Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,567 --> 00:02:15,775
My God, I am going to die.
2
00:02:17,692 --> 00:02:20,108
I was so despondent day before yesterday
3
00:02:21,567 --> 00:02:25,150
that I wanted to be
anywhere but home for an evening
4
00:02:26,483 --> 00:02:30,025
that promised to be
as long as the one before.
5
00:02:32,400 --> 00:02:35,192
Despite the burning fever consuming me,
6
00:02:36,608 --> 00:02:40,150
I had them dress me
and take me to the Vaudeville.
7
00:02:41,858 --> 00:02:43,942
Julie put rouge on my cheeks
8
00:02:44,567 --> 00:02:47,025
or I'd have looked like a corpse.
9
00:02:49,900 --> 00:02:52,067
I went to the box
10
00:02:53,442 --> 00:02:56,067
where I'd given you our first rendezvous.
11
00:02:59,150 --> 00:03:01,608
The whole time I kept staring
12
00:03:02,858 --> 00:03:05,650
at the chair where you sat that day.
13
00:03:08,608 --> 00:03:09,858
I coughed
14
00:03:11,275 --> 00:03:13,650
and spat blood all night.
15
00:03:20,858 --> 00:03:23,025
Today I can no longer speak.
16
00:03:25,483 --> 00:03:28,150
I can hardly move my arms.
17
00:03:31,817 --> 00:03:33,025
My God!
18
00:03:45,817 --> 00:03:48,775
Once I have confessed,
dress me in that gown.
19
00:03:52,525 --> 00:03:55,775
I can speak,
but I suffocate when I do.
20
00:03:59,150 --> 00:04:00,358
Give me air!
21
00:04:02,650 --> 00:04:03,858
Armand...
22
00:04:13,317 --> 00:04:14,442
Marguerite,
23
00:04:16,442 --> 00:04:17,941
Marguerite, my darling.
24
00:04:20,941 --> 00:04:22,233
Don't die.
25
00:04:24,400 --> 00:04:25,567
My love...
26
00:04:25,692 --> 00:04:26,983
I love you.
27
00:04:32,317 --> 00:04:34,025
My love, you're here.
28
00:04:51,942 --> 00:04:56,150
THE DIVINE
SARAH BERNHARDT
29
00:04:58,483 --> 00:05:01,358
That evening,
there were 29 curtain calls.
30
00:05:01,483 --> 00:05:02,483
27.
31
00:05:02,608 --> 00:05:03,983
27, are you sure?
32
00:05:04,108 --> 00:05:06,983
Absolutely. It was the 300th performance
at the Renaissance.
33
00:05:07,108 --> 00:05:09,067
Take that down, Maurice.
34
00:05:09,900 --> 00:05:11,150
Done.
35
00:05:11,983 --> 00:05:14,442
- When can we read it?
- Soon.
36
00:05:14,983 --> 00:05:18,608
When my memory fails,
I say the opposite of press clippings.
37
00:05:18,733 --> 00:05:20,067
That way I tell the truth.
38
00:05:20,858 --> 00:05:23,608
You taught me
truth is only in the present,
39
00:05:24,733 --> 00:05:26,942
so isn't telling it already a lie?
40
00:05:27,067 --> 00:05:31,692
If one can't tell the truth,
one must lie with great sincerity.
41
00:05:32,900 --> 00:05:34,275
Do you have a title?
42
00:05:34,400 --> 00:05:36,067
What do you think of
43
00:05:36,192 --> 00:05:39,067
"Memoirs of Sarah Bernhardt,
World's Greatest Star"?
44
00:05:39,483 --> 00:05:41,233
Perhaps a bit pretentious.
45
00:05:41,775 --> 00:05:45,233
Or "The Divine."
That sounds nice. And it's original.
46
00:05:46,108 --> 00:05:47,733
I wanted you to know:
47
00:05:47,858 --> 00:05:51,025
I've just bought land on Belle-Île.
48
00:05:51,817 --> 00:05:53,817
You already own half the island!
49
00:05:53,942 --> 00:05:58,233
It's just a lot on the coast
to build my tomb, like Chateaubriand.
50
00:05:58,358 --> 00:06:00,317
Belle-Île is far away, Mother.
51
00:06:00,442 --> 00:06:04,400
So what? Am I to end up
in Père-Lachaise like everyone else?
52
00:06:04,525 --> 00:06:06,692
At least I could come every day.
53
00:06:07,900 --> 00:06:10,317
Here we are.
Ready for the butcher.
54
00:06:15,608 --> 00:06:17,317
The Operation
55
00:06:20,483 --> 00:06:23,692
All taxis are requisitioned
to transport troops.
56
00:06:23,817 --> 00:06:26,275
Maurice found the only limousine left.
57
00:06:26,400 --> 00:06:28,400
At the station, it was a holy mess.
58
00:06:28,525 --> 00:06:30,483
People are running scared:
59
00:06:30,608 --> 00:06:33,358
The Germans could reach the capital.
60
00:06:34,442 --> 00:06:36,692
May I? I must take your pulse.
61
00:06:39,358 --> 00:06:41,567
Don't look so glum. It'll go fine.
62
00:06:41,942 --> 00:06:45,317
They've already removed a kidney
and a lung, so a leg...
63
00:06:45,733 --> 00:06:46,858
These flowers...
64
00:06:46,983 --> 00:06:48,567
They're oppressive.
65
00:06:49,692 --> 00:06:51,275
Dearie, hand me a letter.
66
00:07:01,900 --> 00:07:02,900
Of no interest.
67
00:07:03,025 --> 00:07:04,275
Let's see.
68
00:07:07,192 --> 00:07:09,567
Another German with a death threat.
69
00:07:10,442 --> 00:07:13,233
To think they mean to shoot you
if they win the war.
70
00:07:13,358 --> 00:07:14,858
Such cowards!
71
00:07:16,275 --> 00:07:17,567
I must leave you.
72
00:07:17,692 --> 00:07:19,233
Samuel, I'm all yours.
73
00:07:19,733 --> 00:07:22,317
But first, give me a kiss, and please,
74
00:07:22,442 --> 00:07:23,942
don't get the wrong leg.
75
00:07:24,317 --> 00:07:25,942
I thought it was an arm!
76
00:07:26,067 --> 00:07:29,108
I'll be watching.
I sleep with one eye open.
77
00:07:29,233 --> 00:07:31,733
- I operate with one hand.
- The one with two fingers?
78
00:07:33,442 --> 00:07:34,942
Louise, say goodbye.
79
00:07:43,442 --> 00:07:45,900
No funny stuff.
You'd better come back.
80
00:07:49,567 --> 00:07:51,150
My loyal friend.
81
00:07:54,358 --> 00:07:55,650
I'm not worried.
82
00:07:56,317 --> 00:07:57,775
You're not through with us.
83
00:07:58,400 --> 00:08:00,150
I should hope not.
84
00:08:01,900 --> 00:08:03,400
Maurice darling,
85
00:08:04,442 --> 00:08:07,067
know that my love for you is boundless,
86
00:08:07,817 --> 00:08:10,775
that the tears moistening my eyes
when I die
87
00:08:11,108 --> 00:08:13,942
will be of regret we are forever parted.
88
00:08:14,900 --> 00:08:16,317
You'd better not die, Mother.
89
00:08:16,692 --> 00:08:18,733
- You'd better not.
- I'm not allowed to.
90
00:08:18,858 --> 00:08:21,817
Clemenceau said I'm a national treasure.
91
00:08:21,942 --> 00:08:24,483
I should be a museum piece.
92
00:08:26,775 --> 00:08:29,233
Now, now. Buck up!
93
00:08:29,858 --> 00:08:31,692
In six months I'll be back on stage.
94
00:08:31,817 --> 00:08:34,275
I jumped. There was no mattress.
95
00:08:35,192 --> 00:08:37,982
My knee went like this: Crack!
96
00:08:38,107 --> 00:08:39,942
I sure felt the difference.
97
00:08:40,067 --> 00:08:41,275
Well, I kept playing!
98
00:08:41,400 --> 00:08:42,442
Sarah!
99
00:08:42,567 --> 00:08:43,982
My dear Lucien!
100
00:08:44,442 --> 00:08:45,483
I'd given up hope.
101
00:08:46,108 --> 00:08:47,650
How do you feel?
102
00:08:49,025 --> 00:08:51,150
You forgave me long ago.
103
00:08:51,525 --> 00:08:53,525
I never apologized.
104
00:08:54,483 --> 00:08:56,442
Do you think it's too late?
105
00:08:57,192 --> 00:08:58,983
What are you talking about?
106
00:08:59,442 --> 00:09:01,150
Apologize for what?
107
00:09:01,275 --> 00:09:03,358
For the pain I caused you.
108
00:09:04,567 --> 00:09:07,442
I wanted to tell you, in case...
109
00:09:08,192 --> 00:09:09,483
In case what?
110
00:09:09,608 --> 00:09:11,442
What are you talking about?
111
00:09:11,567 --> 00:09:13,275
What's got into you?
Is she drugged?
112
00:09:17,317 --> 00:09:19,358
I'm as blameworthy as you.
113
00:09:23,900 --> 00:09:25,192
Go on, darling.
114
00:09:25,567 --> 00:09:27,983
Don't stay here.
You'll catch your death.
115
00:09:32,317 --> 00:09:34,525
What's keeping you?
I'm ready.
116
00:09:36,442 --> 00:09:40,983
Arise children of the fatherland
117
00:09:41,108 --> 00:09:42,567
The day of glory
118
00:09:42,692 --> 00:09:45,067
has arrived...
119
00:09:54,983 --> 00:09:57,150
I may have 10-15 years left.
120
00:09:58,358 --> 00:10:00,150
Why condemn me to suffer?
121
00:10:01,067 --> 00:10:02,817
I beg you, cut this leg off.
122
00:10:02,942 --> 00:10:05,275
May it run by itself where it pleases.
123
00:10:05,400 --> 00:10:08,817
Or else I'll shoot myself in the knee.
You'll have to cut it off.
124
00:10:09,192 --> 00:10:12,108
I want to live fully or die now.
125
00:10:18,525 --> 00:10:21,483
They're amputating legs
of poor 20-year-olds.
126
00:10:21,608 --> 00:10:23,067
And arms meant to hold.
127
00:10:23,400 --> 00:10:25,400
Why refuse my request?
128
00:10:28,317 --> 00:10:30,650
Out of the question. Cut it off now!
129
00:11:43,692 --> 00:11:45,692
I had a horrible nightmare.
130
00:11:48,817 --> 00:11:50,692
I was in my coffin,
131
00:11:52,733 --> 00:11:54,358
one less leg.
132
00:11:56,942 --> 00:11:59,275
My sister was lying next to me.
133
00:12:01,650 --> 00:12:02,983
Suddenly,
134
00:12:04,192 --> 00:12:06,150
she started to suffocate
135
00:12:06,942 --> 00:12:09,025
and held out her hand to me.
136
00:12:09,150 --> 00:12:11,900
But I couldn't move. I was paralyzed.
137
00:12:14,233 --> 00:12:18,275
Just then, my mother came in the room
and insulted me.
138
00:12:18,400 --> 00:12:20,817
I said to her, "Stop!
139
00:12:22,858 --> 00:12:24,817
"Your daughter is dying.
140
00:12:26,233 --> 00:12:27,400
"She's dying."
141
00:12:28,192 --> 00:12:29,608
I'm here, darling.
142
00:12:31,442 --> 00:12:32,442
I'm here.
143
00:12:32,983 --> 00:12:35,817
That's how my sister died. Like that.
144
00:12:35,942 --> 00:12:36,942
I know.
145
00:12:37,817 --> 00:12:39,233
Where is Maurice?
146
00:12:39,733 --> 00:12:41,150
Where is Maurice?
147
00:12:42,108 --> 00:12:44,192
Where is my beloved son,
148
00:12:44,317 --> 00:12:46,025
my darling Maurice?
149
00:12:46,567 --> 00:12:48,567
Fetch him, please.
150
00:13:00,067 --> 00:13:01,775
Here you are at last!
151
00:13:07,275 --> 00:13:08,150
How are you?
152
00:13:08,275 --> 00:13:10,483
If I only knew.
153
00:13:11,650 --> 00:13:13,858
- Are you in pain?
- I'm suffering...
154
00:13:14,567 --> 00:13:16,150
Suffering. It's silly.
155
00:13:16,275 --> 00:13:18,900
What hurts is my missing foot,
leg and knee.
156
00:13:19,025 --> 00:13:20,983
Damned ironic!
157
00:13:25,775 --> 00:13:27,025
Samuel!
158
00:13:28,150 --> 00:13:29,650
Thank you.
159
00:13:31,192 --> 00:13:32,400
Thank you.
160
00:13:32,817 --> 00:13:34,567
Did everything go well?
161
00:13:34,692 --> 00:13:36,067
Perfectly well.
162
00:13:37,483 --> 00:13:40,025
How long did this little business take?
163
00:13:40,442 --> 00:13:41,525
Fifteen minutes.
164
00:13:41,983 --> 00:13:43,900
Is that all?
165
00:13:44,942 --> 00:13:46,400
Hear that, Lucien?
166
00:13:47,692 --> 00:13:49,817
A gam is gone in no time.
Terrifying!
167
00:14:01,233 --> 00:14:04,567
A week later
168
00:14:11,442 --> 00:14:13,567
How is Miss Sarah Bernhardt today?
169
00:14:13,692 --> 00:14:15,275
Better. Much better.
170
00:14:15,400 --> 00:14:17,025
In fact, she has another visit.
171
00:14:17,150 --> 00:14:19,358
Another Mr. Guitry.
172
00:14:19,983 --> 00:14:21,692
Your son, I believe.
173
00:14:26,400 --> 00:14:29,608
Tell Miss Bernhardt
I'll stop by tomorrow instead.
174
00:14:29,733 --> 00:14:31,817
- Yes, Mr. Guitry.
- Thank you.
175
00:14:34,192 --> 00:14:38,858
Barnum circus
offered $100,000 to exhibit my leg.
176
00:14:39,192 --> 00:14:41,733
I sent a telegram asking, "Which one?"
177
00:14:43,442 --> 00:14:44,567
Already too thin
178
00:14:45,067 --> 00:14:49,108
and they remove a chunk!
What'll they call me now?
179
00:14:49,442 --> 00:14:50,233
The Cripple?
180
00:14:51,067 --> 00:14:52,275
The Lopsided?
181
00:14:52,650 --> 00:14:54,942
You'll always be "My Lady of the Stage,"
182
00:14:55,067 --> 00:14:56,442
"The Divine."
183
00:15:00,442 --> 00:15:02,858
Don't worry, The Divine is just queasy.
184
00:15:04,317 --> 00:15:08,025
I'm far too foolish to want to die now,
in the prime of life!
185
00:15:10,025 --> 00:15:13,233
I'll let you rest.
The surgery must have drained you.
186
00:15:13,358 --> 00:15:16,233
No, dear Sacha. It'll pass.
187
00:15:17,275 --> 00:15:19,567
Maurice said
you want to discuss a project.
188
00:15:20,358 --> 00:15:21,525
Maybe not the right time.
189
00:15:21,650 --> 00:15:22,900
Sure it is.
190
00:15:23,317 --> 00:15:26,067
What else can I do,
rearrange the furniture?
191
00:15:26,775 --> 00:15:30,608
I've decided to immortalize
our great men and women
192
00:15:31,650 --> 00:15:32,858
by filming them.
193
00:15:32,983 --> 00:15:34,483
I want you to be part of it.
194
00:15:35,317 --> 00:15:38,150
If only I'd seen da Vinci
paint the Mona Lisa.
195
00:15:38,275 --> 00:15:40,358
Imagine if movies had existed.
196
00:15:40,483 --> 00:15:42,900
It would surely have been magnificent.
197
00:15:43,233 --> 00:15:46,983
It'd leave valuable information
about famous people to posterity.
198
00:15:47,317 --> 00:15:50,650
Will anyone care about Sarah Bernhardt
in 30 years?
199
00:15:50,775 --> 00:15:52,067
I'm sure of it!
200
00:15:52,192 --> 00:15:55,442
Like they'll finally recognize
Rodin's talent.
