All language subtitles for Riget.S01E02.NORDiC.1080p.VIAP.WEB-DL.DD5.1.H.264-DKV.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:09,800 -Vi mĂ„ste in i hisschaktet. -Nej, mamma. 2 00:00:09,960 --> 00:00:14,120 Jag har kanske fĂ„tt kontakt för första gĂ„ngen. 3 00:00:16,560 --> 00:00:20,160 Inget svenskt sjukhus vill ha honom. 4 00:00:20,320 --> 00:00:25,120 Stig...du kan vara lite brysk ibland. 5 00:00:25,280 --> 00:00:28,520 Salut, mina bröder. 6 00:00:30,280 --> 00:00:34,560 -Jag gĂ„r inte ut med en student. -Jag gör kanske nĂ„t överilat. 7 00:00:34,720 --> 00:00:37,600 Han liknar dig. 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,880 Rör mig inte! 9 00:00:44,040 --> 00:00:49,840 Jag anmĂ€ler er, oavsett om ni Ă€r ledsen över ert misstag. 10 00:00:50,000 --> 00:00:52,760 Jag har öppnat ett och annat kranium förut! 11 00:00:52,920 --> 00:00:57,920 Den hĂ€r...snorungen Ă€r faktiskt inte den första. 12 00:01:02,520 --> 00:01:05,520 DanskjĂ€vlar! 13 00:01:24,920 --> 00:01:28,760 Marken under Rigshospitalet utgörs av gammal vĂ„tmark- 14 00:01:28,920 --> 00:01:31,640 -i vars dammar man blekte tyg. 15 00:01:31,800 --> 00:01:38,680 Tygstyckena lades ner i vattnet dĂ€r de fick ligga och blekas. 16 00:01:38,840 --> 00:01:43,920 Avdunstningarna svepte in platsen i en stĂ€ndig dimma. 17 00:01:44,080 --> 00:01:46,840 Senare byggdes Rigshospitalet hĂ€r. 18 00:01:47,000 --> 00:01:50,160 BlekningsmĂ€nnen byttes ut mot lĂ€kare, forskare- 19 00:01:50,320 --> 00:01:56,080 -och landets bĂ€sta hjĂ€rnor och mest fullĂ€ndade teknologi. 20 00:01:56,240 --> 00:02:00,240 Som krona pĂ„ verket kallade man platsen för Riket. 21 00:02:00,400 --> 00:02:02,320 Nu skulle livet definieras- 22 00:02:02,480 --> 00:02:08,880 -och ovetskap och vidskepelse aldrig mer hota vetandets grund. 23 00:02:10,520 --> 00:02:16,880 Kanske blev högmodet och den andliga förnekelsen för mycket- 24 00:02:17,040 --> 00:02:21,640 -för det Ă€r som om kylan och fukten har Ă„tervĂ€nt. 25 00:02:23,600 --> 00:02:31,120 Tecken pĂ„ trötthet har börjat uppstĂ„ i de annars sĂ„ solida byggnaderna. 26 00:02:31,280 --> 00:02:33,400 Ingen levande vet det Ă€n- 27 00:02:33,560 --> 00:02:38,280 -men porten till Riket har börjat öppna sig igen. 28 00:02:42,480 --> 00:02:46,240 RIKET 29 00:03:38,640 --> 00:03:42,760 Del 2 Alliansen kallar 30 00:04:06,360 --> 00:04:08,440 Morrn, morrn. 31 00:04:08,600 --> 00:04:13,680 NĂ€men stackars lille vĂ€n, vad Ă€r det som har hĂ€nt? 32 00:04:13,840 --> 00:04:20,040 Vad Ă€r det som har hĂ€nt? LĂ„t mig gissa... Ja, herregud. 33 00:04:20,200 --> 00:04:24,280 Din Kalle Anka-tidning har inte kommit! 34 00:04:24,440 --> 00:04:28,960 Nej, men hur ska vi nu fĂ„ den hĂ€r satans tiden att gĂ„?! 35 00:04:29,120 --> 00:04:30,440 Det finns sĂ€kert nĂ„t att göra. 36 00:04:30,600 --> 00:04:35,280 Nej, nej, ingen paniklösning. Nu fĂ„r vi ta det lugnt. 37 00:04:35,440 --> 00:04:37,560 Var Ă€r nu er chef? 38 00:04:37,720 --> 00:04:39,080 Ingen aning. 39 00:04:39,240 --> 00:04:40,560 SjĂ€lvfallet inte. 40 00:04:40,720 --> 00:04:44,080 Men lĂ€karkĂ„rens parkeringsplats Ă€r en avskrĂ€deshög. 41 00:04:44,240 --> 00:04:48,720 Jag sĂ„g henne. Det var en stor upplevelse. 42 00:04:48,880 --> 00:04:54,080 Vi mĂ„ste hitta henne och det fortast möjligt. 43 00:04:55,640 --> 00:05:00,040 Och vart hade tant tĂ€nkt ta vĂ€gen om jag fĂ„r frĂ„ga. 44 00:05:00,200 --> 00:05:03,360 Fru Drusse, ni Ă€r inlagd pĂ„ ett sjukhus, eller hur? 45 00:05:03,520 --> 00:05:05,760 PĂ„ sjukhuset har fru Drusse en sĂ€ng- 46 00:05:05,920 --> 00:05:10,240 -och det Ă€r dĂ€r i sĂ€ngen jag vill se fru Drusse, ingen annanstans. 47 00:05:10,400 --> 00:05:13,960 ÖverlĂ€kare KrogshĂžj gav mig tillĂ„telse att gĂ„ runt. 48 00:05:14,120 --> 00:05:20,960 Jaha. FörlĂ„t mig. - Vem Ă€r det? Vem Ă€r överlĂ€kare KrogshĂžj? 49 00:05:22,800 --> 00:05:28,920 Är det han?! NĂ€men nej! - NĂ€r fan blev ni överlĂ€kare? 50 00:05:29,080 --> 00:05:33,040 Fru Drusse, nu tror jag ni Ă€r sjuk. Ni ser klen ut. 51 00:05:33,200 --> 00:05:36,240 Syster? Syster? 52 00:05:36,400 --> 00:05:40,120 ÖverlĂ€kare KrogshĂžj tycker att ni ska ge damen en omgĂ„ng saltvatten. 53 00:05:40,280 --> 00:05:44,880 TvĂ„ liter minst, i hennes egen sĂ€ng. LĂ„ngsamt dropp, syster! 54 00:05:57,920 --> 00:06:00,720 Helmer... 55 00:06:00,880 --> 00:06:08,280 Din diplomati fungerade inte. Monas mor har gjort en anmĂ€lan. 56 00:06:08,440 --> 00:06:13,600 Men mĂ„nga av ordensbröderna sitter med i ansvarsnĂ€mnden. 57 00:06:13,760 --> 00:06:18,360 Jag tĂ€nker diskutera anmĂ€lan pĂ„ morgonmötet. 58 00:06:18,520 --> 00:06:22,600 Jag tar alltid upp sĂ„nt pĂ„ morgonmötena. 59 00:06:22,760 --> 00:06:28,640 DĂ„ verkar det som att jag redan har nĂ„gra lösningar pĂ„ gĂ„ng. 60 00:06:28,800 --> 00:06:33,640 Det tricket kanske du skulle anamma. Du Ă€r ju lite barsk. 61 00:06:33,800 --> 00:06:41,200 AnmĂ€lan kan göra dig gott hĂ€r. Den fĂ„r dig att framstĂ„ som mer mĂ€nsklig. 62 00:06:42,480 --> 00:06:45,640 Varför sökte du dig till Danmark? 63 00:06:46,240 --> 00:06:49,480 Dr Helmer kom hit för tvĂ„ mĂ„nader sen. 64 00:06:49,640 --> 00:06:56,080 Vi Ă€r stolta över att ha fĂ„tt en internationellt erkĂ€nd neurokirurg. 65 00:06:56,240 --> 00:07:02,040 TyvĂ€rr Ă€r fallet sĂ„, att dr Helmer redan nu fĂ„r stifta bekantskap med- 66 00:07:02,200 --> 00:07:08,400 -de trĂ„kigare sidorna av den danska sjukvĂ„rden: anmĂ€lan frĂ„n patienter. 67 00:07:08,560 --> 00:07:16,400 Det uppstod ju vissa komplikationer vid en operation utförd av dr Helmer- 68 00:07:16,560 --> 00:07:22,000 -pĂ„ Mona nĂ„nting, strax efter han tilltrĂ€tt. 69 00:07:22,160 --> 00:07:28,040 DessvĂ€rre har en anmĂ€lan gjorts och jag vill be er alla om- 70 00:07:28,200 --> 00:07:31,960 -att stödja dr Helmer sĂ„ gott ni kan. 71 00:07:32,120 --> 00:07:38,000 I samband med det vill jag ta upp ett mindre problem- 72 00:07:38,160 --> 00:07:43,880 -som jag gĂ€rna vill att de anstĂ€llda föreslĂ„r lösningar pĂ„. 