All language subtitles for Riget.S01E03.NORDiC.1080p.VIAP.WEB-DL.DD5.1.H.264-DKV.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,400 -Hon Ă€r hĂ€r. -Det hĂ€r Ă€r bĂ„rvagn 12. 2 00:00:06,560 --> 00:00:11,240 -Vi kör mot Rigshospitalet. -Samtalen kommer varje natt. 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,360 Heter hon Mary, Emma? 4 00:00:15,520 --> 00:00:20,480 Mary Ă€r sjuk. Hon ligger pĂ„ pappas sjukhus. 5 00:00:20,640 --> 00:00:26,280 -Är det du bredvid din pappa? -Nej, det Ă€r ju Mary. 6 00:00:26,440 --> 00:00:30,600 Monas mor har gjort en anmĂ€lan. 7 00:00:30,760 --> 00:00:34,680 Men mĂ„nga av bröderna sitter med i ansvarsnĂ€mnden. 8 00:00:35,360 --> 00:00:39,800 Den hĂ€r Mona-historien... Ja, den tar. 9 00:00:45,200 --> 00:00:47,720 Det hĂ€r kan jag fan ta mig inte tolerera! 10 00:00:47,920 --> 00:00:52,040 Jag rĂ„der dig att lĂ€gga tillbaka huvudet. 11 00:00:52,200 --> 00:00:57,800 Om minsta spĂ„r av en försvunnen kroppsdel kopplas till din person- 12 00:00:57,960 --> 00:01:02,040 -stĂ€ngs du inte bara av utan blir Ă€ven polisanmĂ€ld. 13 00:01:03,520 --> 00:01:08,640 Efter tio Ă„r har Ă€ntligen ett underbart hepatosarkom dykt upp. 14 00:01:08,800 --> 00:01:11,560 Han vill skĂ€ra itu pappa, mamma. 15 00:01:11,720 --> 00:01:17,040 Men jag fĂ„r den inte. HjĂ€lp mig att hjĂ€lpa vetenskapen! 16 00:01:17,200 --> 00:01:21,880 -Jag Ă€r med barn. -Jag kommer att Ă€lska det som mitt. 17 00:01:22,040 --> 00:01:26,520 Han som lĂ€mnade dig var en stor idiot. 18 00:01:52,400 --> 00:01:56,040 Marken under Rigshospitalet utgörs av gammal vĂ„tmark- 19 00:01:56,200 --> 00:01:58,920 -i vars dammar man blekte tyg. 20 00:01:59,080 --> 00:02:05,880 Tygstyckena lades ner i vattnet dĂ€r de fick ligga och blekas. 21 00:02:06,040 --> 00:02:11,240 Avdunstningarna svepte in platsen i en stĂ€ndig dimma. 22 00:02:11,400 --> 00:02:14,160 Senare byggdes Rigshospitalet hĂ€r. 23 00:02:14,320 --> 00:02:17,640 BlekningsmĂ€nnen byttes ut mot lĂ€kare, forskare- 24 00:02:17,800 --> 00:02:23,480 -och landets bĂ€sta hjĂ€rnor och mest fullĂ€ndande teknologi. 25 00:02:23,640 --> 00:02:27,600 Som krona pĂ„ verket kallade man platsen för Riket. 26 00:02:27,760 --> 00:02:29,680 Nu skulle livet definieras- 27 00:02:29,840 --> 00:02:35,600 -och ovetskap och vidskepelse aldrig mer hota vetandets grund. 28 00:02:38,000 --> 00:02:44,280 Kanske blev högmodet och den andliga förnekelsen för mycket- 29 00:02:44,440 --> 00:02:48,760 -för det Ă€r som om kylan och fukten har Ă„tervĂ€nt. 30 00:02:51,000 --> 00:02:58,240 Tecken pĂ„ trötthet har börjat uppstĂ„ i de annars sĂ„ solida byggnaderna. 31 00:02:58,400 --> 00:03:00,840 Ingen levande vet det Ă€n- 32 00:03:01,000 --> 00:03:06,120 -men porten till Riket har börjat öppna sig igen. 33 00:03:10,000 --> 00:03:13,800 RIKET 34 00:04:06,120 --> 00:04:10,240 Del 3 En frĂ€mmande kropp 35 00:04:31,360 --> 00:04:36,120 Hej. SĂ„ var er bil som ny igen. 36 00:04:36,280 --> 00:04:41,080 Jag har begĂ€rt reparation av taket pĂ„ min Volvo 850 GLT- 37 00:04:41,240 --> 00:04:44,840 -samt en leverans av fordonet pĂ„ min privata parkeringsplats. 38 00:04:45,000 --> 00:04:46,880 Er parkering Ă€r avstĂ€ngd. 39 00:04:47,040 --> 00:04:48,360 Dansksnack! 40 00:04:50,240 --> 00:04:56,080 Var Ă€r konerna som markerar parkeringsplatsen? Röda av plast. 41 00:04:56,240 --> 00:05:00,680 StĂ€ll den framför Golfen hĂ€r. PĂ„ hörnan exakt. SĂ„, tack. 42 00:05:12,000 --> 00:05:15,520 Det Ă€r min parkeringsplats! Mina platskoner! 43 00:05:15,680 --> 00:05:22,560 Är det era koner? Chefen sa att ingen har privata parkeringsplatser. 44 00:05:22,720 --> 00:05:27,360 Dessutom stĂ„r ni i vĂ€gen för ambulansen. 45 00:05:27,520 --> 00:05:30,640 Vad fan har ambulanserna hĂ€r att göra? De kan vĂ€l köra runt? 46 00:05:30,800 --> 00:05:35,160 TvĂ„ stycken hade stora problem att komma förbi. 47 00:05:35,320 --> 00:05:39,120 Var Ă€r din chef?! Ingen fĂ„r röra mina plastkoner! 48 00:05:39,800 --> 00:05:46,800 Ni har tur - chefen Ă€r hĂ€r. Men han sitter i ett viktigt möte just nu. 49 00:05:51,160 --> 00:05:53,960 Jag vill ha betalt direkt. 50 00:06:04,240 --> 00:06:11,160 NĂ€men herre Jesus! Det hĂ€r gĂ„r ju inte. MĂ€nniskor! 51 00:06:12,120 --> 00:06:14,320 12 oktober kl. 00.35. 52 00:06:14,480 --> 00:06:21,320 BĂ„rvagn 12. Vi kör nedför LyngbyvĂ€gen mot Rigshospitalet. 53 00:06:31,200 --> 00:06:33,600 13 oktober kl. 00.35. 54 00:06:33,760 --> 00:06:40,720 BĂ„rvagn 12. Vi kör nedför LyngbyvĂ€gen mot Rigshospitalet. 55 00:06:41,440 --> 00:06:44,080 Och sĂ„ vidare... 56 00:06:44,560 --> 00:06:50,320 Sprickor i huset, busringningar... Vi har försökt att spĂ„ra samtalen. 57 00:06:51,720 --> 00:06:55,360 Bulder tror sig veta varifrĂ„n samtalen kommer. 58 00:06:55,920 --> 00:07:00,480 -Gör jag? -Ja, det sa du ju. 59 00:07:00,640 --> 00:07:06,920 -VarifrĂ„n? -Han vill inte anklaga nĂ„gon. 60 00:07:07,680 --> 00:07:13,760 Kan ni inte anropa honom nĂ€sta gĂ„ng de ringer? 61 00:07:13,920 --> 00:07:16,080 Vad som helst. 62 00:07:17,960 --> 00:07:20,760 Upphittad nyckel 63 00:07:20,920 --> 00:07:26,840 Det dĂ€r Ă€r vĂ€l ditt skĂ„psnummer? Har du tappat nyckeln? 64 00:07:29,000 --> 00:07:33,520 -Nej. -Det var ju bra. 65 00:07:33,680 --> 00:07:38,880 Annars vore det inte en sĂ€ker plats för du-vet-vad. 66 00:07:39,040 --> 00:07:44,880 Det finns inte kvar - det Ă€r stulet. Om Bondo hittar det... 67 00:07:45,040 --> 00:07:49,960 Det Ă€r alltsĂ„ det som det betyder! 68 00:07:50,120 --> 00:07:52,720 Huvud-nyckeln. 69 00:07:52,880 --> 00:08:00,040 Han som har tagit det vill möta dig i dag i hisscentral 7 i kĂ€llaren. 