Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:07,100
(Child actors were accompanied
by a guardian...)
2
00:00:07,160 --> 00:00:08,930
(and filmed in a safe,
supervised environment.)
3
00:00:10,870 --> 00:00:12,400
This thistle rice is so fragrant
and delicious.
4
00:00:12,770 --> 00:00:15,710
This braised pollack.
Su Im's grandmother dropped it off.
5
00:00:17,070 --> 00:00:18,940
Nurse Oh,
about the sign on the door...
6
00:00:19,240 --> 00:00:21,580
Did you put up a sign
saying we're closed this afternoon?
7
00:00:21,580 --> 00:00:22,710
Yes, I did.
8
00:00:23,350 --> 00:00:24,950
Dad, where's the conference today?
9
00:00:25,110 --> 00:00:28,750
Yeouido. I'm just taking the subway.
10
00:00:29,890 --> 00:00:33,590
Dr. Yang also took the afternoon off
to go to City Hall.
11
00:00:33,690 --> 00:00:37,590
Right. He went to the info session
about revitalizing the market.
12
00:00:39,130 --> 00:00:41,870
He's in total work mode these days.
13
00:00:42,830 --> 00:00:44,730
It's good to see him
working so hard.
14
00:00:45,500 --> 00:00:49,240
That reminds me. Did you hear about
the clinic manager's husband?
15
00:00:49,340 --> 00:00:50,840
He's going to Saudi Arabia
for work, apparently.
16
00:00:51,110 --> 00:00:54,140
- All of a sudden?
- Yes. It was very last-minute.
17
00:00:54,540 --> 00:00:56,810
I think he was supposed
to leave today.
18
00:00:57,280 --> 00:01:00,950
I wonder when Seong Mi will be done
with her taping today.
19
00:01:01,020 --> 00:01:04,150
Right. She pulls all-nighters,
filming for two straight days.
20
00:01:04,890 --> 00:01:09,660
I should have made her eat.
She needs strength for the shoot.
21
00:01:09,830 --> 00:01:10,830
I know.
22
00:01:16,230 --> 00:01:19,240
You're dead! Only one of us
is walking away from this.
23
00:01:19,240 --> 00:01:21,340
- Stop it!
- I'll kill you both!
24
00:01:21,400 --> 00:01:23,870
- I'm going to kill you both today!
- Stop it!
25
00:01:29,050 --> 00:01:30,650
My goodness! What do I do?
26
00:01:34,920 --> 00:01:37,350
Oh, no. What do I do?
27
00:01:37,420 --> 00:01:39,990
Hey!
28
00:01:47,530 --> 00:01:51,470
- Are you all right?
- Mother, are you okay?
29
00:01:52,040 --> 00:01:54,740
Stepmom, are you crazy?
Why did you hit her?
30
00:01:55,040 --> 00:01:57,240
- No, that's not what happened...
- This is a disaster!
31
00:01:57,340 --> 00:02:00,410
- What should I do?
- I'll take her to the hospital.
32
00:02:00,680 --> 00:02:01,950
- Seriously...
- What...
33
00:02:05,180 --> 00:02:08,480
Father! Oh, no! My goodness.
34
00:02:09,820 --> 00:02:10,990
I'm off, Grandma.
35
00:02:11,050 --> 00:02:14,990
Okay. Don't study too hard.
Make sure you eat well, okay?
36
00:02:15,060 --> 00:02:16,930
- Okay.
- Please help us!
37
00:02:18,460 --> 00:02:21,460
My goodness, what is going on?
What's wrong?
38
00:02:21,530 --> 00:02:22,530
Mom.
39
00:02:22,600 --> 00:02:24,570
- What is going on? What happened?
- Oh, my gosh!
40
00:02:24,630 --> 00:02:25,840
- Honey!
- Seong Mi!
41
00:02:25,900 --> 00:02:28,840
- I'm okay.
- Let's get you inside, quick!
