All language subtitles for The Divine Sarah Bernhardt Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,567 --> 00:02:15,775 My God, I am going to die. 2 00:02:17,692 --> 00:02:20,108 I was so despondent day before yesterday 3 00:02:21,567 --> 00:02:25,150 that I wanted to be anywhere but home for an evening 4 00:02:26,483 --> 00:02:30,025 that promised to be as long as the one before. 5 00:02:32,400 --> 00:02:35,192 Despite the burning fever consuming me, 6 00:02:36,608 --> 00:02:40,150 I had them dress me and take me to the Vaudeville. 7 00:02:41,858 --> 00:02:43,942 Julie put rouge on my cheeks 8 00:02:44,567 --> 00:02:47,025 or I'd have looked like a corpse. 9 00:02:49,900 --> 00:02:52,067 I went to the box 10 00:02:53,442 --> 00:02:56,067 where I'd given you our first rendezvous. 11 00:02:59,150 --> 00:03:01,608 The whole time I kept staring 12 00:03:02,858 --> 00:03:05,650 at the chair where you sat that day. 13 00:03:08,608 --> 00:03:09,858 I coughed 14 00:03:11,275 --> 00:03:13,650 and spat blood all night. 15 00:03:20,858 --> 00:03:23,025 Today I can no longer speak. 16 00:03:25,483 --> 00:03:28,150 I can hardly move my arms. 17 00:03:31,817 --> 00:03:33,025 My God! 18 00:03:45,817 --> 00:03:48,775 Once I have confessed, dress me in that gown. 19 00:03:52,525 --> 00:03:55,775 I can speak, but I suffocate when I do. 20 00:03:59,150 --> 00:04:00,358 Give me air! 21 00:04:02,650 --> 00:04:03,858 Armand... 22 00:04:13,317 --> 00:04:14,442 Marguerite, 23 00:04:16,442 --> 00:04:17,941 Marguerite, my darling. 24 00:04:20,941 --> 00:04:22,233 Don't die. 25 00:04:24,400 --> 00:04:25,567 My love... 26 00:04:25,692 --> 00:04:26,983 I love you. 27 00:04:32,317 --> 00:04:34,025 My love, you're here. 28 00:04:51,942 --> 00:04:56,150 THE DIVINE SARAH BERNHARDT 29 00:04:58,483 --> 00:05:01,358 That evening, there were 29 curtain calls. 30 00:05:01,483 --> 00:05:02,483 27. 31 00:05:02,608 --> 00:05:03,983 27, are you sure? 32 00:05:04,108 --> 00:05:06,983 Absolutely. It was the 300th performance at the Renaissance. 33 00:05:07,108 --> 00:05:09,067 Take that down, Maurice. 34 00:05:09,900 --> 00:05:11,150 Done. 35 00:05:11,983 --> 00:05:14,442 - When can we read it? - Soon. 36 00:05:14,983 --> 00:05:18,608 When my memory fails, I say the opposite of press clippings. 37 00:05:18,733 --> 00:05:20,067 That way I tell the truth. 38 00:05:20,858 --> 00:05:23,608 You taught me truth is only in the present, 39 00:05:24,733 --> 00:05:26,942 so isn't telling it already a lie? 40 00:05:27,067 --> 00:05:31,692 If one can't tell the truth, one must lie with great sincerity. 41 00:05:32,900 --> 00:05:34,275 Do you have a title? 42 00:05:34,400 --> 00:05:36,067 What do you think of 43 00:05:36,192 --> 00:05:39,067 "Memoirs of Sarah Bernhardt, World's Greatest Star"? 44 00:05:39,483 --> 00:05:41,233 Perhaps a bit pretentious. 45 00:05:41,775 --> 00:05:45,233 Or "The Divine." That sounds nice. And it's original. 46 00:05:46,108 --> 00:05:47,733 I wanted you to know: 47 00:05:47,858 --> 00:05:51,025 I've just bought land on Belle-Île. 48 00:05:51,817 --> 00:05:53,817 You already own half the island! 49 00:05:53,942 --> 00:05:58,233 It's just a lot on the coast to build my tomb, like Chateaubriand. 50 00:05:58,358 --> 00:06:00,317 Belle-Île is far away, Mother. 51 00:06:00,442 --> 00:06:04,400 So what? Am I to end up in Père-Lachaise like everyone else? 52 00:06:04,525 --> 00:06:06,692 At least I could come every day. 53 00:06:07,900 --> 00:06:10,317 Here we are. Ready for the butcher. 54 00:06:15,608 --> 00:06:17,317 The Operation 55 00:06:20,483 --> 00:06:23,692 All taxis are requisitioned to transport troops. 56 00:06:23,817 --> 00:06:26,275 Maurice found the only limousine left. 57 00:06:26,400 --> 00:06:28,400 At the station, it was a holy mess. 58 00:06:28,525 --> 00:06:30,483 People are running scared: 59 00:06:30,608 --> 00:06:33,358 The Germans could reach the capital. 60 00:06:34,442 --> 00:06:36,692 May I? I must take your pulse. 61 00:06:39,358 --> 00:06:41,567 Don't look so glum. It'll go fine. 62 00:06:41,942 --> 00:06:45,317 They've already removed a kidney and a lung, so a leg... 63 00:06:45,733 --> 00:06:46,858 These flowers... 64 00:06:46,983 --> 00:06:48,567 They're oppressive. 65 00:06:49,692 --> 00:06:51,275 Dearie, hand me a letter. 66 00:07:01,900 --> 00:07:02,900 Of no interest. 67 00:07:03,025 --> 00:07:04,275 Let's see. 68 00:07:07,192 --> 00:07:09,567 Another German with a death threat. 69 00:07:10,442 --> 00:07:13,233 To think they mean to shoot you if they win the war. 70 00:07:13,358 --> 00:07:14,858 Such cowards! 71 00:07:16,275 --> 00:07:17,567 I must leave you. 72 00:07:17,692 --> 00:07:19,233 Samuel, I'm all yours. 73 00:07:19,733 --> 00:07:22,317 But first, give me a kiss, and please, 74 00:07:22,442 --> 00:07:23,942 don't get the wrong leg. 75 00:07:24,317 --> 00:07:25,942 I thought it was an arm! 76 00:07:26,067 --> 00:07:29,108 I'll be watching. I sleep with one eye open. 77 00:07:29,233 --> 00:07:31,733 - I operate with one hand. - The one with two fingers? 78 00:07:33,442 --> 00:07:34,942 Louise, say goodbye. 79 00:07:43,442 --> 00:07:45,900 No funny stuff. You'd better come back. 80 00:07:49,567 --> 00:07:51,150 My loyal friend. 81 00:07:54,358 --> 00:07:55,650 I'm not worried. 82 00:07:56,317 --> 00:07:57,775 You're not through with us. 83 00:07:58,400 --> 00:08:00,150 I should hope not. 84 00:08:01,900 --> 00:08:03,400 Maurice darling, 85 00:08:04,442 --> 00:08:07,067 know that my love for you is boundless, 86 00:08:07,817 --> 00:08:10,775 that the tears moistening my eyes when I die 87 00:08:11,108 --> 00:08:13,942 will be of regret we are forever parted. 88 00:08:14,900 --> 00:08:16,317 You'd better not die, Mother. 89 00:08:16,692 --> 00:08:18,733 - You'd better not. - I'm not allowed to. 90 00:08:18,858 --> 00:08:21,817 Clemenceau said I'm a national treasure. 91 00:08:21,942 --> 00:08:24,483 I should be a museum piece. 92 00:08:26,775 --> 00:08:29,233 Now, now. Buck up! 93 00:08:29,858 --> 00:08:31,692 In six months I'll be back on stage. 94 00:08:31,817 --> 00:08:34,275 I jumped. There was no mattress. 95 00:08:35,192 --> 00:08:37,982 My knee went like this: Crack! 96 00:08:38,107 --> 00:08:39,942 I sure felt the difference. 97 00:08:40,067 --> 00:08:41,275 Well, I kept playing! 98 00:08:41,400 --> 00:08:42,442 Sarah! 99 00:08:42,567 --> 00:08:43,982 My dear Lucien! 100 00:08:44,442 --> 00:08:45,483 I'd given up hope. 101 00:08:46,108 --> 00:08:47,650 How do you feel? 102 00:08:49,025 --> 00:08:51,150 You forgave me long ago. 103 00:08:51,525 --> 00:08:53,525 I never apologized. 104 00:08:54,483 --> 00:08:56,442 Do you think it's too late? 105 00:08:57,192 --> 00:08:58,983 What are you talking about? 106 00:08:59,442 --> 00:09:01,150 Apologize for what? 107 00:09:01,275 --> 00:09:03,358 For the pain I caused you. 108 00:09:04,567 --> 00:09:07,442 I wanted to tell you, in case... 109 00:09:08,192 --> 00:09:09,483 In case what? 110 00:09:09,608 --> 00:09:11,442 What are you talking about? 111 00:09:11,567 --> 00:09:13,275 What's got into you? Is she drugged? 112 00:09:17,317 --> 00:09:19,358 I'm as blameworthy as you. 113 00:09:23,900 --> 00:09:25,192 Go on, darling. 114 00:09:25,567 --> 00:09:27,983 Don't stay here. You'll catch your death. 115 00:09:32,317 --> 00:09:34,525 What's keeping you? I'm ready. 116 00:09:36,442 --> 00:09:40,983 Arise children of the fatherland 117 00:09:41,108 --> 00:09:42,567 The day of glory 118 00:09:42,692 --> 00:09:45,067 has arrived... 119 00:09:54,983 --> 00:09:57,150 I may have 10-15 years left. 120 00:09:58,358 --> 00:10:00,150 Why condemn me to suffer? 121 00:10:01,067 --> 00:10:02,817 I beg you, cut this leg off. 122 00:10:02,942 --> 00:10:05,275 May it run by itself where it pleases. 123 00:10:05,400 --> 00:10:08,817 Or else I'll shoot myself in the knee. You'll have to cut it off. 124 00:10:09,192 --> 00:10:12,108 I want to live fully or die now. 125 00:10:18,525 --> 00:10:21,483 They're amputating legs of poor 20-year-olds. 126 00:10:21,608 --> 00:10:23,067 And arms meant to hold. 127 00:10:23,400 --> 00:10:25,400 Why refuse my request? 128 00:10:28,317 --> 00:10:30,650 Out of the question. Cut it off now! 129 00:11:43,692 --> 00:11:45,692 I had a horrible nightmare. 130 00:11:48,817 --> 00:11:50,692 I was in my coffin, 131 00:11:52,733 --> 00:11:54,358 one less leg. 132 00:11:56,942 --> 00:11:59,275 My sister was lying next to me. 133 00:12:01,650 --> 00:12:02,983 Suddenly, 134 00:12:04,192 --> 00:12:06,150 she started to suffocate 135 00:12:06,942 --> 00:12:09,025 and held out her hand to me. 136 00:12:09,150 --> 00:12:11,900 But I couldn't move. I was paralyzed. 137 00:12:14,233 --> 00:12:18,275 Just then, my mother came in the room and insulted me. 138 00:12:18,400 --> 00:12:20,817 I said to her, "Stop! 139 00:12:22,858 --> 00:12:24,817 "Your daughter is dying. 140 00:12:26,233 --> 00:12:27,400 "She's dying." 141 00:12:28,192 --> 00:12:29,608 I'm here, darling. 142 00:12:31,442 --> 00:12:32,442 I'm here. 143 00:12:32,983 --> 00:12:35,817 That's how my sister died. Like that. 144 00:12:35,942 --> 00:12:36,942 I know. 145 00:12:37,817 --> 00:12:39,233 Where is Maurice? 146 00:12:39,733 --> 00:12:41,150 Where is Maurice? 147 00:12:42,108 --> 00:12:44,192 Where is my beloved son, 148 00:12:44,317 --> 00:12:46,025 my darling Maurice? 149 00:12:46,567 --> 00:12:48,567 Fetch him, please. 150 00:13:00,067 --> 00:13:01,775 Here you are at last! 151 00:13:07,275 --> 00:13:08,150 How are you? 152 00:13:08,275 --> 00:13:10,483 If I only knew. 153 00:13:11,650 --> 00:13:13,858 - Are you in pain? - I'm suffering... 154 00:13:14,567 --> 00:13:16,150 Suffering. It's silly. 155 00:13:16,275 --> 00:13:18,900 What hurts is my missing foot, leg and knee. 156 00:13:19,025 --> 00:13:20,983 Damned ironic! 157 00:13:25,775 --> 00:13:27,025 Samuel! 158 00:13:28,150 --> 00:13:29,650 Thank you. 159 00:13:31,192 --> 00:13:32,400 Thank you. 160 00:13:32,817 --> 00:13:34,567 Did everything go well? 161 00:13:34,692 --> 00:13:36,067 Perfectly well. 162 00:13:37,483 --> 00:13:40,025 How long did this little business take? 163 00:13:40,442 --> 00:13:41,525 Fifteen minutes. 164 00:13:41,983 --> 00:13:43,900 Is that all? 165 00:13:44,942 --> 00:13:46,400 Hear that, Lucien? 166 00:13:47,692 --> 00:13:49,817 A gam is gone in no time. Terrifying! 167 00:14:01,233 --> 00:14:04,567 A week later 168 00:14:11,442 --> 00:14:13,567 How is Miss Sarah Bernhardt today? 169 00:14:13,692 --> 00:14:15,275 Better. Much better. 170 00:14:15,400 --> 00:14:17,025 In fact, she has another visit. 171 00:14:17,150 --> 00:14:19,358 Another Mr. Guitry. 172 00:14:19,983 --> 00:14:21,692 Your son, I believe. 173 00:14:26,400 --> 00:14:29,608 Tell Miss Bernhardt I'll stop by tomorrow instead. 174 00:14:29,733 --> 00:14:31,817 - Yes, Mr. Guitry. - Thank you. 175 00:14:34,192 --> 00:14:38,858 Barnum circus offered $100,000 to exhibit my leg. 176 00:14:39,192 --> 00:14:41,733 I sent a telegram asking, "Which one?" 177 00:14:43,442 --> 00:14:44,567 Already too thin 178 00:14:45,067 --> 00:14:49,108 and they remove a chunk! What'll they call me now? 179 00:14:49,442 --> 00:14:50,233 The Cripple? 180 00:14:51,067 --> 00:14:52,275 The Lopsided? 181 00:14:52,650 --> 00:14:54,942 You'll always be "My Lady of the Stage," 182 00:14:55,067 --> 00:14:56,442 "The Divine." 183 00:15:00,442 --> 00:15:02,858 Don't worry, The Divine is just queasy. 184 00:15:04,317 --> 00:15:08,025 I'm far too foolish to want to die now, in the prime of life! 185 00:15:10,025 --> 00:15:13,233 I'll let you rest. The surgery must have drained you. 186 00:15:13,358 --> 00:15:16,233 No, dear Sacha. It'll pass. 187 00:15:17,275 --> 00:15:19,567 Maurice said you want to discuss a project. 188 00:15:20,358 --> 00:15:21,525 Maybe not the right time. 189 00:15:21,650 --> 00:15:22,900 Sure it is. 190 00:15:23,317 --> 00:15:26,067 What else can I do, rearrange the furniture? 191 00:15:26,775 --> 00:15:30,608 I've decided to immortalize our great men and women 192 00:15:31,650 --> 00:15:32,858 by filming them. 193 00:15:32,983 --> 00:15:34,483 I want you to be part of it. 194 00:15:35,317 --> 00:15:38,150 If only I'd seen da Vinci paint the Mona Lisa. 195 00:15:38,275 --> 00:15:40,358 Imagine if movies had existed. 196 00:15:40,483 --> 00:15:42,900 It would surely have been magnificent. 197 00:15:43,233 --> 00:15:46,983 It'd leave valuable information about famous people to posterity. 198 00:15:47,317 --> 00:15:50,650 Will anyone care about Sarah Bernhardt in 30 years? 