70 00:08:00,200 --> 00:08:05,520 Jag vill inte trĂ€ffa honom. Jag vill glömma allt om huvudet. 71 00:08:06,880 --> 00:08:12,560 -Han har sĂ€kert pratat med Bondo. -DĂ„ skulle han inte sĂ€tta upp lappen. 72 00:08:14,400 --> 00:08:17,000 Hisscentral 7? Var Ă€r det? 73 00:08:19,000 --> 00:08:22,640 Varför sa du att jag visste varifrĂ„n de ringde? 74 00:08:22,800 --> 00:08:29,440 Det mĂ„ste hĂ€nga ihop med ambulansen Hansen pratade om. 75 00:08:29,600 --> 00:08:32,920 Samtalen kommer förstĂ„s frĂ„n den. 76 00:08:33,080 --> 00:08:38,320 Äntligen fĂ„r vi glĂ€dje av dina 78 körlektioner. 77 00:08:38,480 --> 00:08:43,520 Tanka bilen. I kvĂ€ll ska vi ut och köra. 78 00:08:43,680 --> 00:08:49,440 Vi Ă€r hĂ€r allesammans men det verkar fattas nĂ„n 79 00:08:50,000 --> 00:08:55,400 Vi Ă€r hĂ€r allesammans men det verkar fattas nĂ„n 80 00:08:55,560 --> 00:08:58,880 -HĂ€r Ă€r... -Herr KrogshĂžj. 81 00:09:00,200 --> 00:09:04,600 -Och Rigmor. -Och Judith. 82 00:09:04,760 --> 00:09:08,800 Och...Helmer. 83 00:09:08,960 --> 00:09:11,960 Och... 84 00:09:12,120 --> 00:09:17,160 Helmer. Helmer! 85 00:09:17,760 --> 00:09:23,800 Du stĂ€nger ute allt det hĂ€r, Stig. Det mĂ€rker jag. 86 00:09:23,960 --> 00:09:27,840 Korslagda armar, hela kroppssprĂ„ket... 87 00:09:28,640 --> 00:09:34,000 Med det ber du oss hĂ„lla oss pĂ„ avstĂ„nd. Kanske har du rĂ€tt. 88 00:09:34,160 --> 00:09:38,200 Du kommer ju Ă€ndĂ„ frĂ„n en helt annan kultur. 89 00:09:38,360 --> 00:09:42,920 Jag försöker bara skapa kamratanda. 90 00:09:43,080 --> 00:09:50,520 Det Ă€r svĂ„rt för Helmer att vara med, han arbetar ju hĂ„rdast av oss alla. 91 00:09:52,000 --> 00:09:56,880 Hur mĂ„nga har lĂ€st nyhetsbladet? 92 00:09:57,800 --> 00:10:03,480 Det Ă€r ju lysande, Stig. Imponerande forskning. 93 00:10:03,640 --> 00:10:09,680 Skicka artikeln till The Lancet. Hur hittar du tid och energi? 94 00:10:09,840 --> 00:10:15,920 Dr Helmer kanske kan förklara varför han gav fru Drusse dropp i gĂ„r. 95 00:10:16,080 --> 00:10:21,360 Det vore trevligt att veta vad överlĂ€karen har för plan. 96 00:10:22,560 --> 00:10:27,200 Vad menar ni? Det Ă€r inte jag som lagt in fru Drusse. 97 00:10:27,360 --> 00:10:29,360 Utan den samlade danska lĂ€karkĂ„ren- 98 00:10:29,520 --> 00:10:33,880 -och dĂ„ utgĂ„r jag frĂ„n att den har en behandlingsplan. 99 00:10:34,040 --> 00:10:38,200 Och finns ingen sĂ„n plan, dĂ„ mĂ„ste jag ju bestĂ€mma en. 100 00:10:38,360 --> 00:10:42,240 AlltsĂ„ sĂ€ger jag, skicka fru Drusse till otologen för undersökning. 101 00:10:42,400 --> 00:10:47,200 Otologisk undersökning? Inget tyder pĂ„ att fru Drusse inte hör. 102 00:10:47,360 --> 00:10:51,320 Jag har först i vanligt, naturligt tonlĂ€ge- 103 00:10:51,480 --> 00:10:58,280 -sen i kraftig, forcerat tonlĂ€ge skrikit Ă„t fru Drusse: 104 00:10:58,440 --> 00:11:01,600 "HĂ„ll er i sĂ€ng, för helvete!" 105 00:11:01,760 --> 00:11:05,400 Av allt att döma har fru Drusse inte hört upplysningen- 106 00:11:05,560 --> 00:11:07,960 -och dĂ„ sĂ€ger jag: Skicka kĂ€rringen till ontologen. 107 00:11:08,120 --> 00:11:11,640 Hon Ă€r ju för fan stendöv! 108 00:11:25,000 --> 00:11:31,640 Nu ska de levandes ovĂ€sen tystna i det hĂ€r rummet. 109 00:11:34,880 --> 00:11:37,680 Jag kallar pĂ„ en ande. 110 00:11:40,200 --> 00:11:44,160 Är du hĂ€r, Mary frĂ„n SkillehĂžj? 111 00:11:47,600 --> 00:11:52,840 Jag vet att du Ă€r hĂ€r, för du har nĂ„got du vill sĂ€ga. 112 00:11:55,200 --> 00:12:01,200 Om du Ă€r hĂ€r, ge dig dĂ„ till kĂ€nna. 113 00:12:03,800 --> 00:12:07,800 Jag har tĂ€nt ett ljus Ă„t dig. 114 00:12:16,200 --> 00:12:22,480 Jag har hört dig grĂ„ta i hissen. 115 00:12:22,640 --> 00:12:27,320 Blev du inlĂ„st? 116 00:12:29,080 --> 00:12:36,600 BlĂ„s pĂ„ lĂ„gan om svaret Ă€r "ja". 117 00:12:44,400 --> 00:12:48,400 GrĂ„ter du för att du blev inlĂ„st? 118 00:12:51,200 --> 00:12:53,280 Nej. 119 00:12:54,680 --> 00:12:59,280 GrĂ€t du för att du hade ont i dina sjuka lungor? 120 00:13:00,640 --> 00:13:02,040 Nej. 121 00:13:04,600 --> 00:13:11,200 Du har vĂ€l sjuka lungor, eller hur? 122 00:13:15,600 --> 00:13:17,600 Nej... 123 00:13:19,400 --> 00:13:23,200 Nu gör du mig helt förvirrad. 124 00:13:26,800 --> 00:13:32,120 GrĂ„ter du för att nĂ„gon har svikit dig? 125 00:13:36,400 --> 00:13:41,680 Vem? Vem har svikit dig? 126 00:13:41,840 --> 00:13:46,400 NĂ„gon ur din familj? 127 00:13:49,200 --> 00:13:52,760 Varför fĂ„r jag inte tala med Mary? 128 00:13:52,920 --> 00:13:56,880 Jag ber den andra anden att lĂ€mna rummet! 129 00:13:57,040 --> 00:14:00,000 Varför fĂ„r jag inte tala med Mary? 130 00:14:00,160 --> 00:14:03,840 Mary? Är du hĂ€r? 131 00:14:04,000 --> 00:14:07,800 Är du kvar, Mary? Är du hĂ€r? 132 00:14:07,960 --> 00:14:10,560 Operation Morgonluft 133 00:14:13,200 --> 00:14:19,600 Du förstĂ„r vĂ€l att det Ă€r viktigt att göra ett positivt intryck- 134 00:14:19,760 --> 00:14:22,840 -med exempelvis Operation Morgonluft. 135 00:14:23,000 --> 00:14:29,640 Visst gĂ„r saker och ting lĂ€ttare nu? Har du sett...? 136 00:14:29,800 --> 00:14:35,480 Teckningarna frĂ„n barnavdelningen. Barn och Morgonluft... 137 00:14:35,640 --> 00:14:39,520 Det gĂ€ller att ta fram det positiva. 138 00:14:39,680 --> 00:14:46,640 Jag tror mig ha hittat en lösning pĂ„ professor Bondos problem. 139 00:14:46,800 --> 00:14:51,000 Det kommer att glĂ€dja honom och bröderna. 140 00:14:51,160 --> 00:14:57,560 Det Ă€r ju magnifikt! Vi gĂ„r och berĂ€ttar det för honom. 141 00:15:12,600 --> 00:15:14,960 Åh, nej! 142 00:15:16,400 --> 00:15:18,680 Mona! 143 00:15:26,640 --> 00:15:30,800 Vem fan tror han att han Ă€r, den lille fete svensken? 144 00:15:31,480 --> 00:15:34,680 Det Ă€r ditt resultat han lĂ€gger fram i artikeln! 