42
00:02:29,370 --> 00:02:31,210
- My goodness.
- What... What happened?
43
00:02:31,210 --> 00:02:32,840
Was it an accident?
44
00:02:38,010 --> 00:02:41,550
Okay. Your pupils are symmetrical,
and there's no bleeding.
45
00:02:41,780 --> 00:02:43,490
Are you seeing flashes of light?
How do you feel?
46
00:02:44,090 --> 00:02:47,860
If you're seeing flashes,
we must go to the ER for an exam.
47
00:02:47,920 --> 00:02:51,930
It hurts,
but I don't have any other symptoms.
48
00:02:52,400 --> 00:02:53,800
Are you sure you're okay?
49
00:02:53,800 --> 00:02:56,800
Yes, my vision's blurry.
I guess it's because of the shock.
50
00:02:57,400 --> 00:03:01,040
- I'm fine otherwise, really.
- So it was an accident, Seong Mi?
51
00:03:01,200 --> 00:03:04,110
My goodness, what on earth happened?
52
00:03:06,280 --> 00:03:08,910
Why won't you say anything?
This is so frustrating.
53
00:03:11,380 --> 00:03:14,350
- Well, it's just...
- I'm so sorry.
54
00:03:15,990 --> 00:03:19,020
Dr. Han was hit by my stepmom.
55
00:03:19,760 --> 00:03:20,760
- What?
- What?
56
00:03:21,390 --> 00:03:22,860
The thing is...
57
00:03:23,430 --> 00:03:26,530
My uncle and Woo Jae's aunt
were having an affair,
58
00:03:26,600 --> 00:03:29,400
so my uncle...
No, my aunt and Woo Jae's aunt...
59
00:03:29,470 --> 00:03:33,070
They were fighting, so my stepmom
and Dr. Han tried to stop them...
60
00:03:33,970 --> 00:03:34,970
Hey.
61
00:03:36,040 --> 00:03:37,970
Who did you just say was involved?
62
00:03:43,510 --> 00:03:46,180
Wait a minute.
Why isn't anyone else shocked?
63
00:03:46,750 --> 00:03:50,190
Am I the only one just hearing this?
Did you all already know?
64
00:03:54,220 --> 00:03:55,360
You knew about this?
65
00:03:56,660 --> 00:03:57,660
No.
66
00:03:59,730 --> 00:04:00,960
Seong Mi.
67
00:04:12,780 --> 00:04:16,210
We had pork cutlets together,
and now we're having some coffee,
68
00:04:16,280 --> 00:04:17,780
so I feel like
I'm on top of the world.
69
00:04:20,080 --> 00:04:22,290
Are you really sure about this?
70
00:04:23,150 --> 00:04:25,960
Are you asking
if I'm confident I can date you,
71
00:04:25,960 --> 00:04:27,420
even with our families
as sworn enemies?
72
00:04:30,130 --> 00:04:31,760
Would I have confessed if I weren't?
73
00:04:32,630 --> 00:04:35,400
My gosh. It's not going to be easy.
74
00:04:37,030 --> 00:04:39,270
Don't keep me in suspense.
Just tell me.
75
00:04:39,670 --> 00:04:40,670
Are we...
76
00:04:42,210 --> 00:04:44,140
official as of today?
77
00:04:50,980 --> 00:04:54,220
What terrible timing. Who is this?
78
00:04:55,750 --> 00:04:57,820
Let me just get this,
then I'll give you my answer.
79
00:04:59,420 --> 00:05:02,090
Seriously. Hey, Woo Jae.
What's up? Is something wrong?
80
00:05:03,630 --> 00:05:06,600
What? What do you mean
Mom got hurt? Why?
81
00:05:09,170 --> 00:05:13,370
- She was hit by the director's mom?
- What?
82
00:05:13,640 --> 00:05:14,640
Okay, I'm hanging up.
83
00:05:16,140 --> 00:05:17,310
What's going on?