73 00:07:44,040 --> 00:07:51,200 NĂ„gra har uttryckt tvivel över samarbetet med dr Helmer. 74 00:07:51,360 --> 00:07:55,160 Stig kanske tycker det Ă€r konstigt att vi tar upp sĂ„nt hĂ€r- 75 00:07:55,320 --> 00:08:02,560 -men om Operation Morgonluft ska kunna fungera som det Ă€r tĂ€nkt- 76 00:08:02,720 --> 00:08:06,960 -mĂ„ste vi slĂ€ppa in Morgonluften pĂ„ vĂ„ra egna marker. 77 00:08:07,120 --> 00:08:11,480 Det fungerar kanske annorlunda i Sverige... 78 00:08:11,640 --> 00:08:13,480 NĂ„vĂ€l... 79 00:08:13,640 --> 00:08:20,800 Är det nĂ„n som har ett förslag hur vi ska komma tillrĂ€tta med problemet? 80 00:08:26,400 --> 00:08:32,680 -Kommunikation. -StrĂ„lande! Kommunikation. 81 00:08:32,840 --> 00:08:37,920 Är det fler som tycker att kommunikationen Ă€r problemet? 82 00:08:38,080 --> 00:08:43,280 Han sĂ€ger ju inget, och nĂ€r han sĂ€ger nĂ„t sĂ„ Ă€r det pĂ„ svenska! 83 00:08:43,440 --> 00:08:51,320 Svenskbiten kan vi nog inte lösa nu. Vi ger ordet till dr Helmer. 84 00:08:55,680 --> 00:08:57,040 Va? 85 00:08:57,240 --> 00:09:00,680 Hur kan kommunikationen förbĂ€ttras? 86 00:09:03,000 --> 00:09:04,560 Hur ska jag kunna veta det? 87 00:09:04,720 --> 00:09:11,200 Vi kan ju börja med att fĂ„ kalla dig Stig i stĂ€llet för dr Helmer. 88 00:09:11,360 --> 00:09:15,400 Nej, förlĂ„t mig. Jag har faktiskt ett arbete att sköta. 89 00:09:15,560 --> 00:09:19,240 Om du tar över, sĂ„ kanske jag kan fĂ„ lov att Ă€gna mig- 90 00:09:19,400 --> 00:09:22,240 -Ă„t operationer och andra obetydligheter. 91 00:09:22,400 --> 00:09:24,960 Givetvis, givetvis... 92 00:09:29,920 --> 00:09:35,920 En, tvĂ„, tre, fyra... Nej. En, tvĂ„, tre, fyra, fem, sex, sju... 93 00:09:39,120 --> 00:09:41,360 En grön tallrik. 94 00:09:45,040 --> 00:09:48,880 Det har flagat frĂ„n vĂ€ggen. 95 00:09:49,400 --> 00:09:51,840 Kan vi inte göra nĂ„t? 96 00:09:55,320 --> 00:10:01,760 -Nej, ingenting. -Vad förargligt. 97 00:10:01,920 --> 00:10:04,160 Vi fĂ„r diska om dem. 98 00:10:07,920 --> 00:10:11,120 Det tvĂ€ttas lĂ€tt bort. 99 00:10:12,520 --> 00:10:16,040 Det finns annat som inte kan tvĂ€ttas bort. 100 00:10:17,720 --> 00:10:20,800 Vad menar du? Blod? 101 00:10:23,280 --> 00:10:30,600 En del blod kan tvĂ€ttas bort, en del kan inte. 102 00:10:49,520 --> 00:10:53,080 Är du inte riktigt klok?! 103 00:10:53,240 --> 00:10:57,240 Du fĂ„r ingen tjej om du Ă€r sĂ„ barnslig! 104 00:10:57,400 --> 00:11:04,520 Vad fan tĂ€nkte du pĂ„? Du Ă€r minst av allt charmig. 105 00:11:04,680 --> 00:11:10,440 Och jag rĂ„der dig till att lĂ€gga tillbaka huvudet pĂ„ sin plats. 106 00:11:11,440 --> 00:11:13,440 Det angĂ„r i och för sig inte mig. 107 00:11:13,600 --> 00:11:19,120 Jag vill aldrig se dig mer. Stick nu. 108 00:11:43,320 --> 00:11:47,720 Jag kan inte vara med, professor Bondo vill tala med mig. 109 00:11:47,880 --> 00:11:53,640 Har du tabbat dig? Det brukar vara sĂ„ om man kallas till samtal. 110 00:11:53,800 --> 00:11:58,760 GĂ„ du. Jag sĂ„g att vi ska ha ett möte senare, du och jag. 111 00:11:58,920 --> 00:12:04,200 -FĂ„r jag ocksĂ„ gĂ„? -NĂ„n gĂ„ng mĂ„ste du se en operation. 112 00:12:04,360 --> 00:12:09,760 Jag vet. Kan jag inte fĂ„ titta pĂ„ genom rutan i stĂ€llet? 113 00:12:23,880 --> 00:12:27,040 Varför Ă€r inte patienten bedövad? 114 00:12:28,240 --> 00:12:30,840 Hej, jag heter Maj och ska assistera. 115 00:12:31,000 --> 00:12:36,520 Patienten tĂ„l inte narkos och ska hypnotiseras i stĂ€llet. 116 00:12:36,680 --> 00:12:43,200 Man ska lĂ€gga en hypnosnarkos. Det Ă€r jĂ€ttespĂ€nnande. 117 00:12:49,240 --> 00:12:51,240 Einar! 118 00:12:54,440 --> 00:12:55,840 Var har du lösnĂ€sorna? 119 00:12:56,000 --> 00:12:57,680 Vad menar du? 120 00:12:57,840 --> 00:13:03,200 Du Ă€r ju cirkusdirektör. Nu stĂ„r vi hĂ€r och vĂ€ntar pĂ„ vĂ„ra lösnĂ€sor. 121 00:13:03,360 --> 00:13:05,800 Röda, med smĂ„ gummiband. 122 00:13:05,960 --> 00:13:07,600 Einar, sĂ€g att det hĂ€r Ă€r fel. 123 00:13:07,760 --> 00:13:12,240 HĂ€r stĂ„r den hĂ€r pajasen, som kallar sig Maj, i min operationssal- 124 00:13:12,400 --> 00:13:14,520 -och sĂ€ger att han har nĂ„nting dĂ€r att göra. 125 00:13:14,680 --> 00:13:19,240 Hypnotisören, ja... Du skulle ha meddelats om det. 126 00:13:19,400 --> 00:13:25,640 Patienten tĂ„l inte vanlig narkos. Rigmor Mortensen kan berĂ€tta mer. 127 00:13:25,800 --> 00:13:29,920 Tvekar du att operera efter Mona? 128 00:13:30,080 --> 00:13:34,000 Det Ă€r som att bli avkastad - upp i sadeln direkt! 129 00:13:34,160 --> 00:13:37,560 Varför drar du in Mona i det hĂ€r? Hon har inget med det hĂ€r att göra! 130 00:13:37,720 --> 00:13:41,400 Det glĂ€der mig. 131 00:13:41,560 --> 00:13:46,480 Men erkĂ€nn att det Ă€r spĂ€nnande. Hypnosnarkos. 132 00:13:46,640 --> 00:13:49,960 Ur en vetenskaplig synpunkt, alltsĂ„. 133 00:13:50,120 --> 00:13:56,080 Dessutom Ă€r det relaterat till artikeln du skrev i The Lancet. 134 00:13:56,240 --> 00:13:59,440 Du skrev ju den, sĂ„ du borde ju veta. 135 00:13:59,600 --> 00:14:07,160 Förresten... Ta en nĂ€ve Morgonluft- mĂ€rken som du bad mig trycka upp. 136 00:14:07,320 --> 00:14:09,320 De Ă€r jĂ€ttefina. 137 00:14:14,720 --> 00:14:18,320 -Hur har du det? -Var har du varit? 138 00:14:18,480 --> 00:14:21,360 Jag Ă€r trött pĂ„ det hĂ€r nu! 139 00:14:21,520 --> 00:14:26,440 HĂ€r ligger jag och skrĂ€par nĂ€r en ande behöver mig! Jag Ă€r inte sjuk! 140 00:14:26,600 --> 00:14:30,480 -Det var en nyhet. -Jag kan ju gĂ„! 141 00:14:30,640 --> 00:14:32,720 TrĂ„kigt med droppet. 142 00:14:32,880 --> 00:14:37,080 Ja, men jag har ju en vaktmĂ€stare i familjen. 