145 00:15:34,840 --> 00:15:39,360 SĂ„ gör man inte! I varje fall inte i Danmark. 146 00:15:39,520 --> 00:15:44,320 Jag skulle vilja se Mona-rapporten. Han har gjort fel! 147 00:15:44,480 --> 00:15:49,240 Mitt namn nĂ€mns faktiskt i artikeln. 148 00:15:49,400 --> 00:15:54,800 NĂ€mns?! Du blir lurad, ser du inte det? 149 00:15:57,120 --> 00:15:59,880 Han Aage lurade dig ocksĂ„. 150 00:16:02,600 --> 00:16:08,200 Han lovade mig ingenting och han var vĂ€ldigt snĂ€ll. 151 00:16:08,360 --> 00:16:11,480 -Vill du se honom? -Helst inte. 152 00:16:13,160 --> 00:16:18,720 De tar jag. Det finns en tid för att minnas och en för att glömma. 153 00:16:24,400 --> 00:16:28,040 KĂ€nner du att den har vuxit? 154 00:16:29,640 --> 00:16:34,640 Enormt. Var han stor, den dĂ€r Aage? 155 00:16:36,200 --> 00:16:39,280 Det har jag redan glömt. 156 00:16:44,800 --> 00:16:48,080 Jag ska pĂ„ ultraljud i dag. Ska du med? 157 00:16:49,840 --> 00:16:52,280 SjĂ€lvklart. 158 00:17:04,520 --> 00:17:08,560 -Vad gör du? -Jag fick kontakt. 159 00:17:08,720 --> 00:17:14,880 Hon meddelade sig, men nĂ„gon ville hindra henne frĂ„n att svara. 160 00:17:15,040 --> 00:17:20,120 Hon sa att hon inte var sjuk och det Ă€r ju mycket mĂ€rkligt. 161 00:17:20,800 --> 00:17:24,120 Men hon visste kanske inte om det. 162 00:17:24,480 --> 00:17:28,320 Det Ă€r kanske dags att tala med professor Bondo. 163 00:17:28,480 --> 00:17:33,400 -KĂ€nner du honom ocksĂ„? -KĂ€nner och kĂ€nner... 164 00:17:33,560 --> 00:17:38,760 Jag hade ett vĂ€ldokumenterat förhĂ„llande med hans pappa 1944. 165 00:17:38,920 --> 00:17:44,040 Det skrevs det utförligt om i BudbĂ€raren den pĂ„sken. 166 00:17:44,200 --> 00:17:46,960 De hade inget annat att skriva om. 167 00:17:47,120 --> 00:17:52,680 Jag trĂ€ffade ocksĂ„ hans son, en tĂ€mligen inskrĂ€nkt grabb. 168 00:17:52,840 --> 00:17:57,080 -Vad hĂ€nde sen? -Han dog. 169 00:17:57,240 --> 00:18:00,560 Jag har inte hört av honom sen dess. 170 00:18:00,720 --> 00:18:04,800 Han var Ă€ldre Ă€n jag och en riktig charlatan. 171 00:18:04,960 --> 00:18:10,400 -Vart ska vi? -Till öron-, nĂ€sa-, halskliniken. 172 00:18:10,560 --> 00:18:16,360 Otologiska avdelningen? Tja, varför inte? 173 00:18:16,520 --> 00:18:21,160 -Vi kan köra förbi Bondo pĂ„ vĂ€gen. -Nej. 174 00:18:23,280 --> 00:18:30,480 SĂ€ger du nej till din mamma? Jag som trodde att du höll av mig. 175 00:18:32,200 --> 00:18:34,120 För fan, mamma. 176 00:18:34,880 --> 00:18:39,600 God dag, Bondo. Har du tid? Helmer har en idĂ©. 177 00:18:39,760 --> 00:18:42,040 Jag hörde... 178 00:18:44,120 --> 00:18:49,040 ...att de anhöriga till din hepatospatient- 179 00:18:49,200 --> 00:18:52,320 -inte gett tillstĂ„nd till obduktion. 180 00:18:52,480 --> 00:18:59,240 Nu vet jag att ni danskar alltid försöker komplicera allting- 181 00:18:59,400 --> 00:19:04,480 -men jag har lyckats grĂ€va fram ett papper- 182 00:19:04,640 --> 00:19:11,000 -dĂ€r det klart och tydligt framgĂ„r att Zakariasen för tre Ă„r sen- 183 00:19:11,160 --> 00:19:17,200 -anmĂ€lde sig som organdonator. Det skulle kunna vara en fördel. 184 00:19:17,360 --> 00:19:21,360 Hur kan det vara till vĂ„r fördel? 185 00:19:21,520 --> 00:19:27,680 DĂ„ föreligger inget juridiskt hinder för en transplantation av levern. 186 00:19:28,200 --> 00:19:31,800 Men ingen vill ha en sjuk lever! 187 00:19:31,960 --> 00:19:38,000 Om vi tar en terminal patient dĂ€r familjen gĂ„tt med pĂ„ obduktion- 188 00:19:38,160 --> 00:19:40,480 -transplanterar levern pĂ„ honom- 189 00:19:40,640 --> 00:19:45,360 -och sen nĂ€r terminalpatienten dör, och det sker ju ganska snabbt- 190 00:19:45,520 --> 00:19:48,720 -dĂ„ blir levern vĂ„r! 191 00:19:52,000 --> 00:19:58,080 SkĂ€mtar du eller har du en sĂ€rskild patient i tankarna? 192 00:20:03,200 --> 00:20:08,200 Det hĂ€r Ă€r vĂ€l inte otologiska! Hittar du inte, Bulder? 193 00:20:09,680 --> 00:20:13,160 Ett skĂ€mt? I sĂ„ fall Ă€r vĂ€l allting hĂ€r ett skĂ€mt? 194 00:20:15,200 --> 00:20:19,080 Tanken och argumentationen Ă€r intressant, men... 195 00:20:19,240 --> 00:20:23,920 ...etiskt hĂ„ller det inte. Det Ă€r mĂ€nniskor vi talar om. 196 00:20:24,080 --> 00:20:30,440 Nej, men jag talar om den framtida forskningen, om allmĂ€nnyttan! 197 00:20:30,600 --> 00:20:34,520 TyvĂ€rr kan inte Bondo anvĂ€nda sig av dina idĂ©er. 198 00:20:34,680 --> 00:20:39,280 Herrarna fĂ„r ursĂ€kta, jag ska undervisa. 199 00:20:48,520 --> 00:20:53,680 -Jag ska undersöka er hörsel. -Jag hör bra. 200 00:20:53,840 --> 00:20:56,440 Det Ă€r det vi ska konstatera. 201 00:20:56,600 --> 00:21:01,040 Friska öron avger en mycket svag ton. 202 00:21:01,200 --> 00:21:07,280 -Den mĂ€ts för att mĂ€ta hörselnivĂ„n. -Som nĂ€r det ringer i örat? 203 00:21:07,440 --> 00:21:11,200 Nej, den hĂ€r mĂ„ste man förstĂ€rka och filtrera först. 204 00:21:11,360 --> 00:21:17,760 Först spelar jag in tonen i innerörat och förstĂ€rker signalen. 205 00:21:18,600 --> 00:21:23,840 Sen spelar jag in den flera gĂ„nger tills tonen Ă€r isolerad. 206 00:21:24,000 --> 00:21:28,520 Jag sĂ€tter in en specialmikrofon i ert öra. 207 00:21:30,320 --> 00:21:33,160 Jag tror jag kan höra den tonen. 208 00:21:33,320 --> 00:21:37,880 Ingen annan Ă€n jag hörde flickan som grĂ€t ovanför hissen. 209 00:21:38,040 --> 00:21:41,160 DĂ„ hör ni ju alldeles utmĂ€rkt. 210 00:21:47,960 --> 00:21:50,360 Helgalna kĂ€ring! 211 00:21:52,920 --> 00:21:56,840 Hur gĂ„r det nu med den hĂ€r Mona-historien? 212 00:21:57,000 --> 00:21:59,520 Har Ă€mbetet lugnat ner sig? 213 00:21:59,680 --> 00:22:07,400 Du sa ju att nĂ„n hade spillt kaffe pĂ„ anestesirapporten- 214 00:22:07,560 --> 00:22:11,400 -sĂ„ att man inte kunde tyda den. Det Ă€r typiskt danskt. 