201
00:15:55,983 --> 00:15:58,317
"Nations have great men
despite themselves."
202
00:15:58,442 --> 00:15:59,442
I will film Rodin,
203
00:16:00,108 --> 00:16:03,275
as well as Monet, Renoir, Anatole France
204
00:16:03,733 --> 00:16:05,275
and Degas, if he agrees.
205
00:16:05,400 --> 00:16:06,400
What's the problem?
206
00:16:06,525 --> 00:16:08,275
Does he bite? Does he kick?
207
00:16:08,400 --> 00:16:10,483
I hear he's unbearable.
208
00:16:10,608 --> 00:16:13,067
I'm game once I'm back on my feet.
209
00:16:14,900 --> 00:16:16,567
Or on my foot.
210
00:16:18,067 --> 00:16:19,442
What about your father?
211
00:16:21,483 --> 00:16:22,400
What about him?
212
00:16:22,733 --> 00:16:25,983
Don't neglect the most talented actor
of our time.
213
00:16:27,358 --> 00:16:29,108
He neglects me.
214
00:16:29,233 --> 00:16:32,192
Use this opportunity to mend bridges.
215
00:16:32,650 --> 00:16:34,442
After ten years, it's time.
216
00:16:35,192 --> 00:16:38,692
I want nothing to do with him.
Nor does he.
217
00:16:38,817 --> 00:16:41,317
Sacha, you love each other, don't you?
218
00:16:42,525 --> 00:16:44,233
It's over between us
219
00:16:45,567 --> 00:16:47,650
and you can't change it.
220
00:16:47,983 --> 00:16:49,483
Maybe I can.
221
00:16:52,567 --> 00:16:54,983
I fell out with your father as well.
222
00:16:55,400 --> 00:16:56,358
You?
223
00:16:58,275 --> 00:17:01,817
For reasons
that were not unrelated to your quarrel.
224
00:17:02,858 --> 00:17:04,108
How so?
225
00:17:05,983 --> 00:17:08,733
Go on.
You've said too much or not enough.
226
00:17:12,858 --> 00:17:13,566
Sarah,
227
00:17:17,941 --> 00:17:19,108
please.
228
00:17:22,775 --> 00:17:25,275
If it can help you reconcile.
229
00:17:26,775 --> 00:17:27,941
Tell me.
230
00:17:32,525 --> 00:17:34,942
It was supposed to be a wonderful day.
231
00:17:37,650 --> 00:17:39,733
"Sarah Bernhardt Day,"
232
00:17:41,900 --> 00:17:43,858
in tribute to me.
233
00:17:48,400 --> 00:17:50,650
But it turned out
to be the most horrible.
234
00:17:53,025 --> 00:17:55,358
The day I lost the love of my life.
235
00:18:07,608 --> 00:18:12,233
20 years earlier
236
00:18:17,067 --> 00:18:20,150
Just think!
It'll be Sarah Bernhardt Day.
237
00:18:20,275 --> 00:18:23,858
I'm very moved by my friends' tribute.
238
00:18:23,983 --> 00:18:26,483
Why has the French government
never done one?
239
00:18:26,608 --> 00:18:29,900
If I had testicles,
I'd have received an award long ago.
240
00:18:30,025 --> 00:18:32,608
- Can I record that for my readers?
- You must!
241
00:18:33,650 --> 00:18:35,317
- Help me, Suzanne.
- Now?
242
00:18:35,442 --> 00:18:37,275
Isn't this what I came for?
243
00:18:37,400 --> 00:18:39,150
For 29 years
I've given the public
244
00:18:39,275 --> 00:18:42,150
the vibrations of my soul,
the beats of my heart, my tears.
245
00:18:42,275 --> 00:18:43,775
I've played 112 parts.
246
00:18:43,900 --> 00:18:45,567
I've struggled like no one!
247
00:18:45,692 --> 00:18:48,275
What more must I do to deserve this day?
248
00:18:48,400 --> 00:18:49,650
Must I die?
249
00:18:51,983 --> 00:18:53,150
Yet some protest,
250
00:18:53,275 --> 00:18:55,692
saying it is disproportionate
for an actress.
251
00:18:55,817 --> 00:18:58,442
- Then dry up the poison pens.
- How?
252
00:18:58,567 --> 00:19:01,900
Say I am a militant doyenne
of an inspiring art.
253
00:19:02,025 --> 00:19:03,650
That I'm the priestess of poetry.
254
00:19:03,775 --> 00:19:07,358
That across oceans
I have carried the genius of my nation,
255
00:19:07,483 --> 00:19:08,858
and therein lies my pride.
256
00:19:08,983 --> 00:19:11,067
Foreign audiences don't know French.
257
00:19:11,192 --> 00:19:12,775
That is true talent!
258
00:19:12,900 --> 00:19:16,692
The language of my emotions
will give them access to a work.
259
00:19:16,817 --> 00:19:19,692
It is easy to be a great king
when one is king.
260
00:19:20,192 --> 00:19:22,733
It is easy to be a great king
when one is king.
261
00:19:26,567 --> 00:19:27,733
That's gorgeous.
262
00:19:28,275 --> 00:19:29,733
Let's see the other one.
263
00:19:32,858 --> 00:19:34,150
Gorgeous, too.
264
00:19:34,275 --> 00:19:35,108
Superpose them.
265
00:19:35,233 --> 00:19:36,400
No, better on its own.
266
00:19:36,525 --> 00:19:39,608
It is easy to be a great king
when one is king!
267
00:19:39,733 --> 00:19:40,983
You see?
268
00:19:57,233 --> 00:19:58,358
Lucien?
269
00:19:59,567 --> 00:20:00,275
Sarah.
270
00:20:06,275 --> 00:20:08,775
I came to see you,
but now's not the time.
271
00:20:09,817 --> 00:20:11,275
Charlotte Lysès,
272
00:20:11,983 --> 00:20:12,858
pleased to meet you.
273
00:20:15,900 --> 00:20:18,233
I've heard about you since the cradle.
274
00:20:18,733 --> 00:20:20,067
You don't say.
275
00:20:22,942 --> 00:20:24,150
Charming.
276
00:20:24,483 --> 00:20:26,775
I've never heard of you.
277
00:20:29,192 --> 00:20:30,608
You will.
278
00:20:32,650 --> 00:20:34,317
See you later, Lucien.
279
00:20:39,358 --> 00:20:41,400
No. I always sleep in my own bed.
280
00:20:41,733 --> 00:20:44,358
And I have so much to do today,
Mr. Rostand.
281
00:20:44,483 --> 00:20:45,775
Aren't you lucky.
282
00:20:45,900 --> 00:20:48,400
Luck doesn't exist. It must be seized.
283
00:20:48,525 --> 00:20:50,275
Get a hold of yourself, Edmond.
284
00:20:50,400 --> 00:20:52,942
You've had a minor flop.
So have I, then.
285
00:20:53,067 --> 00:20:55,275
- You're still young!
- Not anymore.
286
00:20:55,900 --> 00:20:57,900
Your play's good and you know it.
287
00:20:58,025 --> 00:20:58,858
You think so?
288
00:20:58,983 --> 00:21:02,442
Yes. The Paris audience
just wasn't ready for it.
289
00:21:03,358 --> 00:21:04,650
What are you working on?
290
00:21:04,983 --> 00:21:06,400
I'm writing a play.
291
00:21:06,525 --> 00:21:07,650
Perfect.
292
00:21:07,775 --> 00:21:08,692
For me?
293
00:21:08,817 --> 00:21:10,817
- The hero is a man.
- So what?
294
00:21:10,942 --> 00:21:12,442
The role's for Coquelin.
295
00:21:12,567 --> 00:21:14,275
You're a traitor, Edmond.
296
00:21:14,400 --> 00:21:17,150
Especially when I'm with you,
not my wife.
297
00:21:17,983 --> 00:21:19,525
What's the play called?
298
00:21:19,650 --> 00:21:21,233
I don't know yet.
299
00:21:21,358 --> 00:21:22,525
"Cyrano."
300
00:21:22,650 --> 00:21:23,858
Or "Cyrano de Bergerac."
301
00:21:24,483 --> 00:21:26,817
Not bad, but can't you do better?
302
00:21:27,275 --> 00:21:29,817
Is it really worth it?
I must think it over.
303
00:21:29,942 --> 00:21:31,025
If it's worth it?
304
00:21:31,150 --> 00:21:34,483
Just write, damn it!
You can think later.
305
00:21:36,733 --> 00:21:37,942
Write!
306
00:21:39,067 --> 00:21:40,233
Pitou!
307
00:21:41,483 --> 00:21:42,817
Pitou!
308
00:21:44,775 --> 00:21:46,442
Where'd that beast go?
309
00:21:57,567 --> 00:21:59,942
What a state you're in!
310
00:22:00,067 --> 00:22:01,442
You look like...
311
00:22:02,358 --> 00:22:03,608
Like nothing.
312
00:22:03,733 --> 00:22:04,942
You're ridiculous.
313
00:22:05,442 --> 00:22:07,650
I was asleep.
314
00:22:07,775 --> 00:22:09,692
My word! You're always tired.
315
00:22:10,233 --> 00:22:11,942
Madam, it's 3 a.m.
316
00:22:12,067 --> 00:22:13,525
So what? Do I sleep?
317
00:22:13,650 --> 00:22:17,275
How would I make a living
if I were as lazy as you are?
318
00:22:17,400 --> 00:22:19,150
You get rich by giving your all.
319
00:22:19,275 --> 00:22:21,900
Ponder that before going back to bed,
lazy bum!
320
00:22:28,108 --> 00:22:29,817
Why did you summon me?
321
00:22:29,942 --> 00:22:31,067
Ah yes.
322
00:22:31,608 --> 00:22:33,817
Where did you put d'Annunzio's play?
323
00:22:34,233 --> 00:22:36,275
In the bin, like you asked me to.
324
00:22:36,733 --> 00:22:38,692
Who, me? Liar!
325
00:22:39,858 --> 00:22:41,233
Ask him to send it again.
326
00:22:41,358 --> 00:22:42,025
Now?
327
00:22:42,150 --> 00:22:43,150
Why, yes!
328
00:22:44,692 --> 00:22:45,650
Ok.
329
00:22:48,525 --> 00:22:50,567
Sorry for the interruption.
330
00:22:51,108 --> 00:22:55,317
Vuitton delivered my 200 trunks.
I hope it's enough for the tour.
331
00:22:59,858 --> 00:23:00,858
Pitou!
332
00:23:04,983 --> 00:23:05,983
Now what?
333
00:23:14,733 --> 00:23:17,733
Take this to Lucien
and wait for his answer.
334
00:23:18,150 --> 00:23:20,733
Any news of my costumes from Italy?
335
00:23:20,858 --> 00:23:22,108
At the theater later.
336
00:23:22,233 --> 00:23:25,025
Perfect.
I can finally finish my costumes
337
00:23:25,150 --> 00:23:26,900
and rehearse in dress. I can't wait.
338
00:23:27,025 --> 00:23:29,608
I've so dreamt of playing Lorenzo.
339
00:23:30,775 --> 00:23:32,025
Go on!
340
00:23:32,358 --> 00:23:33,942
Are you finished?
341
00:23:34,067 --> 00:23:35,233
May I continue?
342
00:23:35,358 --> 00:23:37,358
What a chore!
I had to cut so much
343
00:23:37,483 --> 00:23:40,233
to whittle a 6-hour play
down to 2 hours.
344
00:23:40,358 --> 00:23:41,150
That takes nerve!
345
00:23:49,608 --> 00:23:52,233
Musset had his whims and I have mine.
346
00:23:52,358 --> 00:23:53,650
No female character
347
00:23:53,775 --> 00:23:57,025
has allowed me to attain
such heights of human suffering,
348
00:23:57,150 --> 00:23:58,900
except perhaps Phaedra.
349
00:23:59,025 --> 00:24:00,983
Because most plays are by men.
350
00:24:01,108 --> 00:24:05,650
A shame, for women have equal talent,
but they aren't allowed to express it.
351
00:24:05,775 --> 00:24:07,317
Lucky they don't mimic us.
352
00:24:07,817 --> 00:24:10,150
You'd have them submissive and obedient?
353
00:24:10,275 --> 00:24:13,150
Perhaps.
I love them as they are.
354
00:24:14,400 --> 00:24:15,608
Pregnant every year?
355
00:24:15,733 --> 00:24:18,317
It's what they're for.
There's nothing nobler.
356
00:24:18,442 --> 00:24:20,317
What's more important than childbearing?
357
00:24:20,442 --> 00:24:23,817
They can't have a bank account,
work, choose a husband or vote.
358
00:24:25,817 --> 00:24:28,650
Their essential mission is motherhood.
359
00:24:29,108 --> 00:24:30,483
No, it's to live free.
360
00:24:30,608 --> 00:24:32,108
Please resume the pose.
361
00:24:32,233 --> 00:24:34,317
Free with their body and their mind!
362
00:24:34,442 --> 00:24:35,900
For an artist you're backward.
363
00:24:36,275 --> 00:24:38,650
Women devoted to art are hybrids,
364
00:24:39,025 --> 00:24:41,608
monsters of the species.
Vegetal beings.
365
00:24:41,733 --> 00:24:42,900
Louise, honestly!
366
00:24:43,025 --> 00:24:44,275
Why thank you.
367
00:24:44,400 --> 00:24:47,442
I wasn't a perfect mother
but he never lacked love.
368
00:24:47,567 --> 00:24:48,483
Or money!
369
00:24:48,608 --> 00:24:49,442
True.
370
00:24:49,567 --> 00:24:51,608
He just squanders your fortune.
371
00:24:51,733 --> 00:24:53,817
- He's right.
- Force him to find work,
372
00:24:53,942 --> 00:24:54,983
an occupation.
373
00:24:55,108 --> 00:24:57,067
I found him one.
374
00:24:57,192 --> 00:24:59,150
Not theater director, I hope.
375
00:25:01,442 --> 00:25:02,275
Oh, shit.
376
00:25:03,483 --> 00:25:05,275
- Kiss your revenue goodbye.
- So what?
377
00:25:05,608 --> 00:25:08,525
Money was made to be spent freely.
378
00:25:08,650 --> 00:25:10,400
He'll ruin you.
379
00:25:10,525 --> 00:25:12,317
- Act more responsibly.
- Impossible.
380
00:25:12,442 --> 00:25:14,567
Get off my back!
381
00:25:14,692 --> 00:25:16,942
You're incapable of having progeny.
382
00:25:17,067 --> 00:25:19,983
You can't understand the joy
of a mother's sacrifices!
383
00:25:23,525 --> 00:25:24,400
A conscious choice.
384
00:25:25,775 --> 00:25:27,233
This tea is awful!
385
00:25:31,525 --> 00:25:32,483
Alright,
386
00:25:33,067 --> 00:25:34,358
are you finished?
387
00:25:36,150 --> 00:25:38,400
Look at what I brought you.
388
00:25:40,942 --> 00:25:43,608
Careful. I finished it last night.
389
00:25:48,775 --> 00:25:50,442
Thank you. It's superb.
390
00:25:50,567 --> 00:25:51,775
- Beautiful, isn't it?
- Oh, yes.
391
00:25:52,525 --> 00:25:53,650
Not bad.
392
00:25:54,692 --> 00:25:56,733
Lucien hasn't been keeping in touch.
393
00:25:57,317 --> 00:25:59,358
So? He's busy.
394
00:26:00,692 --> 00:26:01,983
He has work, too.
395
00:26:02,567 --> 00:26:05,567
He's changed.
Last time I saw him I felt...
396
00:26:05,942 --> 00:26:07,192
Felt what?
397
00:26:08,692 --> 00:26:11,442
Go see him. It'll clear things up.
398
00:26:11,567 --> 00:26:15,025
I waited for him in Parc Monceau.
He was with a young woman.
399
00:26:15,567 --> 00:26:17,733
That's a sign of good health.
400
00:26:19,692 --> 00:26:21,233
You know something?
401
00:26:22,400 --> 00:26:23,692
You've seen him?
402
00:26:24,442 --> 00:26:25,400
No.
403
00:26:25,525 --> 00:26:26,483
Liar.
404
00:26:26,608 --> 00:26:27,900
I'm telling you so.