84
00:05:18,310 --> 00:05:21,810
They found out everything.
Looks like our parents had a fight.
85
00:05:23,050 --> 00:05:24,950
- Gosh, seriously.
- No way...
86
00:05:30,690 --> 00:05:31,850
Yes, stepmom.
87
00:05:34,190 --> 00:05:37,660
What? Grandfather's in the ER? Why?
88
00:05:39,630 --> 00:05:42,630
Okay. I'll head home after work.
89
00:05:44,430 --> 00:05:45,900
What happened to your grandfather?
90
00:05:46,570 --> 00:05:48,740
It seems
he witnessed the whole thing.
91
00:05:49,440 --> 00:05:51,570
He got emergency treatment
and is on his way home now.
92
00:05:52,340 --> 00:05:53,340
This is unreal...
93
00:05:53,640 --> 00:05:56,850
How's your mother?
Is she badly hurt?
94
00:05:56,950 --> 00:05:58,380
I'm not sure.
95
00:06:00,720 --> 00:06:02,290
Let's hurry home.
96
00:06:09,260 --> 00:06:11,090
I'm so sorry about this.
97
00:06:12,960 --> 00:06:16,570
Well, I don't think
makeup can cover this...
98
00:06:18,400 --> 00:06:21,100
Of course. Yes, I'm all right.
99
00:06:21,840 --> 00:06:23,440
Okay. Again, I'm very sorry.
100
00:06:27,780 --> 00:06:31,410
Luckily, they had enough footage,
so they told me to take the day off.
101
00:06:34,050 --> 00:06:35,050
Honey.
102
00:06:35,120 --> 00:06:38,090
Seriously,
how could you hide this from me?
103
00:06:38,520 --> 00:06:41,020
It's about our family.
Why didn't you tell me?
104
00:06:41,390 --> 00:06:42,490
Do you think I'm that...
105
00:06:42,830 --> 00:06:46,530
What, am I not part of this family?
Why are you making me the bad guy?
106
00:06:46,860 --> 00:06:49,970
And you're supposed to be
an expert on family matters.
107
00:06:50,030 --> 00:06:54,470
When a problem like this came up,
your answer was to hide and lie?
108
00:07:00,010 --> 00:07:01,840
Gosh, I'm sorry. I am.
109
00:07:02,210 --> 00:07:05,050
It's just... I'm so furious,
I feel like I'm going to burst.
110
00:07:06,550 --> 00:07:07,620
Let it all out.
111
00:07:08,320 --> 00:07:09,590
I'll listen to everything.
112
00:07:10,120 --> 00:07:11,420
I know how you feel...
113
00:07:12,220 --> 00:07:16,590
You feel hurt and betrayed.
I understand.
114
00:07:16,890 --> 00:07:20,660
But for what it's worth,
I was worried about both of you.
115
00:07:21,360 --> 00:07:23,030
I didn't want to see you
and your brother get hurt.
116
00:07:23,800 --> 00:07:25,070
I know.
117
00:07:26,270 --> 00:07:30,740
I was trying to avoid bringing up
the trauma from 30 years ago.
118
00:07:31,410 --> 00:07:36,180
Because the memory of that suffering
is still so vivid.
119
00:07:36,710 --> 00:07:40,280
I was afraid that if rumors spread,
we'd go through all that pain again.
120
00:07:41,250 --> 00:07:44,390
That's why
I deliberately hid it from everyone.
121
00:07:45,320 --> 00:07:46,520
I'm sorry.
122
00:07:55,730 --> 00:07:57,830
I think I would've hidden it, too.
123
00:07:58,530 --> 00:08:00,270
How was she supposed to tell me?
124
00:08:02,170 --> 00:08:03,210
Mom.
125
00:08:03,640 --> 00:08:06,740
You know, back then...
When Dad disappeared,
126
00:08:08,040 --> 00:08:10,350
I'd only ever thought about it
from my perspective as a son.