215 00:22:11,560 --> 00:22:14,640 Vilket förbannat slarv! 216 00:22:14,800 --> 00:22:21,480 Ja, det var dumt. Men jag kom pĂ„ att det finns en kopia i arkivet. 217 00:22:25,280 --> 00:22:27,440 En kopia? Av vad dĂ„? 218 00:22:27,600 --> 00:22:32,400 Anestesirapporten! Det finns alltid en karbonkopia. 219 00:22:32,560 --> 00:22:38,000 En del sĂ€tts i patientjournalen, den andra arkiveras. 220 00:22:38,160 --> 00:22:43,120 SĂ„ lĂ€nge det inte Ă€r kaffe pĂ„ den ocksĂ„, Ă€r det lugnt. 221 00:22:43,280 --> 00:22:48,480 Men jag mĂ„ste skicka kopian till ansvarsnĂ€mnden. 222 00:22:48,640 --> 00:22:52,920 NĂ€r det gĂ€ller mötet i logen i kvĂ€ll... 223 00:22:53,080 --> 00:22:56,880 Jag sa att du kunde hjĂ€lpa till att stĂ€lla i ordning. 224 00:22:57,040 --> 00:23:02,280 Du Ă€r ju flink i fingrarna, kirurgfingrar som de Ă€r. 225 00:23:02,440 --> 00:23:09,880 Vi mĂ„ste alla bidra med det vi kan. Det har du vĂ€l ingenting emot? 226 00:23:12,360 --> 00:23:16,680 Nej, jag... Nej. Javisst. 227 00:23:36,000 --> 00:23:41,320 Nej, det blir ingen lektion i dag. Jag mĂ„ste göra en sak. 228 00:23:44,200 --> 00:23:47,440 -Vad vill du? -Jag skulle ha föredrag i dag. 229 00:23:47,600 --> 00:23:49,880 Jag tror inte det gĂ„r senare. 230 00:23:55,200 --> 00:23:59,600 Jag har lĂ€st allt om tarmsystemet till ingen nytta! 231 00:23:59,760 --> 00:24:03,160 NĂ€r behöver jag kĂ€nna igen en amylas igen? 232 00:24:03,320 --> 00:24:06,240 Kanske nĂ€r du blir lĂ€kare. 233 00:24:21,200 --> 00:24:25,600 Det Ă€r professor Bondo. UrsĂ€kta att jag stör igen. 234 00:24:25,760 --> 00:24:31,520 Det gĂ€ller Zakariasen, hepatosarkom-patienten. 235 00:24:31,680 --> 00:24:37,640 Kan ni skicka mig ett nytt blodprov? SĂ„ fort som möjligt. 236 00:24:37,800 --> 00:24:43,160 Ta storleken vi har för förenlighets- test för transplantationer. 237 00:24:43,320 --> 00:24:46,200 Tack. Och sĂ„ fort som möjligt. 238 00:25:00,800 --> 00:25:05,240 DĂ„ har jag spelat in. Nu ska jag bara filtrera det. 239 00:25:06,600 --> 00:25:10,240 SlĂ„ er ner i vĂ€ntrummet sĂ„ lĂ€nge. 240 00:25:14,800 --> 00:25:17,560 Kan jag inte fĂ„ se hur ni gör? 241 00:25:20,400 --> 00:25:23,880 Jo, det kan ni vĂ€l. 242 00:25:34,000 --> 00:25:37,120 Vad hĂ€nder nĂ€r ni trycker pĂ„ knapparna? 243 00:25:37,280 --> 00:25:41,680 Allt gĂ„r automatiskt. Maskinen rensar allteftersom- 244 00:25:41,840 --> 00:25:46,400 -tills vi kommer sĂ„ nĂ€ra tonen att vi hör den. 245 00:25:48,200 --> 00:25:52,840 HĂ€r Ă€r tonen. Ni hör alldeles utmĂ€rkt. 246 00:25:53,000 --> 00:25:58,320 Kan man förstĂ€rka ljudet i rummet utan den tonen? 247 00:25:59,960 --> 00:26:04,080 Det kan ju gömma sig nĂ„got i tystnaden. 248 00:26:04,240 --> 00:26:08,000 HĂ€r finns inget, det har vi kollat. 249 00:26:08,160 --> 00:26:12,560 -Jag hörde nĂ„t. -Omöjligt. Boxen Ă€r isolerad. 250 00:26:12,720 --> 00:26:16,640 Jag tyckte att jag hörde nĂ„t. 251 00:26:16,800 --> 00:26:22,160 Kan man inte prova att förstĂ€rka ljudet i boxen- 252 00:26:22,320 --> 00:26:25,040 -utan att nĂ„gon Ă€r dĂ€r inne? 253 00:26:25,920 --> 00:26:29,360 DĂ„ förstĂ€rker vi vĂ€l tystnaden. 254 00:26:31,760 --> 00:26:36,320 Rigmor... Det Ă€r den hĂ€r förbannade rapporten. 255 00:26:36,480 --> 00:26:40,160 Nu pĂ„stĂ„r Moesgaard att det ligger en kopia av rapporten i arkivet. 256 00:26:40,320 --> 00:26:44,440 Ja, originalet lĂ€ggs i journalen, kopian i arkivet. 257 00:26:44,600 --> 00:26:47,320 Ja, men fattar du ingenting! 258 00:26:47,480 --> 00:26:52,000 Stod du och hĂ€llde kaffe bara pĂ„ originalet, inte pĂ„ kopian? 259 00:26:52,160 --> 00:26:56,600 Du har rĂ€tt! Det har jag inte tĂ€nkt pĂ„. 260 00:26:56,760 --> 00:26:58,520 Vi mĂ„ste fĂ„ tag pĂ„ den! 261 00:26:58,680 --> 00:27:02,440 SĂ€nd efter den, innan Moesgaard skickar den till Ă€mbetslĂ€karen! 262 00:27:02,600 --> 00:27:05,400 Det vore dumt, om han nu vill ha den. 263 00:27:05,560 --> 00:27:10,360 Det Ă€r ju du! Du Ă€r sĂ„ förbannat lat! 264 00:27:10,520 --> 00:27:17,080 Man kan inte ta saker frĂ„n arkivet. Man mĂ„ste kvittera det man fĂ„r. 265 00:27:18,040 --> 00:27:23,960 Du förstĂ„r inte vad jag talar om. Vi mĂ„ste förstöra den. 266 00:27:24,120 --> 00:27:31,680 Om Ă€mbetslĂ€karen fĂ„r tag pĂ„ den, dĂ„ blir det ju foten direkt för mig. 267 00:27:31,840 --> 00:27:35,040 Rigmor, det Ă€r kanske det du gĂ„r och hoppas pĂ„? 268 00:27:35,200 --> 00:27:40,720 Hur kan du tro nĂ„t sĂ„nt?! SĂ„ belastande Ă€r den vĂ€l Ă€ndĂ„ inte? 269 00:27:40,880 --> 00:27:44,960 Nej, jag tror... Ja, jag fĂ„r gĂ„ ner och hĂ€mta den sjĂ€lv. 270 00:27:45,120 --> 00:27:48,360 Jag Ă€r en gammal, trött man. 271 00:27:48,520 --> 00:27:55,360 Om du tĂ€nker göra inbrott i arkivet, sĂ„ Ă€r du helt ute och reser. 272 00:27:55,520 --> 00:27:59,840 Du vill vĂ€l knappast Ă„ka fast dĂ€r? 273 00:28:00,000 --> 00:28:04,440 I arkivet med fingrarna i journalen?! 274 00:28:11,800 --> 00:28:16,920 Inte ett ljud bortsett frĂ„n bandspelarens brus. 275 00:28:27,600 --> 00:28:30,680 Vad Ă€r det dĂ€r? 276 00:28:56,000 --> 00:28:58,880 Varför ska jag dödas? 277 00:29:00,200 --> 00:29:06,840 Ingen isolering Ă€r 100 % sĂ€ker, nĂ„got ljud trĂ€nger alltid igenom. 278 00:29:07,000 --> 00:29:11,080 Det kan vara en radio pĂ„ vĂ„ningen under. 279 00:29:11,240 --> 00:29:13,320 Varför ska jag dödas? 280 00:29:20,400 --> 00:29:23,920 Varför ska jag dödas? 281 00:29:26,000 --> 00:29:28,800 Varför ska jag dödas? 282 00:29:38,400 --> 00:29:44,440 -Röster kan studsa mellan vĂ€ggar. -Eller sjĂ€lar. 283 00:30:02,800 --> 00:30:08,520 -Kom sĂ„ snackar vi lite. -Jag skulle trĂ€ffa nĂ„gon. 284 00:30:11,800 --> 00:30:16,280 -Hej, Kroken. -Hej, vad har du? 285 00:30:16,440 --> 00:30:23,400 -TvĂ„ halva flaskor ögondroppar. -De tar jag. NĂ„t nytt? 286 00:30:23,560 --> 00:30:27,280 Nej, inget mer Ă€n förarlösa ambulanser- 287 00:30:27,440 --> 00:30:32,000 -och blödande flickor i hisschakten. 