405
00:26:28,483 --> 00:26:29,858
You sure?
406
00:26:31,900 --> 00:26:33,442
Yes, you idiot.
407
00:26:35,067 --> 00:26:37,775
He's avoiding me.
He doesn't even bring Sacha.
408
00:26:38,150 --> 00:26:40,150
Now relax.
409
00:26:40,775 --> 00:26:42,525
You're imagining things.
410
00:26:43,442 --> 00:26:45,775
If he left me, I'd die.
411
00:26:45,900 --> 00:26:47,358
Don't be silly.
412
00:26:52,733 --> 00:26:55,233
Stop! I'm not in the mood.
413
00:26:55,358 --> 00:26:57,442
Come on. Loosen up.
414
00:26:57,942 --> 00:26:59,275
Forget everything.
415
00:26:59,400 --> 00:27:01,150
You can't refuse pleasure.
416
00:27:53,692 --> 00:27:56,608
10 years earlier
417
00:28:01,275 --> 00:28:06,150
Lucien, my Eros
418
00:28:58,983 --> 00:29:00,608
Take me, now.
419
00:29:02,442 --> 00:29:04,317
I missed you so.
420
00:29:06,025 --> 00:29:08,650
I counted the days until I'd see you.
421
00:29:11,983 --> 00:29:15,150
You're the only person
I take pleasure with.
422
00:29:16,567 --> 00:29:18,275
Who brings me to climax.
423
00:29:20,108 --> 00:29:21,525
What about your husband?
424
00:29:22,442 --> 00:29:23,858
Has he never...
425
00:29:24,775 --> 00:29:26,358
No, only you.
426
00:29:28,317 --> 00:29:31,650
It's not only good, it's beautiful.
427
00:29:34,775 --> 00:29:37,358
I wonder why you and I never married.
428
00:29:38,358 --> 00:29:39,900
Are you serious?
429
00:29:41,192 --> 00:29:42,733
You're right, it's absurd.
430
00:29:42,858 --> 00:29:46,525
But I'm pleased you could ponder it,
even for a second.
431
00:29:52,233 --> 00:29:53,942
I love you, Sarah.
432
00:29:54,067 --> 00:29:56,025
And I love you, Lucien.
433
00:29:58,525 --> 00:30:00,233
You're my god.
434
00:30:01,025 --> 00:30:02,942
Your Eros, then, I hope.
435
00:30:08,275 --> 00:30:09,775
What are you thinking?
436
00:30:10,983 --> 00:30:14,025
I was imagining myself
as Mrs. Guitry-Bernhardt.
437
00:30:14,858 --> 00:30:16,192
And?
438
00:30:18,108 --> 00:30:21,733
You'd never wait two years
for my return from the tour.
439
00:30:22,692 --> 00:30:23,608
Nor would you.
440
00:30:23,733 --> 00:30:25,692
True. But I'd come with you.
441
00:30:26,983 --> 00:30:28,983
You'd sacrifice your career?
442
00:30:29,483 --> 00:30:30,525
Yes.
443
00:30:32,983 --> 00:30:33,900
Are you kidding me?
444
00:30:34,025 --> 00:30:35,025
No.
445
00:30:36,983 --> 00:30:38,025
Well,
446
00:30:39,192 --> 00:30:42,233
I'm pleased you could ponder it,
even for a second.
447
00:31:02,025 --> 00:31:03,692
"When the Earth
448
00:31:04,608 --> 00:31:06,358
"Goes high in the sky..."
449
00:31:06,483 --> 00:31:08,067
See, darling. Yes, kitty.
450
00:31:09,192 --> 00:31:12,067
"I couldn't say it
451
00:31:12,192 --> 00:31:13,942
"To anyone but you."
452
00:31:16,775 --> 00:31:17,900
You see?
453
00:31:18,733 --> 00:31:20,108
"Yes, I will go
454
00:31:21,275 --> 00:31:22,733
"Wherever you go..."
455
00:31:24,192 --> 00:31:26,525
Yes, my baby. Yes, my lovely.
456
00:31:28,775 --> 00:31:30,567
I stumble on this passage.
457
00:31:37,817 --> 00:31:39,775
Would you agree
458
00:31:41,150 --> 00:31:42,692
to be Sacha's godmother?
459
00:31:44,067 --> 00:31:45,275
Lucien!
460
00:31:45,400 --> 00:31:46,442
With pleasure!
461
00:31:46,567 --> 00:31:47,650
Are you sure?
462
00:31:48,442 --> 00:31:50,358
Or I'll ask Réjane.
463
00:31:54,983 --> 00:31:58,233
I saw you watch her
during last night's performance.
464
00:31:58,358 --> 00:31:59,317
Jealous?
465
00:31:59,442 --> 00:32:00,275
Of what?
466
00:32:00,942 --> 00:32:02,733
Her foul-smelling breath?
467
00:32:02,858 --> 00:32:04,567
That's unfair, Sarah.
468
00:32:05,275 --> 00:32:06,692
You can at least admit
469
00:32:06,817 --> 00:32:08,942
her acting is more poetic than yours.
470
00:32:09,067 --> 00:32:10,442
Nonsense!
471
00:32:11,067 --> 00:32:13,942
Where the ordinary
meets the exceptional,
472
00:32:14,817 --> 00:32:17,150
the superficial meets the profound.
473
00:32:17,275 --> 00:32:20,025
Scoundrel! Just you wait.
474
00:32:20,150 --> 00:32:21,192
Will you be mean?
475
00:32:21,317 --> 00:32:22,817
Worse, cruel.
476
00:32:22,942 --> 00:32:24,233
Promise?
477
00:32:27,608 --> 00:32:29,108
I'm tense as it is.
478
00:32:29,233 --> 00:32:30,650
You asked for it.
479
00:32:31,317 --> 00:32:34,067
- Too bad if I come.
- I despise waste.
480
00:32:34,192 --> 00:32:35,567
Madam Sarah...
481
00:32:36,358 --> 00:32:39,025
Could you please write your name?
482
00:32:42,025 --> 00:32:44,275
- My name?
- Yes, please.
483
00:32:46,650 --> 00:32:48,317
Why, yes.
484
00:32:48,442 --> 00:32:51,317
- What are you doing?
- I don't know, Lucien.
485
00:32:51,442 --> 00:32:52,608
Signing!
486
00:32:53,733 --> 00:32:55,775
It's very amusing. There.
487
00:32:56,817 --> 00:32:59,192
- Me, too, please.
- Oh, yes. How amusing.
488
00:32:59,650 --> 00:33:01,400
I sign the handkerchief?
489
00:33:02,567 --> 00:33:04,233
Put "For Madeleine."
490
00:33:04,358 --> 00:33:06,358
I may be starting a trend!
491
00:33:06,483 --> 00:33:08,233
You too, Mr. Guitry. Please.
492
00:33:08,358 --> 00:33:09,317
So amusing.
493
00:33:14,150 --> 00:33:16,317
When you speak your lines,
you're wonderful.
494
00:33:16,442 --> 00:33:19,358
But your silences
are the most admirable.
495
00:33:19,775 --> 00:33:21,400
Because I write the silences.
496
00:33:26,192 --> 00:33:28,817
I spent my childhood with a nursemaid.
497
00:33:30,692 --> 00:33:33,483
I so wished my mother
would take me back.
498
00:33:34,650 --> 00:33:36,900
So I jumped out a window
499
00:33:38,025 --> 00:33:39,775
from the second floor.
500
00:33:41,442 --> 00:33:42,817
Poor darling.
501
00:33:44,025 --> 00:33:46,400
Kneecap and arm broken.
502
00:33:47,733 --> 00:33:50,525
I never regretted it,
because she hastened to me
503
00:33:50,650 --> 00:33:52,692
and kept me for a while.
504
00:33:54,567 --> 00:33:56,483
Afterward came the convent.
505
00:33:59,025 --> 00:34:00,858
And then she sold me.
506
00:34:03,108 --> 00:34:06,025
She forced me to sit
in the lap of a client.
507
00:34:08,525 --> 00:34:10,900
He raped me. More than once.
508
00:34:13,692 --> 00:34:15,567
Is the bastard still alive?
509
00:34:17,733 --> 00:34:19,108
I doubt it.
510
00:34:21,025 --> 00:34:22,233
What's his name?
511
00:34:23,650 --> 00:34:25,942
If he's alive, his days are numbered.
512
00:34:30,192 --> 00:34:32,150
You won't forsake me, will you?
513
00:34:32,858 --> 00:34:34,108
Never.
514
00:34:34,817 --> 00:34:36,900
- Promise?
- It's a promise.
515
00:34:40,067 --> 00:34:42,608
If you promise to stop harming yourself.
516
00:34:52,275 --> 00:34:54,942
I didn't know about you and my father.
517
00:34:55,067 --> 00:34:56,358
Or that...
518
00:34:56,483 --> 00:34:57,400
May I interrupt?
519
00:34:57,900 --> 00:35:00,275
If it's about a wooden leg, get lost.
520
00:35:00,400 --> 00:35:03,692
There are metal ones.
This orthopedist has brought a selection.
521
00:35:03,817 --> 00:35:05,025
Keep pulling my leg!
522
00:35:05,150 --> 00:35:08,150
- You see me on stage with that?
- How will you move about?
523
00:35:08,275 --> 00:35:10,233
I already told you.
Leave me alone!
524
00:35:10,358 --> 00:35:11,567
As you wish.
525
00:35:12,775 --> 00:35:14,942
I tried several of those horrors.
526
00:35:15,067 --> 00:35:16,567
You actually strap them on.
527
00:35:18,067 --> 00:35:19,192
Sacha...
528
00:35:20,108 --> 00:35:21,900
Sorry. What were you saying?
529
00:35:22,400 --> 00:35:24,483
I was discussing artificial limbs.
530
00:35:24,608 --> 00:35:25,567
Forgive me.
531
00:35:25,692 --> 00:35:28,275
It must be such a nuisance to wear.
532
00:35:28,400 --> 00:35:31,192
Know what happens
when they aren't properly fastened?
533
00:35:31,317 --> 00:35:33,858
They turn
and your foot ends up backwards.
534
00:35:33,983 --> 00:35:35,400
- You're joking.
- Not at all!
535
00:35:35,525 --> 00:35:37,775
That's why I asked for a sedan chair
536
00:35:38,567 --> 00:35:40,358
like a Byzantine empress.
537
00:35:40,483 --> 00:35:41,650
You'll never walk?
538
00:35:41,775 --> 00:35:43,650
I have the right to rest.
539
00:35:43,775 --> 00:35:46,150
I've been walking for almost 70 years.
540
00:35:49,067 --> 00:35:50,275
What's wrong?
541
00:35:51,192 --> 00:35:53,358
It's just that I ache all over.
542
00:35:59,275 --> 00:36:00,567
Shall I keep going?
543
00:36:00,692 --> 00:36:01,733
Yes.
544
00:36:02,400 --> 00:36:03,733
Please.
545
00:36:05,483 --> 00:36:07,858
I'll ask Antoine.
Maybe they're at reception.
546
00:36:07,983 --> 00:36:09,108
Yes, please do.
547
00:36:09,733 --> 00:36:11,775
- Mr. Reynolds!
- What a pleasure.
548
00:36:11,900 --> 00:36:15,025
I'm so sorry to have missed
your lunch invitation.
549
00:36:15,150 --> 00:36:16,692
Why didn't you come?
550
00:36:16,817 --> 00:36:19,192
You know how much it meant to me.
551
00:36:19,733 --> 00:36:22,733
I had to go to my wife's grave.
Vandals...
552
00:36:23,108 --> 00:36:24,358
What?
553
00:36:24,483 --> 00:36:27,525
Your wife died
and you didn't even tell me?
554
00:36:27,650 --> 00:36:29,942
Me, your oldest friend? How despicable!
555
00:36:31,608 --> 00:36:34,733
She died three years ago.
You came to the funeral.
556
00:36:35,942 --> 00:36:37,150
I know...
557
00:36:37,608 --> 00:36:39,608
My friend, I know.
558
00:36:39,733 --> 00:36:41,858
But I still can't believe it.
559
00:36:43,067 --> 00:36:45,442
How is your opera coming along?
560
00:36:46,775 --> 00:36:48,275
I've hit a rough patch.
561
00:36:48,400 --> 00:36:49,400
My son! Excuse me.
562
00:36:53,942 --> 00:36:55,608
How much did you lose?
563
00:36:57,692 --> 00:36:58,650
10,000 francs.
564
00:36:58,775 --> 00:36:59,983
You don't say!
565
00:37:00,108 --> 00:37:03,317
Lucky I'm going on tour
to refill the coffers.
566
00:37:03,650 --> 00:37:05,108
They're already empty?
567
00:37:05,233 --> 00:37:05,983
You know,
568
00:37:06,567 --> 00:37:08,942
sets and costumes are a real drain.
569
00:37:09,067 --> 00:37:10,525
Three million in four years.
570
00:37:10,650 --> 00:37:11,858
You don't say!
571
00:37:12,858 --> 00:37:14,317
There's a bit more.
572
00:37:14,900 --> 00:37:15,983
That'll do.
573
00:37:17,400 --> 00:37:18,608
Thank you.
574
00:37:23,775 --> 00:37:24,942
Do you know that man?
575
00:37:25,733 --> 00:37:28,192
Mr. Bongard. A former soldier.
576
00:37:30,192 --> 00:37:32,275
I hired him to protect us.
577
00:37:32,400 --> 00:37:34,483
To protect us? From what?
578
00:37:34,608 --> 00:37:35,858
Idiocy, mother.
579
00:37:37,442 --> 00:37:38,858
Idiocy.
580
00:37:38,983 --> 00:37:40,483
There's no end in sight.
581
00:37:40,900 --> 00:37:43,108
Have you found the velvet, Suzanne?
582
00:37:43,233 --> 00:37:45,650
It's arrived, and it's gorgeous.
583
00:37:46,858 --> 00:37:48,442
I look exhausted.
584
00:37:48,942 --> 00:37:50,692
Maybe you're overdoing it.
585
00:37:51,233 --> 00:37:52,817
Three plays at once is...
586
00:37:53,317 --> 00:37:55,192
This damn knee keeps me awake.
587
00:37:55,733 --> 00:37:57,775
If I only could find that bastard.
588
00:37:58,233 --> 00:37:59,067
Which one?
589
00:37:59,192 --> 00:38:02,275
The one who forgot the mattress
for my jump in La Tosca.
590
00:38:02,942 --> 00:38:03,775
Come in!
591
00:38:05,817 --> 00:38:07,900
I knew you couldn't be far!
592
00:38:08,275 --> 00:38:10,358
Darling, you're sweet to come.
593
00:38:11,442 --> 00:38:13,192
Come sit near me.
594
00:38:18,108 --> 00:38:19,983
Did you get my invitation?
595
00:38:21,317 --> 00:38:22,942
- Are you coming?
- No.
596
00:38:23,817 --> 00:38:25,067
What do you mean, no?
597
00:38:25,192 --> 00:38:26,525
I got no invitation.
598
00:38:27,192 --> 00:38:28,483
Then you're coming.
599
00:38:32,358 --> 00:38:33,942
It's gorgeous.
600
00:38:35,067 --> 00:38:36,275
Isn't it?
601
00:38:37,400 --> 00:38:38,317
What do you think?
602
00:38:39,150 --> 00:38:40,400
Indeed.
603
00:38:45,900 --> 00:38:48,650
Mirbeau says
we'll soon be partners again.
604
00:38:49,483 --> 00:38:50,400
It's true.
605
00:38:50,525 --> 00:38:51,567
I can't wait.
606
00:38:52,067 --> 00:38:54,192
To start with such a play is bold.
607
00:38:54,900 --> 00:38:56,400
Without a doubt.
608
00:38:57,025 --> 00:38:59,525
So Sacha will perform for my tribute?
609
00:38:59,650 --> 00:39:00,650
What a doll!
610
00:39:00,775 --> 00:39:02,275
That kid will surprise us.
611
00:39:03,192 --> 00:39:05,275
Surely not with his school grades.
612
00:39:05,400 --> 00:39:07,358
Last time he told me,
613
00:39:07,817 --> 00:39:11,025
"Why write or learn what's in books?