127
00:08:11,110 --> 00:08:14,850
But now that
I'm in your shoes, Mom...
128
00:08:16,120 --> 00:08:18,050
I realize how much harder
it must have been for you...
129
00:08:19,160 --> 00:08:21,220
than we could ever have imagined.
130
00:08:21,620 --> 00:08:22,630
I'm sorry, Mom.
131
00:08:26,000 --> 00:08:28,530
Why did you have to learn
what that feels like?
132
00:08:29,870 --> 00:08:33,070
You know, I've lived my life
so I have nothing to be ashamed of.
133
00:08:33,770 --> 00:08:35,070
I had to live that way...
134
00:08:36,010 --> 00:08:38,810
so people wouldn't blame me
for what happened.
135
00:08:39,810 --> 00:08:40,940
And I didn't want you boys...
136
00:08:42,080 --> 00:08:45,010
to hear people say,
"No wonder your father ran off."
137
00:08:45,610 --> 00:08:47,520
So I always nagged you
to live an upright life,
138
00:08:47,520 --> 00:08:49,090
even after you got older.
139
00:08:53,620 --> 00:08:55,990
But for this to happen to you...
140
00:08:57,630 --> 00:08:59,360
I just don't understand it.
141
00:09:01,700 --> 00:09:02,700
Mom.
142
00:09:03,870 --> 00:09:04,870
I'm okay.
143
00:09:17,910 --> 00:09:19,420
I'm truly sorry, Father.
144
00:09:20,050 --> 00:09:22,320
I made the whole thing up.
145
00:09:22,750 --> 00:09:24,850
You have every right
to be furious with me.
146
00:09:30,330 --> 00:09:31,760
When did you find out?
147
00:09:32,700 --> 00:09:35,700
- Pardon?
- Yong Gil and Dae Han's wife.
148
00:09:35,770 --> 00:09:38,030
When did you find out
about their affair?
149
00:09:38,530 --> 00:09:40,900
Oh, that's...
150
00:09:41,300 --> 00:09:43,440
- I...
- Father.
151
00:09:44,970 --> 00:09:46,010
What are you talking about?
152
00:09:46,740 --> 00:09:47,780
Honey.
153
00:09:48,940 --> 00:09:49,980
Yong Gil did what?
154
00:09:50,950 --> 00:09:52,380
Who did he have an affair with?
155
00:09:52,780 --> 00:09:54,080
Honey, it's just...
156
00:09:54,780 --> 00:09:55,850
Unbelievable.
157
00:09:56,750 --> 00:09:58,220
I'm going to kill them!
158
00:09:58,920 --> 00:10:01,020
You'd better stop him.
Before he does something crazy.
159
00:10:02,630 --> 00:10:03,630
Honey.
160
00:10:08,960 --> 00:10:10,200
My husband?
161
00:10:11,300 --> 00:10:13,070
Of course, he has no idea.
162
00:10:14,670 --> 00:10:17,540
Okay, I get it.
Then I'll see you tomorrow, darling.
163
00:10:17,810 --> 00:10:18,810
Bye!
164
00:10:21,780 --> 00:10:25,510
I had no idea
her "darling" was my husband.
165
00:10:26,280 --> 00:10:27,280
Yang Dong Suk!
166
00:10:28,280 --> 00:10:29,390
What the heck is going on?
167
00:10:30,150 --> 00:10:32,920
Your husband cheated on you
with Gong Dae Han's wife? For real?
168
00:10:33,960 --> 00:10:37,230
- Yes.
- Wow! I'm seriously losing my mind.
169
00:10:37,790 --> 00:10:41,000
- What a complete disgrace!
- Honey...
170
00:10:41,860 --> 00:10:43,800
What were you doing?
How could you let him do it?
171
00:10:44,200 --> 00:10:47,340
What were you doing
while that jerk was seeing her?
172
00:10:48,470 --> 00:10:50,710
- Is that my fault?
- Then whose fault is it?