288 00:30:32,160 --> 00:30:38,400 Bulder och hans tokiga mor Ă€r pĂ„ spökjakt. 289 00:30:38,560 --> 00:30:40,360 Vilket skitsnack! 290 00:30:40,520 --> 00:30:46,840 BerĂ€tta för fru Drusse om du ser ett spöke. DĂ„ blir hon överlycklig. 291 00:30:47,000 --> 00:30:51,720 -Jag har hört om flickan. -Skitsnack! 292 00:30:51,880 --> 00:30:54,400 Kom in, Mogge. 293 00:30:54,560 --> 00:31:00,680 -Spöken pĂ„ Riket. Intressant, va? -Skitsnack. 294 00:31:01,800 --> 00:31:05,640 SĂ€tt dig. Jag tar hand om det folk inte behöver. 295 00:31:05,800 --> 00:31:11,240 Jag slĂ€nger det eller ger det till folk som behöver det. 296 00:31:12,360 --> 00:31:17,840 Ta ögondropparna till exempel. Vem behöver tvĂ„ halva flaskor? 297 00:31:18,000 --> 00:31:20,720 Ingen aning. 298 00:31:20,880 --> 00:31:25,200 Förr slĂ€ngdes de ut, men sĂ„ satte jag det i system. 299 00:31:25,360 --> 00:31:32,680 De anvĂ€nds till bedövning och innehĂ„ller 0,4 % kokain. 300 00:31:32,840 --> 00:31:39,840 Lampan Ă€r alltid pĂ„ och Ă€r varm. Efter en timme har man kokain. 301 00:31:41,800 --> 00:31:44,320 Bra kvalitet. 302 00:31:48,200 --> 00:31:54,920 Du anar inte hur mĂ„nga lĂ€kare hĂ€r som betalar för en liten pĂ„se. 303 00:31:55,080 --> 00:31:58,760 Återvinning och lite fantasi. 304 00:32:01,080 --> 00:32:07,880 Ta det hĂ€r till exempel. Hur mĂ„nga behöver ett sĂ„nt? 305 00:32:08,040 --> 00:32:11,680 -Ingen, tror jag. -Nej, inte sant? 306 00:32:11,840 --> 00:32:18,240 Precis som med dropparna verkar det inte kunna anvĂ€ndas. 307 00:32:18,400 --> 00:32:22,160 Men plötsligt kommer det till anvĂ€ndning. 308 00:32:23,480 --> 00:32:26,920 Vem skulle kunna behöva det? 309 00:32:27,080 --> 00:32:32,280 Professor Bondo? SĂ„ att han kan stĂ€nga av en student. 310 00:32:32,440 --> 00:32:36,840 Eller studenten som inte vill stĂ€ngas av? 311 00:32:37,840 --> 00:32:41,000 Vad vill du att jag ska göra för dig? 312 00:32:42,280 --> 00:32:45,840 Allt möjligt i utbyte mot en extra termin. 313 00:32:49,400 --> 00:32:53,200 Det hĂ€r Ă€r bara för sĂ€kerhets skull. 314 00:32:53,360 --> 00:32:57,320 SĂ„ att ingen kommer Ă„t sjukhusspriten. 315 00:32:57,480 --> 00:33:02,400 Det finns en sak du kan göra. Jag behöver hjĂ€lp med Helmer. 316 00:33:02,560 --> 00:33:09,920 Strax efter han kom hit opererade han en liten flicka vid namn Mona. 317 00:33:10,080 --> 00:33:15,800 Det Ă€r den operationen som anmĂ€lts till ansvarsnĂ€mnden. 318 00:33:15,960 --> 00:33:21,640 Helmer pĂ„stĂ„r att en mindre blödning uppstod under operationen. 319 00:33:23,040 --> 00:33:27,880 En mindre blödning orsakar vĂ€l inte en permanent hjĂ€rnskada? 320 00:33:29,600 --> 00:33:34,600 Du var ju med. BerĂ€tta vad som hĂ€nde. 321 00:33:34,760 --> 00:33:40,040 Ingen aning. Jag har ingen erfarenhet av operationer. 322 00:33:40,200 --> 00:33:45,440 Jag minns bara att Rigmor spillde kaffe över sina papper. 323 00:33:45,600 --> 00:33:50,720 Över anestesirapporten? Det verkar otroligt klumpigt. 324 00:33:52,400 --> 00:33:54,960 Men det var intressant. 325 00:33:55,120 --> 00:34:00,360 Du kan börja din karriĂ€r hos mig med att hĂ€mta rapporten i arkivet. 326 00:34:00,520 --> 00:34:05,480 Snacka med Jensen, han Ă€r skyldig mig en tjĂ€nst. 327 00:34:06,400 --> 00:34:11,080 Vi mĂ„ste fĂ„ tag i Marys journal. DĂ€r stĂ„r nog ett och annat. 328 00:34:11,240 --> 00:34:17,800 -Hon dog 1919. -Jo, men journalerna sparas. 329 00:34:18,800 --> 00:34:23,680 -Det mĂ„ste finnas ett arkiv. -Ja, men det Ă€r larmat. 330 00:34:23,840 --> 00:34:26,960 Men du vet nog hur man kommer in. 331 00:34:27,120 --> 00:34:32,440 Du hittade ju kakburken jag gömde i garderoben! 332 00:34:32,600 --> 00:34:37,600 -Jag tog inte kakorna. -Ta reda pĂ„ hur vi kommer in. 333 00:34:37,760 --> 00:34:41,920 Din vĂ€n Madsen i vakten vet nog. 334 00:34:51,800 --> 00:34:57,680 -Jag söker Jensen. -Han sitter pĂ„ chefens kontor. 335 00:34:57,840 --> 00:35:01,840 -Är det du som Ă€r Jensen? -Kanske. Varför? 336 00:35:02,000 --> 00:35:06,840 -KrogshĂžj skickade mig. -Kroken? Varför det? 337 00:35:07,000 --> 00:35:12,840 -Du Ă€r skyldig honom en tjĂ€nst. -Det Ă€r möjligt. Vad rör det sig om? 338 00:35:15,440 --> 00:35:18,520 -Koden till arkivet. -Det gĂ„r inte. 339 00:35:18,680 --> 00:35:23,120 Den har bara fru KĂ„gĂ„rd och hon Ă€r Ă€rligheten sjĂ€lv. 340 00:35:24,840 --> 00:35:31,080 Men jag kan ge dig ett tips: Varje kvĂ€ll kl. 21 provas strömmen. 341 00:35:38,800 --> 00:35:43,320 Sa inte du att det finns ett sĂ€tt att ta sig in i arkivet? 342 00:35:43,480 --> 00:35:47,320 Jo, men jag kan inte ge dig koden. 343 00:35:47,480 --> 00:35:51,840 Fru KĂ„gĂ„rd har den och hon Ă€r Ă€rligheten sjĂ€lv. 344 00:35:53,400 --> 00:35:56,320 Men det finns ett annat sĂ€tt... 345 00:35:56,480 --> 00:35:59,320 NĂ€r strömmen testas kl. 21- 346 00:35:59,480 --> 00:36:04,600 -slĂ„s alarmet av och pĂ„. Det Ă€r ett gammalt system. 347 00:36:13,000 --> 00:36:17,160 Det tar ett litet tag innan nödströmmen slĂ„s pĂ„. 348 00:36:17,320 --> 00:36:24,040 Man har en halv minut pĂ„ sig att slĂ„ av alarmet utan koden- 349 00:36:24,200 --> 00:36:27,160 -och gĂ„ in med huvudnyckel. 350 00:36:28,040 --> 00:36:31,600 -Men jag sa inget. -Nej. 351 00:36:38,400 --> 00:36:42,520 -Hur lĂ„ngt gĂ„ngen Ă€r du, sa du? -Elva veckor. 352 00:36:44,800 --> 00:36:49,800 Fostret Ă€r minst 25 veckor. 353 00:36:49,960 --> 00:36:56,680 NĂ€r du skannade mig inför eleverna för ett tag sen var jag inte gravid. 