All language subtitles for Riget.S01E01.NORDiC.1080p.VIAP.WEB-DL.DD5.1.H.264-DKV.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,360 --> 00:00:12,520 Marken under Rigshospitalet utgörs av gammal vĂ„tmark- 2 00:00:12,680 --> 00:00:15,160 -i vars dammar man blekte tyg. 3 00:00:15,320 --> 00:00:22,480 Tygstyckena lades ner i vattnet dĂ€r de fick ligga och blekas. 4 00:00:22,640 --> 00:00:27,680 Avdunstningarna svepte in platsen i en stĂ€ndig dimma. 5 00:00:27,840 --> 00:00:30,680 Senare byggdes Rigshospitalet hĂ€r. 6 00:00:30,840 --> 00:00:34,320 BlekningsmĂ€nnen byttes ut mot lĂ€kare, forskare- 7 00:00:34,480 --> 00:00:39,760 -och landets bĂ€sta hjĂ€rnor och mest fullĂ€ndade teknologi. 8 00:00:39,920 --> 00:00:43,880 Som krona pĂ„ verket kallade man platsen för Riket. 9 00:00:44,040 --> 00:00:46,160 Nu skulle livet definieras- 10 00:00:46,320 --> 00:00:52,480 -och ovetskap och vidskepelse aldrig mer hota vetandets grund. 11 00:00:53,960 --> 00:01:00,400 Kanske blev högmodet och den andliga förnekelsen för mycket- 12 00:01:00,560 --> 00:01:06,920 -för det Ă€r som om kylan och fukten har Ă„tervĂ€nt. 13 00:01:07,080 --> 00:01:14,840 Tecken pĂ„ trötthet har börjat uppstĂ„ i den annars sĂ„ solida byggnaden. 14 00:01:15,000 --> 00:01:17,120 Ingen levande vet det Ă€n- 15 00:01:17,280 --> 00:01:22,880 -men porten till Riket har börjat öppna sig igen. 16 00:01:26,640 --> 00:01:30,640 RIKET 17 00:02:22,720 --> 00:02:26,840 Del 1 Den bleka flocken 18 00:03:34,960 --> 00:03:41,880 -Gro, kom nĂ„n in med ambulansen? -Ingen aning. 19 00:03:43,160 --> 00:03:47,920 Det var ju mĂ€rkligt. Se sjĂ€lv. 20 00:04:00,520 --> 00:04:02,520 DĂ€r Ă€r du ju! 21 00:04:02,680 --> 00:04:07,240 Smakade det bra? 22 00:04:13,720 --> 00:04:17,560 Tycker du ocksĂ„ att det Ă€r mĂ€rkligt? 23 00:04:21,440 --> 00:04:24,800 Hon ligger dĂ€r inne, en av era. 24 00:04:26,520 --> 00:04:30,960 Hej, jag heter JĂžrgen KrogshĂžj och Ă€r neurokirurg. 25 00:04:31,120 --> 00:04:38,280 -Sigrid Drusse. Är ni duktig? -Nja, inte sĂ„ pjĂ„kig. 26 00:04:38,440 --> 00:04:41,480 Ni har problem med handen? 27 00:04:41,640 --> 00:04:48,240 Det sticker i den och jag kan inte stĂ€nga den. 28 00:04:48,400 --> 00:04:51,360 Patienten klagar över stickningar. 29 00:04:51,520 --> 00:04:57,680 -Tillbaka igen, fru Drusse. -Det Ă€r nĂ„t med armen. 30 00:04:57,840 --> 00:05:02,680 Jag ska till neurokirurgen. Det Ă€r svĂ„rt att komma in dĂ€r. 31 00:05:02,840 --> 00:05:06,960 -HejdĂ„. -HĂ€lsa min son nĂ€r han börjar. 32 00:05:43,720 --> 00:05:46,000 Hej. 33 00:05:47,360 --> 00:05:53,160 -Det var nĂ„n som grĂ€t. -Det var nog frĂ„n barnavdelningen. 34 00:05:53,320 --> 00:05:59,080 Nej, det var som om nĂ„n satt ovanpĂ„ hissen. 35 00:06:00,080 --> 00:06:04,800 -Är det hĂ€r neurokirurgen? -Ja. 36 00:06:04,960 --> 00:06:07,000 HĂ€r Ă€r det svĂ„rt att komma in. 37 00:06:19,720 --> 00:06:25,440 Den lilla flickan gav sig till kĂ€nna för den gamla damen. 38 00:06:28,120 --> 00:06:33,800 -Var dĂ„? -I hissen. 39 00:06:33,960 --> 00:06:37,720 I hissen? 40 00:07:13,560 --> 00:07:16,680 Mitt namn Ă€r Helmer. ÖverlĂ€kare Helmer. 41 00:07:16,840 --> 00:07:23,920 Flisen mĂ„ste Ă„tgĂ€rdas omedelbart. Annars kommer det att ske en olycka! 42 00:07:24,120 --> 00:07:26,560 Kan jag fĂ„ tala med er chef? 43 00:07:26,720 --> 00:07:28,720 Han Ă€r inte hĂ€r. 44 00:07:42,520 --> 00:07:46,120 ÖverlĂ€kare Helmer kommer nog inte. 45 00:07:46,280 --> 00:07:52,480 Han har en enorm arbetsbörda. Vi kan inte krĂ€va punktlighet av honom. 46 00:07:52,640 --> 00:07:56,000 Helmer Ă€r mig veterligen inte sjuk- 47 00:07:56,160 --> 00:08:00,360 -och dĂ€rför Ă€r hans tillstĂ„nd egalt för morgonmötet. 48 00:08:00,520 --> 00:08:07,840 Jag la in en fru Drusse med lĂ€tt pares och parestesi i höger arm. 49 00:08:08,000 --> 00:08:11,600 Jag föreslĂ„r CT-röntgen. 50 00:08:15,520 --> 00:08:22,000 Det Ă€r bara överlĂ€karen som fĂ„r bestĂ€lla en CT-röntgen. 51 00:08:23,880 --> 00:08:30,240 Sjukhuset kan inte sluta fungera för att överlĂ€kare Helmer försovit sig. 52 00:08:35,160 --> 00:08:41,880 Jaha... Och nĂ€r tror ni att er chef behagar infinna sig? 53 00:08:43,720 --> 00:08:47,480 Jag hörde nĂ„t om ett vattenrör som sprack i morse. 54 00:08:47,640 --> 00:08:50,840 Vattnet rann ut under parkeringen. 55 00:08:55,080 --> 00:08:59,520 Är det inte du som Ă€r ansvarig för sömnlaboratoriet? 56 00:08:59,680 --> 00:09:02,640 -Ja. Är du intresserad? -Ja. 57 00:09:02,800 --> 00:09:04,120 Var Ă€r morgonkonferensen? 