173
00:10:51,370 --> 00:10:54,640
Then I guess it was Dad's fault
that our mom had an affair and left.
174
00:10:54,710 --> 00:10:56,550
Was it your fault you got divorced
when your ex-wife...
175
00:10:56,550 --> 00:10:58,180
- cheated on you?
- Hey!
176
00:10:58,180 --> 00:11:01,520
Honey, please stop.
We can't fight among ourselves.
177
00:11:01,750 --> 00:11:04,150
Why did you bring trash like him
into this family?
178
00:11:04,490 --> 00:11:08,320
- Why marry that jerk at all?
- You told me to!
179
00:11:09,290 --> 00:11:12,360
You said you had to remarry,
so you had to get your sister out.
180
00:11:12,360 --> 00:11:13,830
Just like you sent Hyun Bin
to study abroad,
181
00:11:14,500 --> 00:11:16,870
you pushed me to get married
and get out of the house!
182
00:11:17,230 --> 00:11:18,470
Dong Suk.
183
00:11:19,030 --> 00:11:21,500
It's not like I had great prospects,
did I?
184
00:11:22,540 --> 00:11:25,170
Our mom ran off with the man
who lived next door.
185
00:11:25,240 --> 00:11:28,080
So the guy I was dating dumped me,
and I was turning into a spinster.
186
00:11:28,410 --> 00:11:29,950
And you have the nerve to say that?
187
00:11:30,350 --> 00:11:33,420
Hey! Don't you realize
how critical this time is for me?
188
00:11:33,820 --> 00:11:36,420
And now, on top of everything,
our families are tangled up again!
189
00:11:36,420 --> 00:11:37,750
Do I really have to hear this now?
190
00:11:37,820 --> 00:11:40,960
- Honey...
- How is that my fault?
191
00:11:41,220 --> 00:11:44,090
How is any of that my fault?
192
00:11:45,230 --> 00:11:47,500
Right. It's not your fault, is it?
193
00:11:48,260 --> 00:11:49,470
How could this
possibly be your fault?
194
00:11:51,370 --> 00:11:52,470
Honey.
195
00:12:05,780 --> 00:12:08,980
- Hey, watch it! You're annoying.
- Sorry. My bad.
196
00:12:08,980 --> 00:12:10,490
Seriously...
197
00:12:20,100 --> 00:12:21,160
That jerk?
198
00:12:22,970 --> 00:12:24,100
So it was him.
199
00:12:36,310 --> 00:12:38,410
(Gong Myeong Jeong Dae Han Clinic)
200
00:12:50,060 --> 00:12:51,060
Yes.
201
00:12:53,330 --> 00:12:54,400
Seong Mi.
202
00:12:55,160 --> 00:12:56,170
Are you feeling any better?
203
00:12:57,770 --> 00:12:59,670
I'll see how I feel tomorrow.
204
00:13:00,200 --> 00:13:03,770
You should've told me everything.
Why did you go get hurt like this?
205
00:13:04,410 --> 00:13:06,340
I feel so terrible about this.
206
00:13:07,010 --> 00:13:09,680
Dae Han, I'm okay.
207
00:13:11,950 --> 00:13:13,580
Where did you find Hui Gyeong?
208
00:13:13,850 --> 00:13:15,650
And what are you going to do
with that information?
209
00:13:16,420 --> 00:13:17,720
I just want to ask her a few things.
210
00:13:18,120 --> 00:13:20,520
Ask what? What is there left to ask?
211
00:13:20,890 --> 00:13:23,390
I'm just curious
how she could do this to our family.
212
00:13:24,190 --> 00:13:25,190
And...
213
00:13:25,930 --> 00:13:28,430
I want to kill that jerk.
214
00:13:29,300 --> 00:13:30,330
Dae Han.
215
00:13:30,830 --> 00:13:32,230
I'll find her myself.
216
00:13:32,970 --> 00:13:36,110
Hey, Dae Han. Stop. Hey!