354 00:36:57,240 --> 00:37:01,160 Nej, och det var ju ganska nyligen. 355 00:37:01,320 --> 00:37:06,320 -Han ser i varje fall fin ut. -Är det en pojke? 356 00:37:08,440 --> 00:37:10,880 En liten pojke... 357 00:37:56,800 --> 00:38:03,040 Ty i arkivet tronar sak pĂ„ sak, en fröjd för var mans öga 358 00:38:04,640 --> 00:38:11,160 Om sĂ„ bak var fram och fram var bak, sĂ„ vore högarna lika höga 359 00:38:14,440 --> 00:38:16,640 Vad menar du? 360 00:38:19,160 --> 00:38:24,000 Minnet Ă€r en lustig sak. 361 00:38:24,160 --> 00:38:29,600 De skĂ€r i folks minnen och nu vill de in i arkivet. 362 00:38:33,840 --> 00:38:40,520 -Vem? -ÖverlĂ€karen, damen och studenten. 363 00:38:43,800 --> 00:38:49,240 -Arkivet verkar fridfullt, men... -Men? 364 00:38:50,760 --> 00:38:54,440 Alla smĂ€rtor Ă€r samlade dĂ€r. 365 00:38:56,600 --> 00:38:59,600 Varje bokstav Ă€r skriven med blod. 366 00:39:19,200 --> 00:39:23,040 UrsĂ€kta om jag frĂ„gar, men vad gör du hĂ€r? 367 00:39:23,200 --> 00:39:26,400 Jag ska hĂ€mta en sak. 368 00:39:26,560 --> 00:39:30,480 Men hĂ€r Ă€r ingen, sĂ„ jag vĂ€ntar. 369 00:39:35,600 --> 00:39:38,840 Vad gör du hĂ€r? 370 00:39:39,000 --> 00:39:42,640 Det Ă€r en hemlighet, men... 371 00:39:44,960 --> 00:39:50,880 Jag jobbar för teknikavdelningen. Det försvinner saker frĂ„n arkivet. 372 00:39:51,040 --> 00:39:55,840 Det finns en lucka i larmsystemet runt kl. 21. 373 00:39:56,000 --> 00:40:02,000 SĂ„ dĂ€rför vakar jag runt det klockslaget. 374 00:40:02,160 --> 00:40:06,400 -Det Ă€r stĂ€ngt för i dag. -JasĂ„? 375 00:40:09,200 --> 00:40:12,080 DĂ„ var det nog ett misstag. 376 00:40:13,200 --> 00:40:15,840 -Hej dĂ„. -Hej. 377 00:40:47,800 --> 00:40:50,160 Det Ă€r stort... 378 00:42:56,600 --> 00:42:59,360 Var Ă€r journalen? 379 00:43:02,200 --> 00:43:08,760 -Jag fick inte tag i den. -Du Ă€r helt hopplös! 380 00:43:08,920 --> 00:43:12,400 De mĂ„ste ha genomskĂ„dat mig. 381 00:43:13,520 --> 00:43:17,400 Jag försökte vara naturligt avslappnad. 382 00:43:17,560 --> 00:43:23,520 Senast jag sĂ„g det var 1972 pĂ„ pĂ„skdagen- 383 00:43:23,680 --> 00:43:29,120 -dĂ„ du försökte övertyga oss om att en pĂ„sköls procent- 384 00:43:29,280 --> 00:43:32,240 -var mindre Ă€n i en ljus öl. 385 00:43:32,400 --> 00:43:36,240 Annars utstrĂ„lar du konstant dĂ„ligt samvete. 386 00:43:38,040 --> 00:43:40,600 Det kanske har nĂ„t med dig att göra. 387 00:43:40,760 --> 00:43:47,400 Allt mĂ„ste man göra sjĂ€lv. Vi möts vid arkivet om en timme. 388 00:43:47,560 --> 00:43:52,480 Jag ska hĂ„lla en seans för en personalgrupp. 389 00:43:53,960 --> 00:43:56,640 Vad dĂ„ för personal? 390 00:43:56,800 --> 00:44:02,120 Skeptiska men nyfikna representanter för den konkreta vetenskapen. 391 00:44:02,280 --> 00:44:06,280 -Du fuskar! -Ut med dig nu. 392 00:44:12,920 --> 00:44:14,840 Goddag, goddag... 393 00:44:15,000 --> 00:44:17,400 Vill ni höra om Haiti? 394 00:44:17,560 --> 00:44:19,800 Nej, jag vill ha en kopp kaffe. 395 00:44:19,960 --> 00:44:22,440 Det Ă€r tyvĂ€rr kallt. 396 00:44:22,600 --> 00:44:25,320 Är det kallt, sĂ„ tar jag det kallt! 397 00:44:25,480 --> 00:44:30,600 Kommer inte pĂ„ frĂ„ga. ÖverlĂ€karen ska fĂ„ varmt kaffe. 398 00:44:47,400 --> 00:44:51,440 -Varför tog du inte pappret? -Det kĂ€ndes olustigt. 399 00:44:51,600 --> 00:44:54,200 Du har mycket att lĂ€ra. 400 00:45:05,880 --> 00:45:10,440 Vilken tur att du sĂ„g att det var öppet och olarmat. 401 00:45:12,520 --> 00:45:16,920 Sensorn registrerar minsta rörelse hĂ€r inne. 402 00:45:18,280 --> 00:45:23,880 Nu gĂ„r vi ut, stĂ€nger och sĂ€tter pĂ„ alarmet. 403 00:45:27,840 --> 00:45:31,360 -Du lĂ„ste in honom. -Det sĂ€ger du inte. 404 00:45:31,520 --> 00:45:35,800 -Kommer du med hem till mig? -Nej, jag ska sova. 405 00:45:38,000 --> 00:45:44,400 Det Ă€r Judith. Materialet frĂ„n arkivet har inte kommit Ă€n. 406 00:45:46,760 --> 00:45:50,280 Kan ni skicka nĂ„n nĂ€r ni fĂ„r tid? 407 00:45:50,440 --> 00:45:54,520 Jag behöver det i kvĂ€ll. Tack ska du ha. 408 00:47:02,400 --> 00:47:06,600 -Vem gav dig koden? -Fru KĂ„gĂ„rd, givetvis. 409 00:47:06,760 --> 00:47:13,080 -Är inte hon Ă€rligheten sjĂ€lv? -Jo, men ocksĂ„ spiritualist. 410 00:47:25,920 --> 00:47:28,560 Fru Drusse! 411 00:47:31,240 --> 00:47:35,920 Nu darrar ni av spĂ€nning. Vad kommer överlĂ€karen att sĂ€ga? 412 00:47:36,080 --> 00:47:38,640 Det Ă€r andlöst spĂ€nnande, inte sant? 413 00:47:38,800 --> 00:47:43,360 Fru Drusse, jag har ingen förklaring! Jag har ingen förklaring! 414 00:47:43,520 --> 00:47:48,680 Och just ni borde ju förstĂ„ det. Ni som sysslar med det oförklarliga. 415 00:47:48,840 --> 00:47:51,320 Ni kan vĂ€l Ă€ndĂ„ sĂ€ga att ni har lite medkĂ€nsla med mig? 416 00:47:51,480 --> 00:47:56,080 TĂ€nk sjĂ€lv! HĂ€r gĂ„r jag omkring som ett fĂ„n utan att veta varför! 417 00:47:56,240 --> 00:48:01,840 Ni kan vĂ€l sĂ€ga att jag Ă€r lite, lite mĂ€nsklig, va? 418 00:48:17,000 --> 00:48:19,680 Var finns de gamla journalerna? 419 00:48:20,320 --> 00:48:26,240 -Ligg still. -Det gör jag. Jag Ă€r helt utmattad. 420 00:48:26,400 --> 00:48:31,520 Jag somnar nog utan injektioner. 421 00:48:34,160 --> 00:48:39,560 Är det pĂ„ den skĂ€rmen man ser vad man tĂ€nker pĂ„? 422 00:48:39,720 --> 00:48:44,280 Om jag tĂ€nker pĂ„ dig, lyser mitt sexcentrum upp dĂ„? 423 00:48:44,960 --> 00:48:49,000 Lustcentrum, Mogge. VĂ€nd dig. 424 00:48:49,160 --> 00:48:53,120 Jag har sĂ„lt min kropp till vetenskapen. 425 00:48:53,280 --> 00:48:56,080 Du kanske ska göra det samma. 426 00:48:57,320 --> 00:49:01,360 Jag skulle vĂ€rdera dig rĂ€tt högt. 427 00:49:26,200 --> 00:49:32,280 DĂ€r Ă€r du ju. Vi har 42 servetter som ska vikas i logen. 