58 00:09:04,280 --> 00:09:09,200 -Den Ă€r slut. -Vi trodde inte ni skulle komma. 59 00:09:10,280 --> 00:09:12,480 Mente och mente? 60 00:09:12,640 --> 00:09:16,160 NĂ€r professor Moesgaard har privatklinik gĂ€ller följande. 61 00:09:16,320 --> 00:09:18,960 Morgonkonferensen börjar nĂ€r jag kommer! 62 00:09:19,120 --> 00:09:22,480 Morgonkonferensen slutar nĂ€r jag gĂ„r. 63 00:09:25,640 --> 00:09:31,040 Sitt ner. SĂ„ var det den gĂ„nga natten. NĂ„gra nyinlagda? 64 00:09:31,640 --> 00:09:36,320 Dörren. Tack. - NĂ„gra nyinlagda, frĂ„gade jag. 65 00:09:36,480 --> 00:09:42,680 Jag la in en fru Drusse med pares och parestesi i höger arm. 66 00:09:42,840 --> 00:09:48,840 Hon har... Hon har skickats pĂ„ CT-röntgen. 67 00:09:53,840 --> 00:09:56,040 FörlĂ„t mig? 68 00:09:58,440 --> 00:10:02,280 Fru Drusse har skickats pĂ„ CT-skanning. 69 00:10:03,760 --> 00:10:07,160 CT-skanning? 70 00:10:07,320 --> 00:10:13,000 Jaha. Det finns en person pĂ„ det hĂ€r sjukhuset- 71 00:10:13,160 --> 00:10:18,480 -som har rĂ€ttighet att beordra CT-skanning, i all ödmjukhet- 72 00:10:18,640 --> 00:10:20,720 -det Ă€r överlĂ€karen. 73 00:10:23,080 --> 00:10:26,400 Jag tĂ€nkte bara... 74 00:10:26,560 --> 00:10:27,920 Jag mente och mente... 75 00:10:28,120 --> 00:10:33,680 Finns överhuvudtaget ordet "budgetansvar" pĂ„ ert sprĂ„k? 76 00:10:33,840 --> 00:10:37,680 Ska jag bokstavera?! B-U-D... 77 00:10:41,960 --> 00:10:46,680 Rigmor, hur lĂ„ngt... 78 00:10:47,840 --> 00:10:55,040 ...kan man gĂ„ i förödmjukelse i det hĂ€r förbannande landet? 79 00:10:55,200 --> 00:10:57,680 Kan du svara mig pĂ„ det, Rigmor? 80 00:10:57,840 --> 00:11:02,920 Vill ni omedelbart avboka den hĂ€r CT-skanningen? 81 00:11:03,080 --> 00:11:10,160 Det gĂ„r nog tyvĂ€rr inte. Hon Ă€r redan i skannern. 82 00:11:17,680 --> 00:11:20,040 Mamma! 83 00:11:23,280 --> 00:11:27,840 Du fĂ„r inte göra sĂ„ hĂ€r. Du lovade att inte göra det mer. 84 00:11:28,000 --> 00:11:33,440 -Sjukhuset Ă€r min arbetsplats. -Men den hĂ€r gĂ„ngen Ă€r jag sjuk. 85 00:11:33,600 --> 00:11:39,880 -Kom nu, mamma. -LĂ€gg patienten till rĂ€tta. 86 00:11:43,600 --> 00:11:46,160 Ta det varligt. 87 00:11:48,800 --> 00:11:51,160 GĂ„ undan. 88 00:11:56,080 --> 00:11:59,800 -DĂ„ kör vi in. -Ja, tack. 89 00:12:11,560 --> 00:12:13,200 God dag, Helmer. 90 00:12:13,360 --> 00:12:15,320 Det var skönt att du var inne. 91 00:12:15,480 --> 00:12:19,480 Einar, det har hĂ€nt nĂ„t allvarligt. Mycket, mycket allvarligt. 92 00:12:19,640 --> 00:12:20,960 Vad dĂ„? 93 00:12:21,120 --> 00:12:27,120 BitrĂ€dande underlĂ€kare KrogshĂžj har fattat beslut om CT-skanning. 94 00:12:27,280 --> 00:12:33,120 Sjukdom Ă€r alltid trĂ„kigt, men vi Ă€r pĂ„ ett sjukhus med patienter... 95 00:12:33,280 --> 00:12:40,280 ...hur svĂ„rt det Ă€n kan vara. En CT kan vara en vĂ€lsignelse. 96 00:12:40,960 --> 00:12:45,160 Men nĂ€r fick en bitrĂ€dande underlĂ€kare rĂ€tt- 97 00:12:45,320 --> 00:12:47,840 -att fatta beslut om behandlingar av den hĂ€r digniteten? 98 00:12:48,000 --> 00:12:50,400 Det ankommer vĂ€l bara pĂ„ sjukhusets överlĂ€kare? 99 00:12:50,560 --> 00:12:54,360 Nu krĂ€ver jag att det hĂ€r fĂ„r yrkesmĂ€ssiga konsekvenser. 100 00:12:54,520 --> 00:13:00,280 Lugna ner dig. Du tycker kanske att KrogshĂžj inte Ă€r vĂ€rldens bĂ€ste- 101 00:13:00,440 --> 00:13:04,080 -men han Ă€r en tillgĂ„ng pĂ„ sitt sĂ€tt. 102 00:13:04,240 --> 00:13:10,520 Nej, en bitrĂ€dande underlĂ€kare som fattar beslut om CT-skanning... 103 00:13:10,680 --> 00:13:12,320 AlltsĂ„, det Ă€r befĂ€ngt. 104 00:13:12,480 --> 00:13:19,680 Jag tror inte du blir sĂ„ omtyckt hĂ€r med sĂ„na byrĂ„kratfasoner. 105 00:13:19,840 --> 00:13:24,640 Jag tycker om KrogshĂžj och det kommer du ocksĂ„ att göra. 106 00:13:24,800 --> 00:13:28,440 SĂ€tt dig ska du fĂ„ se. 107 00:13:28,600 --> 00:13:32,960 Vad tycker du om den hĂ€r logotypen? 108 00:13:33,120 --> 00:13:38,000 Jag kallar vĂ„r nya samarbetsplan för "Operation Morgonluft". 109 00:13:38,160 --> 00:13:44,600 Vi mĂ„ste vara lyhörda för nya idĂ©er, bĂ„de frĂ„n anstĂ€llda och patienter. 110 00:13:44,760 --> 00:13:49,480 Solen symboliserar allt det. 111 00:13:50,440 --> 00:13:52,920 Jaha, det hĂ€r Ă€r... Operation Morgonluft? 112 00:13:53,080 --> 00:13:55,560 Tycker du om det? 113 00:13:55,720 --> 00:14:00,560 Tycker du inte att vi ska trycka upp klistermĂ€rken? 114 00:14:03,200 --> 00:14:07,280 Ja, det Ă€r du som Ă€r chef. 115 00:14:09,880 --> 00:14:16,400 Du vet vĂ€l varför Helmer Ă€r hĂ€r? Inget svenskt sjukhus vill ha honom. 