143 00:14:37,640 --> 00:14:44,960 Du slappnar av. Du kĂ€nner dig dĂ„sig. 144 00:14:45,120 --> 00:14:49,320 Snart tappar du kĂ€nseln i huden- 145 00:14:49,480 --> 00:14:53,640 -och sen i hela huvudet nĂ€r jag rĂ€knat till tre. 146 00:14:53,800 --> 00:14:58,640 Ett, tvĂ„, tre... 147 00:15:00,400 --> 00:15:02,640 Jaha, kniv, tack. 148 00:15:06,520 --> 00:15:11,400 ApropĂ„ det, jag tittade in pĂ„ klĂ€desförrĂ„det hĂ€romdan. 149 00:15:12,720 --> 00:15:15,000 Peang, spetsen ner. 150 00:15:15,160 --> 00:15:17,720 Det framgick klart och tydligt- 151 00:15:17,880 --> 00:15:22,640 -att ni...hade lĂ„nat en badekĂ„be. 152 00:15:22,800 --> 00:15:30,880 Nu Ă€r det pĂ„ det viset att badrockar patientavdelningen, icke personalen. 153 00:15:31,040 --> 00:15:34,640 Den ska omedelbart Ă„terlĂ€mnas, Ă€r det klart? 154 00:15:34,800 --> 00:15:41,240 I Sverige hade vi gjort processen kort med en sĂ„n som ni, förstĂ„r ni? 155 00:16:06,640 --> 00:16:09,320 Vad Ă€r det hĂ€r? Jag trodde patienten var bedövad. 156 00:16:09,480 --> 00:16:11,920 Det ska han ocksĂ„ vara. 157 00:16:24,280 --> 00:16:28,760 Huruvida min patient Ă€r under narkos eller inte under narkos- 158 00:16:28,920 --> 00:16:33,840 -huruvida han Ă€r hypnos eller kanske bara nedslagen med trubbigt föremĂ„l- 159 00:16:34,000 --> 00:16:39,800 -Ă€r mig totalt likgiltigt! Men han ska fan i mig hĂ„lla kĂ€ft! 160 00:16:39,960 --> 00:16:47,200 Slappna av, du har det bra. Du kĂ€nner ingen som helst smĂ€rta. 161 00:16:49,920 --> 00:16:53,000 Kom in, Mogge. 162 00:16:57,360 --> 00:17:03,800 Jag har en god och en dĂ„lig nyhet. Den goda Ă€r att jag saknar bevis. 163 00:17:04,840 --> 00:17:06,880 Den dĂ„liga Ă€r- 164 00:17:07,040 --> 00:17:14,360 -att om nĂ„gon stulen kroppsdel kan knytas till din person- 165 00:17:14,520 --> 00:17:19,960 -kommer du att bli avstĂ€ngd och polisanmĂ€ld. 166 00:17:23,120 --> 00:17:26,600 Jag hoppas att du inte lĂ€mnade nĂ„gra spĂ„r. 167 00:17:26,760 --> 00:17:31,360 En patolog Ă€r som en blodhund. 168 00:17:32,360 --> 00:17:34,920 Nu har jag inte tid med dig lĂ€ngre. 169 00:17:35,080 --> 00:17:40,640 Det verkliga livets allvar har kallat mig till ett möte. 170 00:19:01,120 --> 00:19:05,280 God dag, jag heter dr Bondo. 171 00:19:07,520 --> 00:19:11,000 Jag utgĂ„r frĂ„n att ni Ă€r herr Zakariasens familj. 172 00:19:11,160 --> 00:19:15,520 Det Ă€r min man och det dĂ€r Ă€r vĂ„r son. 173 00:19:15,680 --> 00:19:21,440 Jag Ă€r inte lĂ€karen som behandlat er man, jag Ă€r patolog. 174 00:19:21,600 --> 00:19:26,880 -Jag har Ă€ndĂ„ bett om ett samtal. -HĂ€r?! Inför honom? 175 00:19:27,040 --> 00:19:31,520 Er man Ă€r djupt medvetslös och hör inget. 176 00:19:31,680 --> 00:19:34,520 Vad vill ni prata om? 177 00:19:35,120 --> 00:19:40,480 Den nya lagen krĂ€ver att de anhöriga godkĂ€nner en dissektion. 178 00:19:40,640 --> 00:19:46,280 -Vad Ă€r en dissektion? -Han vill skĂ€ra itu pappa. 179 00:19:48,040 --> 00:19:53,800 Utan obduktion hade vetenskapen varit kvar pĂ„ stenĂ„ldersstadiet. 180 00:19:53,960 --> 00:19:59,920 Har ni mĂ€rkt att pappa lever Ă€nnu? Eller Ă€r det ocksĂ„ en formsak? 181 00:20:00,080 --> 00:20:05,040 En dissektion utförs givetvis först efter dödens infinnande. 182 00:20:05,200 --> 00:20:11,840 I öppenhetens namn kan ni vĂ€l passa pĂ„ att berĂ€tta hur det gagnar er? 183 00:20:12,000 --> 00:20:17,840 Intresset Ă€r vĂ€l inte bara av allmĂ€nvetenskaplig natur, eller? 184 00:20:18,760 --> 00:20:22,840 Er far har hepatosarkom. 185 00:20:23,000 --> 00:20:26,080 Min forskning har gett bra resultat- 186 00:20:26,240 --> 00:20:31,920 -men de senaste tio Ă„ren har jag saknat ett specimen att jobba pĂ„. 187 00:20:32,080 --> 00:20:37,440 Jag behöver er fars lever för att kunna avsluta min forskning. 188 00:20:37,600 --> 00:20:44,080 Alla dessa vackra ord för nĂ„got som gagnar er personliga karriĂ€r. 189 00:20:44,240 --> 00:20:49,640 FörstĂ„r ni att vi inte tar ert problem pĂ„ allvar? 190 00:20:49,800 --> 00:20:53,240 Hela diskussionen Ă€r tĂ€mligen osmaklig. 191 00:20:53,400 --> 00:20:57,600 Min forskning kan leda till bĂ€ttre behandlingsformer. 192 00:20:57,760 --> 00:21:02,880 Det kan förhindra att fler fĂ„r genomlida det ni gör nu. 193 00:21:03,040 --> 00:21:05,920 Med en patient var tionde Ă„r- 194 00:21:06,080 --> 00:21:12,640 -Ă€r det knappast lönsamt att starta en behandling utifrĂ„n er forskning. 195 00:21:12,800 --> 00:21:17,120 Ingen kan argumentera mot det förnuftiga med en obduktion. 196 00:21:17,280 --> 00:21:22,160 Vi argumenterar inte heller - vi sĂ€ger bara nej. 197 00:21:22,320 --> 00:21:26,240 Om ni ursĂ€ktar, sĂ„ vill vi gĂ€rna lĂ€mnas ensamma. 198 00:21:42,480 --> 00:21:44,160 DĂ„ var det klart. 199 00:21:44,320 --> 00:21:50,600 Vill bitrĂ€dande underlĂ€karen vara vĂ€nlig och sy ihop? 200 00:21:50,760 --> 00:21:52,560 Hörde ni vad jag sa? 201 00:21:52,720 --> 00:21:58,720 Vill ni vara vĂ€nlig och sy ihop? Är det kommunikation som fungerar? 202 00:21:58,880 --> 00:22:01,400 Eller jag kanske borde sĂ€ga: PĂ„ med lĂ„get pĂ„ kukkassen? 203 00:22:01,600 --> 00:22:07,000 För egentligen Ă€r det vĂ€l inte kommunikationen som Ă€r problemet? 204 00:22:07,160 --> 00:22:10,120 Det Ă€r vĂ€l snarare kvalifikationen? Eller hur, KrogshĂžj? 205 00:22:10,280 --> 00:22:16,920 KrogshĂžj, ni ska alltid... 206 00:22:17,080 --> 00:22:20,440 ...lyssna pĂ„ professor Tribini. 207 00:22:23,240 --> 00:22:29,640 Professor Tribini rĂ€knar nu till tre, ett, tvĂ„, tre och vips, hux flux- 208 00:22:29,800 --> 00:22:34,280 -sĂ„ Ă€r ni en bra lĂ€kare! Eller hur, KrogshĂžj? 209 00:22:37,160 --> 00:22:40,920 Han drog in mitt bidrag till nytt faskontrastmikroskop. 210 00:22:41,080 --> 00:22:45,680 Sa att vi mĂ„ste spara. Nonsens! 211 00:22:55,520 --> 00:22:59,160 Lyssna noga pĂ„ vad jag sĂ€ger. 212 00:22:59,320 --> 00:23:05,240 Du kan höra min röst. Strax rĂ€knar jag till tre. 213 00:23:05,400 --> 00:23:09,160 PĂ„ tre vaknar du och mĂ„r bra. 214 00:23:09,320 --> 00:23:15,120 Du Ă€r utvilad, har inte ont och mĂ„r jĂ€ttebra. 