It's all there."
614
00:39:17,817 --> 00:39:20,317
Leave us a moment, Suzanne, please.
615
00:39:31,692 --> 00:39:34,733
Sorry for the other night.
I was ridiculous.
616
00:39:37,525 --> 00:39:39,692
You've a right to enjoy yourself.
617
00:39:40,317 --> 00:39:41,608
Besides...
618
00:39:42,817 --> 00:39:44,442
Anyway, she's very pretty.
619
00:39:45,067 --> 00:39:46,275
She's young.
620
00:39:46,942 --> 00:39:48,608
Very young.
621
00:39:48,733 --> 00:39:50,400
What's her name already?
622
00:39:52,858 --> 00:39:54,692
Charlotte Lysès.
623
00:39:55,483 --> 00:39:56,858
Are you angry with me?
624
00:39:57,525 --> 00:39:58,233
No.
625
00:39:58,983 --> 00:40:00,567
In fact, I must talk to you.
626
00:40:01,567 --> 00:40:02,775
My teardrop...
627
00:40:03,192 --> 00:40:04,900
I lost my teardrop!
628
00:40:05,733 --> 00:40:07,817
The diamond Hugo gave me!
629
00:40:12,317 --> 00:40:13,567
Suzanne!
630
00:40:16,192 --> 00:40:18,567
See if my diamond teardrop
is at the stage door.
631
00:40:18,692 --> 00:40:21,317
The staircase, the lobby, everywhere!
632
00:40:22,025 --> 00:40:24,025
Sure you had it this morning?
633
00:40:24,525 --> 00:40:26,692
You know I never take it off.
634
00:40:26,817 --> 00:40:28,858
Perhaps it came off in your bed?
635
00:40:28,983 --> 00:40:32,067
No, it's a bad sign. I can feel it.
636
00:40:32,567 --> 00:40:34,733
Moments of joy always comes at a cost.
637
00:40:34,858 --> 00:40:35,900
Calm down.
638
00:40:36,317 --> 00:40:38,608
Tomorrow will be a wonderful day.
639
00:40:38,733 --> 00:40:39,733
You're right.
640
00:40:40,275 --> 00:40:42,108
What did you want to tell me?
641
00:40:43,358 --> 00:40:44,442
Nothing.
642
00:40:45,608 --> 00:40:48,317
- Sarah, we must talk.
- Not now, Édouard.
643
00:40:48,442 --> 00:40:49,483
- Then later?
- No.
644
00:40:49,608 --> 00:40:51,817
Get me other shoes. These are tight.
645
00:40:51,942 --> 00:40:54,108
Jules, you start today.
646
00:40:54,650 --> 00:40:56,025
Mucha, you're here already.
647
00:40:56,150 --> 00:40:57,025
Just arrived.
648
00:40:57,150 --> 00:40:58,317
Go on without me.
649
00:40:58,442 --> 00:40:59,692
Do you have it?
650
00:41:00,942 --> 00:41:03,108
I love it! I love the attitude.
651
00:41:04,275 --> 00:41:08,150
But shouldn't you put my name
outside the poster? It'd be more...
652
00:41:08,275 --> 00:41:10,733
No, it associates you
with the character.
653
00:41:11,108 --> 00:41:14,275
The public is coming for Sarah Bernhardt.
654
00:41:15,442 --> 00:41:18,067
And this time Sarah is playing a man.
655
00:41:19,608 --> 00:41:20,650
Sold.
656
00:41:21,483 --> 00:41:22,775
Damned idiot!
657
00:41:22,900 --> 00:41:23,983
Murderer!
658
00:41:24,442 --> 00:41:27,858
Copying Mounet, that brilliant fool,
that roaring brute!
659
00:41:27,983 --> 00:41:29,817
That moron sprained my wrists
660
00:41:29,942 --> 00:41:31,775
playing Britannicus!
661
00:41:32,108 --> 00:41:33,858
He pulled my hair, pinched me!
662
00:41:33,983 --> 00:41:35,442
He was a dangerous madman!
663
00:41:36,233 --> 00:41:39,275
But what beauty and what talent!
664
00:41:39,400 --> 00:41:42,025
But since you youngsters have no talent,
665
00:41:42,150 --> 00:41:44,608
if you imitate him, you're done for!
666
00:41:45,067 --> 00:41:48,483
So use your soul with conviction
if we are to be convinced!
667
00:41:48,900 --> 00:41:49,900
Your turn.
668
00:41:51,567 --> 00:41:53,192
Ah, that Florence!
669
00:41:53,525 --> 00:41:55,150
That was his ruin!
670
00:41:55,525 --> 00:41:58,358
No! The voice is an instrument.
Modulate it.
671
00:41:58,942 --> 00:42:01,442
Intonation gives words their weight.
672
00:42:01,983 --> 00:42:03,608
Seek that intelligence.
673
00:42:03,733 --> 00:42:05,692
I'm starting to doubt yours.
674
00:42:08,400 --> 00:42:11,275
Was not his youth
the dawn of a rising sun?
675
00:42:11,775 --> 00:42:12,858
Start over.
676
00:42:15,067 --> 00:42:17,025
Was not his youth the dawn of...
677
00:42:17,692 --> 00:42:18,775
Again.
678
00:42:20,692 --> 00:42:24,025
Was not his youth the dawn
of a rising sun?
679
00:42:24,150 --> 00:42:27,817
Keep that up and you're out.
Don't cry, make me cry!
680
00:42:36,317 --> 00:42:40,192
And often, even now,
it seems to me that a sudden spark...
681
00:42:41,067 --> 00:42:42,858
There, that's better.
682
00:42:43,442 --> 00:42:44,733
That was better.
683
00:42:44,858 --> 00:42:47,483
The public should hear every syllable,
684
00:42:47,858 --> 00:42:49,483
even when you murmur.
685
00:42:49,983 --> 00:42:53,275
Your heart must bleed
if they are to feel something.
686
00:42:56,775 --> 00:42:59,483
I say in spite of myself
that all is not dead within him.
687
00:43:02,150 --> 00:43:04,483
It is all unfathomable!
688
00:43:04,608 --> 00:43:07,025
Antoine, ask for more light.
689
00:43:07,150 --> 00:43:08,525
We can't see a thing.
690
00:43:08,650 --> 00:43:12,025
- They're on full, madam.
- Full what? I don't believe this.
691
00:43:12,150 --> 00:43:13,983
I want light!
692
00:43:14,108 --> 00:43:15,733
Light, for god's sake!
693
00:43:15,858 --> 00:43:17,817
Light! Light!
694
00:43:20,150 --> 00:43:21,275
There.
695
00:43:21,733 --> 00:43:23,483
That wasn't so hard.
696
00:43:23,942 --> 00:43:25,650
I'll show you. It will be clearer.
697
00:43:26,025 --> 00:43:29,525
These stairs...
I'd put them more in center stage.
698
00:43:29,650 --> 00:43:31,692
There, like that.
699
00:43:32,067 --> 00:43:33,192
And this fountain...
700
00:43:33,317 --> 00:43:36,108
I'd move it up
so people can see me in it.
701
00:43:37,525 --> 00:43:40,275
And I'd remove this column, because...
702
00:43:40,400 --> 00:43:41,692
There. Even this one.
703
00:43:43,108 --> 00:43:44,900
We remove this one,
704
00:43:45,233 --> 00:43:46,983
and this one.
705
00:43:48,483 --> 00:43:49,775
I'd leave this one.
706
00:43:49,900 --> 00:43:52,900
The extras will need space.
707
00:43:53,567 --> 00:43:55,108
So they can move around.
708
00:43:55,817 --> 00:43:57,317
Thank you, Mr. Rudat.
709
00:43:58,483 --> 00:44:00,650
I'm famished. Thank you for waiting!
710
00:44:01,608 --> 00:44:02,983
Careful. Grab it.
711
00:44:06,150 --> 00:44:07,817
Here, Georges. Uncork this.
712
00:44:09,233 --> 00:44:11,192
I saw the rehearsal. Impressive!
713
00:44:11,733 --> 00:44:12,900
Your fervor
714
00:44:13,025 --> 00:44:15,692
and the sincerity of your acting
are stunning.
715
00:44:16,192 --> 00:44:18,067
Thank you, dearest.
716
00:44:18,192 --> 00:44:19,275
Here we go.
717
00:44:23,442 --> 00:44:24,483
Sarah?
718
00:44:25,483 --> 00:44:26,233
Oh, Samuel.
719
00:44:27,192 --> 00:44:28,358
Are you not ill?
720
00:44:28,775 --> 00:44:29,858
Clearly not.
721
00:44:32,817 --> 00:44:34,025
I was summoned urgently.
722
00:44:34,150 --> 00:44:36,442
Rest assured I'm fine, darling.
723
00:44:36,567 --> 00:44:37,858
Are you fooling with me?
724
00:44:37,983 --> 00:44:39,567
I came from the other side of Paris.
725
00:44:39,692 --> 00:44:41,900
I have something very important to ask.
726
00:44:42,025 --> 00:44:43,442
I have patients waiting.
727
00:44:44,025 --> 00:44:45,067
Real ones.
728
00:44:45,192 --> 00:44:46,983
Now that you're here...
729
00:44:47,108 --> 00:44:48,692
You have two minutes.
730
00:44:49,025 --> 00:44:52,608
Could you graft a panther tail
onto my lower back?
731
00:44:57,108 --> 00:44:58,567
A panther tail?
732
00:45:01,150 --> 00:45:02,150
Is this a joke?
733
00:45:02,275 --> 00:45:04,650
No. And I don't see what's funny.
734
00:45:05,400 --> 00:45:08,233
I love animals.
I wish to feel closer to them.
735
00:45:08,358 --> 00:45:10,900
Worse than crazy, you're demented.
736
00:45:11,025 --> 00:45:11,942
Oh please!
737
00:45:12,067 --> 00:45:14,650
I am a surgeon.
Not a taxidermist!
738
00:45:14,775 --> 00:45:17,067
It's time for change!
Find someone.
739
00:45:17,192 --> 00:45:19,567
- I'm not interested.
- Listen to you!
740
00:45:19,692 --> 00:45:21,692
It's highly interesting.
741
00:45:22,108 --> 00:45:23,608
Édouard, you're still here?
742
00:45:23,733 --> 00:45:24,483
I'll be outside.
743
00:45:24,608 --> 00:45:26,317
I can't live without you.
744
00:45:26,442 --> 00:45:29,108
- I don't love you.
- I'll love for two.
745
00:45:29,233 --> 00:45:31,692
Be reasonable. It will pass.
746
00:45:31,817 --> 00:45:33,942
You haunt the very center of my life.
747
00:45:34,067 --> 00:45:36,858
Pull yourself together.
This is pathetic, humiliating even.
748
00:45:36,983 --> 00:45:39,942
- I won't let you leave me.
- I will! Get used to it.
749
00:45:41,275 --> 00:45:42,483
Don't hurt me, you fool!
750
00:45:42,608 --> 00:45:43,942
Give me another chance.
751
00:45:44,067 --> 00:45:45,817
Stop pestering me!
752
00:45:45,942 --> 00:45:49,067
I told you it was over. Over!
Do you understand?
753
00:45:49,775 --> 00:45:52,108
And forever. And ever and ever!
754
00:45:52,233 --> 00:45:53,525
What a pain.
755
00:46:00,108 --> 00:46:02,192
Édouard will no longer be coming.
756
00:46:02,317 --> 00:46:03,483
Oh really?
757
00:46:04,233 --> 00:46:06,483
Tell Antoine I replaced him.
758
00:46:06,817 --> 00:46:07,858
Alright.
759
00:46:10,608 --> 00:46:12,108
You see, it's interesting.
760
00:46:19,275 --> 00:46:21,233
I'm breaking up with Sarah.
761
00:46:21,858 --> 00:46:22,900
What?
762
00:46:23,025 --> 00:46:24,608
You heard me.
763
00:46:25,692 --> 00:46:27,067
You must be joking?
764
00:46:28,942 --> 00:46:29,692
Who is she?
765
00:46:31,358 --> 00:46:34,192
Her name is Charlotte Lysès.
An actress.
766
00:46:34,733 --> 00:46:35,817
Don't know her.
767
00:46:38,275 --> 00:46:40,025
Why leave Sarah?
768
00:46:40,858 --> 00:46:43,442
I want to settle down and have children.
769
00:46:45,108 --> 00:46:46,858
So what's the problem?
770
00:46:47,900 --> 00:46:49,150
I no longer want to lie.
771
00:46:49,525 --> 00:46:50,858
That's a new one.
772
00:46:50,983 --> 00:46:52,483
My mind is made up.
773
00:46:53,817 --> 00:46:54,983
You can't leave her.
774
00:46:55,692 --> 00:46:57,567
Promise me you'll be there for her.
775
00:47:01,150 --> 00:47:02,608
What a mess.
776
00:47:04,733 --> 00:47:06,817
When are you breaking the news?
777
00:47:08,233 --> 00:47:10,525
I've tried several times and failed.
778
00:47:10,650 --> 00:47:12,400
Even this morning at the theater.
779
00:47:12,525 --> 00:47:15,400
Today? The eve of her tribute.
780
00:47:15,733 --> 00:47:16,525
Madness.
781
00:47:16,650 --> 00:47:18,692
It'll never be the right day.
782
00:47:19,400 --> 00:47:21,150
Please, Lucien.
783
00:47:21,525 --> 00:47:24,317
Think it over some more.
You can't do this to her.
784
00:47:28,067 --> 00:47:29,733
What did his minion say again?
785
00:47:29,858 --> 00:47:33,233
"Mr. Lucien Guitry
left early for his house in Le Perreux.
786
00:47:33,358 --> 00:47:35,692
"I can have your letter delivered."
787
00:47:35,817 --> 00:47:38,275
Load of nonsense!
He never goes there.
788
00:47:38,400 --> 00:47:41,233
I saw him this morning.
Were you told why he left?
789
00:47:41,358 --> 00:47:43,317
Why the hell would he go there?
790
00:47:43,442 --> 00:47:45,775
He should be here. Or is he unwell?
791
00:47:45,900 --> 00:47:48,400
Yes, that's possible.
792
00:47:49,108 --> 00:47:51,692
You moron,
you don't even know where he is!
793
00:47:51,817 --> 00:47:54,150
- Nor do you. I don't insult you.
- What insolence!
794
00:47:54,275 --> 00:47:55,817
Be gone, you roach.
795
00:47:57,233 --> 00:47:59,067
That's petty.
796
00:47:59,192 --> 00:48:01,233
Calling people roaches.
797
00:48:02,108 --> 00:48:03,192
Honestly.
798
00:48:26,650 --> 00:48:29,358
What are you doing, Lucien?
Why aren't you here?
799
00:48:29,483 --> 00:48:32,608
Le Perreux, my ass.
Liar, liar, liar!
800
00:48:42,400 --> 00:48:45,692
Edmond!
I was afraid you too would stand me up.
801
00:48:45,817 --> 00:48:47,775
My apologies.
I was delayed at the theater.
802
00:48:49,608 --> 00:48:51,067
Is something wrong?
803
00:48:51,192 --> 00:48:53,650
I put my finger in my eye.
Quite unpleasant.
804
00:48:53,775 --> 00:48:54,942
Sure you did.
805
00:48:55,358 --> 00:48:57,608
Have you always taken me for a fool?
806
00:49:02,317 --> 00:49:04,025
You forgot something the other night.
807
00:49:06,192 --> 00:49:08,108
Thank you, what a relief!
808
00:49:08,233 --> 00:49:09,775
It's my lucky charm.
809
00:49:09,900 --> 00:49:14,442
As every coin has a flip side,
I fear the splendid day ahead...
810
00:49:14,567 --> 00:49:16,567
Nothing ill will happen.
811
00:49:16,692 --> 00:49:18,692
You are as inextinguishable as the sun.
812
00:49:18,817 --> 00:49:20,442
Could you fasten it?
813
00:49:24,942 --> 00:49:27,942
I'm usually able to live
only in the moment.
814
00:49:29,192 --> 00:49:31,025
The clasp is damaged.
815
00:49:31,150 --> 00:49:32,817
You should have it repaired.