116 00:14:16,560 --> 00:14:22,120 PĂ„ sin förra avdelning fanns en forskare som fick fram bra resultat. 117 00:14:22,280 --> 00:14:26,560 -Helmer publicerade dem som sina. -Det Ă€r bara ett rykte. 118 00:14:26,720 --> 00:14:32,360 Nej, Moesgaard lĂ€ste artikeln i The Lancet och ville ha hit honom. 119 00:14:32,520 --> 00:14:37,400 Jag tror inte ens att han skrev artikeln sjĂ€lv. 120 00:14:40,880 --> 00:14:46,240 -Snygg rock. -Det Ă€r samma som din. 121 00:14:48,480 --> 00:14:51,280 Den klĂ€r dig. Vad gör du i kvĂ€ll? 122 00:14:51,440 --> 00:14:58,520 -Jag mĂ„ste lĂ€sa igenom nĂ„gra saker. -SĂ„ mycket forskning Ă€r inte sunt. 123 00:14:58,680 --> 00:15:03,760 Eller Ă€r det nĂ„t personligt? Har jag varit oförskĂ€md? 124 00:15:03,920 --> 00:15:07,040 Du Ă€r alltid upptagen nĂ€r jag frĂ„gar. 125 00:15:09,920 --> 00:15:14,160 Och vart hade underlĂ€karen tĂ€nkt sig ta vĂ€gen, om jag fĂ„r frĂ„ga? 126 00:15:14,320 --> 00:15:17,960 Jag ska hem och sova. 127 00:15:18,120 --> 00:15:21,000 Är man stor nog att fatta beslut om CT-skanning- 128 00:15:21,160 --> 00:15:28,200 -dĂ„ Ă€r man förbanne mig stor nog att vĂŠre tilstede vid röntgenmötet! 129 00:15:40,080 --> 00:15:47,600 Nu renar vi rummet och oss alla som Ă€r hĂ€r- 130 00:15:47,760 --> 00:15:51,760 -frĂ„n de levandes ovĂ€sende. 131 00:16:16,080 --> 00:16:21,040 Är hĂ€r nĂ„gra andar? 132 00:16:22,400 --> 00:16:27,680 Om hĂ€r Ă€r nĂ„gra andar... 133 00:16:27,840 --> 00:16:31,320 ...ge er dĂ„ till kĂ€nna. 134 00:16:35,880 --> 00:16:38,040 Japp! 135 00:16:43,640 --> 00:16:45,560 Japp. 136 00:16:49,480 --> 00:16:53,880 Vi kan fĂ„ med en akut CT-skanning pĂ„ fru Drusse. 137 00:16:54,040 --> 00:16:57,720 FörlĂ„t en liten okunnig man- 138 00:16:57,880 --> 00:17:02,080 -men innan vi gĂ„r vidare, jag Ă€r sĂ„ nyfiken. 139 00:17:02,240 --> 00:17:08,760 Vad kostar en sĂ„n dĂ€r CT-skanning? Den Ă€r vĂ€l...ganska billig? 140 00:17:09,560 --> 00:17:12,160 Den Ă€r ganska dyr. 141 00:17:12,320 --> 00:17:16,680 Den Ă€r tĂ€mligen dyr, ja... Vad innebĂ€r det i storleksordning? 142 00:17:16,840 --> 00:17:18,840 10 000 kronor. 143 00:17:19,000 --> 00:17:25,720 Ojoj, det Ă€r som hittat, inte sant, nĂ€r vi lever i en ekonomisk kris? 144 00:17:25,880 --> 00:17:28,920 Ja... 145 00:17:30,240 --> 00:17:35,680 Ska vi se ifall det har fastnat nĂ„nting pĂ„ plĂ„ten? 146 00:17:43,040 --> 00:17:46,640 NĂ€e... Det var det jag kunde tro. 147 00:17:46,800 --> 00:17:51,320 Icke en flugskit en gĂ„ng. 148 00:17:51,480 --> 00:17:57,960 SĂ„ dĂ€r ja. HĂ€r har vi, bitrĂ€dande underlĂ€kare- 149 00:17:58,120 --> 00:18:03,760 -en illustration förestĂ€llande hjĂ€rnan pĂ„ en simulant- 150 00:18:03,920 --> 00:18:08,440 -att klistra in i lilla klippboken. 151 00:18:17,480 --> 00:18:21,800 HĂ€r Ă€r nĂ„gon... 152 00:18:26,680 --> 00:18:31,560 Han söker nĂ„gon i cirkeln... 153 00:18:35,400 --> 00:18:39,040 FörlĂ„t, var ligger hon hĂ€r? 154 00:18:40,200 --> 00:18:43,520 Nu Ă€r han nĂ€ra.... 155 00:18:43,680 --> 00:18:49,800 Han Ă€r liten, hĂ„rig, primitiv... 156 00:18:50,640 --> 00:18:52,640 Vad Ă€r det hĂ€r? 157 00:18:52,800 --> 00:18:57,640 "Var vĂ€nlig stör ej. Tack Ă„ andarnas vĂ€gnar." 158 00:18:57,800 --> 00:19:01,920 En liten, Ă€cklig man... 159 00:19:06,920 --> 00:19:10,280 FörlĂ„t mig, mina damer. 160 00:19:10,440 --> 00:19:14,920 Ansvaret Ă€r helt och hĂ„llet mitt. 161 00:19:15,880 --> 00:19:21,120 Syster! Är det den hĂ€r Drusse? 162 00:19:21,680 --> 00:19:28,120 HĂ€r har vi en bild pĂ„... knoppen av den hĂ€r damen. 163 00:19:28,280 --> 00:19:32,400 Det Ă€r nĂ„t grĂ„tt som skvalpar runt dĂ€r inne. 164 00:19:32,560 --> 00:19:35,880 Som en del mindre kunniga kallar för hjĂ€rna. 165 00:19:36,040 --> 00:19:41,160 Jag förstĂ„r att den hĂ€r damen Ă€r nĂ„n sorts...andlig ledare- 166 00:19:41,320 --> 00:19:44,040 -för de hĂ€r mer eller mindre terminala damerna. 167 00:19:44,200 --> 00:19:48,400 Hon förtjĂ€nar inte den hĂ€r statusen. Det Ă€r en bluffmakerska hela hon. 168 00:19:48,560 --> 00:19:52,000 En stackars knĂ€ppskalle, vars hela nöje ligger i att spela sjuk. 169 00:19:52,160 --> 00:19:55,600 För nĂ€r hon blir patient fĂ„r hon lite uppmĂ€rksamhet. 170 00:19:56,160 --> 00:20:02,400 Inlagd 25 gĂ„nger! 25 gĂ„nger bara pĂ„ det hĂ€r sjukhuset. 171 00:20:02,840 --> 00:20:08,320 En simulantjĂ€vel. Fy för satan! 172 00:20:08,480 --> 00:20:13,800 Det stĂ€mmer att jag varit pĂ„ sjukhuset ofta, men jag Ă€r sjuk. 173 00:20:13,960 --> 00:20:17,120 -Är ni sjuk? -Ja. 174 00:20:17,280 --> 00:20:19,560 Är ni sjuk? 175 00:20:19,720 --> 00:20:25,040 Patienten sĂ€ger: "Armen kĂ€nns kraftlös och skakig." 