199 00:15:50,775 --> 00:15:52,067 I'm sure of it! 200 00:15:52,192 --> 00:15:55,442 Like they'll finally recognize Rodin's talent. 201 00:15:55,983 --> 00:15:58,317 "Nations have great men despite themselves." 202 00:15:58,442 --> 00:15:59,442 I will film Rodin, 203 00:16:00,108 --> 00:16:03,275 as well as Monet, Renoir, Anatole France 204 00:16:03,733 --> 00:16:05,275 and Degas, if he agrees. 205 00:16:05,400 --> 00:16:06,400 What's the problem? 206 00:16:06,525 --> 00:16:08,275 Does he bite? Does he kick? 207 00:16:08,400 --> 00:16:10,483 I hear he's unbearable. 208 00:16:10,608 --> 00:16:13,067 I'm game once I'm back on my feet. 209 00:16:14,900 --> 00:16:16,567 Or on my foot. 210 00:16:18,067 --> 00:16:19,442 What about your father? 211 00:16:21,483 --> 00:16:22,400 What about him? 212 00:16:22,733 --> 00:16:25,983 Don't neglect the most talented actor of our time. 213 00:16:27,358 --> 00:16:29,108 He neglects me. 214 00:16:29,233 --> 00:16:32,192 Use this opportunity to mend bridges. 215 00:16:32,650 --> 00:16:34,442 After ten years, it's time. 216 00:16:35,192 --> 00:16:38,692 I want nothing to do with him. Nor does he. 217 00:16:38,817 --> 00:16:41,317 Sacha, you love each other, don't you? 218 00:16:42,525 --> 00:16:44,233 It's over between us 219 00:16:45,567 --> 00:16:47,650 and you can't change it. 220 00:16:47,983 --> 00:16:49,483 Maybe I can. 221 00:16:52,567 --> 00:16:54,983 I fell out with your father as well. 222 00:16:55,400 --> 00:16:56,358 You? 223 00:16:58,275 --> 00:17:01,817 For reasons that were not unrelated to your quarrel. 224 00:17:02,858 --> 00:17:04,108 How so? 225 00:17:05,983 --> 00:17:08,733 Go on. You've said too much or not enough. 226 00:17:12,858 --> 00:17:13,566 Sarah, 227 00:17:17,941 --> 00:17:19,108 please. 228 00:17:22,775 --> 00:17:25,275 If it can help you reconcile. 229 00:17:26,775 --> 00:17:27,941 Tell me. 230 00:17:32,525 --> 00:17:34,942 It was supposed to be a wonderful day. 231 00:17:37,650 --> 00:17:39,733 "Sarah Bernhardt Day," 232 00:17:41,900 --> 00:17:43,858 in tribute to me. 233 00:17:48,400 --> 00:17:50,650 But it turned out to be the most horrible. 234 00:17:53,025 --> 00:17:55,358 The day I lost the love of my life. 235 00:18:07,608 --> 00:18:12,233 20 years earlier 236 00:18:17,067 --> 00:18:20,150 Just think! It'll be Sarah Bernhardt Day. 237 00:18:20,275 --> 00:18:23,858 I'm very moved by my friends' tribute. 238 00:18:23,983 --> 00:18:26,483 Why has the French government never done one? 239 00:18:26,608 --> 00:18:29,900 If I had testicles, I'd have received an award long ago. 240 00:18:30,025 --> 00:18:32,608 - Can I record that for my readers? - You must! 241 00:18:33,650 --> 00:18:35,317 - Help me, Suzanne. - Now? 242 00:18:35,442 --> 00:18:37,275 Isn't this what I came for? 243 00:18:37,400 --> 00:18:39,150 For 29 years I've given the public 244 00:18:39,275 --> 00:18:42,150 the vibrations of my soul, the beats of my heart, my tears. 245 00:18:42,275 --> 00:18:43,775 I've played 112 parts. 246 00:18:43,900 --> 00:18:45,567 I've struggled like no one! 247 00:18:45,692 --> 00:18:48,275 What more must I do to deserve this day? 248 00:18:48,400 --> 00:18:49,650 Must I die? 249 00:18:51,983 --> 00:18:53,150 Yet some protest, 250 00:18:53,275 --> 00:18:55,692 saying it is disproportionate for an actress. 251 00:18:55,817 --> 00:18:58,442 - Then dry up the poison pens. - How? 252 00:18:58,567 --> 00:19:01,900 Say I am a militant doyenne of an inspiring art. 253 00:19:02,025 --> 00:19:03,650 That I'm the priestess of poetry. 254 00:19:03,775 --> 00:19:07,358 That across oceans I have carried the genius of my nation, 255 00:19:07,483 --> 00:19:08,858 and therein lies my pride. 256 00:19:08,983 --> 00:19:11,067 Foreign audiences don't know French. 257 00:19:11,192 --> 00:19:12,775 That is true talent! 258 00:19:12,900 --> 00:19:16,692 The language of my emotions will give them access to a work. 259 00:19:16,817 --> 00:19:19,692 It is easy to be a great king when one is king. 260 00:19:20,192 --> 00:19:22,733 It is easy to be a great king when one is king. 261 00:19:26,567 --> 00:19:27,733 That's gorgeous. 262 00:19:28,275 --> 00:19:29,733 Let's see the other one. 263 00:19:32,858 --> 00:19:34,150 Gorgeous, too. 264 00:19:34,275 --> 00:19:35,108 Superpose them. 265 00:19:35,233 --> 00:19:36,400 No, better on its own. 266 00:19:36,525 --> 00:19:39,608 It is easy to be a great king when one is king! 267 00:19:39,733 --> 00:19:40,983 You see? 268 00:19:57,233 --> 00:19:58,358 Lucien? 269 00:19:59,567 --> 00:20:00,275 Sarah. 270 00:20:06,275 --> 00:20:08,775 I came to see you, but now's not the time. 271 00:20:09,817 --> 00:20:11,275 Charlotte Lysès, 272 00:20:11,983 --> 00:20:12,858 pleased to meet you. 273 00:20:15,900 --> 00:20:18,233 I've heard about you since the cradle. 274 00:20:18,733 --> 00:20:20,067 You don't say. 275 00:20:22,942 --> 00:20:24,150 Charming. 276 00:20:24,483 --> 00:20:26,775 I've never heard of you. 277 00:20:29,192 --> 00:20:30,608 You will. 278 00:20:32,650 --> 00:20:34,317 See you later, Lucien. 279 00:20:39,358 --> 00:20:41,400 No. I always sleep in my own bed. 280 00:20:41,733 --> 00:20:44,358 And I have so much to do today, Mr. Rostand. 281 00:20:44,483 --> 00:20:45,775 Aren't you lucky. 282 00:20:45,900 --> 00:20:48,400 Luck doesn't exist. It must be seized. 283 00:20:48,525 --> 00:20:50,275 Get a hold of yourself, Edmond. 284 00:20:50,400 --> 00:20:52,942 You've had a minor flop. So have I, then. 285 00:20:53,067 --> 00:20:55,275 - You're still young! - Not anymore. 286 00:20:55,900 --> 00:20:57,900 Your play's good and you know it. 287 00:20:58,025 --> 00:20:58,858 You think so? 288 00:20:58,983 --> 00:21:02,442 Yes. The Paris audience just wasn't ready for it. 289 00:21:03,358 --> 00:21:04,650 What are you working on? 290 00:21:04,983 --> 00:21:06,400 I'm writing a play. 291 00:21:06,525 --> 00:21:07,650 Perfect. 292 00:21:07,775 --> 00:21:08,692 For me? 293 00:21:08,817 --> 00:21:10,817 - The hero is a man. - So what? 294 00:21:10,942 --> 00:21:12,442 The role's for Coquelin. 295 00:21:12,567 --> 00:21:14,275 You're a traitor, Edmond. 296 00:21:14,400 --> 00:21:17,150 Especially when I'm with you, not my wife. 297 00:21:17,983 --> 00:21:19,525 What's the play called? 298 00:21:19,650 --> 00:21:21,233 I don't know yet. 299 00:21:21,358 --> 00:21:22,525 "Cyrano." 300 00:21:22,650 --> 00:21:23,858 Or "Cyrano de Bergerac." 301 00:21:24,483 --> 00:21:26,817 Not bad, but can't you do better? 302 00:21:27,275 --> 00:21:29,817 Is it really worth it? I must think it over. 303 00:21:29,942 --> 00:21:31,025 If it's worth it? 304 00:21:31,150 --> 00:21:34,483 Just write, damn it! You can think later. 305 00:21:36,733 --> 00:21:37,942 Write! 306 00:21:39,067 --> 00:21:40,233 Pitou! 307 00:21:41,483 --> 00:21:42,817 Pitou! 308 00:21:44,775 --> 00:21:46,442 Where'd that beast go? 309 00:21:57,567 --> 00:21:59,942 What a state you're in! 310 00:22:00,067 --> 00:22:01,442 You look like... 311 00:22:02,358 --> 00:22:03,608 Like nothing. 312 00:22:03,733 --> 00:22:04,942 You're ridiculous. 313 00:22:05,442 --> 00:22:07,650 I was asleep. 314 00:22:07,775 --> 00:22:09,692 My word! You're always tired. 315 00:22:10,233 --> 00:22:11,942 Madam, it's 3 a.m. 316 00:22:12,067 --> 00:22:13,525 So what? Do I sleep? 317 00:22:13,650 --> 00:22:17,275 How would I make a living if I were as lazy as you are? 318 00:22:17,400 --> 00:22:19,150 You get rich by giving your all. 319 00:22:19,275 --> 00:22:21,900 Ponder that before going back to bed, lazy bum! 320 00:22:28,108 --> 00:22:29,817 Why did you summon me? 321 00:22:29,942 --> 00:22:31,067 Ah yes. 322 00:22:31,608 --> 00:22:33,817 Where did you put d'Annunzio's play? 323 00:22:34,233 --> 00:22:36,275 In the bin, like you asked me to. 324 00:22:36,733 --> 00:22:38,692 Who, me? Liar! 325 00:22:39,858 --> 00:22:41,233 Ask him to send it again. 326 00:22:41,358 --> 00:22:42,025 Now? 327 00:22:42,150 --> 00:22:43,150 Why, yes! 328 00:22:44,692 --> 00:22:45,650 Ok. 329 00:22:48,525 --> 00:22:50,567 Sorry for the interruption. 330 00:22:51,108 --> 00:22:55,317 Vuitton delivered my 200 trunks. I hope it's enough for the tour. 331 00:22:59,858 --> 00:23:00,858 Pitou! 332 00:23:04,983 --> 00:23:05,983 Now what? 333 00:23:14,733 --> 00:23:17,733 Take this to Lucien and wait for his answer. 334 00:23:18,150 --> 00:23:20,733 Any news of my costumes from Italy? 335 00:23:20,858 --> 00:23:22,108 At the theater later. 336 00:23:22,233 --> 00:23:25,025 Perfect. I can finally finish my costumes 337 00:23:25,150 --> 00:23:26,900 and rehearse in dress. I can't wait. 338 00:23:27,025 --> 00:23:29,608 I've so dreamt of playing Lorenzo. 339 00:23:30,775 --> 00:23:32,025 Go on! 340 00:23:32,358 --> 00:23:33,942 Are you finished? 341 00:23:34,067 --> 00:23:35,233 May I continue? 342 00:23:35,358 --> 00:23:37,358 What a chore! I had to cut so much 343 00:23:37,483 --> 00:23:40,233 to whittle a 6-hour play down to 2 hours. 344 00:23:40,358 --> 00:23:41,150 That takes nerve! 345 00:23:49,608 --> 00:23:52,233 Musset had his whims and I have mine. 346 00:23:52,358 --> 00:23:53,650 No female character 347 00:23:53,775 --> 00:23:57,025 has allowed me to attain such heights of human suffering, 348 00:23:57,150 --> 00:23:58,900 except perhaps Phaedra. 349 00:23:59,025 --> 00:24:00,983 Because most plays are by men. 350 00:24:01,108 --> 00:24:05,650 A shame, for women have equal talent, but they aren't allowed to express it. 351 00:24:05,775 --> 00:24:07,317 Lucky they don't mimic us. 352 00:24:07,817 --> 00:24:10,150 You'd have them submissive and obedient? 353 00:24:10,275 --> 00:24:13,150 Perhaps. I love them as they are. 354 00:24:14,400 --> 00:24:15,608 Pregnant every year? 355 00:24:15,733 --> 00:24:18,317 It's what they're for. There's nothing nobler. 356 00:24:18,442 --> 00:24:20,317 What's more important than childbearing? 357 00:24:20,442 --> 00:24:23,817 They can't have a bank account, work, choose a husband or vote. 358 00:24:25,817 --> 00:24:28,650 Their essential mission is motherhood. 359 00:24:29,108 --> 00:24:30,483 No, it's to live free. 360 00:24:30,608 --> 00:24:32,108 Please resume the pose. 361 00:24:32,233 --> 00:24:34,317 Free with their body and their mind! 362 00:24:34,442 --> 00:24:35,900 For an artist you're backward. 363 00:24:36,275 --> 00:24:38,650 Women devoted to art are hybrids, 364 00:24:39,025 --> 00:24:41,608 monsters of the species. Vegetal beings. 365 00:24:41,733 --> 00:24:42,900 Louise, honestly! 366 00:24:43,025 --> 00:24:44,275 Why thank you. 367 00:24:44,400 --> 00:24:47,442 I wasn't a perfect mother but he never lacked love. 368 00:24:47,567 --> 00:24:48,483 Or money! 369 00:24:48,608 --> 00:24:49,442 True. 370 00:24:49,567 --> 00:24:51,608 He just squanders your fortune. 371 00:24:51,733 --> 00:24:53,817 - He's right. - Force him to find work, 372 00:24:53,942 --> 00:24:54,983 an occupation. 373 00:24:55,108 --> 00:24:57,067 I found him one. 374 00:24:57,192 --> 00:24:59,150 Not theater director, I hope. 375 00:25:01,442 --> 00:25:02,275 Oh, shit. 376 00:25:03,483 --> 00:25:05,275 - Kiss your revenue goodbye. - So what? 377 00:25:05,608 --> 00:25:08,525 Money was made to be spent freely. 378 00:25:08,650 --> 00:25:10,400 He'll ruin you. 379 00:25:10,525 --> 00:25:12,317 - Act more responsibly. - Impossible. 380 00:25:12,442 --> 00:25:14,567 Get off my back! 381 00:25:14,692 --> 00:25:16,942 You're incapable of having progeny. 382 00:25:17,067 --> 00:25:19,983 You can't understand the joy of a mother's sacrifices! 383 00:25:23,525 --> 00:25:24,400 A conscious choice. 384 00:25:25,775 --> 00:25:27,233 This tea is awful! 385 00:25:31,525 --> 00:25:32,483 Alright, 386 00:25:33,067 --> 00:25:34,358 are you finished? 387 00:25:36,150 --> 00:25:38,400 Look at what I brought you. 388 00:25:40,942 --> 00:25:43,608 Careful. I finished it last night. 389 00:25:48,775 --> 00:25:50,442 Thank you. It's superb. 390 00:25:50,567 --> 00:25:51,775 - Beautiful, isn't it? - Oh, yes. 391 00:25:52,525 --> 00:25:53,650 Not bad. 392 00:25:54,692 --> 00:25:56,733 Lucien hasn't been keeping in touch. 393 00:25:57,317 --> 00:25:59,358 So? He's busy. 394 00:26:00,692 --> 00:26:01,983 He has work, too. 395 00:26:02,567 --> 00:26:05,567 He's changed. Last time I saw him I felt... 396 00:26:05,942 --> 00:26:07,192 Felt what? 397 00:26:08,692 --> 00:26:11,442 Go see him. It'll clear things up. 398 00:26:11,567 --> 00:26:15,025 I waited for him in Parc Monceau. He was with a young woman. 399 00:26:15,567 --> 00:26:17,733 That's a sign of good health. 400 00:26:19,692 --> 00:26:21,233 You know something? 