215 00:23:15,280 --> 00:23:20,760 Jag rĂ€knar lĂ„ngsamt till tre. 216 00:23:20,920 --> 00:23:23,960 PĂ„ tre Ă€r du dig sjĂ€lv igen. 217 00:23:24,120 --> 00:23:28,960 Ett...tvĂ„...tre! 218 00:23:29,120 --> 00:23:33,640 Öppna ögonen lĂ„ngsamt. Du mĂ„r bra. 219 00:23:37,920 --> 00:23:43,760 Jag vill prata med lĂ€karen som opererade. Det kom en flicka... 220 00:23:43,920 --> 00:23:47,640 -En flicka? -Ja. 221 00:23:47,800 --> 00:23:53,440 En liten flicka. Hon var snĂ€ll mot mig. 222 00:23:55,360 --> 00:24:00,560 Jag var ledsen och dĂ„ klappade hon min hand. 223 00:24:00,720 --> 00:24:05,280 KĂ€nner ni henne? LĂ€karen som var hĂ€r precis? 224 00:24:05,440 --> 00:24:09,480 -Ja, hon heter Judith. -Den lilla flickan... 225 00:24:09,640 --> 00:24:15,600 -...pekade pĂ„ henne och sa "familj". -Familj? 226 00:24:18,120 --> 00:24:24,400 -Hej, pĂ„ er! Vad gör ni? -Letar efter spöket, som vanligt. 227 00:24:24,600 --> 00:24:29,760 Ta med er Bongo. Han ylar nĂ€r han hör ambulansen. 228 00:24:29,920 --> 00:24:33,320 Jag gĂ„r inte runt med en hund pĂ„ sjukhuset. 229 00:24:33,480 --> 00:24:37,920 Det Ă€r illa nog att köra runt min gamla mamma. 230 00:24:38,080 --> 00:24:43,720 -Du Ă€r en bra pojke, Bulder. -Jag Ă€r trött pĂ„ att köra dig! 231 00:24:43,880 --> 00:24:47,040 Hundar fĂ„r dessutom inte vara hĂ€r! 232 00:24:47,200 --> 00:24:52,360 Om han Ă€r i den hĂ€r kommer ingen att se honom. 233 00:24:52,520 --> 00:24:54,280 Han har ett spĂ„r. 234 00:25:07,960 --> 00:25:13,320 -Var Ă€r vi? -Precis under M. 235 00:25:13,480 --> 00:25:18,000 -Infektionskliniken. -Och nu, dĂ„? 236 00:25:27,720 --> 00:25:29,800 Hon Ă€r hĂ€r. 237 00:25:37,720 --> 00:25:40,360 Hej, Mogge. 238 00:25:40,520 --> 00:25:44,320 Missade jag nĂ€r svensken tabbade sig? 239 00:25:44,480 --> 00:25:48,480 Plötsligt tycker jag att du Ă€r vĂ€ldigt trevlig. 240 00:25:48,640 --> 00:25:52,120 -Vad vill du? -Bli försöksperson till sömnlabbet. 241 00:25:52,280 --> 00:25:56,680 Är du sĂ€ker pĂ„ det? Det Ă€r rĂ€tt tunga saker. 242 00:25:56,840 --> 00:26:01,880 -Vi testar nya sömnstyrningsmedel. -Det Ă€r jag med pĂ„. 243 00:26:02,040 --> 00:26:04,120 Du fĂ„r 150 kr per tillfĂ€lle. 244 00:26:04,280 --> 00:26:09,400 Vi tar ett EKG för att se vilka delar av hjĂ€rnan som Ă€r aktiverade. 245 00:26:09,560 --> 00:26:15,000 Sen frĂ„gar vi hur du upplevde det hela. 246 00:26:17,520 --> 00:26:21,240 VarsĂ„god. AnmĂ€l dig i buren. 247 00:26:23,720 --> 00:26:26,840 Tog Helmer dina mikroskop-pengar? 248 00:26:27,000 --> 00:26:31,280 -Jag kan söka igen nĂ€sta Ă„r. -Vad befĂ€ngt! 249 00:26:31,440 --> 00:26:34,200 Jag har en bĂ€ttre idĂ©. Kom. 250 00:26:36,720 --> 00:26:39,280 -Vart ska vi? -Jag ska visa en sak. 251 00:26:40,040 --> 00:26:42,960 Allt ser jĂ€ttebra ut. 252 00:26:43,120 --> 00:26:48,800 Hypnosnarkosen lyckades över förvĂ€ntan. 253 00:26:48,960 --> 00:26:55,600 MĂ€rkte ni ingenting av operationen? Inget obehag alls? 254 00:26:55,760 --> 00:26:58,200 Nej. 255 00:27:00,000 --> 00:27:02,480 Men dĂ€r var en liten flicka. 256 00:27:02,640 --> 00:27:07,720 -Inne pĂ„ operationen?! -Ja. 257 00:27:08,400 --> 00:27:14,440 Hon försökte prata med lĂ€karen som opererade, men han lyssnade inte. 258 00:27:14,600 --> 00:27:20,000 -Ville hon prata med dr Helmer? -Ja. 259 00:27:21,440 --> 00:27:26,560 Han ville inte lyssna. Jag tror jag vet varför. 260 00:27:26,720 --> 00:27:30,440 Och vad var det jag inte ville höra? 261 00:27:31,840 --> 00:27:37,280 -Hennes lilla klocka. -Varför? 262 00:27:39,600 --> 00:27:42,920 För det var dödens klocka. 263 00:27:45,680 --> 00:27:49,920 Sicket förbannat pladder! 264 00:27:50,080 --> 00:27:51,960 Ta inte Ă„t dig av det. 265 00:27:52,120 --> 00:27:57,560 Nej, jag tar inte alls Ă„t mig. Jag orkar inte med det hĂ€r pladdret. 266 00:27:57,720 --> 00:28:04,240 Professor Bondo ringde. Han vill lĂ€gga fram nĂ„t för logen. 267 00:28:04,400 --> 00:28:08,440 Jag försöker samla nĂ„gra bröder till i kvĂ€ll. 268 00:28:08,600 --> 00:28:11,160 Jag orkar inte med det hĂ€r förbannade skitpratet. 269 00:28:11,320 --> 00:28:15,280 Hennes lilla dödsklocka... Det Ă€r stĂ€ndigt samma sak! 270 00:28:28,920 --> 00:28:31,160 Stanna hĂ€r. 271 00:28:31,320 --> 00:28:38,880 -Hej, Hansen. Hej, Bulder. NĂ„t nytt? -Nej. 272 00:28:39,040 --> 00:28:43,680 Har inte fru Drusse varit pĂ„ en jĂ€ttelĂ„ng tur nu? 273 00:28:43,840 --> 00:28:48,200 Droppet tog slut för flera timmar sen. 274 00:29:09,080 --> 00:29:13,960 Bongo, kom hit! Bongo! 275 00:29:14,120 --> 00:29:19,280 Hundar fĂ„r inte vara pĂ„ sjukhus! Hör du det? Bongo! 276 00:29:20,720 --> 00:29:23,120 HĂ€r bor jag. 277 00:29:25,840 --> 00:29:30,280 -Inte pĂ„ riktigt, vĂ€l? -Jo, absolut. 278 00:29:30,920 --> 00:29:37,840 Alla mina vĂ€nner arbetar ju hĂ€r - i gĂ„ngarna och de olika köken. 279 00:29:38,000 --> 00:29:41,040 Jag trivs hĂ€r, missförstĂ„ mig inte. 280 00:29:41,200 --> 00:29:47,280 -TĂ€nk om de kommer pĂ„ dig? -Vi har en tyst överenskommelse. 281 00:29:47,440 --> 00:29:52,920 Jag ordnar saker Ă„t sjukhuset och de lĂ„ter mig vara i fred. 282 00:29:54,480 --> 00:29:58,840 Det förekommer mycket svinn och det Ă€r inte sĂ„ bra. 283 00:29:59,000 --> 00:30:04,840 Helmer sa att du tagit en badrock. Har det nĂ„t med det att göra? 284 00:30:05,000 --> 00:30:08,560 Det Ă€r ett bra exempel, men han har fel... 285 00:30:08,720 --> 00:30:12,640 Det Ă€r inte en, det Ă€r flera hundra. 286 00:30:12,800 --> 00:30:18,960 De bara lĂ„g dĂ€r pĂ„ neurokirurgen utan att anvĂ€ndas, sĂ„ jag tog dem. 287 00:30:19,120 --> 00:30:23,600 -Vad gör du med dem? -Omplacerar dem. 288 00:30:23,760 --> 00:30:28,560 Ser till att de kommer till de avdelningar dĂ€r de behövs. 