176 00:20:26,000 --> 00:20:32,320 Citat...ur "AllmĂ€n lĂ€robok i neurologi". 177 00:20:32,480 --> 00:20:37,360 Finns pĂ„ vartenda bibliotek. Varenda bĂžrnehave. 178 00:20:38,040 --> 00:20:43,360 "Armen kĂ€nns kraftlös och skakig." Och sĂ„ vidare och sĂ„ vidare. 179 00:20:43,520 --> 00:20:49,840 NĂ€sta gĂ„ng ni har för avsikt att simulera er in hĂ€r pĂ„ min avdelning- 180 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 -vore jag förbannat tacksam- 181 00:20:52,160 --> 00:20:57,240 -om ni inte ordagrant citerade just "AllmĂ€n lĂ€robok i neurologi"! 182 00:20:57,400 --> 00:20:59,160 Syster! 183 00:20:59,320 --> 00:21:04,160 Vill ni vara vĂ€nlig att omedelbart skriva ut den hĂ€r patienten. 184 00:21:10,920 --> 00:21:12,640 Idiot! 185 00:21:44,680 --> 00:21:46,280 Vem fan var det? 186 00:21:46,440 --> 00:21:50,320 Det Ă€r professor Moesgaards son. Han studerar medicin. 187 00:21:50,480 --> 00:21:56,240 Doktor Moesgaard har höga förvĂ€ntningar pĂ„ honom. 188 00:22:05,680 --> 00:22:08,160 ENDAST PERSONAL 189 00:22:45,840 --> 00:22:48,320 Hej, Camilla. 190 00:22:55,960 --> 00:23:00,280 Tack, Mogge. En ros... 191 00:23:03,080 --> 00:23:08,160 -Du slösar bort dina pengar. -Har du tĂ€nkt pĂ„ det du sa? 192 00:23:08,320 --> 00:23:13,920 -Jag Ă€r för gammal för dig. -Men jag Ă€lskar dig. 193 00:23:14,080 --> 00:23:20,280 -Jag gĂ„r inte ut med en medicinare. -Vi Moesgaardare ger inte upp. 194 00:23:20,440 --> 00:23:26,360 -Det mĂ„ste du. -Det du sĂ€ger sĂ„rar mig. 195 00:23:26,520 --> 00:23:30,760 -Gör det? -Ja. Jag kanske gör nĂ„t överilat. 196 00:23:30,920 --> 00:23:35,280 -Som vad? -BegĂ„r sjĂ€lvmord. Det har hĂ€nt förr. 197 00:23:37,680 --> 00:23:41,800 -Visst. -Är det ditt sista ord? 198 00:23:51,280 --> 00:23:54,480 GĂ„ nu, jag mĂ„ste arbeta. 199 00:23:58,880 --> 00:24:01,480 Sömnlaboratorium 200 00:24:10,880 --> 00:24:13,040 Stig... 201 00:24:13,200 --> 00:24:19,600 Du kan vara lite brysk emellanĂ„t, men vet du varför jag Ă€lskar dig? 202 00:24:19,760 --> 00:24:26,240 Vill du veta det? Jag Ă€lskar dig, för att du Ă€r en stor mĂ€nniska. 203 00:24:26,400 --> 00:24:29,440 Alla andra Ă€r sĂ„ smĂ„. 204 00:24:34,680 --> 00:24:37,880 NĂ€r flyttar du in hos mig? 205 00:24:38,080 --> 00:24:43,120 Ja, jag mĂ„ste ju komma lite i ordning först... 206 00:24:43,280 --> 00:24:46,600 Min August Strindberg... Lockarna har du. 207 00:24:46,760 --> 00:24:49,640 LĂ„t bli mitt hĂ„r. Jag tycker inte om nĂ€r du tar mig i hĂ„ret. 208 00:24:49,800 --> 00:24:55,000 Vi behöver semester. Haiti, dit vill jag. 209 00:24:55,160 --> 00:24:58,320 Javisst, ring och bestĂ€ll bord. Det Ă€r klart. 210 00:24:58,480 --> 00:25:02,080 Menar du Haiti? 211 00:25:02,240 --> 00:25:05,720 DĂ€r nere bland...? Är du inte.... Vad fan skulle vi dĂ€r och göra? 212 00:25:05,880 --> 00:25:09,920 För historien, voodon och helbrĂ€gdagörelsen... 213 00:25:10,080 --> 00:25:13,960 FörlĂ„t, förlĂ„t, förlĂ„t... Vad var det du sa nu? 214 00:25:14,120 --> 00:25:15,440 Inget. 215 00:25:15,600 --> 00:25:18,040 Jojo, jag hörde. Du hade det pĂ„ tungan. SĂ€g det nu. 216 00:25:18,200 --> 00:25:21,480 SĂ€g det, sĂ€g det, sĂ€g det... Jojo, du hade det pĂ„ tungan. 217 00:25:21,640 --> 00:25:23,840 HelbrĂ€gdagörelsen. 218 00:25:24,000 --> 00:25:27,440 Det Ă€r inte mycket jag ber dig respektera i mitt sĂ€llskap- 219 00:25:27,600 --> 00:25:29,400 -det Ă€r bara vissa ord jag ber dig undvika. 220 00:25:29,560 --> 00:25:32,520 Sen Ă€r det ju möjligt att mitt sĂ€llskap inte betyder nĂ„t... 221 00:25:32,680 --> 00:25:38,200 -Jag menade bara... -HelbrĂ€gdagörelse! 222 00:25:38,360 --> 00:25:42,240 Du Ă€r lĂ€kare. Vetenskapsman! 223 00:25:42,400 --> 00:25:47,240 -TvĂ€tta munnen med sĂ„pa! -Din gamle stofil! 224 00:25:47,400 --> 00:25:53,120 LĂ€s den hĂ€r boken och fĂ„ en mer nyanserad bild av Haiti. 225 00:25:53,280 --> 00:25:55,120 HĂ€r ska inte lĂ€sas nĂ„nting. 226 00:25:55,280 --> 00:25:58,680 Andar! I helvete! 227 00:26:03,080 --> 00:26:09,760 ÖverlĂ€karen kanske har rĂ€tt. Jag Ă€r kanske bara en gammal toka. 228 00:26:09,920 --> 00:26:16,400 -Är jag en misslyckad mamma? -Nej, nej, nej! 229 00:26:16,560 --> 00:26:20,800 Nej, du...kan ju sĂ„ mĂ„nga saker. 230 00:26:20,960 --> 00:26:27,080 Lite tokig Ă€r du kanske ibland, men... 231 00:26:27,240 --> 00:26:33,800 -...jag tycker sĂ„ mycket om dig. -Du Ă€r en bra pojke, Bulder. 