401 00:26:22,400 --> 00:26:23,692 You've seen him? 402 00:26:24,442 --> 00:26:25,400 No. 403 00:26:25,525 --> 00:26:26,483 Liar. 404 00:26:26,608 --> 00:26:27,900 I'm telling you so. 405 00:26:28,483 --> 00:26:29,858 You sure? 406 00:26:31,900 --> 00:26:33,442 Yes, you idiot. 407 00:26:35,067 --> 00:26:37,775 He's avoiding me. He doesn't even bring Sacha. 408 00:26:38,150 --> 00:26:40,150 Now relax. 409 00:26:40,775 --> 00:26:42,525 You're imagining things. 410 00:26:43,442 --> 00:26:45,775 If he left me, I'd die. 411 00:26:45,900 --> 00:26:47,358 Don't be silly. 412 00:26:52,733 --> 00:26:55,233 Stop! I'm not in the mood. 413 00:26:55,358 --> 00:26:57,442 Come on. Loosen up. 414 00:26:57,942 --> 00:26:59,275 Forget everything. 415 00:26:59,400 --> 00:27:01,150 You can't refuse pleasure. 416 00:27:53,692 --> 00:27:56,608 10 years earlier 417 00:28:01,275 --> 00:28:06,150 Lucien, my Eros 418 00:28:58,983 --> 00:29:00,608 Take me, now. 419 00:29:02,442 --> 00:29:04,317 I missed you so. 420 00:29:06,025 --> 00:29:08,650 I counted the days until I'd see you. 421 00:29:11,983 --> 00:29:15,150 You're the only person I take pleasure with. 422 00:29:16,567 --> 00:29:18,275 Who brings me to climax. 423 00:29:20,108 --> 00:29:21,525 What about your husband? 424 00:29:22,442 --> 00:29:23,858 Has he never... 425 00:29:24,775 --> 00:29:26,358 No, only you. 426 00:29:28,317 --> 00:29:31,650 It's not only good, it's beautiful. 427 00:29:34,775 --> 00:29:37,358 I wonder why you and I never married. 428 00:29:38,358 --> 00:29:39,900 Are you serious? 429 00:29:41,192 --> 00:29:42,733 You're right, it's absurd. 430 00:29:42,858 --> 00:29:46,525 But I'm pleased you could ponder it, even for a second. 431 00:29:52,233 --> 00:29:53,942 I love you, Sarah. 432 00:29:54,067 --> 00:29:56,025 And I love you, Lucien. 433 00:29:58,525 --> 00:30:00,233 You're my god. 434 00:30:01,025 --> 00:30:02,942 Your Eros, then, I hope. 435 00:30:08,275 --> 00:30:09,775 What are you thinking? 436 00:30:10,983 --> 00:30:14,025 I was imagining myself as Mrs. Guitry-Bernhardt. 437 00:30:14,858 --> 00:30:16,192 And? 438 00:30:18,108 --> 00:30:21,733 You'd never wait two years for my return from the tour. 439 00:30:22,692 --> 00:30:23,608 Nor would you. 440 00:30:23,733 --> 00:30:25,692 True. But I'd come with you. 441 00:30:26,983 --> 00:30:28,983 You'd sacrifice your career? 442 00:30:29,483 --> 00:30:30,525 Yes. 443 00:30:32,983 --> 00:30:33,900 Are you kidding me? 444 00:30:34,025 --> 00:30:35,025 No. 445 00:30:36,983 --> 00:30:38,025 Well, 446 00:30:39,192 --> 00:30:42,233 I'm pleased you could ponder it, even for a second. 447 00:31:02,025 --> 00:31:03,692 "When the Earth 448 00:31:04,608 --> 00:31:06,358 "Goes high in the sky..." 449 00:31:06,483 --> 00:31:08,067 See, darling. Yes, kitty. 450 00:31:09,192 --> 00:31:12,067 "I couldn't say it 451 00:31:12,192 --> 00:31:13,942 "To anyone but you." 452 00:31:16,775 --> 00:31:17,900 You see? 453 00:31:18,733 --> 00:31:20,108 "Yes, I will go 454 00:31:21,275 --> 00:31:22,733 "Wherever you go..." 455 00:31:24,192 --> 00:31:26,525 Yes, my baby. Yes, my lovely. 456 00:31:28,775 --> 00:31:30,567 I stumble on this passage. 457 00:31:37,817 --> 00:31:39,775 Would you agree 458 00:31:41,150 --> 00:31:42,692 to be Sacha's godmother? 459 00:31:44,067 --> 00:31:45,275 Lucien! 460 00:31:45,400 --> 00:31:46,442 With pleasure! 461 00:31:46,567 --> 00:31:47,650 Are you sure? 462 00:31:48,442 --> 00:31:50,358 Or I'll ask Réjane. 463 00:31:54,983 --> 00:31:58,233 I saw you watch her during last night's performance. 464 00:31:58,358 --> 00:31:59,317 Jealous? 465 00:31:59,442 --> 00:32:00,275 Of what? 466 00:32:00,942 --> 00:32:02,733 Her foul-smelling breath? 467 00:32:02,858 --> 00:32:04,567 That's unfair, Sarah. 468 00:32:05,275 --> 00:32:06,692 You can at least admit 469 00:32:06,817 --> 00:32:08,942 her acting is more poetic than yours. 470 00:32:09,067 --> 00:32:10,442 Nonsense! 471 00:32:11,067 --> 00:32:13,942 Where the ordinary meets the exceptional, 472 00:32:14,817 --> 00:32:17,150 the superficial meets the profound. 473 00:32:17,275 --> 00:32:20,025 Scoundrel! Just you wait. 474 00:32:20,150 --> 00:32:21,192 Will you be mean? 475 00:32:21,317 --> 00:32:22,817 Worse, cruel. 476 00:32:22,942 --> 00:32:24,233 Promise? 477 00:32:27,608 --> 00:32:29,108 I'm tense as it is. 478 00:32:29,233 --> 00:32:30,650 You asked for it. 479 00:32:31,317 --> 00:32:34,067 - Too bad if I come. - I despise waste. 480 00:32:34,192 --> 00:32:35,567 Madam Sarah... 481 00:32:36,358 --> 00:32:39,025 Could you please write your name? 482 00:32:42,025 --> 00:32:44,275 - My name? - Yes, please. 483 00:32:46,650 --> 00:32:48,317 Why, yes. 484 00:32:48,442 --> 00:32:51,317 - What are you doing? - I don't know, Lucien. 485 00:32:51,442 --> 00:32:52,608 Signing! 486 00:32:53,733 --> 00:32:55,775 It's very amusing. There. 487 00:32:56,817 --> 00:32:59,192 - Me, too, please. - Oh, yes. How amusing. 488 00:32:59,650 --> 00:33:01,400 I sign the handkerchief? 489 00:33:02,567 --> 00:33:04,233 Put "For Madeleine." 490 00:33:04,358 --> 00:33:06,358 I may be starting a trend! 491 00:33:06,483 --> 00:33:08,233 You too, Mr. Guitry. Please. 492 00:33:08,358 --> 00:33:09,317 So amusing. 493 00:33:14,150 --> 00:33:16,317 When you speak your lines, you're wonderful. 494 00:33:16,442 --> 00:33:19,358 But your silences are the most admirable. 495 00:33:19,775 --> 00:33:21,400 Because I write the silences. 496 00:33:26,192 --> 00:33:28,817 I spent my childhood with a nursemaid. 497 00:33:30,692 --> 00:33:33,483 I so wished my mother would take me back. 498 00:33:34,650 --> 00:33:36,900 So I jumped out a window 499 00:33:38,025 --> 00:33:39,775 from the second floor. 500 00:33:41,442 --> 00:33:42,817 Poor darling. 501 00:33:44,025 --> 00:33:46,400 Kneecap and arm broken. 502 00:33:47,733 --> 00:33:50,525 I never regretted it, because she hastened to me 503 00:33:50,650 --> 00:33:52,692 and kept me for a while. 504 00:33:54,567 --> 00:33:56,483 Afterward came the convent. 505 00:33:59,025 --> 00:34:00,858 And then she sold me. 506 00:34:03,108 --> 00:34:06,025 She forced me to sit in the lap of a client. 507 00:34:08,525 --> 00:34:10,900 He raped me. More than once. 508 00:34:13,692 --> 00:34:15,567 Is the bastard still alive? 509 00:34:17,733 --> 00:34:19,108 I doubt it. 510 00:34:21,025 --> 00:34:22,233 What's his name? 511 00:34:23,650 --> 00:34:25,942 If he's alive, his days are numbered. 512 00:34:30,192 --> 00:34:32,150 You won't forsake me, will you? 513 00:34:32,858 --> 00:34:34,108 Never. 514 00:34:34,817 --> 00:34:36,900 - Promise? - It's a promise. 515 00:34:40,067 --> 00:34:42,608 If you promise to stop harming yourself. 516 00:34:52,275 --> 00:34:54,942 I didn't know about you and my father. 517 00:34:55,067 --> 00:34:56,358 Or that... 518 00:34:56,483 --> 00:34:57,400 May I interrupt? 519 00:34:57,900 --> 00:35:00,275 If it's about a wooden leg, get lost. 520 00:35:00,400 --> 00:35:03,692 There are metal ones. This orthopedist has brought a selection. 521 00:35:03,817 --> 00:35:05,025 Keep pulling my leg! 522 00:35:05,150 --> 00:35:08,150 - You see me on stage with that? - How will you move about? 523 00:35:08,275 --> 00:35:10,233 I already told you. Leave me alone! 524 00:35:10,358 --> 00:35:11,567 As you wish. 525 00:35:12,775 --> 00:35:14,942 I tried several of those horrors. 526 00:35:15,067 --> 00:35:16,567 You actually strap them on. 527 00:35:18,067 --> 00:35:19,192 Sacha... 528 00:35:20,108 --> 00:35:21,900 Sorry. What were you saying? 529 00:35:22,400 --> 00:35:24,483 I was discussing artificial limbs. 530 00:35:24,608 --> 00:35:25,567 Forgive me. 531 00:35:25,692 --> 00:35:28,275 It must be such a nuisance to wear. 532 00:35:28,400 --> 00:35:31,192 Know what happens when they aren't properly fastened? 533 00:35:31,317 --> 00:35:33,858 They turn and your foot ends up backwards. 534 00:35:33,983 --> 00:35:35,400 - You're joking. - Not at all! 535 00:35:35,525 --> 00:35:37,775 That's why I asked for a sedan chair 536 00:35:38,567 --> 00:35:40,358 like a Byzantine empress. 537 00:35:40,483 --> 00:35:41,650 You'll never walk? 538 00:35:41,775 --> 00:35:43,650 I have the right to rest. 539 00:35:43,775 --> 00:35:46,150 I've been walking for almost 70 years. 540 00:35:49,067 --> 00:35:50,275 What's wrong? 541 00:35:51,192 --> 00:35:53,358 It's just that I ache all over. 542 00:35:59,275 --> 00:36:00,567 Shall I keep going? 543 00:36:00,692 --> 00:36:01,733 Yes. 544 00:36:02,400 --> 00:36:03,733 Please. 545 00:36:05,483 --> 00:36:07,858 I'll ask Antoine. Maybe they're at reception. 546 00:36:07,983 --> 00:36:09,108 Yes, please do. 547 00:36:09,733 --> 00:36:11,775 - Mr. Reynolds! - What a pleasure. 548 00:36:11,900 --> 00:36:15,025 I'm so sorry to have missed your lunch invitation. 549 00:36:15,150 --> 00:36:16,692 Why didn't you come? 550 00:36:16,817 --> 00:36:19,192 You know how much it meant to me. 551 00:36:19,733 --> 00:36:22,733 I had to go to my wife's grave. Vandals... 552 00:36:23,108 --> 00:36:24,358 What? 553 00:36:24,483 --> 00:36:27,525 Your wife died and you didn't even tell me? 554 00:36:27,650 --> 00:36:29,942 Me, your oldest friend? How despicable! 555 00:36:31,608 --> 00:36:34,733 She died three years ago. You came to the funeral. 556 00:36:35,942 --> 00:36:37,150 I know... 557 00:36:37,608 --> 00:36:39,608 My friend, I know. 558 00:36:39,733 --> 00:36:41,858 But I still can't believe it. 559 00:36:43,067 --> 00:36:45,442 How is your opera coming along? 560 00:36:46,775 --> 00:36:48,275 I've hit a rough patch. 561 00:36:48,400 --> 00:36:49,400 My son! Excuse me. 562 00:36:53,942 --> 00:36:55,608 How much did you lose? 563 00:36:57,692 --> 00:36:58,650 10,000 francs. 564 00:36:58,775 --> 00:36:59,983 You don't say! 565 00:37:00,108 --> 00:37:03,317 Lucky I'm going on tour to refill the coffers. 566 00:37:03,650 --> 00:37:05,108 They're already empty? 567 00:37:05,233 --> 00:37:05,983 You know, 568 00:37:06,567 --> 00:37:08,942 sets and costumes are a real drain. 569 00:37:09,067 --> 00:37:10,525 Three million in four years. 570 00:37:10,650 --> 00:37:11,858 You don't say! 571 00:37:12,858 --> 00:37:14,317 There's a bit more. 572 00:37:14,900 --> 00:37:15,983 That'll do. 573 00:37:17,400 --> 00:37:18,608 Thank you. 574 00:37:23,775 --> 00:37:24,942 Do you know that man? 575 00:37:25,733 --> 00:37:28,192 Mr. Bongard. A former soldier. 576 00:37:30,192 --> 00:37:32,275 I hired him to protect us. 577 00:37:32,400 --> 00:37:34,483 To protect us? From what? 578 00:37:34,608 --> 00:37:35,858 Idiocy, mother. 579 00:37:37,442 --> 00:37:38,858 Idiocy. 580 00:37:38,983 --> 00:37:40,483 There's no end in sight. 581 00:37:40,900 --> 00:37:43,108 Have you found the velvet, Suzanne? 582 00:37:43,233 --> 00:37:45,650 It's arrived, and it's gorgeous. 583 00:37:46,858 --> 00:37:48,442 I look exhausted. 584 00:37:48,942 --> 00:37:50,692 Maybe you're overdoing it. 585 00:37:51,233 --> 00:37:52,817 Three plays at once is... 586 00:37:53,317 --> 00:37:55,192 This damn knee keeps me awake. 587 00:37:55,733 --> 00:37:57,775 If I only could find that bastard. 588 00:37:58,233 --> 00:37:59,067 Which one? 589 00:37:59,192 --> 00:38:02,275 The one who forgot the mattress for my jump in La Tosca. 590 00:38:02,942 --> 00:38:03,775 Come in! 591 00:38:05,817 --> 00:38:07,900 I knew you couldn't be far! 592 00:38:08,275 --> 00:38:10,358 Darling, you're sweet to come. 593 00:38:11,442 --> 00:38:13,192 Come sit near me. 594 00:38:18,108 --> 00:38:19,983 Did you get my invitation? 595 00:38:21,317 --> 00:38:22,942 - Are you coming? - No. 596 00:38:23,817 --> 00:38:25,067 What do you mean, no? 597 00:38:25,192 --> 00:38:26,525 I got no invitation. 598 00:38:27,192 --> 00:38:28,483 Then you're coming. 599 00:38:32,358 --> 00:38:33,942 It's gorgeous. 600 00:38:35,067 --> 00:38:36,275 Isn't it? 601 00:38:37,400 --> 00:38:38,317 What do you think? 602 00:38:39,150 --> 00:38:40,400 Indeed. 603 00:38:45,900 --> 00:38:48,650 Mirbeau says we'll soon be partners again. 604 00:38:49,483 --> 00:38:50,400 It's true. 605 00:38:50,525 --> 00:38:51,567 I can't wait. 606 00:38:52,067 --> 00:38:54,192 To start with such a play is bold. 607 00:38:54,900 --> 00:38:56,400 Without a doubt. 608 00:38:57,025 --> 00:38:59,525 So Sacha will perform for my tribute? 609 00:38:59,650 --> 00:39:00,650 What a doll! 610 00:39:00,775 --> 00:39:02,275 That kid will surprise us. 611 00:39:03,192 --> 00:39:05,275 Surely not with his school grades. 612 00:39:05,400 --> 00:39:07,358 Last time he told me, 613 00:39:07,817 --> 00:39:11,025 "Why write or learn what's in books? It's all there." 