289 00:30:28,720 --> 00:30:33,920 -Vad vinner du pĂ„ det? -Inget. 290 00:30:35,920 --> 00:30:41,440 Jag tycker bara inte om... Jag blir glad nĂ€r saker anvĂ€nds. 291 00:30:41,600 --> 00:30:46,760 SkĂ„l. Ren sprit med destillerat vatten - vĂ€rldens renaste drink. 292 00:30:53,520 --> 00:30:55,800 Per, det Ă€r Kroken. 293 00:30:55,960 --> 00:31:01,480 PĂ„ K5006 stĂ„r en massa maskiner. Kan du kolla... 294 00:31:01,640 --> 00:31:05,960 -Vad var det du ville ha? -Faskontrastmikroskop. 295 00:31:06,120 --> 00:31:11,600 Ett faskontrastmikroskop. Bra. Hej sĂ„ lĂ€nge. 296 00:31:14,680 --> 00:31:18,280 Vad Ă€r det? Det ser ju hemskt ut. 297 00:31:19,920 --> 00:31:22,920 Det Ă€r det kanske ocksĂ„. 298 00:31:23,080 --> 00:31:27,320 IdĂ©n fick jag av professor Ulrich frĂ„n gastrokirurgiska. 299 00:31:27,480 --> 00:31:31,280 "Alla har vi vĂ„r egen privata kyrkogĂ„rd." 300 00:31:31,440 --> 00:31:34,920 Varje viktig lĂ€kare har en egen bricka. 301 00:31:35,080 --> 00:31:41,000 -Är varje kors ett dödsfall? -Nej, dĂ„ hade jag hĂ€nderna fulla. 302 00:31:41,200 --> 00:31:44,960 Nej, korsen symboliserar- 303 00:31:45,120 --> 00:31:49,360 -de som dött eller invalidiserats pĂ„ grund av lĂ€karmisstag. 304 00:31:49,520 --> 00:31:55,040 Är du inte klok?! SĂ„ mĂ„nga fel har inte rapporterats. 305 00:31:55,200 --> 00:32:01,320 Nej, och det Ă€r inget jag gĂ„r runt och pratar om heller. 306 00:32:01,480 --> 00:32:04,360 Men informationen kanske behövs en dag. 307 00:32:04,520 --> 00:32:08,200 Det var snabbt. StĂ€ll den dĂ€r. 308 00:32:21,120 --> 00:32:24,560 En gĂ„va frĂ„n Riket. 309 00:32:24,720 --> 00:32:30,080 Jag börjar förstĂ„ hur du fick den dĂ€r tysta överenskommelsen. 310 00:33:31,520 --> 00:33:34,160 Det Ă€r snart mörkt. 311 00:33:36,920 --> 00:33:39,840 Ja, det Ă€r snart kvĂ€ll. 312 00:33:41,560 --> 00:33:46,600 Och nĂ€r det blir natt ska vi sova. 313 00:33:50,320 --> 00:33:55,200 Det Ă€r nĂ„got jag inte förstĂ„r. 314 00:33:56,080 --> 00:33:59,360 Vad Ă€r det du inte förstĂ„r? 315 00:33:59,520 --> 00:34:06,480 Om den lilla flickan i hissen Ă€r snĂ€ll och god- 316 00:34:06,640 --> 00:34:12,520 -varför vill dĂ„ den gamle damen ta henne dĂ€rifrĂ„n? 317 00:34:12,680 --> 00:34:18,720 Den lilla flickan Ă€r olycklig. Hon fĂ„r inte vila. 318 00:34:20,120 --> 00:34:25,640 Vi sover nĂ€r det blir natt. Hon sover aldrig. 319 00:34:26,840 --> 00:34:33,440 -JasĂ„? -NĂ„n mĂ„ste hjĂ€lpa henne att fĂ„ ro. 320 00:34:35,520 --> 00:34:37,520 Ja? 321 00:34:48,240 --> 00:34:51,920 Vill ni komma och sitta hos fru Mogensen? 322 00:34:53,040 --> 00:34:57,160 Hon Ă€r en sĂ„n trevlig gammal dam. 323 00:34:57,320 --> 00:35:02,280 -Och intresserad av spiritualism. -Ni vet tydligen inte. 324 00:35:02,480 --> 00:35:08,360 Hon fick ett nytt anfall och man tror inte hon överlever natten. 325 00:35:08,520 --> 00:35:12,280 Vad trĂ„kigt att höra. 326 00:35:12,440 --> 00:35:16,320 -Vi har haft sĂ„ trevligt ihop. -Det förstĂ„r jag. 327 00:35:16,480 --> 00:35:19,920 Hon frĂ„gade efter er tidigare. 328 00:35:20,080 --> 00:35:25,280 Jag vet inte hur mycket kontakt ni kan fĂ„ med henne- 329 00:35:25,440 --> 00:35:31,040 -men hon skulle uppskatta ert sĂ€llskap. 330 00:35:38,560 --> 00:35:41,320 -Kaffe? -Nej, tack. 331 00:35:41,480 --> 00:35:47,840 Jag ska lösa mitt korsord... Ă€ven om jag aldrig lyckas lösa dem. 332 00:35:53,640 --> 00:35:59,280 -Ring om ni blir rĂ€dd. -KĂ€ra du, jag blir inte rĂ€dd. 333 00:35:59,440 --> 00:36:04,520 Jag har suttit hos döende förr. Hakan Ă„ker ner, det Ă€r allt. 334 00:36:04,680 --> 00:36:08,160 Det kan vara mycket fridfullt. 335 00:36:13,280 --> 00:36:16,600 Är det du, Drusse? 336 00:36:19,080 --> 00:36:22,680 Ja, det Ă€r jag, Emma. 337 00:36:22,840 --> 00:36:28,880 -Var har du varit? -PĂ„ spökjakt. 338 00:36:29,040 --> 00:36:33,600 Som jag Ă€lskade dig, Drusse. 339 00:36:33,760 --> 00:36:37,600 Och alla dina andar. 340 00:36:37,760 --> 00:36:41,320 Alla dina tokiga andar. 341 00:36:41,480 --> 00:36:46,040 Jag höll mycket av dig ocksĂ„, Emma. 342 00:36:46,200 --> 00:36:51,200 -De sĂ€ger att jag ska dö. -Ja... 343 00:36:52,360 --> 00:36:57,080 -Är du rĂ€dd? -Lite. 344 00:36:57,960 --> 00:37:04,320 Var inte det. Du ska ju bara till de tokiga andarna. 345 00:37:06,400 --> 00:37:09,640 Det stĂ€mmer. 346 00:37:09,800 --> 00:37:13,400 Det Ă€r en spiritualists plikt att dö. 347 00:37:14,240 --> 00:37:18,920 Och jag kommer snart, gammal kĂ€ring som jag Ă€r. 348 00:37:19,080 --> 00:37:24,760 -Du Ă€r inte gammal. -Vilket struntprat. 349 00:37:25,960 --> 00:37:29,800 Men det ska vi inte brĂ„ka om nu. 350 00:37:29,960 --> 00:37:32,840 Lilla Emma? 351 00:37:33,000 --> 00:37:38,520 Jag...ska nog sova lite. 352 00:37:38,680 --> 00:37:42,320 Ja, gör du det. 353 00:37:45,280 --> 00:37:48,200 Kom igen nu! 354 00:37:48,360 --> 00:37:50,480 Rigmor... 355 00:37:52,320 --> 00:37:55,000 Din ömhet... 356 00:37:57,440 --> 00:38:01,880 Din ömhet, din vĂ€rme... Jag har inte gjort mig förtjĂ€nt av den. 357 00:38:02,040 --> 00:38:05,480 Jo, det har du visst det. 358 00:38:05,640 --> 00:38:09,200 Jag Ă€r en vekling. Jo dĂ„. 359 00:38:09,360 --> 00:38:11,000 Men de hĂ€r fĂ„rskallarna klarar jag nog av. 360 00:38:11,160 --> 00:38:14,880 Till och med sĂ„na svagsintheter som Operation Morgonluft. 361 00:38:21,520 --> 00:38:26,880 Den hĂ€r Mona-historien... Den tar, det mĂ„ du tro. 362 00:38:27,040 --> 00:38:33,520 Du lever under stor press, det gör alla mĂ€n. 363 00:38:33,680 --> 00:38:37,240 Du behöver en kvinna som lagar mat Ă„t dig- 364 00:38:37,400 --> 00:38:41,080 -och som ger dig de örtmedel jag pratat om. 365 00:38:41,240 --> 00:38:46,200 Nietzsche levde bara pĂ„ örter, i varje fall skrev han om dem. 366 00:38:47,080 --> 00:38:50,600 Du Ă€r fantastisk. Du Ă€r det. 367 00:38:50,760 --> 00:38:54,680 Du utnyttjar min svaghet. Jo, du gör det. 368 00:38:54,840 --> 00:38:58,520 Du tvingar pĂ„ mig din hĂ€xkonst. 