232 00:26:35,480 --> 00:26:38,480 -Jag kör dig hem. -Det behövs inte. 233 00:26:38,640 --> 00:26:43,720 Jag tar bussen, men det var gulligt av dig, pojken min. 234 00:26:46,080 --> 00:26:52,760 Var tog du de hĂ€r, mamma? Stolarna, mamma... 235 00:27:42,080 --> 00:27:44,240 HallĂ„? 236 00:27:46,680 --> 00:27:48,680 HallĂ„! 237 00:27:53,480 --> 00:27:59,480 HallĂ„? HallĂ„! 238 00:27:59,640 --> 00:28:02,080 Vakten hĂ€r. Är nĂ„t pĂ„ tok? 239 00:28:02,240 --> 00:28:08,640 Nej, jag kom Ă„t en knapp som stannade hissen. 240 00:28:08,800 --> 00:28:12,240 Tryck pĂ„ önskad vĂ„ning, sĂ„ startar den. 241 00:28:30,720 --> 00:28:32,800 Olycksfallsavdelning 242 00:28:38,480 --> 00:28:42,200 God dag, jag tror jag blivit sjuk igen. 243 00:29:28,680 --> 00:29:31,800 Du dĂ€r... Kom. 244 00:29:36,480 --> 00:29:40,040 Är du rĂ€dd? 245 00:29:41,480 --> 00:29:43,360 Nej. 246 00:29:44,360 --> 00:29:49,840 FĂ„r jag lov att röra ditt ansikte? 247 00:29:50,760 --> 00:29:52,800 Nej, tack. 248 00:29:53,680 --> 00:29:55,800 Du dĂ€r! 249 00:29:59,480 --> 00:30:02,240 StĂ€ll dig nĂ€ra honom. 250 00:30:03,960 --> 00:30:06,720 NĂ€rmare. 251 00:30:06,880 --> 00:30:11,440 -NĂ€rmare, nĂ€rmare, nĂ€rmare... -Jag tycker inte om det. 252 00:30:13,280 --> 00:30:19,840 Tycker inte om... Tror du att liken tycker om att ligga hĂ€r? 253 00:30:22,080 --> 00:30:26,560 Tror du att de tycker om att vi snart skĂ€r i dem? 254 00:30:26,720 --> 00:30:29,280 Det vet jag inte. 255 00:30:29,440 --> 00:30:35,840 BeröringsrĂ€dsla, rĂ€dsla att stĂ„ för nĂ€ra nĂ„n- 256 00:30:36,000 --> 00:30:39,880 -Ă€r rĂ€dsla för att dö. 257 00:30:42,880 --> 00:30:45,080 Varför det? 258 00:30:45,240 --> 00:30:47,640 Jo, för att det Ă€r rĂ€dslan för... 259 00:30:50,720 --> 00:30:56,880 ...gemenskapen. 260 00:30:58,000 --> 00:31:05,040 Varje gĂ„ng ni flyttar er pĂ„ bussen för att undvika kontakt med andra- 261 00:31:05,200 --> 00:31:11,360 -varje gĂ„ng ni undviker att röra vid patienternas sjukdomar- 262 00:31:11,520 --> 00:31:16,880 -sĂ„ Ă€r det för att ni Ă€r rĂ€dda för gemenskap! 263 00:31:19,080 --> 00:31:23,720 Den stora gemenskapen. 264 00:31:23,880 --> 00:31:30,320 Alla som vi jobbar med hĂ€r nere har accepterat sin plats- 265 00:31:30,480 --> 00:31:33,560 -i gemenskapen. 266 00:31:33,720 --> 00:31:37,800 Ett lik krĂ€ver ingenting. 267 00:31:40,280 --> 00:31:44,520 Med sublim generositet överlĂ€mnar ett lik sin kropp- 268 00:31:44,680 --> 00:31:49,640 -till vetenskapen som tillhör oss alla. 269 00:31:49,800 --> 00:31:53,440 Den nya lagen innebĂ€r- 270 00:31:53,600 --> 00:31:58,920 -att vi mĂ„ste ha de anhörigas samtycke till obduktion. 271 00:31:59,080 --> 00:32:03,640 Denna lag kan försvĂ„ra vĂ„rt arbete- 272 00:32:03,800 --> 00:32:07,400 -men om det lĂ€ggs fram pĂ„ ett sakligt sĂ€tt- 273 00:32:07,560 --> 00:32:13,200 -kan ingen argumentera mot det förnuftiga i att utföra en obduktion. 274 00:32:13,360 --> 00:32:19,120 De levandes lag krĂ€ver att vi frĂ„gar först. 275 00:32:20,160 --> 00:32:24,320 De dödas lag Ă€r att tjĂ€na. 276 00:32:24,480 --> 00:32:29,920 Det manar till respekt. 277 00:32:30,080 --> 00:32:34,080 DĂ„ lĂ€gger vi första snittet. 278 00:32:41,680 --> 00:32:48,800 -Hej. Vi Ă€r frĂ„n neurokirurgen. -Patienten Ă€r nog pĂ„ toaletten. 279 00:32:48,960 --> 00:32:52,560 -Är hon det? -Jag ska kolla. 280 00:32:56,680 --> 00:33:00,880 Fru Drusse, mĂ„r ni dĂ„ligt? 281 00:33:01,040 --> 00:33:06,800 Nej, det Ă€r bara nĂ„t konstigt med mitt kisseri. 282 00:33:13,880 --> 00:33:18,040 Jag heter Judith och Ă€r frĂ„n neurokirurgen. 283 00:33:18,200 --> 00:33:21,440 -SlĂ„ er ner. -Tack. 284 00:33:21,600 --> 00:33:27,840 NĂ€r jag skulle anvĂ€nda busskortet hade jag ingen kĂ€nsel i handen. 285 00:33:28,000 --> 00:33:33,960 -Det Ă€r kanske nĂ„t fel i alla fall. -Vi fĂ„r undersöka med nĂ„lar. 286 00:33:34,120 --> 00:33:37,160 Titta bort. 287 00:33:40,880 --> 00:33:43,960 -KĂ€nner ni det hĂ€r? -Nej. 288 00:33:47,080 --> 00:33:50,760 -Och det hĂ€r? -Nej. 289 00:33:50,920 --> 00:33:53,760 Den Ă€r lite kall ocksĂ„. 290 00:33:56,080 --> 00:33:59,960 -Han liknar dig. -Tycker du? 291 00:34:00,120 --> 00:34:02,440 PĂ„ pricken. 292 00:34:06,280 --> 00:34:08,680 Det gör han faktiskt. 293 00:34:15,760 --> 00:34:20,200 Har du inte förstĂ„tt nĂ„nting? 294 00:34:20,360 --> 00:34:25,200 De döda har inget emot att roa oss. 295 00:34:26,880 --> 00:34:33,880 Den som inte tar patologi pĂ„ allvar, tar heller inte livet pĂ„ allvar. 296 00:34:42,040 --> 00:34:48,160 KvĂ€llen Ă€r hĂ€r... och flickan Ă€r tillbaka i hissen. 