614 00:39:17,817 --> 00:39:20,317 Leave us a moment, Suzanne, please. 615 00:39:31,692 --> 00:39:34,733 Sorry for the other night. I was ridiculous. 616 00:39:37,525 --> 00:39:39,692 You've a right to enjoy yourself. 617 00:39:40,317 --> 00:39:41,608 Besides... 618 00:39:42,817 --> 00:39:44,442 Anyway, she's very pretty. 619 00:39:45,067 --> 00:39:46,275 She's young. 620 00:39:46,942 --> 00:39:48,608 Very young. 621 00:39:48,733 --> 00:39:50,400 What's her name already? 622 00:39:52,858 --> 00:39:54,692 Charlotte Lysès. 623 00:39:55,483 --> 00:39:56,858 Are you angry with me? 624 00:39:57,525 --> 00:39:58,233 No. 625 00:39:58,983 --> 00:40:00,567 In fact, I must talk to you. 626 00:40:01,567 --> 00:40:02,775 My teardrop... 627 00:40:03,192 --> 00:40:04,900 I lost my teardrop! 628 00:40:05,733 --> 00:40:07,817 The diamond Hugo gave me! 629 00:40:12,317 --> 00:40:13,567 Suzanne! 630 00:40:16,192 --> 00:40:18,567 See if my diamond teardrop is at the stage door. 631 00:40:18,692 --> 00:40:21,317 The staircase, the lobby, everywhere! 632 00:40:22,025 --> 00:40:24,025 Sure you had it this morning? 633 00:40:24,525 --> 00:40:26,692 You know I never take it off. 634 00:40:26,817 --> 00:40:28,858 Perhaps it came off in your bed? 635 00:40:28,983 --> 00:40:32,067 No, it's a bad sign. I can feel it. 636 00:40:32,567 --> 00:40:34,733 Moments of joy always comes at a cost. 637 00:40:34,858 --> 00:40:35,900 Calm down. 638 00:40:36,317 --> 00:40:38,608 Tomorrow will be a wonderful day. 639 00:40:38,733 --> 00:40:39,733 You're right. 640 00:40:40,275 --> 00:40:42,108 What did you want to tell me? 641 00:40:43,358 --> 00:40:44,442 Nothing. 642 00:40:45,608 --> 00:40:48,317 - Sarah, we must talk. - Not now, Édouard. 643 00:40:48,442 --> 00:40:49,483 - Then later? - No. 644 00:40:49,608 --> 00:40:51,817 Get me other shoes. These are tight. 645 00:40:51,942 --> 00:40:54,108 Jules, you start today. 646 00:40:54,650 --> 00:40:56,025 Mucha, you're here already. 647 00:40:56,150 --> 00:40:57,025 Just arrived. 648 00:40:57,150 --> 00:40:58,317 Go on without me. 649 00:40:58,442 --> 00:40:59,692 Do you have it? 650 00:41:00,942 --> 00:41:03,108 I love it! I love the attitude. 651 00:41:04,275 --> 00:41:08,150 But shouldn't you put my name outside the poster? It'd be more... 652 00:41:08,275 --> 00:41:10,733 No, it associates you with the character. 653 00:41:11,108 --> 00:41:14,275 The public is coming for Sarah Bernhardt. 654 00:41:15,442 --> 00:41:18,067 And this time Sarah is playing a man. 655 00:41:19,608 --> 00:41:20,650 Sold. 656 00:41:21,483 --> 00:41:22,775 Damned idiot! 657 00:41:22,900 --> 00:41:23,983 Murderer! 658 00:41:24,442 --> 00:41:27,858 Copying Mounet, that brilliant fool, that roaring brute! 659 00:41:27,983 --> 00:41:29,817 That moron sprained my wrists 660 00:41:29,942 --> 00:41:31,775 playing Britannicus! 661 00:41:32,108 --> 00:41:33,858 He pulled my hair, pinched me! 662 00:41:33,983 --> 00:41:35,442 He was a dangerous madman! 663 00:41:36,233 --> 00:41:39,275 But what beauty and what talent! 664 00:41:39,400 --> 00:41:42,025 But since you youngsters have no talent, 665 00:41:42,150 --> 00:41:44,608 if you imitate him, you're done for! 666 00:41:45,067 --> 00:41:48,483 So use your soul with conviction if we are to be convinced! 667 00:41:48,900 --> 00:41:49,900 Your turn. 668 00:41:51,567 --> 00:41:53,192 Ah, that Florence! 669 00:41:53,525 --> 00:41:55,150 That was his ruin! 670 00:41:55,525 --> 00:41:58,358 No! The voice is an instrument. Modulate it. 671 00:41:58,942 --> 00:42:01,442 Intonation gives words their weight. 672 00:42:01,983 --> 00:42:03,608 Seek that intelligence. 673 00:42:03,733 --> 00:42:05,692 I'm starting to doubt yours. 674 00:42:08,400 --> 00:42:11,275 Was not his youth the dawn of a rising sun? 675 00:42:11,775 --> 00:42:12,858 Start over. 676 00:42:15,067 --> 00:42:17,025 Was not his youth the dawn of... 677 00:42:17,692 --> 00:42:18,775 Again. 678 00:42:20,692 --> 00:42:24,025 Was not his youth the dawn of a rising sun? 679 00:42:24,150 --> 00:42:27,817 Keep that up and you're out. Don't cry, make me cry! 680 00:42:36,317 --> 00:42:40,192 And often, even now, it seems to me that a sudden spark... 681 00:42:41,067 --> 00:42:42,858 There, that's better. 682 00:42:43,442 --> 00:42:44,733 That was better. 683 00:42:44,858 --> 00:42:47,483 The public should hear every syllable, 684 00:42:47,858 --> 00:42:49,483 even when you murmur. 685 00:42:49,983 --> 00:42:53,275 Your heart must bleed if they are to feel something. 686 00:42:56,775 --> 00:42:59,483 I say in spite of myself that all is not dead within him. 687 00:43:02,150 --> 00:43:04,483 It is all unfathomable! 688 00:43:04,608 --> 00:43:07,025 Antoine, ask for more light. 689 00:43:07,150 --> 00:43:08,525 We can't see a thing. 690 00:43:08,650 --> 00:43:12,025 - They're on full, madam. - Full what? I don't believe this. 691 00:43:12,150 --> 00:43:13,983 I want light! 692 00:43:14,108 --> 00:43:15,733 Light, for god's sake! 693 00:43:15,858 --> 00:43:17,817 Light! Light! 694 00:43:20,150 --> 00:43:21,275 There. 695 00:43:21,733 --> 00:43:23,483 That wasn't so hard. 696 00:43:23,942 --> 00:43:25,650 I'll show you. It will be clearer. 697 00:43:26,025 --> 00:43:29,525 These stairs... I'd put them more in center stage. 698 00:43:29,650 --> 00:43:31,692 There, like that. 699 00:43:32,067 --> 00:43:33,192 And this fountain... 700 00:43:33,317 --> 00:43:36,108 I'd move it up so people can see me in it. 701 00:43:37,525 --> 00:43:40,275 And I'd remove this column, because... 702 00:43:40,400 --> 00:43:41,692 There. Even this one. 703 00:43:43,108 --> 00:43:44,900 We remove this one, 704 00:43:45,233 --> 00:43:46,983 and this one. 705 00:43:48,483 --> 00:43:49,775 I'd leave this one. 706 00:43:49,900 --> 00:43:52,900 The extras will need space. 707 00:43:53,567 --> 00:43:55,108 So they can move around. 708 00:43:55,817 --> 00:43:57,317 Thank you, Mr. Rudat. 709 00:43:58,483 --> 00:44:00,650 I'm famished. Thank you for waiting! 710 00:44:01,608 --> 00:44:02,983 Careful. Grab it. 711 00:44:06,150 --> 00:44:07,817 Here, Georges. Uncork this. 712 00:44:09,233 --> 00:44:11,192 I saw the rehearsal. Impressive! 713 00:44:11,733 --> 00:44:12,900 Your fervor 714 00:44:13,025 --> 00:44:15,692 and the sincerity of your acting are stunning. 715 00:44:16,192 --> 00:44:18,067 Thank you, dearest. 716 00:44:18,192 --> 00:44:19,275 Here we go. 717 00:44:23,442 --> 00:44:24,483 Sarah? 718 00:44:25,483 --> 00:44:26,233 Oh, Samuel. 719 00:44:27,192 --> 00:44:28,358 Are you not ill? 720 00:44:28,775 --> 00:44:29,858 Clearly not. 721 00:44:32,817 --> 00:44:34,025 I was summoned urgently. 722 00:44:34,150 --> 00:44:36,442 Rest assured I'm fine, darling. 723 00:44:36,567 --> 00:44:37,858 Are you fooling with me? 724 00:44:37,983 --> 00:44:39,567 I came from the other side of Paris. 725 00:44:39,692 --> 00:44:41,900 I have something very important to ask. 726 00:44:42,025 --> 00:44:43,442 I have patients waiting. 727 00:44:44,025 --> 00:44:45,067 Real ones. 728 00:44:45,192 --> 00:44:46,983 Now that you're here... 729 00:44:47,108 --> 00:44:48,692 You have two minutes. 730 00:44:49,025 --> 00:44:52,608 Could you graft a panther tail onto my lower back? 731 00:44:57,108 --> 00:44:58,567 A panther tail? 732 00:45:01,150 --> 00:45:02,150 Is this a joke? 733 00:45:02,275 --> 00:45:04,650 No. And I don't see what's funny. 734 00:45:05,400 --> 00:45:08,233 I love animals. I wish to feel closer to them. 735 00:45:08,358 --> 00:45:10,900 Worse than crazy, you're demented. 736 00:45:11,025 --> 00:45:11,942 Oh please! 737 00:45:12,067 --> 00:45:14,650 I am a surgeon. Not a taxidermist! 738 00:45:14,775 --> 00:45:17,067 It's time for change! Find someone. 739 00:45:17,192 --> 00:45:19,567 - I'm not interested. - Listen to you! 740 00:45:19,692 --> 00:45:21,692 It's highly interesting. 741 00:45:22,108 --> 00:45:23,608 Édouard, you're still here? 742 00:45:23,733 --> 00:45:24,483 I'll be outside. 743 00:45:24,608 --> 00:45:26,317 I can't live without you. 744 00:45:26,442 --> 00:45:29,108 - I don't love you. - I'll love for two. 745 00:45:29,233 --> 00:45:31,692 Be reasonable. It will pass. 746 00:45:31,817 --> 00:45:33,942 You haunt the very center of my life. 747 00:45:34,067 --> 00:45:36,858 Pull yourself together. This is pathetic, humiliating even. 748 00:45:36,983 --> 00:45:39,942 - I won't let you leave me. - I will! Get used to it. 749 00:45:41,275 --> 00:45:42,483 Don't hurt me, you fool! 750 00:45:42,608 --> 00:45:43,942 Give me another chance. 751 00:45:44,067 --> 00:45:45,817 Stop pestering me! 752 00:45:45,942 --> 00:45:49,067 I told you it was over. Over! Do you understand? 753 00:45:49,775 --> 00:45:52,108 And forever. And ever and ever! 754 00:45:52,233 --> 00:45:53,525 What a pain. 755 00:46:00,108 --> 00:46:02,192 Édouard will no longer be coming. 756 00:46:02,317 --> 00:46:03,483 Oh really? 757 00:46:04,233 --> 00:46:06,483 Tell Antoine I replaced him. 758 00:46:06,817 --> 00:46:07,858 Alright. 759 00:46:10,608 --> 00:46:12,108 You see, it's interesting. 760 00:46:19,275 --> 00:46:21,233 I'm breaking up with Sarah. 761 00:46:21,858 --> 00:46:22,900 What? 762 00:46:23,025 --> 00:46:24,608 You heard me. 763 00:46:25,692 --> 00:46:27,067 You must be joking? 764 00:46:28,942 --> 00:46:29,692 Who is she? 765 00:46:31,358 --> 00:46:34,192 Her name is Charlotte Lysès. An actress. 766 00:46:34,733 --> 00:46:35,817 Don't know her. 767 00:46:38,275 --> 00:46:40,025 Why leave Sarah? 768 00:46:40,858 --> 00:46:43,442 I want to settle down and have children. 769 00:46:45,108 --> 00:46:46,858 So what's the problem? 770 00:46:47,900 --> 00:46:49,150 I no longer want to lie. 771 00:46:49,525 --> 00:46:50,858 That's a new one. 772 00:46:50,983 --> 00:46:52,483 My mind is made up. 773 00:46:53,817 --> 00:46:54,983 You can't leave her. 774 00:46:55,692 --> 00:46:57,567 Promise me you'll be there for her. 775 00:47:01,150 --> 00:47:02,608 What a mess. 776 00:47:04,733 --> 00:47:06,817 When are you breaking the news? 777 00:47:08,233 --> 00:47:10,525 I've tried several times and failed. 778 00:47:10,650 --> 00:47:12,400 Even this morning at the theater. 779 00:47:12,525 --> 00:47:15,400 Today? The eve of her tribute. 780 00:47:15,733 --> 00:47:16,525 Madness. 781 00:47:16,650 --> 00:47:18,692 It'll never be the right day. 782 00:47:19,400 --> 00:47:21,150 Please, Lucien. 783 00:47:21,525 --> 00:47:24,317 Think it over some more. You can't do this to her. 784 00:47:28,067 --> 00:47:29,733 What did his minion say again? 785 00:47:29,858 --> 00:47:33,233 "Mr. Lucien Guitry left early for his house in Le Perreux. 786 00:47:33,358 --> 00:47:35,692 "I can have your letter delivered." 787 00:47:35,817 --> 00:47:38,275 Load of nonsense! He never goes there. 788 00:47:38,400 --> 00:47:41,233 I saw him this morning. Were you told why he left? 789 00:47:41,358 --> 00:47:43,317 Why the hell would he go there? 790 00:47:43,442 --> 00:47:45,775 He should be here. Or is he unwell? 791 00:47:45,900 --> 00:47:48,400 Yes, that's possible. 792 00:47:49,108 --> 00:47:51,692 You moron, you don't even know where he is! 793 00:47:51,817 --> 00:47:54,150 - Nor do you. I don't insult you. - What insolence! 794 00:47:54,275 --> 00:47:55,817 Be gone, you roach. 795 00:47:57,233 --> 00:47:59,067 That's petty. 796 00:47:59,192 --> 00:48:01,233 Calling people roaches. 797 00:48:02,108 --> 00:48:03,192 Honestly. 798 00:48:26,650 --> 00:48:29,358 What are you doing, Lucien? Why aren't you here? 799 00:48:29,483 --> 00:48:32,608 Le Perreux, my ass. Liar, liar, liar! 800 00:48:42,400 --> 00:48:45,692 Edmond! I was afraid you too would stand me up. 801 00:48:45,817 --> 00:48:47,775 My apologies. I was delayed at the theater. 802 00:48:49,608 --> 00:48:51,067 Is something wrong? 803 00:48:51,192 --> 00:48:53,650 I put my finger in my eye. Quite unpleasant. 804 00:48:53,775 --> 00:48:54,942 Sure you did. 805 00:48:55,358 --> 00:48:57,608 Have you always taken me for a fool? 806 00:49:02,317 --> 00:49:04,025 You forgot something the other night. 807 00:49:06,192 --> 00:49:08,108 Thank you, what a relief! 808 00:49:08,233 --> 00:49:09,775 It's my lucky charm. 809 00:49:09,900 --> 00:49:14,442 As every coin has a flip side, I fear the splendid day ahead... 810 00:49:14,567 --> 00:49:16,567 Nothing ill will happen. 811 00:49:16,692 --> 00:49:18,692 You are as inextinguishable as the sun. 812 00:49:18,817 --> 00:49:20,442 Could you fasten it? 813 00:49:24,942 --> 00:49:27,942 I'm usually able to live only in the moment. 814 00:49:29,192 --> 00:49:31,025 The clasp is damaged. 