217
00:13:36,210 --> 00:13:38,070
Hey, let me go!
218
00:13:38,740 --> 00:13:40,310
- I'll handle this.
- What?
219
00:13:40,310 --> 00:13:41,310
You stay out of it!
220
00:13:41,540 --> 00:13:44,010
- Why are they acting like this?
- I said, let go of me!
221
00:13:44,150 --> 00:13:46,480
- Gong Dae Han, are you serious?
- Let go!
222
00:13:46,480 --> 00:13:48,650
- Grandma, please rest. I'll check.
- Where do you think you're going?
223
00:13:48,720 --> 00:13:51,620
Where else would she be?
She's in Ganghwa! Right, Seong Mi?
224
00:13:51,690 --> 00:13:52,920
- Hey!
- Please don't, Dae Han.
225
00:13:52,990 --> 00:13:54,820
- Let go of me!
- What's wrong with everyone?
226
00:13:54,890 --> 00:13:57,290
Woo Jae. Right, you went there
with her too, didn't you?
227
00:13:57,360 --> 00:13:59,960
- You know where they are, right?
- Uncle.
228
00:14:00,030 --> 00:14:02,770
Woo Jae, please. You must tell me.
I feel like I'm losing my mind.
229
00:14:02,830 --> 00:14:05,870
- Tell me!
- Woo Jae, help me hold your uncle.
230
00:14:05,930 --> 00:14:08,240
- Let go! Don't touch me! Let go!
- Uncle...
231
00:14:08,240 --> 00:14:09,310
- Uncle, please.
- What's this?
232
00:14:09,370 --> 00:14:11,810
- Let go!
- That jerk, Bucket, I swear...
233
00:14:11,870 --> 00:14:12,940
- Let go!
- Don't answer it.
234
00:14:13,010 --> 00:14:14,740
- Hey, why not?
- Don't answer it!
235
00:14:14,740 --> 00:14:15,980
Come on, why...
236
00:14:16,210 --> 00:14:19,420
- Darn it. Hey!
- For the last time, let go of me!
237
00:14:25,020 --> 00:14:27,860
No answer?
Are they ignoring my calls?
238
00:14:28,260 --> 00:14:31,490
Darn it. Hey, Gong Jeong Han!
Gong Dae Han!
239
00:14:32,030 --> 00:14:33,130
Get out here, you two!
240
00:14:35,230 --> 00:14:36,970
- I think he's right outside.
- Come out!
241
00:14:37,030 --> 00:14:38,100
That jerk, I swear.
242
00:14:38,170 --> 00:14:40,270
Stay here. I'll handle this.
Just stay put.
243
00:14:40,340 --> 00:14:42,270
Where do you think you're going?
You stay here. I'll go.
244
00:14:42,270 --> 00:14:45,170
- Just stay here. I said I'm going.
- I'll handle this. Hey!
245
00:14:45,240 --> 00:14:46,910
- I told you to stop!
- Don't you go out there!
246
00:14:49,480 --> 00:14:50,650
Hey, open this door!
247
00:14:51,280 --> 00:14:54,420
Hey, Gong Jeong Han! Gong Dae Han!
Open the door!
248
00:15:00,060 --> 00:15:01,220
I said, open up!
249
00:15:01,890 --> 00:15:03,060
Dad!
250
00:15:03,330 --> 00:15:06,530
- Stop it! What are you doing?
- What are you doing here?
251
00:15:07,260 --> 00:15:08,860
Hey, you. You're their daughter.
252
00:15:09,370 --> 00:15:13,270
- Can you open the door? Let me in.
- And do what once you're inside?
253
00:15:13,340 --> 00:15:15,500
Listen, I have to talk to them.
254
00:15:15,500 --> 00:15:16,570
- Get out of my way!
- No, wait...
255
00:15:16,610 --> 00:15:17,870
Hey, Gong Dae Han! Gong Jeong Han!
256
00:15:18,410 --> 00:15:20,010
- Get out here, you cowards!