297 00:34:48,320 --> 00:34:54,000 Snart Ă€r hon dĂ€r, snart Ă€r hon inte dĂ€r. 298 00:34:54,160 --> 00:34:57,440 Saker och ting upprepar sig. 299 00:34:59,080 --> 00:35:04,400 -Hela tiden. -Det Ă€r obehagligt. 300 00:35:04,560 --> 00:35:10,760 Ja, det Ă€r det. Det Ă€r obehagligt. 301 00:35:27,000 --> 00:35:29,640 Jag kan Ă„ka upp sjĂ€lv. 302 00:36:58,480 --> 00:37:04,200 Se sĂ„, lille vĂ€n... Se sĂ„. 303 00:37:06,480 --> 00:37:10,000 Nu Ă€r jag hos dig igen. 304 00:37:10,160 --> 00:37:14,040 Jag har kommit för att hjĂ€lpa dig. 305 00:37:18,080 --> 00:37:21,400 Vad Ă€r pĂ„ tok? 306 00:37:25,280 --> 00:37:30,080 Lille vĂ€nnen... Lille vĂ€nnen, dĂ„... 307 00:37:32,120 --> 00:37:35,120 Det Ă€r barnsligt. Barnsligt och löjligt. 308 00:37:35,280 --> 00:37:40,840 Sjukhusets viktigaste lĂ€kare Ă€r med i logen. 309 00:37:41,000 --> 00:37:45,840 Du kan inte vara i finare sĂ€llskap. 310 00:37:46,000 --> 00:37:50,000 Och Ă€ven frĂ„n smĂ„ mĂ€ns axlar kan man se lĂ„ngt. 311 00:37:50,160 --> 00:37:53,120 Operation Morgonluft och Rikets söner... 312 00:37:53,280 --> 00:37:55,200 Skulle det vara landets yppersta forskning? 313 00:37:55,360 --> 00:38:00,320 De kan kanske hjĂ€lpa dig. De brukar hjĂ€lpa varandra. 314 00:38:00,480 --> 00:38:04,800 Operationen pĂ„ Mona kan ju gĂ„ till ansvarsnĂ€mnden... 315 00:38:04,960 --> 00:38:08,400 Nu vill jag inte höra ett ord till om den dĂ€r Mona. 316 00:38:08,560 --> 00:38:11,800 Varför borstar du mig hela tiden? Har jag mjĂ€ll? Tappar jag hĂ„ret? 317 00:38:11,960 --> 00:38:14,520 LĂ„t mig vara, lĂ„t mig vara. 318 00:38:14,680 --> 00:38:16,680 Ha det sĂ„ bra. 319 00:38:33,120 --> 00:38:37,800 LĂ€kare och patienter i samma hiss... Det Ă€r orimligt, det Ă€r pinsamt. 320 00:38:37,960 --> 00:38:40,400 I Lund har vi insett det. 321 00:38:40,560 --> 00:38:46,920 DĂ€r har lĂ€karkĂ„ren sin egen hiss. Och ingen tycker det Ă€r mĂ€rkvĂ€rdigt 322 00:39:04,640 --> 00:39:08,160 Jag lĂ„nade det av en vaktmĂ€stare. 323 00:39:13,880 --> 00:39:16,240 -God dag. -God dag. 324 00:39:19,480 --> 00:39:24,960 FĂ„r man ta en runda sen? Det Ă€r ju inget fel pĂ„ benen. 325 00:39:25,120 --> 00:39:27,360 Vi fĂ„r se. 326 00:39:44,920 --> 00:39:50,440 Vad fan ska det dĂ€r betyda? Är ni fullstĂ€ndig idiot?! 327 00:39:53,040 --> 00:39:58,040 Ja? Sluta med det dĂ€r! JĂ€vla fasoner. 328 00:40:00,000 --> 00:40:04,960 UrsĂ€kta, men jag trodde ni skulle introduceras för logen i kvĂ€ll. 329 00:40:05,120 --> 00:40:07,440 Det angĂ„r vĂ€l inte KrogshĂžj? 330 00:40:09,480 --> 00:40:16,120 Akta nĂ€san. 1986 skadade dr Lindemann sin svĂ„rt. 331 00:40:16,280 --> 00:40:19,440 Ritualen Ă€r visst inte helt ofarlig. 332 00:40:32,480 --> 00:40:35,640 Det Ă€r kanske inte sĂ„ illa Ă€ndĂ„. 333 00:40:37,040 --> 00:40:42,280 Ärevördiga Ă€ldre, kĂ€ra bröder, en ankunge har kommit hem. 334 00:40:42,440 --> 00:40:45,600 Salut, mina bröder, salut. 335 00:41:12,720 --> 00:41:15,400 Tack för flaskan, Krok. 336 00:41:46,440 --> 00:41:49,560 Ankunge, lyft din vinge. 337 00:41:51,760 --> 00:41:53,720 SĂ€g efter mig. 338 00:41:53,880 --> 00:42:00,160 Jag svĂ€r evig trohet till Rikets söner, mina Ă€rade bröder. 339 00:42:05,240 --> 00:42:12,040 Och jag lovar att deras vĂ€l och ve gĂ„r före allt annat. 340 00:42:19,680 --> 00:42:26,440 Jag svĂ€r trohet till vetenskapen och motsĂ€tter mig allt det ockulta. 341 00:42:33,560 --> 00:42:36,440 Dags för ritualen. 342 00:44:51,560 --> 00:44:57,080 Vad trĂ„kigt. Det har inte hĂ€nt sen 1986. Hur kĂ€nns det? 343 00:45:01,560 --> 00:45:04,320 DĂ€r hon ju igen. 344 00:45:04,480 --> 00:45:06,240 Drusse, simulanten! 345 00:45:06,400 --> 00:45:12,120 Vad Ă€r det för förbannad dubbelidiot som har lagt in henne igen? 346 00:45:12,280 --> 00:45:18,320 Jag. Judith undersökte henne. Klara tecken pĂ„ parestesi. 347 00:45:18,480 --> 00:45:23,400 Hon ska ligga inne en vecka för observation. Det Ă€r vĂ€l rimligt? 348 00:45:23,560 --> 00:45:28,120 SjĂ€lvfallet. Du Ă€r ju professor. Du vet ju vad som Ă€r rimligt. 349 00:45:28,280 --> 00:45:35,960 Kom sĂ„ gĂ„r vi tillbaka till bröderna. Det Ă€r inga fler ritualer, jag lovar. 350 00:45:36,120 --> 00:45:39,440 Jag Ă€r verkligen tacksam för det. 351 00:45:42,680 --> 00:45:46,560 HĂ„ll i patienten nĂ€r han reser sig. Ska vi försöka det? 352 00:45:46,720 --> 00:45:51,880 Med all respekt, i Sverige försöker vi bevara en civiliserad prĂ€gel- 353 00:45:52,040 --> 00:45:55,960 -och för övrigt koncentrera vĂ„ra festliga aktiviteter- 354 00:45:56,120 --> 00:46:00,600 -kring seriösa, traditionella företeelser. 