815 00:49:31,150 --> 00:49:32,817 You should have it repaired. 816 00:49:33,317 --> 00:49:34,650 Come with me! 817 00:49:38,358 --> 00:49:40,817 Your talent for graphology is news, Jojotte. 818 00:49:40,942 --> 00:49:42,192 It's nothing complicated. 819 00:49:42,317 --> 00:49:44,942 Handwriting, depending on form and dimension, 820 00:49:45,067 --> 00:49:46,525 reflects personality traits. 821 00:49:46,650 --> 00:49:48,900 And sends innocent souls to the penal colonies. 822 00:49:49,275 --> 00:49:50,317 Aptly put. 823 00:49:50,942 --> 00:49:52,192 What do you mean? 824 00:49:52,317 --> 00:49:56,233 Dear Maria, didn't a graphologist tip Dreyfus' sentence? 825 00:49:56,358 --> 00:49:57,650 Not at all. 826 00:49:57,775 --> 00:49:59,775 He was found guilty after fair trial. 827 00:49:59,900 --> 00:50:01,858 What do you know about fairness? 828 00:50:01,983 --> 00:50:04,150 He delivered documents to the Germans. 829 00:50:04,275 --> 00:50:05,442 The worst of crimes. 830 00:50:05,567 --> 00:50:08,192 Because you believe that? Credulous child. 831 00:50:09,858 --> 00:50:12,567 You believe in a miscarriage of justice? 832 00:50:12,692 --> 00:50:16,442 Yes, my boy! Dreyfus was sentenced for being Jewish. 833 00:50:16,567 --> 00:50:19,025 He was condemned for treason. 834 00:50:19,150 --> 00:50:21,275 And he may well protest, there's proof. 835 00:50:21,400 --> 00:50:22,775 You're incapable of understanding. 836 00:50:22,900 --> 00:50:25,317 All the sadder as we are of Jewish stock. 837 00:50:25,442 --> 00:50:26,608 You're harsh. 838 00:50:26,733 --> 00:50:29,192 I think he understands it perfectly. 839 00:50:29,567 --> 00:50:31,400 France is rife with anti-Semitism. 840 00:50:31,525 --> 00:50:33,900 He is the perfect culprit. 841 00:50:34,025 --> 00:50:35,400 Didn't Barrès state, 842 00:50:35,525 --> 00:50:37,733 "I need not know why Dreyfus betrayed, 843 00:50:37,858 --> 00:50:39,400 "I deduce it from his race"? 844 00:50:39,525 --> 00:50:41,942 I don't deny it, but it is irrelevant! 845 00:50:42,650 --> 00:50:44,400 Listen, Maurice, I think... 846 00:50:44,525 --> 00:50:46,442 Stay out of it, Edmond! Be quiet. 847 00:50:46,900 --> 00:50:51,275 You know very well I am often the target of their hatred. 848 00:50:52,317 --> 00:50:54,233 We should change the subject. 849 00:50:54,358 --> 00:50:57,692 Last night, Loïe Fuller mentioned a young American dancer, 850 00:50:57,817 --> 00:51:00,150 Isadora Duncan, who apparently moves like... 851 00:51:00,275 --> 00:51:01,900 Dreyfus is guilty 852 00:51:02,025 --> 00:51:03,900 and his sentence is too lenient. 853 00:51:04,025 --> 00:51:05,733 People are executed for less. 854 00:51:05,858 --> 00:51:07,942 I regret there's no death sentence 855 00:51:08,067 --> 00:51:09,442 for this sort of crime. 856 00:51:09,567 --> 00:51:11,150 I've overlooked a lot! 857 00:51:11,275 --> 00:51:13,900 Your gambling debts, your managerial ineptitude, 858 00:51:14,025 --> 00:51:17,567 but I will not have you taking sides against this captain! 859 00:51:18,983 --> 00:51:20,650 Well, dear ones, 860 00:51:20,775 --> 00:51:22,108 what a joyful christening! 861 00:51:22,233 --> 00:51:23,275 It's ok. 862 00:51:23,400 --> 00:51:27,483 And the death penalty is barbaric. Disgraceful for a civilized country. 863 00:51:28,358 --> 00:51:30,400 I was at Vaillant's execution. 864 00:51:31,317 --> 00:51:33,942 The scene is etched in my memory. 865 00:51:35,483 --> 00:51:38,150 All those people who came to watch him die. 866 00:51:38,692 --> 00:51:40,275 Women and children. 867 00:51:42,150 --> 00:51:44,567 He appeared and yelled, "Long live anarchy!" 868 00:51:45,775 --> 00:51:46,817 They grabbed him 869 00:51:47,442 --> 00:51:48,942 and threw him on the slab. 870 00:51:49,067 --> 00:51:50,317 The blade fell, 871 00:51:50,900 --> 00:51:52,233 his body toppled. 872 00:51:53,400 --> 00:51:55,942 In a second, the scaffold was taken down, 873 00:51:56,733 --> 00:51:58,275 the courtyard swept. 874 00:51:59,317 --> 00:52:02,358 The crowd rushed over in search of a drop of blood. 875 00:52:05,067 --> 00:52:06,567 I felt sick at heart. 876 00:52:08,442 --> 00:52:09,400 Amen. 877 00:52:09,817 --> 00:52:12,067 Something awful happened to me today. 878 00:52:12,400 --> 00:52:15,483 I thought I'd lost the teardrop Victor Hugo gave me. 879 00:52:15,608 --> 00:52:17,692 I envy you for having known him. 880 00:52:19,150 --> 00:52:21,233 Jules Renard said he's the greatest, 881 00:52:21,358 --> 00:52:23,358 "He alone has spoken. The rest of us babble." 882 00:52:24,192 --> 00:52:25,692 After the premiere of Hernani 883 00:52:25,817 --> 00:52:29,233 I received his magnificent diamond accompanied by a note: 884 00:52:29,567 --> 00:52:32,067 "You moved me, and I, the old warrior, 885 00:52:32,192 --> 00:52:33,275 "I wept. 886 00:52:33,400 --> 00:52:35,983 "This tear you caused me to shed is yours." 887 00:52:36,108 --> 00:52:38,692 The most beautiful compliment I've received. 888 00:52:38,817 --> 00:52:42,442 Losing this tear would be like losing the father I never had. 889 00:52:43,108 --> 00:52:45,692 I'm certain you're a Hugo in the making. 890 00:52:45,817 --> 00:52:46,858 I'm flattered. 891 00:52:46,983 --> 00:52:50,025 You're writing me a fine play, Edmond, aren't you? 892 00:52:50,150 --> 00:52:52,942 That "Cyrano"something, how is it coming along? 893 00:52:53,067 --> 00:52:54,692 I'm making progress. Slowly. 894 00:52:55,275 --> 00:52:57,608 He's thinking! And thinking. 895 00:52:57,733 --> 00:52:59,525 By the time he's done, I'll be dead. 896 00:52:59,650 --> 00:53:01,733 Perfect, it's for Coquelin. 897 00:53:02,650 --> 00:53:05,942 I recently told Barbier, "Nice play, had it been in verse." 898 00:53:06,067 --> 00:53:09,942 Surprised, he says, "It is in verse!" I reply, "In other verse!" 899 00:53:10,817 --> 00:53:12,608 He took it very badly. 900 00:53:12,733 --> 00:53:14,733 I have the right to choose what I play. 901 00:53:14,858 --> 00:53:18,400 On stage is where we take responsibility for our acts. 902 00:53:19,692 --> 00:53:22,817 I believe he even offered the role to Miss Favart. 903 00:53:23,775 --> 00:53:25,150 That long-nosed goose! 904 00:53:25,275 --> 00:53:27,608 She rolls her tongue when speaking. 905 00:53:28,067 --> 00:53:31,525 Long bust, no legs. Awful hands. Her fingers have bellies! 906 00:53:35,483 --> 00:53:37,358 She looks like a bald parrot! 907 00:53:40,692 --> 00:53:43,233 And what animal do I look like? 908 00:53:46,692 --> 00:53:48,525 A North American antelope. 909 00:53:51,150 --> 00:53:54,067 Do you not think Edmond looks like an owl? 910 00:53:55,692 --> 00:53:57,775 Oh, yes. With big... 911 00:53:58,442 --> 00:53:59,567 A pessimistic owl. 912 00:54:00,108 --> 00:54:03,025 The first time I read your work, I thought: 913 00:54:03,150 --> 00:54:06,108 That man must be a redhead. And yet redheads are mean. 914 00:54:06,233 --> 00:54:07,233 Except Jules Renard. 915 00:54:07,358 --> 00:54:08,733 Your hair is rather brown. 916 00:54:08,858 --> 00:54:10,733 I was indisputably red and mean. 917 00:54:10,858 --> 00:54:13,483 But as I grew kinder, I became browner. 918 00:54:13,817 --> 00:54:15,483 Kindness never came to me! 919 00:54:15,608 --> 00:54:18,233 I've remained a redhead with curly hair. 920 00:54:19,317 --> 00:54:22,317 People think it isn't natural. And yet, look. 921 00:54:24,358 --> 00:54:25,483 You're mad! 922 00:54:25,608 --> 00:54:27,733 Even wet, it's curly. 923 00:54:27,858 --> 00:54:28,775 I almost forgot! 924 00:54:28,900 --> 00:54:30,275 I must show you Alceste. 925 00:54:31,858 --> 00:54:33,900 Truly, this hand, 926 00:54:34,025 --> 00:54:35,983 doesn't it evoke Rodin? 927 00:54:36,108 --> 00:54:37,442 You must be joking, Edmond. 928 00:54:37,983 --> 00:54:39,608 It's much better than a Rodin. 929 00:54:39,733 --> 00:54:43,317 Don't forget that Rodin called Sarah's sculptures "shit." 930 00:54:43,442 --> 00:54:45,358 Sure, she refuses his advances. 931 00:54:45,733 --> 00:54:46,983 That's unusual. 932 00:54:47,108 --> 00:54:48,317 Whose hand is that? 933 00:54:48,650 --> 00:54:49,733 Her Lucien's. 934 00:54:49,858 --> 00:54:51,442 That way he is never far. 935 00:54:53,525 --> 00:54:55,150 My latest acquisition. 936 00:54:56,442 --> 00:54:59,733 Not to worry, Alceste doesn't like living flesh. 937 00:54:59,858 --> 00:55:00,817 Good grief! 938 00:55:01,192 --> 00:55:02,733 Where'd that horror come from? 939 00:55:03,150 --> 00:55:05,775 I prefer it to your crocodile. 940 00:55:06,442 --> 00:55:10,400 It's not an ordinary snake. It's a boa constrictor imperator. 941 00:55:10,983 --> 00:55:12,233 In that case! 942 00:55:18,983 --> 00:55:20,442 Maurice, come look! 943 00:55:21,150 --> 00:55:22,358 From afar! 944 00:55:22,900 --> 00:55:26,483 Not even kings 945 00:55:27,317 --> 00:55:29,358 Can match the happiness 946 00:55:30,275 --> 00:55:31,525 I know 947 00:55:46,358 --> 00:55:47,608 I am mad. 948 00:55:51,525 --> 00:55:54,525 Do what I will, I cannot hide my passion. 949 00:55:56,483 --> 00:55:59,442 "I see the strange effects of love. 950 00:56:00,067 --> 00:56:02,233 "Theseus, tho' dead, seems present..." 951 00:56:02,358 --> 00:56:04,733 No, you sound like you've eaten plaster! 952 00:56:05,317 --> 00:56:08,567 If I flop at my tribute tomorrow night, I swear 953 00:56:08,692 --> 00:56:09,942 I'll poke your eyes out. 954 00:56:10,817 --> 00:56:13,025 "In your soul there burns a constant flame." 955 00:56:13,150 --> 00:56:16,817 You drive me crazy! Miserable pest, out! You're useless! 956 00:56:16,942 --> 00:56:18,400 Madam, I'm not an actor. 957 00:56:19,025 --> 00:56:20,025 Out of my sight. 958 00:56:20,150 --> 00:56:23,067 Should I kill you? No, that'd be too easy. 959 00:56:23,192 --> 00:56:23,942 You missed. 960 00:56:26,733 --> 00:56:31,900 "Sarah Bernhardt Day" 961 00:56:32,650 --> 00:56:36,150 The Comédie-Française teaches us to feel nothing. 962 00:56:36,275 --> 00:56:38,233 Performance requires the opposite. 963 00:56:38,817 --> 00:56:43,442 Playing a character takes everything. I perform with my whole body and soul. 964 00:56:44,442 --> 00:56:45,900 With my whole sex. 965 00:56:47,358 --> 00:56:48,567 Your sex? 966 00:56:48,692 --> 00:56:51,150 What is essential, you see, Mr. Zola, 967 00:56:51,608 --> 00:56:53,192 is to have long arms. 968 00:56:55,192 --> 00:56:56,567 Please explain, madam. 969 00:56:56,692 --> 00:56:59,692 To envelop the audience and never let it go. 970 00:57:00,692 --> 00:57:03,067 Until, in an embrace, in a kiss, 971 00:57:03,567 --> 00:57:05,108 we become one. 972 00:57:06,525 --> 00:57:09,150 - The secret to your success? - Not only. 973 00:57:10,317 --> 00:57:12,983 I banished the corset from my wardrobe. 974 00:57:15,775 --> 00:57:18,483 Without it, my movements are free, 975 00:57:18,608 --> 00:57:20,983 my body language is expressive. 976 00:57:21,108 --> 00:57:23,025 Harmony is restored. 977 00:57:23,608 --> 00:57:25,317 And I can finally breathe. 978 00:57:25,442 --> 00:57:27,817 We shackle women to make them obedient, 979 00:57:27,942 --> 00:57:29,858 but they will eventually rebel. 980 00:57:30,442 --> 00:57:31,942 As well they should. 981 00:57:32,483 --> 00:57:34,192 I asked you to come, 982 00:57:34,317 --> 00:57:37,983 and forgive me if we're in the kitchen, it's the calmest room, 983 00:57:38,108 --> 00:57:39,900 because I have something to ask. 984 00:57:40,025 --> 00:57:42,192 Helping you would be an honor. 985 00:57:42,817 --> 00:57:46,983 You already have, and forcefully so, when the press disgraced me. 986 00:57:47,108 --> 00:57:49,358 I am very grateful, my friend. 987 00:57:49,942 --> 00:57:52,900 They criticize you for being a mother with no husband. 988 00:57:53,775 --> 00:57:55,942 And for advocating free love. 989 00:57:56,067 --> 00:57:57,233 That may be. 990 00:57:59,983 --> 00:58:04,567 First, I must congratulate you for your article on anti-Semitism. 991 00:58:05,358 --> 00:58:07,650 Once again, you've made your voice heard 992 00:58:07,775 --> 00:58:10,275 to speak up against the general trend. 993 00:58:10,858 --> 00:58:14,025 When 10 million people talk nonsense, it's still nonsense. 994 00:58:14,692 --> 00:58:18,317 That is why you must stand up for Dreyfus. 995 00:58:20,108 --> 00:58:22,858 I am revolted by the atmosphere shrouding this case, 996 00:58:22,983 --> 00:58:25,900 but quite ignorant as to the crux of the matter. 997 00:58:26,025 --> 00:58:28,483 Then I implore you to delve into it. 998 00:58:29,108 --> 00:58:31,983 You will come away convinced Dreyfus is innocent. 999 00:58:35,442 --> 00:58:37,275 A man's life is at stake, Émile. 