816
00:49:33,317 --> 00:49:34,650
Come with me!
817
00:49:38,358 --> 00:49:40,817
Your talent for graphology is news,
Jojotte.
818
00:49:40,942 --> 00:49:42,192
It's nothing complicated.
819
00:49:42,317 --> 00:49:44,942
Handwriting,
depending on form and dimension,
820
00:49:45,067 --> 00:49:46,525
reflects personality traits.
821
00:49:46,650 --> 00:49:48,900
And sends innocent souls
to the penal colonies.
822
00:49:49,275 --> 00:49:50,317
Aptly put.
823
00:49:50,942 --> 00:49:52,192
What do you mean?
824
00:49:52,317 --> 00:49:56,233
Dear Maria, didn't a graphologist
tip Dreyfus' sentence?
825
00:49:56,358 --> 00:49:57,650
Not at all.
826
00:49:57,775 --> 00:49:59,775
He was found guilty after fair trial.
827
00:49:59,900 --> 00:50:01,858
What do you know about fairness?
828
00:50:01,983 --> 00:50:04,150
He delivered documents to the Germans.
829
00:50:04,275 --> 00:50:05,442
The worst of crimes.
830
00:50:05,567 --> 00:50:08,192
Because you believe that?
Credulous child.
831
00:50:09,858 --> 00:50:12,567
You believe in a miscarriage of justice?
832
00:50:12,692 --> 00:50:16,442
Yes, my boy!
Dreyfus was sentenced for being Jewish.
833
00:50:16,567 --> 00:50:19,025
He was condemned for treason.
834
00:50:19,150 --> 00:50:21,275
And he may well protest,
there's proof.
835
00:50:21,400 --> 00:50:22,775
You're incapable of understanding.
836
00:50:22,900 --> 00:50:25,317
All the sadder
as we are of Jewish stock.
837
00:50:25,442 --> 00:50:26,608
You're harsh.
838
00:50:26,733 --> 00:50:29,192
I think he understands it perfectly.
839
00:50:29,567 --> 00:50:31,400
France is rife with anti-Semitism.
840
00:50:31,525 --> 00:50:33,900
He is the perfect culprit.
841
00:50:34,025 --> 00:50:35,400
Didn't Barrès state,
842
00:50:35,525 --> 00:50:37,733
"I need not know
why Dreyfus betrayed,
843
00:50:37,858 --> 00:50:39,400
"I deduce it from his race"?
844
00:50:39,525 --> 00:50:41,942
I don't deny it, but it is irrelevant!
845
00:50:42,650 --> 00:50:44,400
Listen, Maurice, I think...
846
00:50:44,525 --> 00:50:46,442
Stay out of it, Edmond! Be quiet.
847
00:50:46,900 --> 00:50:51,275
You know very well
I am often the target of their hatred.
848
00:50:52,317 --> 00:50:54,233
We should change the subject.
849
00:50:54,358 --> 00:50:57,692
Last night, Loïe Fuller
mentioned a young American dancer,
850
00:50:57,817 --> 00:51:00,150
Isadora Duncan,
who apparently moves like...
851
00:51:00,275 --> 00:51:01,900
Dreyfus is guilty
852
00:51:02,025 --> 00:51:03,900
and his sentence is too lenient.
853
00:51:04,025 --> 00:51:05,733
People are executed for less.
854
00:51:05,858 --> 00:51:07,942
I regret there's no death sentence
855
00:51:08,067 --> 00:51:09,442
for this sort of crime.
856
00:51:09,567 --> 00:51:11,150
I've overlooked a lot!
857
00:51:11,275 --> 00:51:13,900
Your gambling debts,
your managerial ineptitude,
858
00:51:14,025 --> 00:51:17,567
but I will not have you taking sides
against this captain!
859
00:51:18,983 --> 00:51:20,650
Well, dear ones,
860
00:51:20,775 --> 00:51:22,108
what a joyful christening!
861
00:51:22,233 --> 00:51:23,275
It's ok.
862
00:51:23,400 --> 00:51:27,483
And the death penalty is barbaric.
Disgraceful for a civilized country.
863
00:51:28,358 --> 00:51:30,400
I was at Vaillant's execution.
864
00:51:31,317 --> 00:51:33,942
The scene is etched in my memory.
865
00:51:35,483 --> 00:51:38,150
All those people
who came to watch him die.
866
00:51:38,692 --> 00:51:40,275
Women and children.
867
00:51:42,150 --> 00:51:44,567
He appeared and yelled,
"Long live anarchy!"
868
00:51:45,775 --> 00:51:46,817
They grabbed him
869
00:51:47,442 --> 00:51:48,942
and threw him on the slab.
870
00:51:49,067 --> 00:51:50,317
The blade fell,
871
00:51:50,900 --> 00:51:52,233
his body toppled.
872
00:51:53,400 --> 00:51:55,942
In a second,
the scaffold was taken down,
873
00:51:56,733 --> 00:51:58,275
the courtyard swept.
874
00:51:59,317 --> 00:52:02,358
The crowd rushed over
in search of a drop of blood.
875
00:52:05,067 --> 00:52:06,567
I felt sick at heart.
876
00:52:08,442 --> 00:52:09,400
Amen.
877
00:52:09,817 --> 00:52:12,067
Something awful happened to me today.
878
00:52:12,400 --> 00:52:15,483
I thought I'd lost
the teardrop Victor Hugo gave me.
879
00:52:15,608 --> 00:52:17,692
I envy you for having known him.
880
00:52:19,150 --> 00:52:21,233
Jules Renard said he's the greatest,
881
00:52:21,358 --> 00:52:23,358
"He alone has spoken.
The rest of us babble."
882
00:52:24,192 --> 00:52:25,692
After the premiere of Hernani
883
00:52:25,817 --> 00:52:29,233
I received his magnificent diamond
accompanied by a note:
884
00:52:29,567 --> 00:52:32,067
"You moved me,
and I, the old warrior,
885
00:52:32,192 --> 00:52:33,275
"I wept.
886
00:52:33,400 --> 00:52:35,983
"This tear you caused me to shed
is yours."
887
00:52:36,108 --> 00:52:38,692
The most beautiful compliment
I've received.
888
00:52:38,817 --> 00:52:42,442
Losing this tear would be like
losing the father I never had.
889
00:52:43,108 --> 00:52:45,692
I'm certain
you're a Hugo in the making.
890
00:52:45,817 --> 00:52:46,858
I'm flattered.
891
00:52:46,983 --> 00:52:50,025
You're writing me a fine play, Edmond,
aren't you?
892
00:52:50,150 --> 00:52:52,942
That "Cyrano"something,
how is it coming along?
893
00:52:53,067 --> 00:52:54,692
I'm making progress. Slowly.
894
00:52:55,275 --> 00:52:57,608
He's thinking! And thinking.
895
00:52:57,733 --> 00:52:59,525
By the time he's done, I'll be dead.
896
00:52:59,650 --> 00:53:01,733
Perfect, it's for Coquelin.
897
00:53:02,650 --> 00:53:05,942
I recently told Barbier,
"Nice play, had it been in verse."
898
00:53:06,067 --> 00:53:09,942
Surprised, he says, "It is in verse!"
I reply, "In other verse!"
899
00:53:10,817 --> 00:53:12,608
He took it very badly.
900
00:53:12,733 --> 00:53:14,733
I have the right to choose
what I play.
901
00:53:14,858 --> 00:53:18,400
On stage is where
we take responsibility for our acts.
902
00:53:19,692 --> 00:53:22,817
I believe he even offered the role
to Miss Favart.
903
00:53:23,775 --> 00:53:25,150
That long-nosed goose!
904
00:53:25,275 --> 00:53:27,608
She rolls her tongue when speaking.
905
00:53:28,067 --> 00:53:31,525
Long bust, no legs.
Awful hands. Her fingers have bellies!
906
00:53:35,483 --> 00:53:37,358
She looks like a bald parrot!
907
00:53:40,692 --> 00:53:43,233
And what animal do I look like?
908
00:53:46,692 --> 00:53:48,525
A North American antelope.
909
00:53:51,150 --> 00:53:54,067
Do you not think Edmond
looks like an owl?
910
00:53:55,692 --> 00:53:57,775
Oh, yes. With big...
911
00:53:58,442 --> 00:53:59,567
A pessimistic owl.
912
00:54:00,108 --> 00:54:03,025
The first time I read your work,
I thought:
913
00:54:03,150 --> 00:54:06,108
That man must be a redhead.
And yet redheads are mean.
914
00:54:06,233 --> 00:54:07,233
Except Jules Renard.
915
00:54:07,358 --> 00:54:08,733
Your hair is rather brown.
916
00:54:08,858 --> 00:54:10,733
I was indisputably red and mean.
917
00:54:10,858 --> 00:54:13,483
But as I grew kinder,
I became browner.
918
00:54:13,817 --> 00:54:15,483
Kindness never came to me!
919
00:54:15,608 --> 00:54:18,233
I've remained a redhead
with curly hair.
920
00:54:19,317 --> 00:54:22,317
People think it isn't natural.
And yet, look.
921
00:54:24,358 --> 00:54:25,483
You're mad!
922
00:54:25,608 --> 00:54:27,733
Even wet, it's curly.
923
00:54:27,858 --> 00:54:28,775
I almost forgot!
924
00:54:28,900 --> 00:54:30,275
I must show you Alceste.
925
00:54:31,858 --> 00:54:33,900
Truly, this hand,
926
00:54:34,025 --> 00:54:35,983
doesn't it evoke Rodin?
927
00:54:36,108 --> 00:54:37,442
You must be joking, Edmond.
928
00:54:37,983 --> 00:54:39,608
It's much better than a Rodin.
929
00:54:39,733 --> 00:54:43,317
Don't forget that Rodin
called Sarah's sculptures "shit."
930
00:54:43,442 --> 00:54:45,358
Sure, she refuses his advances.
931
00:54:45,733 --> 00:54:46,983
That's unusual.
932
00:54:47,108 --> 00:54:48,317
Whose hand is that?
933
00:54:48,650 --> 00:54:49,733
Her Lucien's.
934
00:54:49,858 --> 00:54:51,442
That way he is never far.
935
00:54:53,525 --> 00:54:55,150
My latest acquisition.
936
00:54:56,442 --> 00:54:59,733
Not to worry,
Alceste doesn't like living flesh.
937
00:54:59,858 --> 00:55:00,817
Good grief!
938
00:55:01,192 --> 00:55:02,733
Where'd that horror come from?
939
00:55:03,150 --> 00:55:05,775
I prefer it to your crocodile.
940
00:55:06,442 --> 00:55:10,400
It's not an ordinary snake.
It's a boa constrictor imperator.
941
00:55:10,983 --> 00:55:12,233
In that case!
942
00:55:18,983 --> 00:55:20,442
Maurice, come look!
943
00:55:21,150 --> 00:55:22,358
From afar!
944
00:55:22,900 --> 00:55:26,483
Not even kings
945
00:55:27,317 --> 00:55:29,358
Can match the happiness
946
00:55:30,275 --> 00:55:31,525
I know
947
00:55:46,358 --> 00:55:47,608
I am mad.
948
00:55:51,525 --> 00:55:54,525
Do what I will,
I cannot hide my passion.
949
00:55:56,483 --> 00:55:59,442
"I see the strange effects of love.
950
00:56:00,067 --> 00:56:02,233
"Theseus, tho' dead, seems present..."
951
00:56:02,358 --> 00:56:04,733
No, you sound like you've eaten plaster!
952
00:56:05,317 --> 00:56:08,567
If I flop at my tribute tomorrow night,
I swear
953
00:56:08,692 --> 00:56:09,942
I'll poke your eyes out.
954
00:56:10,817 --> 00:56:13,025
"In your soul
there burns a constant flame."
955
00:56:13,150 --> 00:56:16,817
You drive me crazy!
Miserable pest, out! You're useless!
956
00:56:16,942 --> 00:56:18,400
Madam, I'm not an actor.
957
00:56:19,025 --> 00:56:20,025
Out of my sight.
958
00:56:20,150 --> 00:56:23,067
Should I kill you?
No, that'd be too easy.
959
00:56:23,192 --> 00:56:23,942
You missed.
960
00:56:26,733 --> 00:56:31,900
"Sarah Bernhardt Day"
961
00:56:32,650 --> 00:56:36,150
The Comédie-Française
teaches us to feel nothing.
962
00:56:36,275 --> 00:56:38,233
Performance requires the opposite.
963
00:56:38,817 --> 00:56:43,442
Playing a character takes everything.
I perform with my whole body and soul.
964
00:56:44,442 --> 00:56:45,900
With my whole sex.
965
00:56:47,358 --> 00:56:48,567
Your sex?
966
00:56:48,692 --> 00:56:51,150
What is essential, you see,
Mr. Zola,
967
00:56:51,608 --> 00:56:53,192
is to have long arms.
968
00:56:55,192 --> 00:56:56,567
Please explain, madam.
969
00:56:56,692 --> 00:56:59,692
To envelop the audience
and never let it go.
970
00:57:00,692 --> 00:57:03,067
Until, in an embrace, in a kiss,
971
00:57:03,567 --> 00:57:05,108
we become one.
972
00:57:06,525 --> 00:57:09,150
- The secret to your success?
- Not only.
973
00:57:10,317 --> 00:57:12,983
I banished the corset from my wardrobe.
974
00:57:15,775 --> 00:57:18,483
Without it, my movements are free,
975
00:57:18,608 --> 00:57:20,983
my body language is expressive.
976
00:57:21,108 --> 00:57:23,025
Harmony is restored.
977
00:57:23,608 --> 00:57:25,317
And I can finally breathe.
978
00:57:25,442 --> 00:57:27,817
We shackle women
to make them obedient,
979
00:57:27,942 --> 00:57:29,858
but they will eventually rebel.
980
00:57:30,442 --> 00:57:31,942
As well they should.
981
00:57:32,483 --> 00:57:34,192
I asked you to come,
982
00:57:34,317 --> 00:57:37,983
and forgive me if we're in the kitchen,
it's the calmest room,
983
00:57:38,108 --> 00:57:39,900
because I have something to ask.
984
00:57:40,025 --> 00:57:42,192
Helping you would be an honor.
985
00:57:42,817 --> 00:57:46,983
You already have, and forcefully so,
when the press disgraced me.
986
00:57:47,108 --> 00:57:49,358
I am very grateful, my friend.
987
00:57:49,942 --> 00:57:52,900
They criticize you
for being a mother with no husband.
988
00:57:53,775 --> 00:57:55,942
And for advocating free love.
989
00:57:56,067 --> 00:57:57,233
That may be.
990
00:57:59,983 --> 00:58:04,567
First, I must congratulate you
for your article on anti-Semitism.
991
00:58:05,358 --> 00:58:07,650
Once again,
you've made your voice heard
992
00:58:07,775 --> 00:58:10,275
to speak up against the general trend.
993
00:58:10,858 --> 00:58:14,025
When 10 million people talk nonsense,
it's still nonsense.
994
00:58:14,692 --> 00:58:18,317
That is why
you must stand up for Dreyfus.
995
00:58:20,108 --> 00:58:22,858
I am revolted
by the atmosphere shrouding this case,
996
00:58:22,983 --> 00:58:25,900
but quite ignorant
as to the crux of the matter.
997
00:58:26,025 --> 00:58:28,483
Then I implore you to delve into it.
998
00:58:29,108 --> 00:58:31,983
You will come away
convinced Dreyfus is innocent.
999
00:58:35,442 --> 00:58:37,275
A man's life is at stake, Émile.
1000
00:58:37,400 --> 00:58:39,858
You are the only one who can save him.
1001
00:58:40,733 --> 00:58:43,317
I'm flattered by your esteem.
Unfortunately...
1002
00:58:43,650 --> 00:58:47,233
I know how much justice and truth
are important to you.
1003
00:58:47,358 --> 00:58:49,525
In its name, study the case,
1004
00:58:49,650 --> 00:58:51,233
I beseech you.
1005
00:58:53,192 --> 00:58:54,692
I will consider it.
1006
00:58:54,817 --> 00:58:56,233
Thank you, Émile.
1007
00:58:56,983 --> 00:58:57,775
Thank you!