- This is insane.
257
00:15:20,410 --> 00:15:21,810
- Wait, Dad...
- Get out here right now!
258
00:15:23,380 --> 00:15:25,250
- I'll let him in, Mom.
- My goodness.
259
00:15:25,480 --> 00:15:27,780
- Okay.
- Dad, what are you doing?
260
00:15:27,850 --> 00:15:28,850
I said, let go!
261
00:15:29,420 --> 00:15:30,750
Get out here, you cowards!
262
00:15:31,950 --> 00:15:33,260
He's coming in with Ju Ah.
263
00:15:33,360 --> 00:15:36,760
Coming in? Who said he could?
The nerve of that man! Unbelievable!
264
00:15:36,860 --> 00:15:37,930
Gong Jeong Han! Gong Dae Han!
265
00:15:38,490 --> 00:15:39,700
You owe me an explanation.
266
00:15:40,200 --> 00:15:41,300
You jerk!
267
00:15:41,560 --> 00:15:44,070
How dare you barge into my house
like you own the place?
268
00:15:44,600 --> 00:15:46,900
I'm so sorry.
I tried to get him to leave, but...
269
00:15:47,140 --> 00:15:49,070
He's a director at my company.
Dr. Yang's son.
270
00:15:49,170 --> 00:15:52,510
Oh, I'm Yang Hyun Bin.
It's been a while.
271
00:15:53,110 --> 00:15:54,580
So what do you want?
272
00:15:55,010 --> 00:15:57,610
- Where did you hide your wife?
- What did you just say?
273
00:15:57,680 --> 00:16:00,320
- Where did you hide your wife?
- How am I supposed to know?
274
00:16:00,380 --> 00:16:01,520
Dad!
275
00:16:01,950 --> 00:16:02,950
Answer me, now!
276
00:16:03,420 --> 00:16:04,520
Then you tell me.
277
00:16:04,850 --> 00:16:05,920
You jerk.
278
00:16:05,990 --> 00:16:08,960
You barged in like this 30 years ago
and harassed my mother,
279
00:16:09,120 --> 00:16:10,330
and now you're pulling
the same stunt again?
280
00:16:10,390 --> 00:16:14,960
Right. So why does your family
always start this nonsense?
281
00:16:15,530 --> 00:16:16,530
You jerk!
282
00:16:16,830 --> 00:16:19,540
You're the one who brought
that woman into this neighborhood...
283
00:16:19,600 --> 00:16:20,740
and caused this whole mess!
284
00:16:20,800 --> 00:16:23,340
- This is all your fault!
- How dare you talk to me like that!
285
00:16:23,370 --> 00:16:25,810
What? How is this my fault?
286
00:16:25,940 --> 00:16:27,840
Why do you always see us
as the villains,
287
00:16:27,910 --> 00:16:30,250
and not as victims, just like you?
Why can't you?
288
00:16:30,310 --> 00:16:32,650
Why do you always have to come here
and act like a thug? Why?
289
00:16:32,710 --> 00:16:34,780
- What did you say, you punk?
- Hey! Watch your mouth!
290
00:16:35,120 --> 00:16:38,090
Look what your wife did.
I thought you came to apologize.
291
00:16:38,150 --> 00:16:41,160
- What? What did you say?
- Mom.
292
00:16:41,890 --> 00:16:44,260
Hey, Seong Mi.
Please, I'm begging you.
293
00:16:44,530 --> 00:16:47,100
Just tell me. Please?
Where are they?
294
00:16:47,360 --> 00:16:49,670
- I'm begging you! Tell me!
- Gosh, seriously...
295
00:16:49,730 --> 00:16:53,570
- Let's go, Dad, please. I'm sorry.
- Hey, get off me!
296
00:16:53,640 --> 00:16:55,370
- Dad, come on!
- Let go of me, you brat!
297
00:16:55,700 --> 00:17:00,010
- He's an animal. Unbelievable!