1000 00:58:37,400 --> 00:58:39,858 You are the only one who can save him. 1001 00:58:40,733 --> 00:58:43,317 I'm flattered by your esteem. Unfortunately... 1002 00:58:43,650 --> 00:58:47,233 I know how much justice and truth are important to you. 1003 00:58:47,358 --> 00:58:49,525 In its name, study the case, 1004 00:58:49,650 --> 00:58:51,233 I beseech you. 1005 00:58:53,192 --> 00:58:54,692 I will consider it. 1006 00:58:54,817 --> 00:58:56,233 Thank you, Émile. 1007 00:58:56,983 --> 00:58:57,775 Thank you! 1008 00:59:10,942 --> 00:59:13,567 I wanted to talk later. After your big day. 1009 00:59:13,692 --> 00:59:14,775 Talk about what? 1010 00:59:15,192 --> 00:59:17,150 Thank you, you can leave us. 1011 00:59:18,317 --> 00:59:19,483 You know I'm seeing someone? 1012 00:59:20,025 --> 00:59:21,317 Of course. 1013 00:59:21,692 --> 00:59:22,775 And? 1014 00:59:24,400 --> 00:59:26,275 And I intend to marry. 1015 00:59:27,025 --> 00:59:28,192 Is that so! 1016 00:59:28,692 --> 00:59:29,858 I understand. 1017 00:59:30,817 --> 00:59:32,858 We'll have to be extremely discreet. 1018 00:59:33,317 --> 00:59:34,900 It's different this time. 1019 00:59:35,775 --> 00:59:38,983 Come on, we've always had several affairs at once. 1020 00:59:39,108 --> 00:59:40,317 Haven't we? 1021 00:59:42,400 --> 00:59:44,067 We must stop seeing each other. 1022 00:59:44,400 --> 00:59:45,775 Are you joking? 1023 00:59:46,567 --> 00:59:48,192 After seeing you the other day, 1024 00:59:48,608 --> 00:59:52,775 Charlotte set a condition on my attending your tribute. That she come with me. 1025 00:59:53,858 --> 00:59:55,317 You'd let her do that? 1026 00:59:56,192 --> 00:59:58,067 You've lost your senses. 1027 00:59:58,400 --> 00:59:59,983 It's serious, Sarah. 1028 01:00:00,858 --> 01:00:02,108 I care for her. 1029 01:00:02,692 --> 01:00:03,900 More than me? 1030 01:00:07,275 --> 01:00:08,358 Don't make me say it. 1031 01:00:08,483 --> 01:00:09,817 I am, though. 1032 01:00:09,942 --> 01:00:10,983 Say it. 1033 01:00:14,775 --> 01:00:16,025 Then yes. 1034 01:00:19,067 --> 01:00:20,608 I don't believe you. 1035 01:00:23,525 --> 01:00:25,317 I refuse, do you hear me? 1036 01:00:28,900 --> 01:00:30,942 Our affair was the cause of my divorce. 1037 01:00:31,817 --> 01:00:34,150 I won't let history repeat itself. 1038 01:00:36,192 --> 01:00:37,275 You and I are through. 1039 01:00:39,067 --> 01:00:40,067 You'd sacrifice your freedom 1040 01:00:40,192 --> 01:00:43,817 for a ninny who'll cheat on you first chance she gets? 1041 01:00:43,942 --> 01:00:46,900 Like you when you married your young dandy. 1042 01:00:47,025 --> 01:00:48,442 It changed nothing between us. 1043 01:00:48,567 --> 01:00:50,983 I've always been faithful in my love for you 1044 01:00:51,108 --> 01:00:52,317 and always will be. 1045 01:00:52,442 --> 01:00:54,400 Will she be able to say the same? 1046 01:00:54,525 --> 01:00:56,608 Haven't I proved it enough? 1047 01:00:59,025 --> 01:01:00,900 Why destroy it all now? 1048 01:01:01,983 --> 01:01:04,150 You want to write it all off? 1049 01:01:04,775 --> 01:01:06,942 A 10-year romance. 1050 01:01:09,275 --> 01:01:11,025 With such understanding. 1051 01:01:12,317 --> 01:01:14,275 Such respect for the other. 1052 01:01:15,275 --> 01:01:17,317 Isn't that priceless? 1053 01:01:19,108 --> 01:01:20,817 Isn't it worth... 1054 01:01:21,567 --> 01:01:24,108 taking an occasional risk? 1055 01:01:26,067 --> 01:01:27,358 I love her. 1056 01:01:29,400 --> 01:01:31,067 I love you, too. 1057 01:01:31,775 --> 01:01:34,692 Lucien, you make me so happy. 1058 01:01:36,733 --> 01:01:38,192 You know that. 1059 01:01:38,900 --> 01:01:40,858 We're so good together. 1060 01:01:41,817 --> 01:01:44,692 You can't deny it. Say that we're good together. 1061 01:01:45,275 --> 01:01:47,483 Only death can separate us. 1062 01:01:49,608 --> 01:01:50,650 Don't. 1063 01:01:53,775 --> 01:01:55,192 Please, don't. 1064 01:01:56,192 --> 01:01:57,733 Lucien, you know it. 1065 01:02:34,400 --> 01:02:36,650 - Does it not sadden you? - On the contrary! 1066 01:02:36,775 --> 01:02:38,942 For me, it's like a walk in the park! 1067 01:02:40,192 --> 01:02:42,192 And I love to travel. 1068 01:02:43,067 --> 01:02:46,233 I have a car with 6 bedrooms, a kitchen, 1069 01:02:46,358 --> 01:02:47,567 3 sitting rooms. 1070 01:02:47,692 --> 01:02:50,858 The train is ours. It stops when we like. 1071 01:02:51,275 --> 01:02:52,733 Two years is a long time. 1072 01:02:53,192 --> 01:02:55,983 It's an interlude! Halfway around the world. 1073 01:02:56,400 --> 01:02:58,400 I'll go as far as Australia, 1074 01:02:58,525 --> 01:03:00,525 stop in the Sandwich Islands, 1075 01:03:00,650 --> 01:03:03,983 and perform in Honolulu before Queen Pomare. 1076 01:03:04,108 --> 01:03:05,942 Isn't that extraordinary? 1077 01:03:06,067 --> 01:03:09,233 Even in the most remote places, people will know my name, 1078 01:03:09,358 --> 01:03:10,983 if they don't already. 1079 01:03:11,942 --> 01:03:14,483 For Pete's sake! Not my hair! 1080 01:03:14,608 --> 01:03:17,358 Won't you miss comfort, family and friends? 1081 01:03:17,483 --> 01:03:20,608 We'll reunite on my return. It's all pleasure! 1082 01:03:20,733 --> 01:03:22,983 - Are you never bored? - Think on! 1083 01:03:23,108 --> 01:03:27,150 I've seen flaming forests, angry Indians, I performed for cowboys. 1084 01:03:27,275 --> 01:03:28,942 Dirty Jewish whore! 1085 01:03:36,650 --> 01:03:39,108 As if I needed to fall on this damn knee again. 1086 01:03:39,692 --> 01:03:41,150 - The one that hurts? - Yes. 1087 01:03:42,067 --> 01:03:43,233 Bastard! 1088 01:03:44,733 --> 01:03:45,567 Can you walk? 1089 01:03:46,275 --> 01:03:47,400 I think so. 1090 01:03:48,067 --> 01:03:49,275 Take my arm. 1091 01:03:53,108 --> 01:03:54,942 Have you seen Lucien? 1092 01:03:55,400 --> 01:03:56,358 No. 1093 01:03:57,317 --> 01:03:58,900 Thank you, darling. 1094 01:03:59,233 --> 01:04:01,567 - Can you go on stage? - Are you joking? 1095 01:04:02,400 --> 01:04:05,650 - Sit at least. - Why not back to the audience? 1096 01:04:05,775 --> 01:04:06,567 I'd rather die! 1097 01:04:06,692 --> 01:04:08,733 - Be reasonable. - What's that mean? 1098 01:04:09,150 --> 01:04:10,067 A sedative maybe? 1099 01:04:10,192 --> 01:04:13,067 No, nothing. Go now! I must leave myself. 1100 01:04:13,483 --> 01:04:16,442 - What? - She's getting into character. 1101 01:04:17,983 --> 01:04:19,733 I'm afraid I'll have stage fright. 1102 01:04:20,317 --> 01:04:22,858 You know what you should do first? 1103 01:04:22,983 --> 01:04:24,358 Close your eyes, 1104 01:04:24,483 --> 01:04:26,942 breathe deeply, slowly... 1105 01:04:30,442 --> 01:04:32,067 Like that. Go on, do it. 1106 01:04:34,150 --> 01:04:35,025 Then, step out. 1107 01:04:35,567 --> 01:04:37,608 Once on stage, you forget everything. 1108 01:04:37,733 --> 01:04:38,858 You get stage fright? 1109 01:04:39,483 --> 01:04:40,775 Of course I do. 1110 01:04:40,900 --> 01:04:42,233 - Really? - Yes. 1111 01:04:42,983 --> 01:04:44,608 - Sarah does too? - Of course. 1112 01:04:45,942 --> 01:04:48,108 One night before going on stage, 1113 01:04:48,233 --> 01:04:51,025 an actress told Sarah she never had stage fright. 1114 01:04:51,150 --> 01:04:52,525 Know what she answered? 1115 01:04:53,567 --> 01:04:56,025 "Not to worry, it'll come with talent." 1116 01:04:57,775 --> 01:05:00,233 Tonight, you'll meet someone I care for. 1117 01:05:00,358 --> 01:05:02,483 - Who is it? - You'll see. 1118 01:05:02,608 --> 01:05:04,233 Your sweetheart? 1119 01:05:06,733 --> 01:05:09,567 SARAH BERNHARDT DAY by her admirers and friends 1120 01:05:12,317 --> 01:05:13,733 She was Sarah Bernhardtesque! 1121 01:05:13,858 --> 01:05:14,733 She outdid herself! 1122 01:05:15,400 --> 01:05:18,817 I cannot play Phaedra without fainting and spitting blood. 1123 01:05:18,942 --> 01:05:20,692 I held back this time. 1124 01:05:20,817 --> 01:05:23,650 - I wish I were a great poet. - But you are. 1125 01:05:23,775 --> 01:05:25,108 Kiss me. 1126 01:05:25,858 --> 01:05:28,192 That's enough, now! What about me? 1127 01:05:28,317 --> 01:05:30,858 - I am all yours. - Not you! 1128 01:05:31,233 --> 01:05:33,358 Three women fainted tonight. Did you see? 1129 01:05:33,483 --> 01:05:35,608 1st, 3rd and 5th row. 1130 01:05:35,733 --> 01:05:36,983 You have a trained eye. 1131 01:05:37,900 --> 01:05:38,817 I'm so moved. 1132 01:05:43,525 --> 01:05:45,150 She is Sarabesque... 1133 01:05:45,275 --> 01:05:46,233 Saraloquent. 1134 01:05:46,983 --> 01:05:48,025 Sarazzmatazz. 1135 01:05:48,608 --> 01:05:49,525 Nice! 1136 01:05:49,650 --> 01:05:51,233 Saravishing! 1137 01:05:51,858 --> 01:05:53,275 Sarated! 1138 01:05:53,400 --> 01:05:54,067 Saraband! 1139 01:05:56,108 --> 01:05:57,442 Saraggedy! 1140 01:05:57,567 --> 01:05:59,567 Yes, Saraggedy! 1141 01:05:59,983 --> 01:06:02,025 Even better, yes. 1142 01:06:02,733 --> 01:06:03,650 Bravo, my dear. 1143 01:06:03,775 --> 01:06:05,067 Sarambunctious! 1144 01:06:06,275 --> 01:06:07,942 Sarambunctious, that's me! 1145 01:06:13,608 --> 01:06:15,442 Reynaldo, dearest! 1146 01:06:15,775 --> 01:06:17,317 Here you are at last. 1147 01:06:17,900 --> 01:06:19,775 You moved us to tears. 1148 01:06:20,150 --> 01:06:21,858 Diamond tears, I hope. 1149 01:06:21,983 --> 01:06:24,900 Crying diamond tears would be marvelous. Right, Émile? 1150 01:06:25,025 --> 01:06:27,025 All worth the same: diamonds and shit. 1151 01:06:27,775 --> 01:06:29,900 Still, diamonds are rarer! 1152 01:06:30,483 --> 01:06:33,150 You've received so many telegrams. 1153 01:06:34,483 --> 01:06:36,400 The Emperor of Brazil. 1154 01:06:36,733 --> 01:06:38,317 "In this day of glory, 1155 01:06:38,442 --> 01:06:41,275 "Rio sends its laurels to the unforgettable enchantress." 1156 01:06:41,775 --> 01:06:42,650 Not bad. 1157 01:06:42,775 --> 01:06:44,608 - I've heard better. - Ok, alright. 1158 01:06:45,733 --> 01:06:47,150 Oscar Wilde. 1159 01:06:49,150 --> 01:06:50,817 "My dearest golden voice..." 1160 01:06:50,942 --> 01:06:51,692 Nice. 1161 01:06:51,817 --> 01:06:53,817 "I beseech you, beautiful Sarah, 1162 01:06:54,400 --> 01:06:56,525 "never stop dying." 1163 01:06:59,275 --> 01:07:00,650 Such a charming man, 1164 01:07:00,775 --> 01:07:02,983 sentenced to hard labor for a dandy. 1165 01:07:03,650 --> 01:07:06,442 English justice is as corrupt as ours. 1166 01:07:06,567 --> 01:07:10,483 It condemns a man for being homosexual, while celebrating Shakespeare! 1167 01:07:10,900 --> 01:07:12,275 He was, too? 1168 01:07:15,817 --> 01:07:17,358 Shakespeare, why yes. 1169 01:07:17,483 --> 01:07:18,900 The sonnets! 1170 01:07:19,400 --> 01:07:22,192 If Maurice says so, Maurice knows so! 1171 01:07:23,608 --> 01:07:26,150 Leave poor Maurice alone! 1172 01:07:31,983 --> 01:07:33,150 Your attention, please. 1173 01:07:37,108 --> 01:07:39,775 Sarah, these lines are for you. 1174 01:07:41,650 --> 01:07:43,067 Excuse me. Sorry. 1175 01:07:55,358 --> 01:07:57,275 In these beautiless times 1176 01:08:00,817 --> 01:08:02,775 You alone still remain 1177 01:08:06,275 --> 01:08:08,483 Wearing proud a headband 1178 01:08:10,192 --> 01:08:12,275 Or brandishing the sword 1179 01:08:14,692 --> 01:08:16,483 You imbue with the truth 1180 01:08:17,107 --> 01:08:19,150 Every one of your moves 1181 01:08:21,482 --> 01:08:23,607 And your voice with laments 1182 01:08:23,732 --> 01:08:27,107 So sincerely bitter 1183 01:08:29,192 --> 01:08:32,732 That the truest of tears roll down your cheeks 1184 01:08:36,150 --> 01:08:38,732 Do you not ever sense, Sarah, 1185 01:08:38,857 --> 01:08:40,400 That sometimes 1186 01:08:41,482 --> 01:08:44,482 Furtively are pressed, while you perform, 1187 01:08:46,232 --> 01:08:47,817 Shakespeare's very lips 1188 01:08:48,275 --> 01:08:50,150 On the rings of your hand? 1189 01:08:52,692 --> 01:08:53,857 Marvelous! 1190 01:08:55,567 --> 01:08:57,150 He'll make her cry again! 1191 01:08:57,982 --> 01:08:59,775 Talented beast! 1192 01:08:59,900 --> 01:09:02,232 Everyone to my house! 1193 01:09:13,107 --> 01:09:16,107 2 hours later 1194 01:09:16,232 --> 01:09:19,275 Your sister's death by morphine overdose shouldn't... 1195 01:09:19,400 --> 01:09:21,525 Liquor will do the trick! 1196 01:09:23,942 --> 01:09:24,942 Let's go. 1197 01:09:27,232 --> 01:09:29,817 You look like you're the one in pain. 1198 01:09:29,942 --> 01:09:32,482 A panther tail would make me happy! 1199 01:09:32,607 --> 01:09:33,857 You're exasperating! 1200 01:09:37,317 --> 01:09:39,232 A friend said on his deathbed, 1201 01:09:39,357 --> 01:09:42,525 "The joy of never hearing Sarah Bernhardt's name again!" 