1008
00:59:10,942 --> 00:59:13,567
I wanted to talk later.
After your big day.
1009
00:59:13,692 --> 00:59:14,775
Talk about what?
1010
00:59:15,192 --> 00:59:17,150
Thank you, you can leave us.
1011
00:59:18,317 --> 00:59:19,483
You know I'm seeing someone?
1012
00:59:20,025 --> 00:59:21,317
Of course.
1013
00:59:21,692 --> 00:59:22,775
And?
1014
00:59:24,400 --> 00:59:26,275
And I intend to marry.
1015
00:59:27,025 --> 00:59:28,192
Is that so!
1016
00:59:28,692 --> 00:59:29,858
I understand.
1017
00:59:30,817 --> 00:59:32,858
We'll have to be extremely discreet.
1018
00:59:33,317 --> 00:59:34,900
It's different this time.
1019
00:59:35,775 --> 00:59:38,983
Come on, we've always had
several affairs at once.
1020
00:59:39,108 --> 00:59:40,317
Haven't we?
1021
00:59:42,400 --> 00:59:44,067
We must stop seeing each other.
1022
00:59:44,400 --> 00:59:45,775
Are you joking?
1023
00:59:46,567 --> 00:59:48,192
After seeing you the other day,
1024
00:59:48,608 --> 00:59:52,775
Charlotte set a condition on my attending
your tribute. That she come with me.
1025
00:59:53,858 --> 00:59:55,317
You'd let her do that?
1026
00:59:56,192 --> 00:59:58,067
You've lost your senses.
1027
00:59:58,400 --> 00:59:59,983
It's serious, Sarah.
1028
01:00:00,858 --> 01:00:02,108
I care for her.
1029
01:00:02,692 --> 01:00:03,900
More than me?
1030
01:00:07,275 --> 01:00:08,358
Don't make me say it.
1031
01:00:08,483 --> 01:00:09,817
I am, though.
1032
01:00:09,942 --> 01:00:10,983
Say it.
1033
01:00:14,775 --> 01:00:16,025
Then yes.
1034
01:00:19,067 --> 01:00:20,608
I don't believe you.
1035
01:00:23,525 --> 01:00:25,317
I refuse, do you hear me?
1036
01:00:28,900 --> 01:00:30,942
Our affair
was the cause of my divorce.
1037
01:00:31,817 --> 01:00:34,150
I won't let history repeat itself.
1038
01:00:36,192 --> 01:00:37,275
You and I are through.
1039
01:00:39,067 --> 01:00:40,067
You'd sacrifice your freedom
1040
01:00:40,192 --> 01:00:43,817
for a ninny who'll cheat on you
first chance she gets?
1041
01:00:43,942 --> 01:00:46,900
Like you when you married
your young dandy.
1042
01:00:47,025 --> 01:00:48,442
It changed nothing between us.
1043
01:00:48,567 --> 01:00:50,983
I've always been faithful
in my love for you
1044
01:00:51,108 --> 01:00:52,317
and always will be.
1045
01:00:52,442 --> 01:00:54,400
Will she be able to say the same?
1046
01:00:54,525 --> 01:00:56,608
Haven't I proved it enough?
1047
01:00:59,025 --> 01:01:00,900
Why destroy it all now?
1048
01:01:01,983 --> 01:01:04,150
You want to write it all off?
1049
01:01:04,775 --> 01:01:06,942
A 10-year romance.
1050
01:01:09,275 --> 01:01:11,025
With such understanding.
1051
01:01:12,317 --> 01:01:14,275
Such respect for the other.
1052
01:01:15,275 --> 01:01:17,317
Isn't that priceless?
1053
01:01:19,108 --> 01:01:20,817
Isn't it worth...
1054
01:01:21,567 --> 01:01:24,108
taking an occasional risk?
1055
01:01:26,067 --> 01:01:27,358
I love her.
1056
01:01:29,400 --> 01:01:31,067
I love you, too.
1057
01:01:31,775 --> 01:01:34,692
Lucien, you make me so happy.
1058
01:01:36,733 --> 01:01:38,192
You know that.
1059
01:01:38,900 --> 01:01:40,858
We're so good together.
1060
01:01:41,817 --> 01:01:44,692
You can't deny it.
Say that we're good together.
1061
01:01:45,275 --> 01:01:47,483
Only death can separate us.
1062
01:01:49,608 --> 01:01:50,650
Don't.
1063
01:01:53,775 --> 01:01:55,192
Please, don't.
1064
01:01:56,192 --> 01:01:57,733
Lucien, you know it.
1065
01:02:34,400 --> 01:02:36,650
- Does it not sadden you?
- On the contrary!
1066
01:02:36,775 --> 01:02:38,942
For me, it's like a walk in the park!
1067
01:02:40,192 --> 01:02:42,192
And I love to travel.
1068
01:02:43,067 --> 01:02:46,233
I have a car with 6 bedrooms,
a kitchen,
1069
01:02:46,358 --> 01:02:47,567
3 sitting rooms.
1070
01:02:47,692 --> 01:02:50,858
The train is ours.
It stops when we like.
1071
01:02:51,275 --> 01:02:52,733
Two years is a long time.
1072
01:02:53,192 --> 01:02:55,983
It's an interlude!
Halfway around the world.
1073
01:02:56,400 --> 01:02:58,400
I'll go as far as Australia,
1074
01:02:58,525 --> 01:03:00,525
stop in the Sandwich Islands,
1075
01:03:00,650 --> 01:03:03,983
and perform in Honolulu
before Queen Pomare.
1076
01:03:04,108 --> 01:03:05,942
Isn't that extraordinary?
1077
01:03:06,067 --> 01:03:09,233
Even in the most remote places,
people will know my name,
1078
01:03:09,358 --> 01:03:10,983
if they don't already.
1079
01:03:11,942 --> 01:03:14,483
For Pete's sake! Not my hair!
1080
01:03:14,608 --> 01:03:17,358
Won't you miss comfort,
family and friends?
1081
01:03:17,483 --> 01:03:20,608
We'll reunite on my return.
It's all pleasure!
1082
01:03:20,733 --> 01:03:22,983
- Are you never bored?
- Think on!
1083
01:03:23,108 --> 01:03:27,150
I've seen flaming forests,
angry Indians, I performed for cowboys.
1084
01:03:27,275 --> 01:03:28,942
Dirty Jewish whore!
1085
01:03:36,650 --> 01:03:39,108
As if I needed to fall
on this damn knee again.
1086
01:03:39,692 --> 01:03:41,150
- The one that hurts?
- Yes.
1087
01:03:42,067 --> 01:03:43,233
Bastard!
1088
01:03:44,733 --> 01:03:45,567
Can you walk?
1089
01:03:46,275 --> 01:03:47,400
I think so.
1090
01:03:48,067 --> 01:03:49,275
Take my arm.
1091
01:03:53,108 --> 01:03:54,942
Have you seen Lucien?
1092
01:03:55,400 --> 01:03:56,358
No.
1093
01:03:57,317 --> 01:03:58,900
Thank you, darling.
1094
01:03:59,233 --> 01:04:01,567
- Can you go on stage?
- Are you joking?
1095
01:04:02,400 --> 01:04:05,650
- Sit at least.
- Why not back to the audience?
1096
01:04:05,775 --> 01:04:06,567
I'd rather die!
1097
01:04:06,692 --> 01:04:08,733
- Be reasonable.
- What's that mean?
1098
01:04:09,150 --> 01:04:10,067
A sedative maybe?
1099
01:04:10,192 --> 01:04:13,067
No, nothing.
Go now! I must leave myself.
1100
01:04:13,483 --> 01:04:16,442
- What?
- She's getting into character.
1101
01:04:17,983 --> 01:04:19,733
I'm afraid I'll have stage fright.
1102
01:04:20,317 --> 01:04:22,858
You know what you should do first?
1103
01:04:22,983 --> 01:04:24,358
Close your eyes,
1104
01:04:24,483 --> 01:04:26,942
breathe deeply, slowly...
1105
01:04:30,442 --> 01:04:32,067
Like that. Go on, do it.
1106
01:04:34,150 --> 01:04:35,025
Then, step out.
1107
01:04:35,567 --> 01:04:37,608
Once on stage, you forget everything.
1108
01:04:37,733 --> 01:04:38,858
You get stage fright?
1109
01:04:39,483 --> 01:04:40,775
Of course I do.
1110
01:04:40,900 --> 01:04:42,233
- Really?
- Yes.
1111
01:04:42,983 --> 01:04:44,608
- Sarah does too?
- Of course.
1112
01:04:45,942 --> 01:04:48,108
One night before going on stage,
1113
01:04:48,233 --> 01:04:51,025
an actress told Sarah
she never had stage fright.
1114
01:04:51,150 --> 01:04:52,525
Know what she answered?
1115
01:04:53,567 --> 01:04:56,025
"Not to worry, it'll come with talent."
1116
01:04:57,775 --> 01:05:00,233
Tonight,
you'll meet someone I care for.
1117
01:05:00,358 --> 01:05:02,483
- Who is it?
- You'll see.
1118
01:05:02,608 --> 01:05:04,233
Your sweetheart?
1119
01:05:06,733 --> 01:05:09,567
SARAH BERNHARDT DAY
by her admirers and friends
1120
01:05:12,317 --> 01:05:13,733
She was Sarah Bernhardtesque!
1121
01:05:13,858 --> 01:05:14,733
She outdid herself!
1122
01:05:15,400 --> 01:05:18,817
I cannot play Phaedra
without fainting and spitting blood.
1123
01:05:18,942 --> 01:05:20,692
I held back this time.
1124
01:05:20,817 --> 01:05:23,650
- I wish I were a great poet.
- But you are.
1125
01:05:23,775 --> 01:05:25,108
Kiss me.
1126
01:05:25,858 --> 01:05:28,192
That's enough, now!
What about me?
1127
01:05:28,317 --> 01:05:30,858
- I am all yours.
- Not you!
1128
01:05:31,233 --> 01:05:33,358
Three women fainted tonight.
Did you see?
1129
01:05:33,483 --> 01:05:35,608
1st, 3rd and 5th row.
1130
01:05:35,733 --> 01:05:36,983
You have a trained eye.
1131
01:05:37,900 --> 01:05:38,817
I'm so moved.
1132
01:05:43,525 --> 01:05:45,150
She is Sarabesque...
1133
01:05:45,275 --> 01:05:46,233
Saraloquent.
1134
01:05:46,983 --> 01:05:48,025
Sarazzmatazz.
1135
01:05:48,608 --> 01:05:49,525
Nice!
1136
01:05:49,650 --> 01:05:51,233
Saravishing!
1137
01:05:51,858 --> 01:05:53,275
Sarated!
1138
01:05:53,400 --> 01:05:54,067
Saraband!
1139
01:05:56,108 --> 01:05:57,442
Saraggedy!
1140
01:05:57,567 --> 01:05:59,567
Yes, Saraggedy!
1141
01:05:59,983 --> 01:06:02,025
Even better, yes.
1142
01:06:02,733 --> 01:06:03,650
Bravo, my dear.
1143
01:06:03,775 --> 01:06:05,067
Sarambunctious!
1144
01:06:06,275 --> 01:06:07,942
Sarambunctious, that's me!
1145
01:06:13,608 --> 01:06:15,442
Reynaldo, dearest!
1146
01:06:15,775 --> 01:06:17,317
Here you are at last.
1147
01:06:17,900 --> 01:06:19,775
You moved us to tears.
1148
01:06:20,150 --> 01:06:21,858
Diamond tears, I hope.
1149
01:06:21,983 --> 01:06:24,900
Crying diamond tears would be marvelous.
Right, Émile?
1150
01:06:25,025 --> 01:06:27,025
All worth the same:
diamonds and shit.
1151
01:06:27,775 --> 01:06:29,900
Still, diamonds are rarer!
1152
01:06:30,483 --> 01:06:33,150
You've received so many telegrams.
1153
01:06:34,483 --> 01:06:36,400
The Emperor of Brazil.
1154
01:06:36,733 --> 01:06:38,317
"In this day of glory,
1155
01:06:38,442 --> 01:06:41,275
"Rio sends its laurels
to the unforgettable enchantress."
1156
01:06:41,775 --> 01:06:42,650
Not bad.
1157
01:06:42,775 --> 01:06:44,608
- I've heard better.
- Ok, alright.
1158
01:06:45,733 --> 01:06:47,150
Oscar Wilde.
1159
01:06:49,150 --> 01:06:50,817
"My dearest golden voice..."
1160
01:06:50,942 --> 01:06:51,692
Nice.
1161
01:06:51,817 --> 01:06:53,817
"I beseech you, beautiful Sarah,
1162
01:06:54,400 --> 01:06:56,525
"never stop dying."
1163
01:06:59,275 --> 01:07:00,650
Such a charming man,
1164
01:07:00,775 --> 01:07:02,983
sentenced to hard labor for a dandy.
1165
01:07:03,650 --> 01:07:06,442
English justice is as corrupt as ours.
1166
01:07:06,567 --> 01:07:10,483
It condemns a man for being homosexual,
while celebrating Shakespeare!
1167
01:07:10,900 --> 01:07:12,275
He was, too?
1168
01:07:15,817 --> 01:07:17,358
Shakespeare, why yes.
1169
01:07:17,483 --> 01:07:18,900
The sonnets!
1170
01:07:19,400 --> 01:07:22,192
If Maurice says so, Maurice knows so!
1171
01:07:23,608 --> 01:07:26,150
Leave poor Maurice alone!
1172
01:07:31,983 --> 01:07:33,150
Your attention, please.
1173
01:07:37,108 --> 01:07:39,775
Sarah, these lines are for you.
1174
01:07:41,650 --> 01:07:43,067
Excuse me. Sorry.
1175
01:07:55,358 --> 01:07:57,275
In these beautiless times
1176
01:08:00,817 --> 01:08:02,775
You alone still remain
1177
01:08:06,275 --> 01:08:08,483
Wearing proud a headband
1178
01:08:10,192 --> 01:08:12,275
Or brandishing the sword
1179
01:08:14,692 --> 01:08:16,483
You imbue with the truth
1180
01:08:17,107 --> 01:08:19,150
Every one of your moves
1181
01:08:21,482 --> 01:08:23,607
And your voice with laments
1182
01:08:23,732 --> 01:08:27,107
So sincerely bitter
1183
01:08:29,192 --> 01:08:32,732
That the truest of tears
roll down your cheeks
1184
01:08:36,150 --> 01:08:38,732
Do you not ever sense, Sarah,
1185
01:08:38,857 --> 01:08:40,400
That sometimes
1186
01:08:41,482 --> 01:08:44,482
Furtively are pressed,
while you perform,
1187
01:08:46,232 --> 01:08:47,817
Shakespeare's very lips
1188
01:08:48,275 --> 01:08:50,150
On the rings of your hand?
1189
01:08:52,692 --> 01:08:53,857
Marvelous!
1190
01:08:55,567 --> 01:08:57,150
He'll make her cry again!
1191
01:08:57,982 --> 01:08:59,775
Talented beast!
1192
01:08:59,900 --> 01:09:02,232
Everyone to my house!
1193
01:09:13,107 --> 01:09:16,107
2 hours later
1194
01:09:16,232 --> 01:09:19,275
Your sister's death
by morphine overdose shouldn't...
1195
01:09:19,400 --> 01:09:21,525
Liquor will do the trick!
1196
01:09:23,942 --> 01:09:24,942
Let's go.
1197
01:09:27,232 --> 01:09:29,817
You look like you're the one in pain.
1198
01:09:29,942 --> 01:09:32,482
A panther tail would make me happy!
1199
01:09:32,607 --> 01:09:33,857
You're exasperating!
1200
01:09:37,317 --> 01:09:39,232
A friend said on his deathbed,
1201
01:09:39,357 --> 01:09:42,525
"The joy of never hearing
Sarah Bernhardt's name again!"
1202
01:09:43,317 --> 01:09:46,357
He laughed,
declared, "Good riddance,"
1203
01:09:46,482 --> 01:09:47,942
and died!
1204
01:09:50,817 --> 01:09:53,107
I order you to apologize this instant!
1205
01:09:53,232 --> 01:09:54,607
My ass yet again!