369 00:38:58,680 --> 00:39:02,080 För det var egentligen en bok om Haiti som jag borde lĂ€sa? 370 00:39:02,240 --> 00:39:09,080 Sen var det egentligen en resa till Haiti, som jag borde bjuda dig pĂ„. 371 00:39:09,240 --> 00:39:13,480 Gör inte motstĂ„nd, dĂ„. Jag vill sĂ„ gĂ€rna ta hand om dig. 372 00:39:13,640 --> 00:39:17,080 Du vet att jag Ă€lskar dig. 373 00:39:17,240 --> 00:39:22,080 Nu lugnar vi ner oss. Vad Ă€r det nu som trycker dig? 374 00:39:22,240 --> 00:39:27,920 Jag vill frĂ„ga dig en sak och jag vill att du svarar Ă€rligt. 375 00:39:29,520 --> 00:39:34,560 Har du sagt att min bak Ă€r stor som en byrĂ„? 376 00:39:35,360 --> 00:39:36,800 Vem har sagt det? 377 00:39:36,960 --> 00:39:39,200 Det kvittar. Sa du sĂ„? 378 00:39:39,360 --> 00:39:41,920 SjĂ€lvfallet inte. 379 00:39:43,320 --> 00:39:46,000 Bra. 380 00:39:46,600 --> 00:39:49,760 Flyttar du in hos mig snart? 381 00:40:09,720 --> 00:40:11,880 Hej, farsan. 382 00:40:22,520 --> 00:40:24,880 En bra grabb. 383 00:40:34,040 --> 00:40:40,960 -Du skulle hĂ„lla dig borta. -Jag Ă€r hĂ€r för att sova. 384 00:40:41,120 --> 00:40:45,120 -Sluta larva dig. -Titta sjĂ€lv i papperna. 385 00:40:50,560 --> 00:40:57,120 Okej, men dĂ„ ska du sova. Jag fĂ„r inte prata med försökspersonerna. 386 00:40:57,280 --> 00:41:02,560 -Jag Ă€r hĂ€r för att sova, inte prata. -Bra. KlĂ€ om dĂ€r inne. 387 00:41:09,720 --> 00:41:12,080 VarsĂ„god, Bondo. 388 00:41:13,320 --> 00:41:16,320 Ärade bröder. 389 00:41:16,480 --> 00:41:20,960 Jag har aldrig utnyttjat rĂ€tten att kalla till möte- 390 00:41:21,120 --> 00:41:26,560 -sĂ„ dĂ„ förstĂ„r ni sĂ€kert hur allvarligt mitt problem Ă€r. 391 00:41:27,520 --> 00:41:31,000 Ni vet att jag sĂ€tter min forskning högt- 392 00:41:31,160 --> 00:41:38,200 -trots att jag fĂ„tt vissa gliringar om avsaknaden av hepatosarkom. 393 00:41:38,360 --> 00:41:41,520 Och det Ă€r det som det handlar om. 394 00:41:41,680 --> 00:41:47,280 Efter tio Ă„r har Ă€ntligen en underbar hepatosarkom dykt upp. 395 00:41:47,440 --> 00:41:52,640 Med den kan jag avsluta min forskning. 396 00:41:52,800 --> 00:41:55,120 Men jag fĂ„r den inte. 397 00:41:55,280 --> 00:42:01,240 Patienten, som ligger pĂ„ professor Ulrichs avdelning, Ă€r döende- 398 00:42:01,400 --> 00:42:06,720 -och familjen gĂ„r inte med pĂ„ en obduktion. 399 00:42:06,880 --> 00:42:14,200 Det finns inget jag kan göra. SĂ„ nĂ€ra, men Ă€ndĂ„ sĂ„ lĂ„ngt bort. 400 00:42:14,360 --> 00:42:20,800 Jag har ett fryst prov av tumören, men jag behöver ju hela. 401 00:42:20,960 --> 00:42:27,720 In i det sista hoppades jag pĂ„ en operation som skulle ge mig den- 402 00:42:27,880 --> 00:42:33,400 -men det Ă€r ett önsketĂ€nkande eftersom tumören Ă€r inoperabel. 403 00:42:33,560 --> 00:42:36,440 Men i alla fall... 404 00:42:36,600 --> 00:42:40,680 Jag har gett upp hoppet om en lösning ur intet- 405 00:42:40,880 --> 00:42:45,880 -och har dĂ€rför samlat er för att be om hjĂ€lp. 406 00:42:46,040 --> 00:42:50,240 HjĂ€lp mig att hjĂ€lpa vetenskapen. 407 00:42:53,120 --> 00:42:55,400 Är du fĂ€rdig snart? 408 00:42:58,120 --> 00:43:00,120 SĂ„ dĂ€r ja. 409 00:43:15,320 --> 00:43:20,360 -Jag kan inte sova. -Det kommer du att göra. 410 00:43:20,520 --> 00:43:22,920 VĂ€nd pĂ„ dig. 411 00:43:38,880 --> 00:43:41,120 God natt. 412 00:43:51,320 --> 00:43:54,160 Spökjakt... 413 00:43:55,720 --> 00:43:59,000 SjĂ€lvklart... 414 00:43:59,160 --> 00:44:02,720 ...har du varit pĂ„ spökjakt. 415 00:44:03,880 --> 00:44:06,680 SĂ€ger du nĂ„got, Emma? 416 00:44:09,120 --> 00:44:12,280 Kan du berĂ€tta om det? 417 00:44:13,920 --> 00:44:16,120 BerĂ€tta. 418 00:44:17,560 --> 00:44:22,160 Vad ska jag berĂ€tta? Vi letade överallt... 419 00:44:23,080 --> 00:44:26,640 ...men hon gav sig inte till kĂ€nna överallt. 420 00:44:27,640 --> 00:44:32,360 Hon ger sig till kĂ€nna genom att ringa med sin klocka. 421 00:44:33,480 --> 00:44:37,840 -Var? -Överallt. 422 00:44:39,600 --> 00:44:43,400 Tror du att det har nĂ„n betydelse? 423 00:44:54,720 --> 00:45:01,120 Det var pĂ„ gynekologiska avdelningen... 424 00:45:02,360 --> 00:45:07,400 Y. Och sĂ„ var det dĂ€r: 425 00:45:07,560 --> 00:45:12,760 Lungkirurgisk avdelning. 426 00:45:16,120 --> 00:45:21,440 Och pĂ„ A - medicinsk avdelning. 427 00:45:24,400 --> 00:45:27,880 Du fĂ„r inte gĂ„, Drusse. 428 00:45:29,920 --> 00:45:33,040 Jag Ă€r precis bredvid dig, Emma. 429 00:45:36,520 --> 00:45:39,800 Nu hĂ€nder det snart... 430 00:45:42,720 --> 00:45:48,400 Finns det nĂ„got jag kan göra för dig... 431 00:45:48,840 --> 00:45:55,720 ...pĂ„...den andra sidan? 432 00:45:55,880 --> 00:45:59,400 Ja, sjĂ€lvklart. 433 00:46:00,600 --> 00:46:05,720 Hitta mitt spöke och prata med henne. 434 00:46:05,880 --> 00:46:11,840 FrĂ„ga henne om varför hon Ă€r ledsen och vad jag kan göra. 435 00:46:13,080 --> 00:46:19,040 -Vad heter hon? -Det vet jag inte. 436 00:46:20,080 --> 00:46:23,680 Men du hittar henne sĂ€kert Ă€ndĂ„. 437 00:46:23,840 --> 00:46:30,800 Spöken finns mellan tillstĂ„nden i det vi kallar Swedenborgsrummet. 438 00:46:30,960 --> 00:46:37,520 DĂ€r vill du inte stanna, du vill till ljuset pĂ„ andra sidan- 439 00:46:37,680 --> 00:46:43,040 -men försök stanna dĂ€r ett par minuter. 440 00:46:43,200 --> 00:46:48,360 De kommer att ropa och kanske dra i dig frĂ„n andra sidan- 441 00:46:48,520 --> 00:46:55,440 -men försök att stanna till och svara mig, Emma. 442 00:46:58,120 --> 00:47:02,160 Jag ska försöka... 443 00:47:04,120 --> 00:47:08,200 Tack, Emma, det var snĂ€llt. 444 00:47:08,360 --> 00:47:12,600 Jag fĂ„r inte prata med dig om Mona-affĂ€ren- 445 00:47:12,760 --> 00:47:17,320 -men jag fick ett mycket argt brev frĂ„n ansvarsnĂ€mnden i dag. 446 00:47:17,480 --> 00:47:23,320 Tydligen har anestesirapporten frĂ„n operationen förstörts. 