1202 01:09:43,317 --> 01:09:46,357 He laughed, declared, "Good riddance," 1203 01:09:46,482 --> 01:09:47,942 and died! 1204 01:09:50,817 --> 01:09:53,107 I order you to apologize this instant! 1205 01:09:53,232 --> 01:09:54,607 My ass yet again! 1206 01:09:54,732 --> 01:09:56,817 I'm going to kick your little ass. 1207 01:09:56,942 --> 01:09:58,025 Go ahead and try. 1208 01:09:58,150 --> 01:09:59,858 I am forced to shed tears! 1209 01:09:59,983 --> 01:10:01,317 To shed blood! 1210 01:10:01,775 --> 01:10:03,150 My poor child. 1211 01:10:19,983 --> 01:10:21,275 You're splendid. 1212 01:10:25,150 --> 01:10:27,067 Sacha, this is Charlotte. 1213 01:10:28,192 --> 01:10:29,275 Delighted. 1214 01:10:30,317 --> 01:10:31,525 Me too. 1215 01:10:37,692 --> 01:10:38,483 Are you ok? 1216 01:10:49,692 --> 01:10:52,733 Of all sexual aberrations, chastity is the worst. 1217 01:10:52,858 --> 01:10:54,817 Trust a gynecologist. 1218 01:10:54,942 --> 01:10:56,983 We could summarize love in three acts. 1219 01:10:57,108 --> 01:10:59,483 A glance, a grind, a gush! 1220 01:10:59,608 --> 01:11:01,317 But first and foremost, 1221 01:11:01,442 --> 01:11:02,317 a crush! 1222 01:11:02,442 --> 01:11:06,108 In love, as in theater, you give yourself to lose yourself. 1223 01:11:06,442 --> 01:11:08,108 That's what's exquisite. 1224 01:11:08,233 --> 01:11:11,150 And we love all the more when we don't love ourselves. 1225 01:11:11,525 --> 01:11:14,317 I don't see the connection, but it's lovely. 1226 01:11:14,442 --> 01:11:15,858 Get me some more. 1227 01:11:18,567 --> 01:11:21,983 Why do we expect from women what men are incapable of honoring? 1228 01:11:22,108 --> 01:11:23,275 We're not that different. 1229 01:11:23,400 --> 01:11:24,775 I cannot have a master. 1230 01:11:27,608 --> 01:11:30,692 A certain Sigmund Freud would like to meet you. 1231 01:11:31,233 --> 01:11:32,192 Sigmund what? 1232 01:11:32,567 --> 01:11:33,358 Freud. 1233 01:11:33,483 --> 01:11:34,150 Know him? 1234 01:11:34,275 --> 01:11:35,025 Of course. 1235 01:11:35,150 --> 01:11:37,317 He's a doctor. From Austria. 1236 01:11:37,900 --> 01:11:39,525 Not Austria, dammit! 1237 01:11:39,650 --> 01:11:41,483 I didn't invite him. Who did? 1238 01:11:41,608 --> 01:11:43,525 Come meet him! 1239 01:11:44,067 --> 01:11:45,192 I'm coming. 1240 01:11:47,775 --> 01:11:49,025 Good evening. 1241 01:11:49,358 --> 01:11:50,358 Madam. 1242 01:11:50,900 --> 01:11:53,775 I wanted to express my deepest fascination. 1243 01:11:54,525 --> 01:11:59,025 Seeing you on stage, I felt as if I had known you for years. 1244 01:11:59,733 --> 01:12:03,525 I study the power of hypnosis and could not resist yours. 1245 01:12:03,650 --> 01:12:05,483 You are an enchantress. 1246 01:12:06,983 --> 01:12:08,983 We would do great things together. 1247 01:12:09,108 --> 01:12:11,275 If you could grant me just... 1248 01:12:11,400 --> 01:12:12,983 Yes, but I must sit down. 1249 01:12:13,108 --> 01:12:15,567 I'm so tired, I could yawn in my sleep. 1250 01:12:16,108 --> 01:12:17,317 Mr. Freud? 1251 01:12:18,692 --> 01:12:19,983 Dr. Samuel Pozzi. 1252 01:12:20,442 --> 01:12:21,942 - Pleased to meet you. - It's an honor. 1253 01:12:22,067 --> 01:12:22,775 Mucha! 1254 01:12:22,900 --> 01:12:25,775 We haven't even seen each other. The place is packed. 1255 01:12:29,442 --> 01:12:30,733 The room is spinning. 1256 01:12:37,317 --> 01:12:38,733 Where is Georges? 1257 01:12:39,858 --> 01:12:43,150 I saw him a minute ago in charming company. 1258 01:12:43,275 --> 01:12:44,150 I see. 1259 01:12:44,692 --> 01:12:46,067 Feel better, darling? 1260 01:12:46,192 --> 01:12:48,358 Without a doubt. I'd love another drink. 1261 01:12:55,025 --> 01:12:56,442 It is said, Sarah, 1262 01:12:56,567 --> 01:12:58,150 that you've played so many roles 1263 01:12:58,275 --> 01:13:00,275 when you look at yourself in a mirror, 1264 01:13:00,775 --> 01:13:02,442 you no longer know who you are. 1265 01:13:02,567 --> 01:13:06,775 We know very well that you are generous, loyal, funny, 1266 01:13:06,900 --> 01:13:10,108 and, most of all, the greatest actress in the world. 1267 01:13:10,650 --> 01:13:13,775 I will end with your own words: 1268 01:13:13,900 --> 01:13:16,192 "Hate rarely, as it is too tiring, 1269 01:13:16,775 --> 01:13:19,275 "remain indifferent mostly, forgive often, 1270 01:13:19,400 --> 01:13:21,025 "and never forget." 1271 01:13:21,358 --> 01:13:22,900 Rest assured, Sarah, 1272 01:13:23,025 --> 01:13:25,817 we will always forgive and never forget you. 1273 01:13:32,692 --> 01:13:34,275 My little Sacha. 1274 01:13:35,150 --> 01:13:36,817 You were fabulous. 1275 01:13:37,233 --> 01:13:40,400 You are so witty. But making fun of me is naughty! 1276 01:13:41,733 --> 01:13:44,150 I'm teasing. Give me a kiss. 1277 01:13:45,692 --> 01:13:47,733 You know how much I admire your father. 1278 01:13:47,858 --> 01:13:49,733 The same blood runs in your veins. 1279 01:13:49,858 --> 01:13:52,233 - Are you happy? - Very happy. 1280 01:13:52,358 --> 01:13:54,275 Go see your admirers. 1281 01:14:01,400 --> 01:14:02,900 You're back. 1282 01:14:03,025 --> 01:14:04,650 Astonishing child. 1283 01:14:05,192 --> 01:14:06,317 He's a natural. 1284 01:14:06,983 --> 01:14:08,650 Like father, like son. 1285 01:14:11,317 --> 01:14:12,108 We must talk. 1286 01:14:12,233 --> 01:14:14,858 Your son was a huge hit! 1287 01:14:15,442 --> 01:14:18,108 Not too fast, dear. I hurt my knee. 1288 01:14:22,608 --> 01:14:25,317 You know what Samuel said about his manliness? 1289 01:14:26,483 --> 01:14:29,233 That at past 50, it's still a bone! 1290 01:14:39,525 --> 01:14:41,108 I found it in my bed. 1291 01:14:42,067 --> 01:14:43,567 Impossible. 1292 01:14:44,650 --> 01:14:47,067 Although, maybe. Edmond told me... 1293 01:14:47,525 --> 01:14:49,733 the clasp was damaged. 1294 01:14:51,358 --> 01:14:52,567 You left it on purpose. 1295 01:14:52,692 --> 01:14:53,608 What? 1296 01:14:53,733 --> 01:14:56,775 Nonsense. Ask Rostand. He'll tell you. 1297 01:14:58,650 --> 01:15:00,150 I shouldn't have this morning. 1298 01:15:00,275 --> 01:15:01,900 Yet you seemed raring to go. 1299 01:15:02,025 --> 01:15:02,775 Stop it. 1300 01:15:02,900 --> 01:15:04,025 Kiss me! 1301 01:15:04,942 --> 01:15:06,650 You won't see me again. 1302 01:15:08,192 --> 01:15:09,317 Is that so? 1303 01:15:09,692 --> 01:15:12,233 How will we do Mirbeau's play? 1304 01:15:13,483 --> 01:15:15,483 - I should hate you. - Yes. 1305 01:15:15,942 --> 01:15:17,108 But you love me. 1306 01:15:19,025 --> 01:15:20,442 Wait, Lucien. 1307 01:15:23,275 --> 01:15:24,608 I was cowardly. 1308 01:15:25,108 --> 01:15:26,275 Weak. 1309 01:15:26,858 --> 01:15:28,192 Selfish. 1310 01:15:29,150 --> 01:15:30,275 But it's over. 1311 01:15:30,400 --> 01:15:31,692 You can't do this. 1312 01:15:32,275 --> 01:15:34,775 I won't let you go. What do you think? 1313 01:15:35,192 --> 01:15:36,567 That you can just waltz off? 1314 01:15:36,692 --> 01:15:38,317 Don't make it harder. 1315 01:15:38,442 --> 01:15:40,108 You swine. You liar. 1316 01:15:40,233 --> 01:15:42,025 I hoped we could part in peace. 1317 01:15:42,150 --> 01:15:44,858 I can't suffer more. Do you hear me? 1318 01:15:47,525 --> 01:15:49,775 I am yours. You are mine. 1319 01:15:49,900 --> 01:15:51,900 We are two sides of the same coin. 1320 01:15:52,025 --> 01:15:53,858 I love you. 1321 01:15:53,983 --> 01:15:55,775 Stop it, please! 1322 01:15:55,900 --> 01:15:58,650 What, do you want me to beg? 1323 01:15:59,317 --> 01:16:01,442 You want me at your feet? 1324 01:16:01,942 --> 01:16:04,733 That silly goose will never love you as much as I do. 1325 01:16:09,192 --> 01:16:11,150 Don't forsake me. 1326 01:16:15,108 --> 01:16:16,233 Stand up. 1327 01:16:16,650 --> 01:16:18,608 But you swore. 1328 01:16:22,692 --> 01:16:23,983 Don't forsake me! 1329 01:16:48,733 --> 01:16:51,900 Guess what? Mirbeau offered me an audition. 1330 01:16:52,025 --> 01:16:52,858 Congratulations. 1331 01:16:52,983 --> 01:16:54,317 I'm glad we came. 1332 01:16:54,775 --> 01:16:55,733 Shall we leave now? 1333 01:16:56,942 --> 01:16:58,025 Something wrong? 1334 01:16:58,150 --> 01:16:59,192 Everything's fine. 1335 01:16:59,317 --> 01:17:00,817 You seem upset. 1336 01:17:00,942 --> 01:17:03,192 No, I just want to leave now. 1337 01:17:03,775 --> 01:17:06,400 Too crowded. I'll get Sacha. 1338 01:17:12,692 --> 01:17:13,692 Magnificent, isn't it? 1339 01:17:14,983 --> 01:17:17,233 Lucien told me you were getting married. 1340 01:17:17,358 --> 01:17:18,692 All my best wishes! 1341 01:17:20,775 --> 01:17:22,275 - Really? - Yes. 1342 01:17:23,442 --> 01:17:24,775 I don't believe a word. 1343 01:17:24,900 --> 01:17:27,150 I didn't expect you to be accommodating. 1344 01:17:28,400 --> 01:17:29,525 How so? 1345 01:17:29,650 --> 01:17:32,858 Because you are not opposed to our liaison. 1346 01:17:35,317 --> 01:17:37,608 I know what you're doing. 1347 01:17:38,858 --> 01:17:40,483 You won't succeed in separating us. 1348 01:17:40,608 --> 01:17:41,775 Lucien didn't tell you? 1349 01:17:45,483 --> 01:17:46,983 You're wasting your time. 1350 01:17:47,358 --> 01:17:48,608 Your naivety 1351 01:17:48,733 --> 01:17:50,567 is disarming, my dear girl. 1352 01:17:52,858 --> 01:17:54,483 You are pathetic. 1353 01:17:56,358 --> 01:17:58,483 The show is over. Go to bed. 1354 01:17:58,900 --> 01:18:01,983 I'm dying to know how he explained 1355 01:18:02,108 --> 01:18:04,900 the presence of my diamond in your bedroom. 1356 01:18:09,692 --> 01:18:13,692 You must find it natural that he welcomes other women in his bed. 1357 01:18:14,192 --> 01:18:15,567 - Undresses them. - Let go. 1358 01:18:15,692 --> 01:18:17,733 Penetrates them from all sides! 1359 01:18:17,858 --> 01:18:19,108 I said, let go. 1360 01:18:19,442 --> 01:18:20,858 At your leisure. 1361 01:18:21,483 --> 01:18:23,608 But don't say I didn't warn you. 1362 01:18:24,358 --> 01:18:25,483 Everything ok? 1363 01:18:25,608 --> 01:18:27,025 I can't find Sacha. 1364 01:18:27,150 --> 01:18:28,692 She's setting me against you. 1365 01:18:28,817 --> 01:18:31,317 Say we didn't sleep together today. 1366 01:18:32,025 --> 01:18:32,858 Let's leave. 1367 01:18:33,858 --> 01:18:36,442 Not yet married, already cuckold. Poor Charlotte! 1368 01:18:36,567 --> 01:18:39,400 - Enough. - Answer and get this over with. 1369 01:18:41,358 --> 01:18:43,067 Swear on your son's head 1370 01:18:43,400 --> 01:18:45,108 that we weren't together today. 1371 01:18:45,233 --> 01:18:48,025 That you didn't let yourself go in me. Totally, in fact. 1372 01:18:51,442 --> 01:18:53,192 Please answer her. 1373 01:18:55,150 --> 01:18:57,150 Swear since she's asking you to! 1374 01:19:00,692 --> 01:19:01,858 I love you. 1375 01:19:02,858 --> 01:19:03,567 Swear! 1376 01:19:05,733 --> 01:19:07,150 Believe me, I love you. 1377 01:19:10,275 --> 01:19:12,483 That said, he still hasn't sworn. 1378 01:19:21,983 --> 01:19:23,692 Go ahead, slap me. 1379 01:19:26,942 --> 01:19:28,817 There are too many people here. 1380 01:19:28,942 --> 01:19:30,483 I'm suffocating! 1381 01:19:31,775 --> 01:19:33,192 Thank you for everything! 1382 01:19:35,317 --> 01:19:38,692 Great Madam Veto swore one day 1383 01:19:40,233 --> 01:19:43,567 The folks of Paris she would slay 1384 01:19:45,442 --> 01:19:48,775 Our cannoneers so stout, Soon put my lady out 1385 01:19:49,608 --> 01:19:53,067 Let us dance the Carmagnole The sound grows higher and higher 1386 01:19:53,192 --> 01:19:56,942 Let us dance the Carmagnole The higher sound of cannon fire 1387 01:20:02,317 --> 01:20:04,442 Finally, I accept your offer. 1388 01:20:04,983 --> 01:20:07,025 - Are you sure? - Yes. Give me some. 1389 01:20:07,525 --> 01:20:09,358 You're completely drunk. 1390 01:20:09,483 --> 01:20:10,483 All the more reason! 1391 01:20:16,108 --> 01:20:17,442 I'm totally unable 1392 01:20:17,567 --> 01:20:19,900 to count the number of lovers I've had. 1393 01:20:20,942 --> 01:20:23,233 It goes fast. 10 for each finger. 1394 01:20:23,358 --> 01:20:25,233 10, 20, 30, 40... 1395 01:20:25,358 --> 01:20:27,442 - About a hundred. - A hundred. 1396 01:20:28,025 --> 01:20:30,358 - I'm turning in. Won't you... - Don't interrupt! 1397 01:20:31,233 --> 01:20:32,108 Where was I? 1398 01:20:33,275 --> 01:20:34,192 Oh, yes. 1399 01:20:35,358 --> 01:20:36,525 All my lovers 1400 01:20:36,650 --> 01:20:38,483 are friends. We never part angry. 1401 01:20:38,608 --> 01:20:40,692 Right, Jojotte? You were among the first. 1402 01:20:40,817 --> 01:20:44,192 And Montesquiou... He doesn't count. He vomited. 1403 01:20:44,317 --> 01:20:45,150 Now look! 1404 01:20:45,275 --> 01:20:46,733 It's no secret. 