1206
01:09:54,732 --> 01:09:56,817
I'm going to kick your little ass.
1207
01:09:56,942 --> 01:09:58,025
Go ahead and try.
1208
01:09:58,150 --> 01:09:59,858
I am forced to shed tears!
1209
01:09:59,983 --> 01:10:01,317
To shed blood!
1210
01:10:01,775 --> 01:10:03,150
My poor child.
1211
01:10:19,983 --> 01:10:21,275
You're splendid.
1212
01:10:25,150 --> 01:10:27,067
Sacha, this is Charlotte.
1213
01:10:28,192 --> 01:10:29,275
Delighted.
1214
01:10:30,317 --> 01:10:31,525
Me too.
1215
01:10:37,692 --> 01:10:38,483
Are you ok?
1216
01:10:49,692 --> 01:10:52,733
Of all sexual aberrations,
chastity is the worst.
1217
01:10:52,858 --> 01:10:54,817
Trust a gynecologist.
1218
01:10:54,942 --> 01:10:56,983
We could summarize love in three acts.
1219
01:10:57,108 --> 01:10:59,483
A glance, a grind, a gush!
1220
01:10:59,608 --> 01:11:01,317
But first and foremost,
1221
01:11:01,442 --> 01:11:02,317
a crush!
1222
01:11:02,442 --> 01:11:06,108
In love, as in theater,
you give yourself to lose yourself.
1223
01:11:06,442 --> 01:11:08,108
That's what's exquisite.
1224
01:11:08,233 --> 01:11:11,150
And we love all the more
when we don't love ourselves.
1225
01:11:11,525 --> 01:11:14,317
I don't see the connection,
but it's lovely.
1226
01:11:14,442 --> 01:11:15,858
Get me some more.
1227
01:11:18,567 --> 01:11:21,983
Why do we expect from women
what men are incapable of honoring?
1228
01:11:22,108 --> 01:11:23,275
We're not that different.
1229
01:11:23,400 --> 01:11:24,775
I cannot have a master.
1230
01:11:27,608 --> 01:11:30,692
A certain Sigmund Freud
would like to meet you.
1231
01:11:31,233 --> 01:11:32,192
Sigmund what?
1232
01:11:32,567 --> 01:11:33,358
Freud.
1233
01:11:33,483 --> 01:11:34,150
Know him?
1234
01:11:34,275 --> 01:11:35,025
Of course.
1235
01:11:35,150 --> 01:11:37,317
He's a doctor. From Austria.
1236
01:11:37,900 --> 01:11:39,525
Not Austria, dammit!
1237
01:11:39,650 --> 01:11:41,483
I didn't invite him. Who did?
1238
01:11:41,608 --> 01:11:43,525
Come meet him!
1239
01:11:44,067 --> 01:11:45,192
I'm coming.
1240
01:11:47,775 --> 01:11:49,025
Good evening.
1241
01:11:49,358 --> 01:11:50,358
Madam.
1242
01:11:50,900 --> 01:11:53,775
I wanted to express
my deepest fascination.
1243
01:11:54,525 --> 01:11:59,025
Seeing you on stage,
I felt as if I had known you for years.
1244
01:11:59,733 --> 01:12:03,525
I study the power of hypnosis
and could not resist yours.
1245
01:12:03,650 --> 01:12:05,483
You are an enchantress.
1246
01:12:06,983 --> 01:12:08,983
We would do great things together.
1247
01:12:09,108 --> 01:12:11,275
If you could grant me just...
1248
01:12:11,400 --> 01:12:12,983
Yes, but I must sit down.
1249
01:12:13,108 --> 01:12:15,567
I'm so tired, I could yawn in my sleep.
1250
01:12:16,108 --> 01:12:17,317
Mr. Freud?
1251
01:12:18,692 --> 01:12:19,983
Dr. Samuel Pozzi.
1252
01:12:20,442 --> 01:12:21,942
- Pleased to meet you.
- It's an honor.
1253
01:12:22,067 --> 01:12:22,775
Mucha!
1254
01:12:22,900 --> 01:12:25,775
We haven't even seen each other.
The place is packed.
1255
01:12:29,442 --> 01:12:30,733
The room is spinning.
1256
01:12:37,317 --> 01:12:38,733
Where is Georges?
1257
01:12:39,858 --> 01:12:43,150
I saw him a minute ago
in charming company.
1258
01:12:43,275 --> 01:12:44,150
I see.
1259
01:12:44,692 --> 01:12:46,067
Feel better, darling?
1260
01:12:46,192 --> 01:12:48,358
Without a doubt. I'd love another drink.
1261
01:12:55,025 --> 01:12:56,442
It is said, Sarah,
1262
01:12:56,567 --> 01:12:58,150
that you've played so many roles
1263
01:12:58,275 --> 01:13:00,275
when you look at yourself in a mirror,
1264
01:13:00,775 --> 01:13:02,442
you no longer know who you are.
1265
01:13:02,567 --> 01:13:06,775
We know very well
that you are generous, loyal, funny,
1266
01:13:06,900 --> 01:13:10,108
and, most of all,
the greatest actress in the world.
1267
01:13:10,650 --> 01:13:13,775
I will end with your own words:
1268
01:13:13,900 --> 01:13:16,192
"Hate rarely, as it is too tiring,
1269
01:13:16,775 --> 01:13:19,275
"remain indifferent mostly,
forgive often,
1270
01:13:19,400 --> 01:13:21,025
"and never forget."
1271
01:13:21,358 --> 01:13:22,900
Rest assured, Sarah,
1272
01:13:23,025 --> 01:13:25,817
we will always forgive
and never forget you.
1273
01:13:32,692 --> 01:13:34,275
My little Sacha.
1274
01:13:35,150 --> 01:13:36,817
You were fabulous.
1275
01:13:37,233 --> 01:13:40,400
You are so witty.
But making fun of me is naughty!
1276
01:13:41,733 --> 01:13:44,150
I'm teasing. Give me a kiss.
1277
01:13:45,692 --> 01:13:47,733
You know how much I admire your father.
1278
01:13:47,858 --> 01:13:49,733
The same blood runs in your veins.
1279
01:13:49,858 --> 01:13:52,233
- Are you happy?
- Very happy.
1280
01:13:52,358 --> 01:13:54,275
Go see your admirers.
1281
01:14:01,400 --> 01:14:02,900
You're back.
1282
01:14:03,025 --> 01:14:04,650
Astonishing child.
1283
01:14:05,192 --> 01:14:06,317
He's a natural.
1284
01:14:06,983 --> 01:14:08,650
Like father, like son.
1285
01:14:11,317 --> 01:14:12,108
We must talk.
1286
01:14:12,233 --> 01:14:14,858
Your son was a huge hit!
1287
01:14:15,442 --> 01:14:18,108
Not too fast, dear. I hurt my knee.
1288
01:14:22,608 --> 01:14:25,317
You know what Samuel said
about his manliness?
1289
01:14:26,483 --> 01:14:29,233
That at past 50, it's still a bone!
1290
01:14:39,525 --> 01:14:41,108
I found it in my bed.
1291
01:14:42,067 --> 01:14:43,567
Impossible.
1292
01:14:44,650 --> 01:14:47,067
Although, maybe.
Edmond told me...
1293
01:14:47,525 --> 01:14:49,733
the clasp was damaged.
1294
01:14:51,358 --> 01:14:52,567
You left it on purpose.
1295
01:14:52,692 --> 01:14:53,608
What?
1296
01:14:53,733 --> 01:14:56,775
Nonsense.
Ask Rostand. He'll tell you.
1297
01:14:58,650 --> 01:15:00,150
I shouldn't have this morning.
1298
01:15:00,275 --> 01:15:01,900
Yet you seemed raring to go.
1299
01:15:02,025 --> 01:15:02,775
Stop it.
1300
01:15:02,900 --> 01:15:04,025
Kiss me!
1301
01:15:04,942 --> 01:15:06,650
You won't see me again.
1302
01:15:08,192 --> 01:15:09,317
Is that so?
1303
01:15:09,692 --> 01:15:12,233
How will we do Mirbeau's play?
1304
01:15:13,483 --> 01:15:15,483
- I should hate you.
- Yes.
1305
01:15:15,942 --> 01:15:17,108
But you love me.
1306
01:15:19,025 --> 01:15:20,442
Wait, Lucien.
1307
01:15:23,275 --> 01:15:24,608
I was cowardly.
1308
01:15:25,108 --> 01:15:26,275
Weak.
1309
01:15:26,858 --> 01:15:28,192
Selfish.
1310
01:15:29,150 --> 01:15:30,275
But it's over.
1311
01:15:30,400 --> 01:15:31,692
You can't do this.
1312
01:15:32,275 --> 01:15:34,775
I won't let you go.
What do you think?
1313
01:15:35,192 --> 01:15:36,567
That you can just waltz off?
1314
01:15:36,692 --> 01:15:38,317
Don't make it harder.
1315
01:15:38,442 --> 01:15:40,108
You swine. You liar.
1316
01:15:40,233 --> 01:15:42,025
I hoped we could part in peace.
1317
01:15:42,150 --> 01:15:44,858
I can't suffer more. Do you hear me?
1318
01:15:47,525 --> 01:15:49,775
I am yours. You are mine.
1319
01:15:49,900 --> 01:15:51,900
We are two sides of the same coin.
1320
01:15:52,025 --> 01:15:53,858
I love you.
1321
01:15:53,983 --> 01:15:55,775
Stop it, please!
1322
01:15:55,900 --> 01:15:58,650
What, do you want me to beg?
1323
01:15:59,317 --> 01:16:01,442
You want me at your feet?
1324
01:16:01,942 --> 01:16:04,733
That silly goose
will never love you as much as I do.
1325
01:16:09,192 --> 01:16:11,150
Don't forsake me.
1326
01:16:15,108 --> 01:16:16,233
Stand up.
1327
01:16:16,650 --> 01:16:18,608
But you swore.
1328
01:16:22,692 --> 01:16:23,983
Don't forsake me!
1329
01:16:48,733 --> 01:16:51,900
Guess what?
Mirbeau offered me an audition.
1330
01:16:52,025 --> 01:16:52,858
Congratulations.
1331
01:16:52,983 --> 01:16:54,317
I'm glad we came.
1332
01:16:54,775 --> 01:16:55,733
Shall we leave now?
1333
01:16:56,942 --> 01:16:58,025
Something wrong?
1334
01:16:58,150 --> 01:16:59,192
Everything's fine.
1335
01:16:59,317 --> 01:17:00,817
You seem upset.
1336
01:17:00,942 --> 01:17:03,192
No, I just want to leave now.
1337
01:17:03,775 --> 01:17:06,400
Too crowded. I'll get Sacha.
1338
01:17:12,692 --> 01:17:13,692
Magnificent, isn't it?
1339
01:17:14,983 --> 01:17:17,233
Lucien told me you were getting married.
1340
01:17:17,358 --> 01:17:18,692
All my best wishes!
1341
01:17:20,775 --> 01:17:22,275
- Really?
- Yes.
1342
01:17:23,442 --> 01:17:24,775
I don't believe a word.
1343
01:17:24,900 --> 01:17:27,150
I didn't expect you to be accommodating.
1344
01:17:28,400 --> 01:17:29,525
How so?
1345
01:17:29,650 --> 01:17:32,858
Because you are not opposed
to our liaison.
1346
01:17:35,317 --> 01:17:37,608
I know what you're doing.
1347
01:17:38,858 --> 01:17:40,483
You won't succeed in separating us.
1348
01:17:40,608 --> 01:17:41,775
Lucien didn't tell you?
1349
01:17:45,483 --> 01:17:46,983
You're wasting your time.
1350
01:17:47,358 --> 01:17:48,608
Your naivety
1351
01:17:48,733 --> 01:17:50,567
is disarming, my dear girl.
1352
01:17:52,858 --> 01:17:54,483
You are pathetic.
1353
01:17:56,358 --> 01:17:58,483
The show is over. Go to bed.
1354
01:17:58,900 --> 01:18:01,983
I'm dying to know how he explained
1355
01:18:02,108 --> 01:18:04,900
the presence of my diamond
in your bedroom.
1356
01:18:09,692 --> 01:18:13,692
You must find it natural
that he welcomes other women in his bed.
1357
01:18:14,192 --> 01:18:15,567
- Undresses them.
- Let go.
1358
01:18:15,692 --> 01:18:17,733
Penetrates them from all sides!
1359
01:18:17,858 --> 01:18:19,108
I said, let go.
1360
01:18:19,442 --> 01:18:20,858
At your leisure.
1361
01:18:21,483 --> 01:18:23,608
But don't say I didn't warn you.
1362
01:18:24,358 --> 01:18:25,483
Everything ok?
1363
01:18:25,608 --> 01:18:27,025
I can't find Sacha.
1364
01:18:27,150 --> 01:18:28,692
She's setting me against you.
1365
01:18:28,817 --> 01:18:31,317
Say we didn't sleep together today.
1366
01:18:32,025 --> 01:18:32,858
Let's leave.
1367
01:18:33,858 --> 01:18:36,442
Not yet married, already cuckold.
Poor Charlotte!
1368
01:18:36,567 --> 01:18:39,400
- Enough.
- Answer and get this over with.
1369
01:18:41,358 --> 01:18:43,067
Swear on your son's head
1370
01:18:43,400 --> 01:18:45,108
that we weren't together today.
1371
01:18:45,233 --> 01:18:48,025
That you didn't let yourself go in me.
Totally, in fact.
1372
01:18:51,442 --> 01:18:53,192
Please answer her.
1373
01:18:55,150 --> 01:18:57,150
Swear since she's asking you to!
1374
01:19:00,692 --> 01:19:01,858
I love you.
1375
01:19:02,858 --> 01:19:03,567
Swear!
1376
01:19:05,733 --> 01:19:07,150
Believe me, I love you.
1377
01:19:10,275 --> 01:19:12,483
That said, he still hasn't sworn.
1378
01:19:21,983 --> 01:19:23,692
Go ahead, slap me.
1379
01:19:26,942 --> 01:19:28,817
There are too many people here.
1380
01:19:28,942 --> 01:19:30,483
I'm suffocating!
1381
01:19:31,775 --> 01:19:33,192
Thank you for everything!
1382
01:19:35,317 --> 01:19:38,692
Great Madam Veto swore one day
1383
01:19:40,233 --> 01:19:43,567
The folks of Paris she would slay
1384
01:19:45,442 --> 01:19:48,775
Our cannoneers so stout,
Soon put my lady out
1385
01:19:49,608 --> 01:19:53,067
Let us dance the Carmagnole
The sound grows higher and higher
1386
01:19:53,192 --> 01:19:56,942
Let us dance the Carmagnole
The higher sound of cannon fire
1387
01:20:02,317 --> 01:20:04,442
Finally, I accept your offer.
1388
01:20:04,983 --> 01:20:07,025
- Are you sure?
- Yes. Give me some.
1389
01:20:07,525 --> 01:20:09,358
You're completely drunk.
1390
01:20:09,483 --> 01:20:10,483
All the more reason!
1391
01:20:16,108 --> 01:20:17,442
I'm totally unable
1392
01:20:17,567 --> 01:20:19,900
to count the number of lovers I've had.
1393
01:20:20,942 --> 01:20:23,233
It goes fast. 10 for each finger.
1394
01:20:23,358 --> 01:20:25,233
10, 20, 30, 40...
1395
01:20:25,358 --> 01:20:27,442
- About a hundred.
- A hundred.
1396
01:20:28,025 --> 01:20:30,358
- I'm turning in. Won't you...
- Don't interrupt!
1397
01:20:31,233 --> 01:20:32,108
Where was I?
1398
01:20:33,275 --> 01:20:34,192
Oh, yes.
1399
01:20:35,358 --> 01:20:36,525
All my lovers
1400
01:20:36,650 --> 01:20:38,483
are friends. We never part angry.
1401
01:20:38,608 --> 01:20:40,692
Right, Jojotte?
You were among the first.
1402
01:20:40,817 --> 01:20:44,192
And Montesquiou...
He doesn't count. He vomited.
1403
01:20:44,317 --> 01:20:45,150
Now look!
1404
01:20:45,275 --> 01:20:46,733
It's no secret.