447 00:47:23,480 --> 00:47:26,960 AnsvarsnĂ€mnden vill se narkoslĂ€karens noteringar. 448 00:47:27,120 --> 00:47:31,280 Blodtryck och sĂ„nt. 449 00:47:31,440 --> 00:47:35,040 Det Ă€r baksidan med att vara administratör. 450 00:47:35,200 --> 00:47:38,280 Vad Ă€r baksidan av att vara administratör? 451 00:47:38,440 --> 00:47:41,400 Administrationen, för helvete! 452 00:47:41,560 --> 00:47:45,560 Bondo har hamnat i en mycket olycklig situation. 453 00:47:45,720 --> 00:47:52,760 Du kanske skulle hjĂ€lpa honom. Logen uppskattar aktiva bröder. 454 00:47:52,920 --> 00:47:57,360 SĂ€rskilt direkt efter initieringen. Stackars Bondo. 455 00:47:57,520 --> 00:48:00,760 Ja, stackars mĂ€nniska. Nu Ă€r jag ingen utbildad psykiater- 456 00:48:00,920 --> 00:48:05,080 -men nĂ€r man ser honom ser man att han Ă€r vansinnig, sinnessjuk. 457 00:48:05,240 --> 00:48:09,240 OsammanhĂ€ngande i talet, dreglar... En osund, Ă€cklig typ. 458 00:48:09,400 --> 00:48:14,440 -Han Ă€r inte riktigt klok. -SĂ€g inte sĂ„. Du Ă€r ocksĂ„ forskare. 459 00:48:14,600 --> 00:48:18,240 Och en broders rop pĂ„ hjĂ€lp hörsammas alltid- 460 00:48:18,400 --> 00:48:25,320 -oavsett hur obetydligt problemet verkar för andra. TĂ€nk pĂ„ det. 461 00:48:25,480 --> 00:48:30,080 Ni nervösa mĂ€nniskor Ă€r sĂ„ kreativa. Ju mer du stöttar Bondo- 462 00:48:30,240 --> 00:48:37,280 -desto mer stöttar logen dig. HĂ€r skiljs vi Ă„t. Hittar du hissen? 463 00:48:37,440 --> 00:48:41,760 LĂ„t inte Mona-affĂ€ren förstöra ditt glada humör. 464 00:48:47,000 --> 00:48:49,440 Kreativa... 465 00:49:49,440 --> 00:49:55,720 Emma...fortsĂ€tt lyssna sĂ„ talar jag dig igenom. 466 00:49:55,880 --> 00:49:58,640 Jag Ă€r hos dig. 467 00:49:58,800 --> 00:50:05,120 SlĂ€pp taget, men fall bara en bit. Stanna mellan tillstĂ„nden. 468 00:50:12,720 --> 00:50:19,800 LĂ€mna inte Swedenborgsrummet. Och svara mig, Emma. 469 00:50:25,400 --> 00:50:30,160 Bra. Nu fĂ„r vi skynda oss. HĂ„ll kvar. 470 00:50:30,320 --> 00:50:35,720 Ett blink för "nej", tvĂ„ för "vet inte" och tre för "ja". 471 00:50:37,320 --> 00:50:40,120 Drar de i dig inifrĂ„n ljuset? 472 00:50:44,520 --> 00:50:47,640 Är det vackert dĂ€r inne? 473 00:50:50,320 --> 00:50:53,600 Vi förlorar tid. Har du hittat henne? 474 00:50:57,040 --> 00:51:00,680 Nej... Behöver du ett namn? 475 00:51:01,640 --> 00:51:06,040 Behöver du verkligen ett namn? 476 00:51:06,840 --> 00:51:13,360 Avdelning Y...och A... 477 00:51:22,320 --> 00:51:24,960 MARY 478 00:51:25,720 --> 00:51:30,880 Mary. Heter hon Mary, Emma? 479 00:51:33,560 --> 00:51:36,520 Bra. Är hon hos dig? 480 00:51:37,920 --> 00:51:43,400 Inte? Vad ska jag frĂ„ga om? 481 00:51:45,920 --> 00:51:51,400 Finns det nĂ„t stĂ€lle dĂ€r jag kan fĂ„ upplysningar? 482 00:51:56,440 --> 00:52:00,720 Var? HĂ€r pĂ„ sjukhuset? 483 00:52:02,360 --> 00:52:05,880 HĂ„ll kvar, Emma, hĂ„ll kvar! 484 00:52:06,040 --> 00:52:12,120 Allt pĂ„ sjukhuset har ett nummer. Ge mig ett nummer innan du gĂ„r! 485 00:52:12,280 --> 00:52:17,840 Första siffran... 1, 2, 3, 4, 5. 486 00:52:18,000 --> 00:52:22,920 Och andra siffran... 1, 2, 3. 487 00:52:23,080 --> 00:52:25,120 532. 488 00:52:31,320 --> 00:52:34,840 Tack, Emma, det var snĂ€llt av dig. 489 00:53:12,680 --> 00:53:15,240 God kvĂ€ll. 490 00:53:15,400 --> 00:53:18,360 Kan ni berĂ€tta nĂ„t om Mary? 491 00:53:18,520 --> 00:53:24,600 Nej, jag kĂ€nner ingen som heter Mary. 492 00:53:27,120 --> 00:53:33,000 -Vem har den andra sĂ€ngen? -Fru KrĂŒger. 493 00:53:33,640 --> 00:53:37,000 Hon Ă€r i bassĂ€ngen. 494 00:53:37,160 --> 00:53:42,960 De orkade inte lyssna pĂ„ hennes tjat- 495 00:53:43,120 --> 00:53:49,240 -sĂ„ de öppnade bassĂ€ngen, trots att det Ă€r sent. 496 00:53:50,600 --> 00:53:56,040 Men ni fĂ„r inte ut nĂ„t av att prata med henne. 497 00:53:56,200 --> 00:54:01,680 Hon Ă€r jĂ€ttegaggig. 498 00:54:01,840 --> 00:54:08,400 Gammal och gaggig, gammal och gaggig... 499 00:54:08,560 --> 00:54:11,440 God natt. 500 00:54:28,960 --> 00:54:31,440 Vem Ă€r Mary? 501 00:54:33,320 --> 00:54:39,600 Jag heter Ellen. Pappa gav mig en ny docka i dag. 502 00:54:40,240 --> 00:54:43,320 Hur gammal Ă€r du, Ellen? 503 00:54:45,720 --> 00:54:47,960 Nio Ă„r. 504 00:54:51,320 --> 00:54:56,120 -KĂ€nner du Mary? -Mary Ă€r sjuk. 505 00:54:56,280 --> 00:55:03,800 Hon ligger pĂ„ pappas sjukhus. Hon hostar och Ă€r sjuk i lungorna. 506 00:55:04,720 --> 00:55:10,320 Hon har en puckel. Mary har en puckel. 507 00:55:10,480 --> 00:55:15,840 -Vet du vilket Ă„r det Ă€r? -1919, givetvis. 508 00:55:16,000 --> 00:55:19,520 Har inte min docka fint hĂ„r? 509 00:55:20,600 --> 00:55:24,720 Hon heter ocksĂ„ Mary, det stĂ„r pĂ„ henne. 510 00:55:24,880 --> 00:55:29,240 Vill du se min pappa? Han Ă€r lĂ€kare. 511 00:55:29,400 --> 00:55:31,960 Ja, gĂ€rna. 512 00:55:32,960 --> 00:55:37,160 Bilden ligger under kudden i dockvagnen. 513 00:55:50,120 --> 00:55:56,200 -Är det du som stĂ„r bredvid? -Nej, det Ă€r ju Mary. 514 00:55:58,240 --> 00:56:01,680 Det finns en sĂ„ng om Mary. Ska jag sjunga den? 515 00:56:02,240 --> 00:56:04,960 FĂ„r jag lĂ„na bilden? 516 00:56:05,120 --> 00:56:09,360 I en sal pĂ„ sjukhuset 517 00:56:09,520 --> 00:56:13,440 dĂ€r en liten sĂ€ng ju stĂ„r 518 00:56:13,600 --> 00:56:17,160 lĂ„g en liten bröstsjuk flicka 519 00:56:17,360 --> 00:56:21,480 sjuk och blek med gyllene hĂ„r 520 00:56:21,640 --> 00:56:25,480 lĂ„g en liten bröstsjuk flicka 521 00:56:25,640 --> 00:56:29,720 sjuk och blek med gyllene hĂ„r 522 00:56:29,880 --> 00:56:34,080 Allas hjĂ€rtan bara smĂ€lte 523 00:56:34,240 --> 00:56:38,680 dĂ€r hon lĂ„g sĂ„ söt och snĂ€ll 524 00:56:38,840 --> 00:56:43,120 Bar sin smĂ€rta utan klagan 525 00:56:43,280 --> 00:56:47,520 med barnsligt hjĂ€ltemod 526 00:56:47,680 --> 00:56:51,760 Bar sin smĂ€rta utan klagan 527 00:56:51,920 --> 00:56:56,240 med barnsligt hjĂ€ltemod 528 00:57:31,760 --> 00:57:34,000 Stig? 529 00:57:34,160 --> 00:57:40,120 Hej... Var Ă€r hissen, jag kan inte hitta den. Eller trappan. 