1405 01:20:46,858 --> 01:20:48,400 Everyone knows he only likes men. 1406 01:20:48,775 --> 01:20:50,858 During or after? Not the same. 1407 01:20:50,983 --> 01:20:52,817 Pitou! Mind your own business. 1408 01:20:52,942 --> 01:20:56,733 Honestly. I can boast I was the only woman in his life. 1409 01:20:56,858 --> 01:20:57,650 The only woman. 1410 01:20:57,775 --> 01:20:59,233 There was Victor Hugo... 1411 01:21:00,358 --> 01:21:01,942 And Samuel, my fine doctor. 1412 01:21:02,067 --> 01:21:03,358 You ought to stop. 1413 01:21:03,483 --> 01:21:05,400 Edmond, my new recruit. 1414 01:21:05,525 --> 01:21:06,858 Hush, his wife is here. 1415 01:21:07,400 --> 01:21:08,608 Gambetta. 1416 01:21:09,358 --> 01:21:10,692 The Prince of Wales. 1417 01:21:10,817 --> 01:21:12,275 Mounet-Sully... 1418 01:21:12,900 --> 01:21:14,567 All of Paris! 1419 01:21:14,692 --> 01:21:15,608 That's enough! 1420 01:21:15,733 --> 01:21:17,275 Leave him alone! 1421 01:21:17,400 --> 01:21:21,192 He's a pain. We argue. But we love each other. Right, Pitou? 1422 01:21:21,317 --> 01:21:22,358 Hasty, but true. 1423 01:21:22,483 --> 01:21:23,525 And the Prince de Ligne. 1424 01:21:23,900 --> 01:21:27,025 Nearly forgot him! The father of my son. 1425 01:21:27,150 --> 01:21:28,275 There's no proof. 1426 01:21:28,608 --> 01:21:29,775 Stop it, Pitou. 1427 01:21:29,900 --> 01:21:31,817 There's no proof he's the father. 1428 01:21:31,942 --> 01:21:34,233 Fustilarian! Where do you come from? 1429 01:21:34,358 --> 01:21:35,650 The parlor. 1430 01:21:37,483 --> 01:21:38,983 The kitchen. 1431 01:21:39,817 --> 01:21:41,067 The study. 1432 01:22:14,108 --> 01:22:15,275 It's over. 1433 01:22:16,108 --> 01:22:18,192 No, he'll be back. You'll see. 1434 01:22:18,317 --> 01:22:20,317 If you'd seen how he looked at her! 1435 01:22:20,733 --> 01:22:22,192 He seemed so... 1436 01:22:22,650 --> 01:22:25,275 He loves you, too. He told you so. 1437 01:22:25,400 --> 01:22:27,067 And for longer than her. 1438 01:22:27,192 --> 01:22:30,275 I was horrid. I was ghastly. 1439 01:22:30,400 --> 01:22:32,067 Listen to me. He'll be back. 1440 01:22:32,192 --> 01:22:34,650 No, it's over for good. 1441 01:22:35,192 --> 01:22:36,817 He's through with me. 1442 01:22:37,608 --> 01:22:39,692 I've lost everything. 1443 01:22:41,608 --> 01:22:42,733 His love, 1444 01:22:43,192 --> 01:22:44,483 his friendship, 1445 01:22:45,567 --> 01:22:47,233 and maybe worst of all, 1446 01:22:48,483 --> 01:22:49,733 I've lost his esteem. 1447 01:22:51,067 --> 01:22:53,900 Your grief got the better of you. It's human. 1448 01:22:55,317 --> 01:22:57,400 In time he'll understand. 1449 01:22:58,067 --> 01:22:59,608 I'm so weary. 1450 01:23:00,692 --> 01:23:01,942 I'm cold. 1451 01:23:02,650 --> 01:23:04,442 I feel as if I were dead. 1452 01:23:06,358 --> 01:23:07,567 Don't say that. 1453 01:23:08,983 --> 01:23:10,525 Find me a cigarette. 1454 01:23:16,942 --> 01:23:18,358 No, one of yours. 1455 01:24:14,275 --> 01:24:15,983 Come, let's go back inside. 1456 01:24:17,525 --> 01:24:19,608 I want to stay outside some more. 1457 01:24:20,067 --> 01:24:21,942 No, you'll catch cold. 1458 01:24:22,483 --> 01:24:23,567 Wait. 1459 01:24:52,233 --> 01:24:53,400 There you have it. 1460 01:24:55,400 --> 01:24:59,442 How the best day of my life turned into a total nightmare. 1461 01:25:00,900 --> 01:25:04,858 How, the day of my tribute, I committed the most despicable act. 1462 01:25:09,692 --> 01:25:10,942 Afterward, 1463 01:25:12,067 --> 01:25:13,483 what happened? 1464 01:25:14,650 --> 01:25:16,900 Charlotte refused to see him again. 1465 01:25:17,317 --> 01:25:19,567 And your father was furious with me. 1466 01:25:21,150 --> 01:25:25,108 After three years of what seemed an eternal purgatory, 1467 01:25:28,817 --> 01:25:30,858 he finally forgave me. 1468 01:25:35,192 --> 01:25:36,525 As for them, 1469 01:25:37,942 --> 01:25:40,400 their paths crossed again. 1470 01:25:42,067 --> 01:25:45,067 How? I don't know. But they reunited. 1471 01:25:48,108 --> 01:25:49,942 Your father was so happy. 1472 01:25:52,150 --> 01:25:55,608 He relived a romance he thought gone forever. 1473 01:25:57,192 --> 01:25:58,567 And then you, 1474 01:25:59,775 --> 01:26:01,150 unbeknownst to you, 1475 01:26:01,567 --> 01:26:03,692 shattered his dream again 1476 01:26:04,858 --> 01:26:06,692 by stealing Charlotte. 1477 01:26:09,733 --> 01:26:12,817 I thought she was just one of his many conquests. 1478 01:26:14,317 --> 01:26:16,567 How did I not know about their romance? 1479 01:26:17,400 --> 01:26:18,983 You were only 11. 1480 01:26:20,483 --> 01:26:22,400 The worst is that 1481 01:26:22,525 --> 01:26:25,900 neither of them told me about their former liaison. 1482 01:26:26,900 --> 01:26:28,025 I wonder why. 1483 01:26:28,358 --> 01:26:30,108 What would it have changed? 1484 01:26:31,733 --> 01:26:33,942 A rupture was the only solution. 1485 01:26:34,067 --> 01:26:36,442 Not to see you and Charlotte. 1486 01:26:37,817 --> 01:26:40,275 Maybe I should have told you everything. 1487 01:26:41,483 --> 01:26:43,983 But I wanted to respect their decision, 1488 01:26:45,608 --> 01:26:48,650 and I wasn't proud of what I'd done. 1489 01:26:53,400 --> 01:26:54,442 Sacha? 1490 01:26:54,775 --> 01:26:55,942 Are you listening? 1491 01:26:59,817 --> 01:27:01,067 I'm sorry. 1492 01:27:02,067 --> 01:27:03,025 For what? 1493 01:27:04,692 --> 01:27:05,858 You're right. 1494 01:27:07,150 --> 01:27:08,650 It would have made no difference. 1495 01:27:11,442 --> 01:27:12,608 You know, 1496 01:27:13,025 --> 01:27:15,483 me and Charlotte fell head over heels. 1497 01:27:21,650 --> 01:27:24,275 Help me up. I'm sick of this bed. 1498 01:27:24,400 --> 01:27:26,775 I have to stretch my... leg. 1499 01:27:36,275 --> 01:27:37,608 It will do me good. 1500 01:27:39,858 --> 01:27:42,650 I plan to become an expert in hopping. 1501 01:27:43,733 --> 01:27:47,942 Trying to do me in? I want to be on the boards, not in a box! 1502 01:27:48,067 --> 01:27:50,692 3 months later 1503 01:27:50,817 --> 01:27:55,192 Convalescence in Champigny-sur-Marne 1504 01:28:00,733 --> 01:28:02,483 - Already? - You mean finally! 1505 01:28:02,817 --> 01:28:05,900 I have my theater for 15 more years and I'll use it. 1506 01:28:06,692 --> 01:28:09,067 You'll be 85 by then, dearie. 1507 01:28:09,192 --> 01:28:11,233 I'll act again. Old age is for the ill. 1508 01:28:11,567 --> 01:28:13,567 And those who "never felt younger." 1509 01:28:13,692 --> 01:28:17,150 I'm full of vim and vigor. I want my way now! 1510 01:28:18,192 --> 01:28:19,817 And I'll make myself useful. 1511 01:28:20,400 --> 01:28:22,858 - You're enlisting? - Exactly. 1512 01:28:22,983 --> 01:28:24,567 I'm going East, to the front, 1513 01:28:24,692 --> 01:28:28,317 maybe into the trenches, to perform and boost troop morale. 1514 01:28:28,442 --> 01:28:29,817 I'll call it 1515 01:28:30,358 --> 01:28:31,400 "The Army Theater." 1516 01:28:31,525 --> 01:28:33,483 In your condition? You're reckless. 1517 01:28:34,858 --> 01:28:37,108 My plans won't be delayed by pen-pushers. 1518 01:28:37,233 --> 01:28:38,817 Are they waiting for the war to end? 1519 01:28:38,942 --> 01:28:41,192 At least give up your U.S. tour. 1520 01:28:41,317 --> 01:28:43,775 I must go convince the Americans 1521 01:28:43,900 --> 01:28:45,233 to fight beside their allies. 1522 01:28:45,358 --> 01:28:46,067 That's true. 1523 01:28:46,192 --> 01:28:49,900 Do you realize how many people I can mobilize? 1524 01:28:50,025 --> 01:28:53,275 "'How is Jules,' she asked. 'No better?'" 1525 01:28:57,317 --> 01:28:59,650 What a wonderful surprise! 1526 01:28:59,775 --> 01:29:01,525 You wrote to say you couldn't come. 1527 01:29:01,650 --> 01:29:02,817 I lied. 1528 01:29:05,483 --> 01:29:07,650 Sorry I couldn't come sooner. 1529 01:29:07,775 --> 01:29:09,400 We're at war, dear Lucien. 1530 01:29:12,233 --> 01:29:13,817 Know what I dreamt last night? 1531 01:29:15,275 --> 01:29:17,358 Of shoes! Silly, isn't it? 1532 01:29:18,858 --> 01:29:20,483 Sorry to disturb you but... 1533 01:29:21,650 --> 01:29:22,608 Your creditors... 1534 01:29:22,733 --> 01:29:24,650 Louise, get rid of those roaches. 1535 01:29:24,775 --> 01:29:26,233 I tried, but they won't budge. 1536 01:29:26,358 --> 01:29:28,608 Then in my desk... 1537 01:29:30,108 --> 01:29:31,108 Very well. 1538 01:29:32,275 --> 01:29:33,817 The flowers are lovely. 1539 01:29:34,483 --> 01:29:36,108 We'll put them in water. 1540 01:29:39,567 --> 01:29:41,983 I was the world's wealthiest actress. 1541 01:29:42,108 --> 01:29:43,733 Look at me now. 1542 01:29:45,108 --> 01:29:47,275 You're too generous with everyone. 1543 01:29:48,192 --> 01:29:49,900 Think of yourself now. 1544 01:29:50,025 --> 01:29:52,858 I just finished paying my hospital bill. 1545 01:29:53,608 --> 01:29:55,317 Why didn't you ask me? 1546 01:29:56,192 --> 01:29:58,858 The last plays I produced were flops. 1547 01:30:00,483 --> 01:30:02,733 Maybe Sarah Bernhardt is obsolete. 1548 01:30:05,108 --> 01:30:06,900 Know what they call me now? 1549 01:30:08,483 --> 01:30:09,733 "Do or Die"? 1550 01:30:10,317 --> 01:30:11,192 "The Diabolical"? 1551 01:30:11,317 --> 01:30:12,983 No, it's less poetic. 1552 01:30:13,608 --> 01:30:16,400 "Chairbound Bound for the Cemetery." 1553 01:30:17,067 --> 01:30:18,525 Funny, isn't it? 1554 01:30:20,858 --> 01:30:23,192 You'll always be my divine Sarah. 1555 01:30:29,692 --> 01:30:31,608 I've never loved anyone but you. 1556 01:30:37,108 --> 01:30:39,400 And I've never stopped loving you. 1557 01:30:50,483 --> 01:30:52,358 Stop, or we'll soon be crying. 1558 01:30:52,483 --> 01:30:53,608 You're right. 1559 01:30:54,983 --> 01:30:56,442 Shall we join the others? 1560 01:30:57,025 --> 01:30:59,567 I will carry you triumphantly. 1561 01:31:17,192 --> 01:31:20,358 In 1918, Sacha divorced Charlotte 1562 01:31:20,692 --> 01:31:23,150 and finally reconciled with his father. 1563 01:31:24,317 --> 01:31:28,150 Seven happy years during which we made up for lost time. 1564 01:31:28,692 --> 01:31:29,900 In 1921, 1565 01:31:30,025 --> 01:31:33,067 I brought Lucien and Sarah together in a play. 1566 01:31:33,650 --> 01:31:37,567 But Sarah was seriously ill and couldn't go on stage. 1567 01:31:43,817 --> 01:31:46,608 More than 600,000 people gathered in Paris 1568 01:31:46,983 --> 01:31:50,358 to follow the five-float cortège decked in white camellias 1569 01:31:50,483 --> 01:31:52,025 to her final resting place. 1570 01:31:59,275 --> 01:32:01,317 I remember our last rehearsal. 1571 01:32:02,108 --> 01:32:04,317 Sarah was to recite a long tirade 1572 01:32:05,233 --> 01:32:07,233 and she declaimed it as ever... 1573 01:32:08,442 --> 01:32:09,900 in a tremendous performance, 1574 01:32:10,025 --> 01:32:11,150 at once magnificent, 1575 01:32:11,692 --> 01:32:13,150 and heartrending. 1576 01:32:15,358 --> 01:32:18,025 When she finished, instead of answering, 1577 01:32:18,775 --> 01:32:19,942 I held out my hand, 1578 01:32:20,067 --> 01:32:21,983 and said, "One moment, darling," 1579 01:32:23,067 --> 01:32:24,567 because I was weeping. 1580 01:32:35,817 --> 01:32:37,275 I was waiting for you. 1581 01:32:44,525 --> 01:32:45,900 You're splendid. 1582 01:32:46,692 --> 01:32:48,400 How are you, my darling? 1583 01:32:51,400 --> 01:32:53,317 Like a starless night. 1584 01:32:57,817 --> 01:33:00,108 Finally, you're the one who forsook me. 1585 01:33:02,733 --> 01:33:05,900 I so wish I'd have been there to hold your hand. 1586 01:33:06,692 --> 01:33:10,150 My heart stopped, but it continued beating for you. 1587 01:33:10,983 --> 01:33:12,775 Mine has dried up. 1588 01:33:15,192 --> 01:33:16,483 Entirely. 1589 01:33:18,650 --> 01:33:20,983 You see, even death cannot part us. 1590 01:33:25,692 --> 01:33:27,108 Will you come back, 1591 01:33:28,442 --> 01:33:29,442 Sarah? 1592 01:33:29,775 --> 01:33:31,275 Whenever you like. 1593 01:33:32,733 --> 01:33:35,108 Until you come to me. 1594 01:33:42,692 --> 01:33:44,817 Lucien would go to her 1595 01:33:44,942 --> 01:33:48,025 two years later. 1596 01:34:29,692 --> 01:34:34,317 Here is the woman we called "Madam," but my father called "Ma Dame." 1597 01:34:34,442 --> 01:34:37,400 She was truly Our Lady of the Stage. 1598 01:34:37,525 --> 01:34:40,108 The woman I consider my second mother: 1599 01:34:40,233 --> 01:34:41,942 Sarah Bernhardt. 1600 01:34:42,817 --> 01:34:47,233 Those of Our Land A film by Sacha Guitry 1601 01:38:07,108 --> 01:38:10,275 Subtitles: Cynthia Schoch & Mariette Kelley 1602 01:38:10,400 --> 01:38:12,775 Subtitling: TransPerfect Media France 109754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.