428 00:51:12,800 --> 00:51:14,760 Till centrallabbet BRÅDSKANDE 429 00:51:15,800 --> 00:51:21,440 -Kom in. -God dag. UrsĂ€kta att vi stör. 430 00:51:23,400 --> 00:51:28,320 Jag heter Sigrid Drusse. Det hĂ€r Ă€r min son Bulder. 431 00:51:29,600 --> 00:51:35,960 Om jag sĂ€ger BudbĂ€raren, pĂ„sknumret... 432 00:51:37,000 --> 00:51:40,280 -...vad sĂ€ger ni dĂ„? -Ingenting. 433 00:51:40,440 --> 00:51:45,800 Archibald och jag fick andarnas vĂ€lsignelse 1943. 434 00:51:45,960 --> 00:51:51,800 Ni Ă€r den tĂ€mligen inskrĂ€nkta kvinna som drev pappa till vansinne. 435 00:51:51,960 --> 00:51:54,640 Hur kan jag stĂ„ till tjĂ€nst? 436 00:51:54,800 --> 00:52:00,040 Det rör sig om ett vetenskapligt, spiritualistiskt problem. 437 00:52:00,200 --> 00:52:07,280 Jag har fĂ„tt kontakt med Mary Jensen som dog 1919. 438 00:52:07,440 --> 00:52:13,480 Kan ni sĂ€ga vad hon dog av? 439 00:52:18,800 --> 00:52:25,200 Hon dog av tuberkulos, tbc. Det stĂ„r ju dĂ€r. 440 00:52:25,360 --> 00:52:31,360 Kan man vara sĂ€ker pĂ„ att det verkligen stĂ€mmer? 441 00:52:34,600 --> 00:52:40,280 Utbredda nekrotiska partier i lungvĂ€vnaderna... 442 00:52:40,440 --> 00:52:46,520 Det lĂ„ter inte som tbc, mer som en syreskada. 443 00:52:46,680 --> 00:52:48,880 Vad Ă€r det? 444 00:52:49,040 --> 00:52:54,200 Det uppstĂ„r vid inhalering av syror eller klor. 445 00:52:56,000 --> 00:52:59,280 Behandlades tbc med syror? 446 00:52:59,440 --> 00:53:03,640 Jag vet inte vad de sysslade med förr- 447 00:53:03,800 --> 00:53:07,240 -men jag Ă€r glad att jag inte var patient. 448 00:53:28,400 --> 00:53:31,160 Ska jag hjĂ€lpa fröken? 449 00:53:33,000 --> 00:53:36,520 -Åh, nej... -Vad Ă€r det? 450 00:53:41,000 --> 00:53:46,160 -Det sitter fast pĂ„ tallriken. -Hela disken kan förstöras. 451 00:53:49,200 --> 00:53:51,880 SĂ„ kan mĂ€nniskor ocksĂ„ förstöras. 452 00:53:52,040 --> 00:53:58,200 Vi mĂ„ste diska om dem. Det blir en lĂ„ng natt. 453 00:53:58,360 --> 00:54:01,360 Och morgon. 454 00:54:07,800 --> 00:54:12,200 -Var finns drinkarna? -Borta vid narkosen. 455 00:54:17,800 --> 00:54:21,120 -Kan nĂ„n avlösa mig? -Skynda dig, Helmer. 456 00:54:21,280 --> 00:54:25,920 SĂ„ svĂ„rt Ă€r det vĂ€l inte att vika servetter? 457 00:54:26,080 --> 00:54:29,120 Du ska avlösa baren. 458 00:54:29,280 --> 00:54:33,960 Jag hörde precis att Helmer kom med idĂ©n- 459 00:54:34,120 --> 00:54:38,680 -att transplantera Zakariasens lever. 460 00:54:40,200 --> 00:54:43,520 Jag trodde inte att svenskar hade humor. 461 00:54:43,680 --> 00:54:49,040 -Salige Zakariasen. -Han Ă€r vĂ€l inte död? 462 00:54:49,200 --> 00:54:53,800 Inte lĂ„ngt dĂ€rifrĂ„n. Han har varit hjĂ€rndöd i ett dygn. 463 00:54:53,960 --> 00:55:00,040 Nu gĂ„r det snabbt utför. TyvĂ€rr, gamle vĂ€n. 464 00:55:00,200 --> 00:55:06,440 Men det dyker sĂ€kert upp en annan Ă„t dig. 465 00:55:19,800 --> 00:55:22,160 Bondo frĂ„n patologen. 466 00:55:22,320 --> 00:55:26,760 Har ni fĂ„tt svar pĂ„ förenlighetstestet? 467 00:55:34,400 --> 00:55:36,400 Tack. 468 00:55:41,840 --> 00:55:44,600 Total förenlighet. 469 00:55:57,000 --> 00:56:02,880 -FĂ„r jag tala? -Mitt i anestesin?! 470 00:56:03,040 --> 00:56:07,000 Jag ber om akut taltid. 471 00:56:09,200 --> 00:56:12,640 TillĂ„t mig avbryta ett ögonblick. 472 00:56:12,800 --> 00:56:17,200 Absolut akut har broder Bondo bett om ordet. 473 00:56:24,400 --> 00:56:28,720 KĂ€re bröder...kĂ€re loge. 474 00:56:29,880 --> 00:56:34,920 Jag ber om omedelbar hjĂ€lp för att utföra en levertransplantation. 475 00:56:37,320 --> 00:56:41,200 Vem Ă€r donatorn? 476 00:56:41,360 --> 00:56:45,960 Svend Zakariasen som ligger pĂ„ er avdelning. 477 00:56:46,120 --> 00:56:49,160 Hepatosarkom-patienten? 478 00:56:51,960 --> 00:56:54,960 Vem Ă€r mottagaren? 479 00:56:57,600 --> 00:57:00,200 Jag. 480 00:57:02,800 --> 00:57:06,600 Jag fick nyss veta att vi Ă€r helt förenliga. 481 00:57:06,760 --> 00:57:08,120 Vad sĂ€ger han? 482 00:57:08,280 --> 00:57:12,280 Att han ska transplantera sarkomet till sig sjĂ€lv. 483 00:57:12,440 --> 00:57:16,960 Men han Ă€r ju galen! SlĂ€pp mig! 484 00:57:17,120 --> 00:57:19,560 Ta det lugnt. 485 00:57:19,720 --> 00:57:22,640 Jag ska slĂ„ honom! 486 00:57:22,800 --> 00:57:25,680 -Stig! -Bondo har fortfarande ordet. 487 00:57:25,840 --> 00:57:27,840 Jag ska slĂ„ honom först! 488 00:57:28,000 --> 00:57:33,320 Det enda lagliga och etiskt försvarliga sĂ€ttet att fĂ„ levern- 489 00:57:33,480 --> 00:57:35,880 -Ă€r att ge den till mig sjĂ€lv. 490 00:57:36,040 --> 00:57:43,000 Om den fungerar i min kropp i tvĂ„ minuter, tillhör den mig. 491 00:57:44,440 --> 00:57:49,520 Sen kan man sĂ€tta in min egen lever igen och avsluta operationen. 492 00:57:49,680 --> 00:57:55,160 Har ni snuddat vid tanken pĂ„ vad det skulle fĂ„ för följder för lĂ€karkĂ„ren? 493 00:57:55,320 --> 00:57:59,440 Begriper ni inte? Hela vĂ„r trovĂ€rdighet stĂ„r pĂ„ spel! 494 00:57:59,600 --> 00:58:05,760 Var skulle vi hamna om vi som lĂ€kare personligen utsatte oss för risker? 495 00:58:06,400 --> 00:58:11,560 En lĂ€kare Ă€r vid rĂ€tt Ă€nda av skalpellen, och dĂ€r ska han stanna. 496 00:58:12,600 --> 00:58:19,320 Professor Ulrich kan ta ut levern pĂ„ sin avdelning. 497 00:58:19,480 --> 00:58:23,600 Med isĂ€ttningen Ă€r det givetvis annorlunda. 498 00:58:23,760 --> 00:58:29,760 Var skulle det ske, om jag fĂ„r frĂ„ga? PĂ„ vaktmĂ€starens toalett? 499 00:58:29,920 --> 00:58:32,720 Allt Ă€r förberett. 500 00:58:32,880 --> 00:58:40,000 Med KrogshĂžjs hjĂ€lp har jag tillgĂ„ng till nödsjukhuset i Rikets kĂ€llare. 501 00:58:41,120 --> 00:58:45,520 -Det stĂ„r fullt operationsklart. -Sökte han hjĂ€lp utanför logen? 