1405
01:20:46,858 --> 01:20:48,400
Everyone knows he only likes men.
1406
01:20:48,775 --> 01:20:50,858
During or after? Not the same.
1407
01:20:50,983 --> 01:20:52,817
Pitou! Mind your own business.
1408
01:20:52,942 --> 01:20:56,733
Honestly. I can boast
I was the only woman in his life.
1409
01:20:56,858 --> 01:20:57,650
The only woman.
1410
01:20:57,775 --> 01:20:59,233
There was Victor Hugo...
1411
01:21:00,358 --> 01:21:01,942
And Samuel, my fine doctor.
1412
01:21:02,067 --> 01:21:03,358
You ought to stop.
1413
01:21:03,483 --> 01:21:05,400
Edmond, my new recruit.
1414
01:21:05,525 --> 01:21:06,858
Hush, his wife is here.
1415
01:21:07,400 --> 01:21:08,608
Gambetta.
1416
01:21:09,358 --> 01:21:10,692
The Prince of Wales.
1417
01:21:10,817 --> 01:21:12,275
Mounet-Sully...
1418
01:21:12,900 --> 01:21:14,567
All of Paris!
1419
01:21:14,692 --> 01:21:15,608
That's enough!
1420
01:21:15,733 --> 01:21:17,275
Leave him alone!
1421
01:21:17,400 --> 01:21:21,192
He's a pain. We argue.
But we love each other. Right, Pitou?
1422
01:21:21,317 --> 01:21:22,358
Hasty, but true.
1423
01:21:22,483 --> 01:21:23,525
And the Prince de Ligne.
1424
01:21:23,900 --> 01:21:27,025
Nearly forgot him! The father of my son.
1425
01:21:27,150 --> 01:21:28,275
There's no proof.
1426
01:21:28,608 --> 01:21:29,775
Stop it, Pitou.
1427
01:21:29,900 --> 01:21:31,817
There's no proof he's the father.
1428
01:21:31,942 --> 01:21:34,233
Fustilarian! Where do you come from?
1429
01:21:34,358 --> 01:21:35,650
The parlor.
1430
01:21:37,483 --> 01:21:38,983
The kitchen.
1431
01:21:39,817 --> 01:21:41,067
The study.
1432
01:22:14,108 --> 01:22:15,275
It's over.
1433
01:22:16,108 --> 01:22:18,192
No, he'll be back. You'll see.
1434
01:22:18,317 --> 01:22:20,317
If you'd seen how he looked at her!
1435
01:22:20,733 --> 01:22:22,192
He seemed so...
1436
01:22:22,650 --> 01:22:25,275
He loves you, too. He told you so.
1437
01:22:25,400 --> 01:22:27,067
And for longer than her.
1438
01:22:27,192 --> 01:22:30,275
I was horrid. I was ghastly.
1439
01:22:30,400 --> 01:22:32,067
Listen to me. He'll be back.
1440
01:22:32,192 --> 01:22:34,650
No, it's over for good.
1441
01:22:35,192 --> 01:22:36,817
He's through with me.
1442
01:22:37,608 --> 01:22:39,692
I've lost everything.
1443
01:22:41,608 --> 01:22:42,733
His love,
1444
01:22:43,192 --> 01:22:44,483
his friendship,
1445
01:22:45,567 --> 01:22:47,233
and maybe worst of all,
1446
01:22:48,483 --> 01:22:49,733
I've lost his esteem.
1447
01:22:51,067 --> 01:22:53,900
Your grief got the better of you.
It's human.
1448
01:22:55,317 --> 01:22:57,400
In time he'll understand.
1449
01:22:58,067 --> 01:22:59,608
I'm so weary.
1450
01:23:00,692 --> 01:23:01,942
I'm cold.
1451
01:23:02,650 --> 01:23:04,442
I feel as if I were dead.
1452
01:23:06,358 --> 01:23:07,567
Don't say that.
1453
01:23:08,983 --> 01:23:10,525
Find me a cigarette.
1454
01:23:16,942 --> 01:23:18,358
No, one of yours.
1455
01:24:14,275 --> 01:24:15,983
Come, let's go back inside.
1456
01:24:17,525 --> 01:24:19,608
I want to stay outside some more.
1457
01:24:20,067 --> 01:24:21,942
No, you'll catch cold.
1458
01:24:22,483 --> 01:24:23,567
Wait.
1459
01:24:52,233 --> 01:24:53,400
There you have it.
1460
01:24:55,400 --> 01:24:59,442
How the best day of my life
turned into a total nightmare.
1461
01:25:00,900 --> 01:25:04,858
How, the day of my tribute,
I committed the most despicable act.
1462
01:25:09,692 --> 01:25:10,942
Afterward,
1463
01:25:12,067 --> 01:25:13,483
what happened?
1464
01:25:14,650 --> 01:25:16,900
Charlotte refused to see him again.
1465
01:25:17,317 --> 01:25:19,567
And your father was furious with me.
1466
01:25:21,150 --> 01:25:25,108
After three years
of what seemed an eternal purgatory,
1467
01:25:28,817 --> 01:25:30,858
he finally forgave me.
1468
01:25:35,192 --> 01:25:36,525
As for them,
1469
01:25:37,942 --> 01:25:40,400
their paths crossed again.
1470
01:25:42,067 --> 01:25:45,067
How? I don't know. But they reunited.
1471
01:25:48,108 --> 01:25:49,942
Your father was so happy.
1472
01:25:52,150 --> 01:25:55,608
He relived a romance
he thought gone forever.
1473
01:25:57,192 --> 01:25:58,567
And then you,
1474
01:25:59,775 --> 01:26:01,150
unbeknownst to you,
1475
01:26:01,567 --> 01:26:03,692
shattered his dream again
1476
01:26:04,858 --> 01:26:06,692
by stealing Charlotte.
1477
01:26:09,733 --> 01:26:12,817
I thought she was just
one of his many conquests.
1478
01:26:14,317 --> 01:26:16,567
How did I not know about their romance?
1479
01:26:17,400 --> 01:26:18,983
You were only 11.
1480
01:26:20,483 --> 01:26:22,400
The worst is that
1481
01:26:22,525 --> 01:26:25,900
neither of them told me
about their former liaison.
1482
01:26:26,900 --> 01:26:28,025
I wonder why.
1483
01:26:28,358 --> 01:26:30,108
What would it have changed?
1484
01:26:31,733 --> 01:26:33,942
A rupture was the only solution.
1485
01:26:34,067 --> 01:26:36,442
Not to see you and Charlotte.
1486
01:26:37,817 --> 01:26:40,275
Maybe I should have told you everything.
1487
01:26:41,483 --> 01:26:43,983
But I wanted to respect their decision,
1488
01:26:45,608 --> 01:26:48,650
and I wasn't proud of what I'd done.
1489
01:26:53,400 --> 01:26:54,442
Sacha?
1490
01:26:54,775 --> 01:26:55,942
Are you listening?
1491
01:26:59,817 --> 01:27:01,067
I'm sorry.
1492
01:27:02,067 --> 01:27:03,025
For what?
1493
01:27:04,692 --> 01:27:05,858
You're right.
1494
01:27:07,150 --> 01:27:08,650
It would have made no difference.
1495
01:27:11,442 --> 01:27:12,608
You know,
1496
01:27:13,025 --> 01:27:15,483
me and Charlotte fell head over heels.
1497
01:27:21,650 --> 01:27:24,275
Help me up. I'm sick of this bed.
1498
01:27:24,400 --> 01:27:26,775
I have to stretch my... leg.
1499
01:27:36,275 --> 01:27:37,608
It will do me good.
1500
01:27:39,858 --> 01:27:42,650
I plan to become an expert in hopping.
1501
01:27:43,733 --> 01:27:47,942
Trying to do me in?
I want to be on the boards, not in a box!
1502
01:27:48,067 --> 01:27:50,692
3 months later
1503
01:27:50,817 --> 01:27:55,192
Convalescence in Champigny-sur-Marne
1504
01:28:00,733 --> 01:28:02,483
- Already?
- You mean finally!
1505
01:28:02,817 --> 01:28:05,900
I have my theater for 15 more years
and I'll use it.
1506
01:28:06,692 --> 01:28:09,067
You'll be 85 by then, dearie.
1507
01:28:09,192 --> 01:28:11,233
I'll act again.
Old age is for the ill.
1508
01:28:11,567 --> 01:28:13,567
And those who "never felt younger."
1509
01:28:13,692 --> 01:28:17,150
I'm full of vim and vigor.
I want my way now!
1510
01:28:18,192 --> 01:28:19,817
And I'll make myself useful.
1511
01:28:20,400 --> 01:28:22,858
- You're enlisting?
- Exactly.
1512
01:28:22,983 --> 01:28:24,567
I'm going East, to the front,
1513
01:28:24,692 --> 01:28:28,317
maybe into the trenches,
to perform and boost troop morale.
1514
01:28:28,442 --> 01:28:29,817
I'll call it
1515
01:28:30,358 --> 01:28:31,400
"The Army Theater."
1516
01:28:31,525 --> 01:28:33,483
In your condition? You're reckless.
1517
01:28:34,858 --> 01:28:37,108
My plans won't be delayed
by pen-pushers.
1518
01:28:37,233 --> 01:28:38,817
Are they waiting for the war to end?
1519
01:28:38,942 --> 01:28:41,192
At least give up your U.S. tour.
1520
01:28:41,317 --> 01:28:43,775
I must go convince the Americans
1521
01:28:43,900 --> 01:28:45,233
to fight beside their allies.
1522
01:28:45,358 --> 01:28:46,067
That's true.
1523
01:28:46,192 --> 01:28:49,900
Do you realize
how many people I can mobilize?
1524
01:28:50,025 --> 01:28:53,275
"'How is Jules,' she asked.
'No better?'"
1525
01:28:57,317 --> 01:28:59,650
What a wonderful surprise!
1526
01:28:59,775 --> 01:29:01,525
You wrote to say you couldn't come.
1527
01:29:01,650 --> 01:29:02,817
I lied.
1528
01:29:05,483 --> 01:29:07,650
Sorry I couldn't come sooner.
1529
01:29:07,775 --> 01:29:09,400
We're at war, dear Lucien.
1530
01:29:12,233 --> 01:29:13,817
Know what I dreamt last night?
1531
01:29:15,275 --> 01:29:17,358
Of shoes! Silly, isn't it?
1532
01:29:18,858 --> 01:29:20,483
Sorry to disturb you but...
1533
01:29:21,650 --> 01:29:22,608
Your creditors...
1534
01:29:22,733 --> 01:29:24,650
Louise, get rid of those roaches.
1535
01:29:24,775 --> 01:29:26,233
I tried, but they won't budge.
1536
01:29:26,358 --> 01:29:28,608
Then in my desk...
1537
01:29:30,108 --> 01:29:31,108
Very well.
1538
01:29:32,275 --> 01:29:33,817
The flowers are lovely.
1539
01:29:34,483 --> 01:29:36,108
We'll put them in water.
1540
01:29:39,567 --> 01:29:41,983
I was the world's wealthiest actress.
1541
01:29:42,108 --> 01:29:43,733
Look at me now.
1542
01:29:45,108 --> 01:29:47,275
You're too generous with everyone.
1543
01:29:48,192 --> 01:29:49,900
Think of yourself now.
1544
01:29:50,025 --> 01:29:52,858
I just finished paying my hospital bill.
1545
01:29:53,608 --> 01:29:55,317
Why didn't you ask me?
1546
01:29:56,192 --> 01:29:58,858
The last plays I produced were flops.
1547
01:30:00,483 --> 01:30:02,733
Maybe Sarah Bernhardt is obsolete.
1548
01:30:05,108 --> 01:30:06,900
Know what they call me now?
1549
01:30:08,483 --> 01:30:09,733
"Do or Die"?
1550
01:30:10,317 --> 01:30:11,192
"The Diabolical"?
1551
01:30:11,317 --> 01:30:12,983
No, it's less poetic.
1552
01:30:13,608 --> 01:30:16,400
"Chairbound Bound for the Cemetery."
1553
01:30:17,067 --> 01:30:18,525
Funny, isn't it?
1554
01:30:20,858 --> 01:30:23,192
You'll always be my divine Sarah.
1555
01:30:29,692 --> 01:30:31,608
I've never loved anyone but you.
1556
01:30:37,108 --> 01:30:39,400
And I've never stopped loving you.
1557
01:30:50,483 --> 01:30:52,358
Stop, or we'll soon be crying.
1558
01:30:52,483 --> 01:30:53,608
You're right.
1559
01:30:54,983 --> 01:30:56,442
Shall we join the others?
1560
01:30:57,025 --> 01:30:59,567
I will carry you triumphantly.
1561
01:31:17,192 --> 01:31:20,358
In 1918, Sacha divorced Charlotte
1562
01:31:20,692 --> 01:31:23,150
and finally reconciled with his father.
1563
01:31:24,317 --> 01:31:28,150
Seven happy years
during which we made up for lost time.
1564
01:31:28,692 --> 01:31:29,900
In 1921,
1565
01:31:30,025 --> 01:31:33,067
I brought Lucien and Sarah together
in a play.
1566
01:31:33,650 --> 01:31:37,567
But Sarah was seriously ill
and couldn't go on stage.
1567
01:31:43,817 --> 01:31:46,608
More than 600,000 people
gathered in Paris
1568
01:31:46,983 --> 01:31:50,358
to follow the five-float cortège
decked in white camellias
1569
01:31:50,483 --> 01:31:52,025
to her final resting place.
1570
01:31:59,275 --> 01:32:01,317
I remember our last rehearsal.
1571
01:32:02,108 --> 01:32:04,317
Sarah was to recite a long tirade
1572
01:32:05,233 --> 01:32:07,233
and she declaimed it as ever...
1573
01:32:08,442 --> 01:32:09,900
in a tremendous performance,
1574
01:32:10,025 --> 01:32:11,150
at once magnificent,
1575
01:32:11,692 --> 01:32:13,150
and heartrending.
1576
01:32:15,358 --> 01:32:18,025
When she finished, instead of answering,
1577
01:32:18,775 --> 01:32:19,942
I held out my hand,
1578
01:32:20,067 --> 01:32:21,983
and said, "One moment, darling,"
1579
01:32:23,067 --> 01:32:24,567
because I was weeping.
1580
01:32:35,817 --> 01:32:37,275
I was waiting for you.
1581
01:32:44,525 --> 01:32:45,900
You're splendid.
1582
01:32:46,692 --> 01:32:48,400
How are you, my darling?
1583
01:32:51,400 --> 01:32:53,317
Like a starless night.
1584
01:32:57,817 --> 01:33:00,108
Finally, you're the one who forsook me.
1585
01:33:02,733 --> 01:33:05,900
I so wish I'd have been there
to hold your hand.
1586
01:33:06,692 --> 01:33:10,150
My heart stopped,
but it continued beating for you.
1587
01:33:10,983 --> 01:33:12,775
Mine has dried up.
1588
01:33:15,192 --> 01:33:16,483
Entirely.
1589
01:33:18,650 --> 01:33:20,983
You see, even death cannot part us.
1590
01:33:25,692 --> 01:33:27,108
Will you come back,
1591
01:33:28,442 --> 01:33:29,442
Sarah?
1592
01:33:29,775 --> 01:33:31,275
Whenever you like.
1593
01:33:32,733 --> 01:33:35,108
Until you come to me.
1594
01:33:42,692 --> 01:33:44,817
Lucien would go to her
1595
01:33:44,942 --> 01:33:48,025
two years later.
1596
01:34:29,692 --> 01:34:34,317
Here is the woman we called "Madam,"
but my father called "Ma Dame."
1597
01:34:34,442 --> 01:34:37,400
She was truly Our Lady of the Stage.
1598
01:34:37,525 --> 01:34:40,108
The woman I consider my second mother:
1599
01:34:40,233 --> 01:34:41,942
Sarah Bernhardt.
1600
01:34:42,817 --> 01:34:47,233
Those of Our Land
A film by Sacha Guitry
1601
01:38:07,108 --> 01:38:10,275
Subtitles:
Cynthia Schoch & Mariette Kelley
1602
01:38:10,400 --> 01:38:12,775
Subtitling:
TransPerfect Media France
109754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.