530 00:57:40,280 --> 00:57:44,680 HĂ€lsa pĂ„ min vĂ€n. Han vĂ€xte upp i Haiti. 531 00:57:44,840 --> 00:57:49,440 Han kan berĂ€tta om zombies. Han Ă€r djurskötare. 532 00:57:49,600 --> 00:57:52,400 Du förstĂ„r, jag skiter i zombies. 533 00:57:52,560 --> 00:57:57,960 Om jag fick vĂ€lja mellan zombies och trappan, sĂ„ tar jag trappan. 534 00:58:05,880 --> 00:58:09,160 Jag drömde sĂ„ hemskt. 535 00:58:09,320 --> 00:58:13,760 Du ska svara pĂ„ frĂ„gorna, annars fĂ„r du inga pengar. 536 00:58:23,600 --> 00:58:26,720 -Hej, Madsen. -Hej, Bulder. 537 00:58:29,680 --> 00:58:34,480 -HĂ€nder det nĂ„t? -Nej, allt Ă€r lugnt. 538 00:58:36,400 --> 00:58:39,160 Vaktcentralen, Riket. 539 00:58:39,320 --> 00:58:41,440 VĂ€nta lite... 540 00:58:42,720 --> 00:58:46,480 -Nu ringer de igen! -Spela in, dĂ„! 541 00:58:49,920 --> 00:58:52,400 Det hĂ€r Ă€r bĂ„rvagn 12. 542 00:58:54,320 --> 00:58:58,440 Vi kör nedför LyngbyvĂ€gen mot Rigshospitalet. 543 00:58:59,920 --> 00:59:02,840 Med lyktor och horn. 544 00:59:03,000 --> 00:59:08,040 "BĂ„rvagn" lĂ„ter som nĂ„t man hade för 100 Ă„r sen. Ring polisen. 545 00:59:08,200 --> 00:59:11,320 Samtalen kommer varje natt. 546 00:59:45,520 --> 00:59:51,480 Bongo! Bongo! SnĂ€lle lille Bongo! 547 00:59:55,720 --> 01:00:01,680 -Bulder! Hon heter Mary. -Mary. 548 01:00:01,840 --> 01:00:04,880 "En hjĂ€lpande hand frĂ„n Köpenhamn." 549 01:00:05,040 --> 01:00:11,920 "Den kĂ€nde professorn Aage KrĂŒger Ă„kte till sin hemstad"- 550 01:00:12,080 --> 01:00:17,120 -"för att berĂ€tta för sexĂ„riga Mary Jensen"- 551 01:00:17,280 --> 01:00:22,840 -"att hon fĂ„r en gratis plats pĂ„ hans avdelning pĂ„ Rigshospitalet." 552 01:00:23,000 --> 01:00:27,600 "Mary ser fram emot att besöka huvudstaden"- 553 01:00:27,760 --> 01:00:32,320 -"och tackar hĂ€r professorn." 554 01:00:32,480 --> 01:00:36,000 Det Ă€r en bild pĂ„ henne. 555 01:00:46,520 --> 01:00:48,480 Hej. 556 01:00:49,680 --> 01:00:52,200 Tack för mikroskopet. 557 01:00:55,320 --> 01:00:58,360 Jag har inget för mig i kvĂ€ll. 558 01:00:59,920 --> 01:01:05,800 Det trodde jag, nu nĂ€r du fĂ„tt det. Ska du inte forska? 559 01:01:07,120 --> 01:01:12,200 Jag vet att jag spelat svĂ„rfĂ„ngad. Jag tycker om dig. 560 01:01:14,040 --> 01:01:17,080 Men jag var kĂ€r i en annan. 561 01:01:26,240 --> 01:01:29,920 Och det...Ă€r du inte lĂ€ngre? 562 01:01:31,240 --> 01:01:36,960 Det vet jag inte. Han reste för nĂ„gra mĂ„nader sen och Ă„tervĂ€nder nog inte. 563 01:01:37,120 --> 01:01:40,520 Det Ă€r inga problem för mig. 564 01:01:41,960 --> 01:01:45,800 -Trodde du det? -Det Ă€r inte sĂ„ enkelt. 565 01:01:47,600 --> 01:01:50,160 Jag Ă€r gravid. 566 01:01:56,520 --> 01:02:02,920 -Är det bra eller dĂ„ligt? -Bra, jag vill gĂ€rna ha ett barn. 567 01:02:03,080 --> 01:02:06,280 Jag vill gĂ€rna ha hans barn. 568 01:02:06,440 --> 01:02:11,760 Det var det jag trodde skulle bli lite komplicerat för dig. 569 01:02:20,320 --> 01:02:22,640 Hör hĂ€r nu, min Ă€lskling. 570 01:02:25,520 --> 01:02:29,760 Jag Ă€r...galen i dig. 571 01:02:31,280 --> 01:02:34,360 Gravid eller inte. 572 01:02:35,720 --> 01:02:40,000 FĂ„r du ett barn kommer jag att Ă€lska det ocksĂ„. 573 01:02:40,160 --> 01:02:44,040 Trodde du jag skulle Ă€lska det mindre? 574 01:02:44,200 --> 01:02:46,800 Ja, kanske. 575 01:02:48,920 --> 01:02:52,240 -Vilken idiot! -Vem? 576 01:02:53,880 --> 01:02:57,800 -Han som lĂ€mnade dig. -Aage. 577 01:02:58,840 --> 01:03:03,160 Ja... Aage - vilket svin. 578 01:03:10,520 --> 01:03:12,920 Vad Ă€r det? 579 01:03:16,680 --> 01:03:22,560 -Jag blev lite yr. -Jag hade glömt att du Ă€r gravid! 580 01:03:22,720 --> 01:03:28,480 -LĂ€gg dig sĂ„ tar vi tempen. -För att jag Ă€r gravid?! 581 01:03:29,600 --> 01:03:35,360 -Och du kallar dig lĂ€kare! -Vi kan inte vara nog försiktiga. 582 01:03:35,520 --> 01:03:38,720 Det kanske hettar till en grad eller tvĂ„ nu... 583 01:03:53,720 --> 01:04:01,240 "DĂ€r skogen stĂ„r frisk och stark. Kuck-kuck, kuck-kuck, fallera." 584 01:04:02,640 --> 01:04:06,640 HC Andersen. Danmarks nationalpoet. 585 01:04:07,760 --> 01:04:10,800 "Kuck-kuck, kuck-kuck, fallera." 586 01:04:11,960 --> 01:04:15,320 De Ă€r inte bara fĂ„niga, idioterna. 587 01:04:15,480 --> 01:04:18,520 De Ă€r tamejfan livsfarliga. 588 01:04:19,440 --> 01:04:22,920 DanskjĂ€vlar! 589 01:04:48,280 --> 01:04:50,200 Bongo. 590 01:05:11,720 --> 01:05:17,120 Om det Ă€r Mary vi har letat efter, var Ă€r dĂ„ lammet? 591 01:05:19,360 --> 01:05:22,280 Det Ă€r hunden! 592 01:05:36,920 --> 01:05:44,200 Det var andra avsnittet av "Riket". Jag vill tacka för att ni tittar. 593 01:05:44,360 --> 01:05:50,360 Fru Drusse följer alla spĂ„r slaviskt- 594 01:05:50,520 --> 01:05:53,720 -trots att det kan innebĂ€ra problem för henne. 595 01:05:53,880 --> 01:05:59,680 Jag Ă€r nöjd med avsnittet som Ă€r bĂ„de poetiskt och fĂ€ngslande. 596 01:05:59,840 --> 01:06:03,760 Ni kanske tycker att serien Ă€r trĂ„kig? 597 01:06:03,920 --> 01:06:08,680 Titta dĂ„ pĂ„ ert eget liv. Är det enformigt och banalt? 598 01:06:08,840 --> 01:06:12,200 Ja? Njut dĂ„ av det vĂ€lbekanta. 599 01:06:12,360 --> 01:06:19,080 Är ert liv dĂ€remot fyllt med fest, ta dĂ„ en paus frĂ„n kaviaren- 600 01:06:19,240 --> 01:06:23,360 -och ta en titt pĂ„ de trivialiteter som ni lĂ€mnat bakom er. 601 01:06:23,520 --> 01:06:31,440 Jag heter Lars von Trier. Om ni vill umgĂ„s mer med oss pĂ„ Riket- 602 01:06:31,600 --> 01:06:35,640 -var dĂ„ beredda pĂ„ att ta det goda med det onda. 49636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.