502 00:58:45,680 --> 00:58:50,360 -Dr KrogshĂžj har hjĂ€lpt oss förr. -Det stĂ€mmer. 503 00:58:52,000 --> 00:58:58,680 KĂ€re bröder... Vad blir logens svar? 504 00:59:05,200 --> 00:59:12,200 Jag föreslĂ„r att vi frĂ„gar vĂ„r broder frĂ„n etiska rĂ„det vad han tycker. 505 00:59:12,360 --> 00:59:14,360 SkĂ„l! 506 00:59:14,520 --> 00:59:18,920 -Och ansvarsnĂ€mnden? -Vi opererar inte... 507 00:59:19,080 --> 00:59:25,040 ...förrĂ€n jag Ă€r fullt förenlig med en gin tonic. 508 00:59:27,200 --> 00:59:32,120 Backanalen utvecklade sig pĂ„ ett nĂ„got annorlunda sĂ€tt- 509 00:59:32,280 --> 00:59:35,560 -men icke desto mindre mycket intressant. 510 00:59:35,720 --> 00:59:38,880 AvgĂ„ng till nödsjukhuset. 511 00:59:49,600 --> 00:59:53,160 Ambulansen Ă€r hos er om tvĂ„ minuter. 512 00:59:53,320 --> 00:59:56,720 De sĂ€ger att den Ă€r hĂ€r om tvĂ„ minuter. 513 01:00:01,800 --> 01:00:05,680 Operationen strider mot lĂ€kareden. 514 01:00:05,840 --> 01:00:12,520 Det finns inga medicinska skĂ€l för en frisk person att genomgĂ„ den. 515 01:00:12,680 --> 01:00:19,160 Logens ed stĂ„r över allt annat. I logen gĂ€ller bara brödernas lag. 516 01:00:19,320 --> 01:00:21,840 Nödsjukhuset ligger inte i logensalen. 517 01:00:22,000 --> 01:00:28,480 Jag tog med regalierna sĂ„ att vi kan göra nödvĂ€ndiga invigningsriter. 518 01:01:00,400 --> 01:01:07,920 Eftersom det var din idĂ©, Helmer, sĂ„ tycker jag att du ska assistera. 519 01:01:08,080 --> 01:01:13,680 Locus electus, locus electus. 520 01:01:31,200 --> 01:01:33,560 De har sett oss. 521 01:01:40,200 --> 01:01:47,200 HĂ€r Ă€r materialet du ville ha frĂ„n arkivet. Kvittera hĂ€r. 522 01:01:49,000 --> 01:01:51,560 Tack. 523 01:02:09,000 --> 01:02:13,240 Kör upp jĂ€msides. Vi kanske ser henne. 524 01:02:43,000 --> 01:02:47,040 -De kommer med organet nu. -VĂ€nta lite. 525 01:02:47,200 --> 01:02:49,280 Jag mĂ„ste se den. 526 01:02:57,000 --> 01:03:00,480 Vi mĂ„ste söva ner dig nu. 527 01:03:03,600 --> 01:03:07,480 Om det gĂ„r snett, sĂ„ skĂ€nk min kropp till vetenskapen. 528 01:03:07,640 --> 01:03:14,320 Jag vill ingĂ„ i preparatsamlingen. Men ingen transplantation. 529 01:03:38,720 --> 01:03:44,280 I sin grav nu tryggt hon vilar... 530 01:04:28,000 --> 01:04:30,320 Sutur. 531 01:04:30,480 --> 01:04:33,000 Sutur, Helmer! 532 01:04:33,160 --> 01:04:36,000 Moesgaard, vill du ta över hĂ€r? 533 01:04:58,640 --> 01:05:03,760 ...efter denna lĂ„nga vinter 534 01:05:03,920 --> 01:05:09,080 har hon nu Ă„kt hem till Gud 535 01:05:09,240 --> 01:05:15,040 "I sin grav nu tryggt hon vilar..." Gud vet var den Ă€r. 536 01:05:19,600 --> 01:05:21,720 Var begravdes hon? 537 01:05:28,000 --> 01:05:33,560 -Den Ă€r pĂ„ plats. Har vi cirkulation? -Ja. 538 01:05:33,720 --> 01:05:38,960 Om exakt tvĂ„ minuter sĂ€tter vi in Bondos egen lever igen. 539 01:05:42,640 --> 01:05:46,240 Tetrapak. Ja. 540 01:05:46,400 --> 01:05:49,320 Volvo. Ja. 541 01:05:50,400 --> 01:05:53,560 Pripps BlĂ„. Ja. 542 01:05:53,720 --> 01:05:57,000 Björn Borg. Ja! 543 01:05:57,160 --> 01:06:00,320 Hep Stars. Ja! 544 01:06:01,760 --> 01:06:06,000 Jag Ă€r hĂ€r... Jag vet inte hur jag kommit hit. 545 01:06:08,360 --> 01:06:13,480 Och jag frĂ„gar mig... Vad fan har jag hĂ€r att göra? 546 01:06:13,640 --> 01:06:16,240 DanskjĂ€vlar. 547 01:06:24,040 --> 01:06:27,640 Blodtrycket faller! Upp med benen! 548 01:06:30,520 --> 01:06:32,600 Kalcium. 549 01:06:41,080 --> 01:06:44,240 Adrenalin. Fort! 550 01:06:46,200 --> 01:06:50,680 -Vi mĂ„ste sy ihop! -Inte med en malign lever! 551 01:06:50,840 --> 01:06:54,080 -Vi mĂ„ste! -Det kan ni inte mena! 552 01:06:55,400 --> 01:06:59,360 Annars kommer han inte hĂ€rifrĂ„n levande. 553 01:07:19,040 --> 01:07:21,280 NĂ€e... 554 01:07:23,600 --> 01:07:26,040 Bulder! 555 01:07:27,920 --> 01:07:33,200 Vi fĂ„r titta i journalen igen. Vi mĂ„ste veta var hon begravdes. 556 01:07:33,360 --> 01:07:35,000 -Slog du dig? -Nej! 557 01:07:38,600 --> 01:07:42,800 Det mĂ„ste finnas en kvittering frĂ„n kapellet. 558 01:07:42,960 --> 01:07:47,800 DĂ€r stĂ„r det kanske var hon ligger. 559 01:08:01,200 --> 01:08:06,360 "FĂ„r inte lĂ€mnas ut frĂ„n kapellet. Internt bruk." 560 01:08:08,320 --> 01:08:10,640 Vad betyder "internt bruk". 561 01:08:24,880 --> 01:08:28,640 Tack. Den kan komma vĂ€l till pass. 562 01:08:45,800 --> 01:08:49,040 Vad Ă€r det? Har du sett ett spöke? 563 01:08:50,760 --> 01:08:55,840 Internt bruk? Internt bruk? 564 01:08:57,600 --> 01:08:59,520 Internt... 565 01:09:00,400 --> 01:09:02,520 Mary! 566 01:09:11,200 --> 01:09:14,920 Än en gĂ„ng samlades vi vid Riket. 567 01:09:15,080 --> 01:09:20,160 I skuggan av det charmiga excentriska lurar skrĂ€cken. 568 01:09:20,320 --> 01:09:24,680 Kanske Ă€r det mot det mĂ€nniskans ondska bĂ€st tecknas. 569 01:09:24,840 --> 01:09:29,200 Drusse har hittat sitt spöke, Bondo har fĂ„tt sitt sarkom. 570 01:09:29,360 --> 01:09:31,520 Gör det dem lyckligare? 571 01:09:31,680 --> 01:09:37,560 Just nu verkar föremĂ„let för deras Ă„trĂ„ mer bli en lack om foten. 572 01:09:37,720 --> 01:09:41,480 Och Helmer? LĂ„t mig sĂ€ga sĂ„ hĂ€r... 573 01:09:41,640 --> 01:09:45,720 Den hĂ€r servetten skapas med tolv enkla vikningar. 574 01:09:45,880 --> 01:09:51,440 JĂ€mfört med hjĂ€rnans olika veck Ă€r det en enkel prototyp. 575 01:09:51,600 --> 01:09:56,840 HĂ€r Ă€r Helmers version. Föga imponerande, eller hur? 576 01:09:57,000 --> 01:10:02,200 Sanningen om vĂ„r kunskap kommer alltid fram. Obehagligt, inte sant? 577 01:10:02,360 --> 01:10:05,680 Jag heter Lars von Trier. Fortsatt trevlig kvĂ€ll. 578 01:10:05,840 --> 01:10:09,640 Vill ni umgĂ„s lite mer med oss- 579 01:10:09,800 --> 01:10:15,200 -sĂ„ var beredda pĂ„ att ta det goda med det onda. 48629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.