355 00:46:00,760 --> 00:46:04,920 Jag förstĂ„r. Som krĂ€ftor och sĂ„nt...? 356 00:46:05,080 --> 00:46:12,840 Jag vill be dig om en sak. Minns du operationen du utförde pĂ„ en Mona? 357 00:46:13,000 --> 00:46:14,720 Hon fick bestĂ„ende men. 358 00:46:14,880 --> 00:46:20,120 Ja, Ă€n sen? SĂ„nt hĂ€nder vĂ€l nĂ€r man rotar i skallen pĂ„ folk. 359 00:46:20,280 --> 00:46:26,360 Det vet jag, men jag talade med hennes mor i kvĂ€ll. 360 00:46:26,520 --> 00:46:30,960 Hon kommer nog att anmĂ€la det. 361 00:46:31,120 --> 00:46:34,680 Jag lovade att du skulle prata med henne. 362 00:46:34,840 --> 00:46:38,840 Hon sitter hos sin dotter i natt. 363 00:46:39,000 --> 00:46:42,920 Charma henne, vi har inte tid med anmĂ€lningar. 364 00:46:43,080 --> 00:46:48,080 Det Ă€r Ă€ndĂ„ en del av "Operation Morgonluft". 365 00:46:50,280 --> 00:46:54,520 Åh, Mona, Mona, Mona nĂ€r kommer den da' 366 00:46:54,680 --> 00:47:00,120 dĂ„ jag vĂ„gar ta din puls utan att vilja dra? 367 00:47:36,880 --> 00:47:43,520 Bulder! Sitter du hĂ€r och dricker efter jobbet? Varför gĂ„r du inte hem? 368 00:47:43,680 --> 00:47:50,240 -Det samma kan jag frĂ„ga dig. -NĂ„gon ropade. En ande. 369 00:47:50,400 --> 00:47:54,280 Det Ă€r inte som du tror. 370 00:47:54,440 --> 00:48:00,520 Det var nĂ„n som grĂ€t i hissen. Det lĂ€t som en liten flicka. 371 00:48:00,680 --> 00:48:05,400 Jag kunde inte lĂ€mna henne, sĂ„ jag fick lĂ€gga in mig igen. 372 00:48:05,560 --> 00:48:09,480 Jag kanske Ă€ntligen har fĂ„tt kontakt. 373 00:48:09,640 --> 00:48:14,880 Jag har försökt att fĂ„ kontakt med andar hela mitt liv- 374 00:48:15,040 --> 00:48:21,480 -och sĂ„ fĂ„r jag det i en hiss utan att vilja det. 375 00:48:21,640 --> 00:48:24,040 Är det inte spĂ€nnande? 376 00:48:24,200 --> 00:48:27,880 -Har ni upplevt nĂ„t konstigt? -Ja, jag... 377 00:48:28,040 --> 00:48:31,560 -Nej, nej, nej... -Bulder! 378 00:48:31,720 --> 00:48:35,640 -Vi mĂ„ste in i hisschaktet. -Nej. 379 00:48:35,800 --> 00:48:40,600 -Jag hade inte tĂ€nkt be dig. -Jag gör det inte. 380 00:48:40,760 --> 00:48:45,080 Jag Ă€r fortfarande besviken för det du gjorde 1968. 381 00:48:45,240 --> 00:48:50,120 Vad gjorde du dĂ„, Bulder? Rymde du? 382 00:48:50,280 --> 00:48:54,160 -Det kan man sĂ€ga. -Jag flyttade hemifrĂ„n. 383 00:48:54,320 --> 00:48:59,520 -Jag var 28 Ă„r! -Du sa inget om att du inte trivdes. 384 00:48:59,680 --> 00:49:06,000 -Jag blev jĂ€tteledsen. -Jag flyttade hem en vecka senare. 385 00:49:06,160 --> 00:49:11,520 -Hur har er mamma det? -Min? Hon Ă€r död sen lĂ€nge. 386 00:49:11,680 --> 00:49:14,160 Vad skönt för er, dĂ„. 387 00:49:14,320 --> 00:49:19,680 TĂ€nk om dĂ€r inte Ă€r nĂ„got? 388 00:49:22,880 --> 00:49:25,680 Ja, dĂ„... 389 00:49:26,760 --> 00:49:30,920 DĂ„ lovar jag att sluta med all mystik. 390 00:49:31,080 --> 00:49:34,960 Helt och hĂ„llet? Inga seanser? 391 00:49:35,120 --> 00:49:38,400 Om det nu Ă€r sĂ„ viktigt för dig. 392 00:49:46,480 --> 00:49:48,480 Vaktcentralen. 393 00:49:52,080 --> 00:49:56,520 Vad gör jag hĂ€r mitt i natten? 394 00:49:56,680 --> 00:49:59,240 Camilla har vakt nu. 395 00:50:02,400 --> 00:50:05,080 Ge henne pĂ„sen och hĂ€lsa frĂ„n mig. 396 00:50:05,240 --> 00:50:09,440 SĂ€g att jag Ă€r ledsen, men det var enda utvĂ€gen. 397 00:50:09,600 --> 00:50:13,680 -Vad snackar du om? -Ge henne pĂ„sen bara! 398 00:50:15,680 --> 00:50:19,880 -Hej, Christian. -Hej. 399 00:50:20,040 --> 00:50:23,680 Det Ă€r frĂ„n Mogge. Han hĂ€lsar att han Ă€r ledsen. 400 00:50:23,840 --> 00:50:30,680 -Jag vill inte ha nĂ„t av honom. -Jag skulle ge dig pĂ„sen. 401 00:50:30,840 --> 00:50:36,960 HĂ€lsa honom att han kan komma hit och hĂ€mta sin present igen. 402 00:50:37,120 --> 00:50:41,040 Det Ă€r tydligen nĂ„t han inte förstĂ„r. 403 00:50:43,880 --> 00:50:46,840 -Hon fick den. -Öppnade hon den? 404 00:50:47,000 --> 00:50:51,560 -Varför inte? -Ingen aning. FĂ„r jag gĂ„ nu? 405 00:51:04,880 --> 00:51:11,000 UrsĂ€kta... Jag pratade med KrogshĂžj om att vara hĂ€r. 406 00:51:11,160 --> 00:51:14,280 Jag klarade inte av att se operationen i dag. 407 00:51:14,440 --> 00:51:19,120 Det hĂ€r passar nog mig bĂ€ttre. 408 00:51:19,280 --> 00:51:23,400 En medicinstuderande mĂ„ste nĂ„n gĂ„ng nĂ€rvara vid operationer. 409 00:51:23,560 --> 00:51:27,160 Jag vet, men inte i dag. 410 00:51:31,080 --> 00:51:34,760 -HĂ€ng din rock dĂ€r borta. -Tack. 411 00:52:15,240 --> 00:52:20,720 God afton. Mitt namn Ă€r dr Helmer. 412 00:52:22,680 --> 00:52:25,160 Jag förstĂ„r inte svenska. 413 00:52:27,120 --> 00:52:29,960 Jag Ă€r dr Helmer. 414 00:52:30,120 --> 00:52:32,040 En gĂ„ng till. 415 00:52:36,280 --> 00:52:40,400 HĂ€r, Ă€lskling. SĂ„ dĂ€r ja. Bra. 416 00:52:40,560 --> 00:52:44,640 SvĂ€lj nu, gumman. Bra. 417 00:52:49,480 --> 00:52:54,080 Ja, syster. Den hĂ€r damen förstĂ„r inte min accent. 418 00:52:54,240 --> 00:52:58,520 -Kan ni översĂ€tta? -Jag ska försöka. 419 00:52:58,680 --> 00:53:03,000 Jag Ă€r lĂ€karen som opererade ert barn. 420 00:53:03,160 --> 00:53:08,240 -Han opererade Mona. -Det vet jag. 421 00:53:08,400 --> 00:53:11,360 Det vet hon. 422 00:53:11,520 --> 00:53:15,320 Jag förstĂ„r vad damen sĂ€ger. 423 00:53:15,480 --> 00:53:19,800 Mona... 424 00:53:24,600 --> 00:53:27,600 Mona lilla... 425 00:53:29,880 --> 00:53:33,840 Hur har Mona det? 426 00:53:34,000 --> 00:53:39,800 Hur hon har det? Det ser ni vĂ€l. Hon blir aldrig bra igen. 427 00:53:39,960 --> 00:53:42,320 Men det Ă€r... 428 00:53:42,480 --> 00:53:48,160 ...nĂ„gra saker jag vill ni ska förstĂ„ nĂ€r det gĂ€ller operationen. 429 00:53:50,680 --> 00:53:55,520 Ni mĂ„ste förstĂ„ en sak nĂ€r det gĂ€ller operationen. 430 00:53:55,680 --> 00:54:02,320 Jag har pratat med en lĂ€kare. NĂ„t sĂ„nt hĂ€r fĂ„r inte hĂ€nda. 431 00:54:02,480 --> 00:54:05,280 Ni har tagit henne ifrĂ„n mig. 432 00:54:07,600 --> 00:54:10,560 Det hade varit bĂ€ttre om hon dött. 433 00:54:12,880 --> 00:54:16,160 Lilla Ă€lsklingen min... 434 00:54:23,920 --> 00:54:26,720 Rör mig inte! 435 00:54:26,880 --> 00:54:32,640 Jag anmĂ€ler er oavsett om ni Ă€r ledsen över ert misstag. 436 00:54:32,800 --> 00:54:38,080 Jag förstĂ„r inte vad ni talar om. Ni anklagar mig för att ha gjort fel. 437 00:54:39,120 --> 00:54:43,280 HĂ€r stĂ„r patientens mor- 438 00:54:43,440 --> 00:54:48,160 -och anklagar mig, överlĂ€karen, för att ha begĂ„tt ett fel. 439 00:54:48,720 --> 00:54:51,800 Det finns vĂ€l nĂ„got som heter "krĂ€nkande förtal"- 440 00:54:51,960 --> 00:54:54,640 -ocksĂ„ i det hĂ€r förbannade landet? 441 00:54:54,800 --> 00:54:59,560 Jag har öppnat ett och annat kranium förut. Den hĂ€r... 442 00:55:00,000 --> 00:55:05,520 ...snorungen Ă€r faktiskt inte den första! 443 00:55:24,480 --> 00:55:28,600 NĂ€r det Ă€r ledsamt, grĂ„ter barnen. 444 00:55:30,480 --> 00:55:35,240 NĂ€r det Ă€r sorgligt, grĂ„ter de vuxna. 445 00:55:39,080 --> 00:55:44,800 Men vad hĂ€nder nĂ€r sjĂ€lva huset grĂ„ter? 446 00:55:49,280 --> 00:55:56,440 -Vad gör den gamla damen? -Hon vill in till den lilla flickan. 447 00:56:00,080 --> 00:56:05,120 Är hon inte rĂ€dd? 448 00:56:06,760 --> 00:56:09,640 Nej, inte nu lĂ€ngre. 449 00:56:14,320 --> 00:56:17,520 GrĂ„ter huset? 450 00:56:21,280 --> 00:56:24,440 Huset har grĂ„tit lĂ€nge. 451 00:56:51,840 --> 00:56:58,680 Kalla den Ă€nglamarken eller himlajorden om du vill 452 00:57:00,160 --> 00:57:04,480 Tack, ni svenska vakttorn. 453 00:57:05,800 --> 00:57:10,800 Med plutonium tvingar vi dansken pĂ„ knĂ€. 454 00:57:14,680 --> 00:57:21,200 HĂ€r, Danmark. Utskitet av kalk och vatten. 455 00:57:23,120 --> 00:57:27,320 Och dĂ€r, Sverige. 456 00:57:28,520 --> 00:57:31,880 Hugget i granit. 457 00:57:32,040 --> 00:57:36,160 Dansk...jĂ€vlar. 458 00:57:36,320 --> 00:57:39,960 DanskjĂ€vlar! 459 00:58:24,480 --> 00:58:30,440 Det lĂ€t som om hon försökte krafsa sig igenom hisstaket. 460 01:00:52,720 --> 01:00:55,240 Ta er hĂ€rifrĂ„n! 461 01:00:55,400 --> 01:01:00,240 Vattnet har underminerat allt! Ta er hĂ€rifrĂ„n!!! 462 01:02:17,400 --> 01:02:22,480 Under tiden eftertexten rullar vill jag tacka för att ni kom till Riket. 463 01:02:22,640 --> 01:02:27,920 Vi valde att mjukstarta sĂ„ att alla skulle hĂ€nga med. 464 01:02:28,080 --> 01:02:34,160 NĂ€sta gĂ„ng sker det mycket mer, för nĂ„got Ă€r pĂ„ tok i huset. 465 01:02:34,320 --> 01:02:38,960 Och sĂ„ kallar nĂ„gon. Hur ofta hör man nĂ„gon som kallar- 466 01:02:39,120 --> 01:02:45,200 -och hur ofta rĂ€cker man ut en hand? Kanske aldrig. 467 01:02:45,360 --> 01:02:49,600 Programmet befinner sig i fantasins rike- 468 01:02:49,760 --> 01:02:53,360 -och kan aldrig nĂ€rma sig verkligheten Herren skapat. 469 01:02:53,520 --> 01:02:57,040 Ingen kan mĂ€ta sig med Honom. 470 01:02:57,200 --> 01:03:01,280 Jag heter Lars von Trier. Jag önskar er en trevlig kvĂ€ll. 471 01:03:01,440 --> 01:03:08,440 Vill ni trĂ€ffa oss igen sĂ„ var beredd pĂ„ att ta det goda med det onda. 38567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.