- Hey!
298
00:17:00,380 --> 00:17:01,410
Good grief!
299
00:17:26,540 --> 00:17:27,540
Dad.
300
00:17:34,010 --> 00:17:35,180
Let's go inside.
301
00:17:36,140 --> 00:17:37,410
I need to blame someone.
302
00:17:37,710 --> 00:17:39,110
It's the only way
I feel like I can survive.
303
00:17:40,280 --> 00:17:41,420
If it becomes my fault,
304
00:17:42,220 --> 00:17:43,620
I don't think I could bear it.
305
00:17:51,860 --> 00:17:53,630
Go inside and check
on your grandfather and your aunt.
306
00:17:54,030 --> 00:17:56,500
Why?
Are you going back to their house?
307
00:17:57,170 --> 00:17:58,170
No.
308
00:18:00,240 --> 00:18:02,200
It's just...
I'm feeling a little suffocated.
309
00:18:03,310 --> 00:18:06,580
- I'll just sit here for a minute.
- Wait. I'll stay with you.
310
00:18:07,540 --> 00:18:08,580
I want to be alone.
311
00:18:09,910 --> 00:18:11,850
I just need to catch my breath
before I go inside.
312
00:18:15,050 --> 00:18:16,050
But...
313
00:18:22,990 --> 00:18:23,990
Auntie.
314
00:18:24,790 --> 00:18:27,860
Ji Hu's coming from the academy.
Are you going to stay like this?
315
00:18:28,960 --> 00:18:30,070
Hello? Auntie.
316
00:18:39,940 --> 00:18:43,550
You were just going to leave me
and run off like that, darling?
317
00:18:43,610 --> 00:18:46,650
Darling! Are you okay?
318
00:19:05,730 --> 00:19:09,040
Oh, boy.
You'll ruin your pretty face.
319
00:19:10,240 --> 00:19:12,810
See?
I told you to just wait patiently.
320
00:19:13,380 --> 00:19:17,550
I thought you were ditching me
for Saudi Arabia.
321
00:19:17,610 --> 00:19:19,080
As if I'd ever do that.
322
00:19:19,410 --> 00:19:22,420
I was told not to call you
around my kid, so I couldn't.
323
00:19:25,050 --> 00:19:26,050
Why?
324
00:19:32,600 --> 00:19:34,560
Hey.
Does this look like Saudi Arabia?
325
00:19:34,630 --> 00:19:37,000
Dong Ik! Spare me, please!
326
00:19:37,070 --> 00:19:38,300
You jerk!
327
00:19:38,870 --> 00:19:40,070
You scumbag.
328
00:19:44,410 --> 00:19:45,540
You jerk!
329
00:19:45,880 --> 00:19:49,050
What did you promise my sister?
You said you'd make Dong Suk happy.
330
00:19:49,110 --> 00:19:51,550
- Did you promise me or not?
- I did.
331
00:19:51,680 --> 00:19:54,350
And what happened?
You worked her to the bone...
332
00:19:54,420 --> 00:19:57,620
and made her nurse your sick mother
until the day she died, didn't you?
333
00:19:57,690 --> 00:19:59,560
Then you blamed her for years...
334
00:19:59,660 --> 00:20:02,260
for not being able to conceive,
until Ji Hu was born.
335
00:20:03,360 --> 00:20:05,960
You punk. You filthy jerk!
336
00:20:06,160 --> 00:20:09,670
And now, you abandon your family?
How dare you?
337
00:20:10,330 --> 00:20:12,900
- Please, Dong Ik! Have mercy!
- Get up!
338
00:20:14,240 --> 00:20:16,710
Are you even human? Are you?
339
00:20:17,010 --> 00:20:21,440
I still treated you like family!
A good-for-nothing troublemaker...
340
00:20:21,510 --> 00:20:24,480
I gave you chance after chance!
And yet,
341
00:20:24,550 --> 00:20:27,480
you dare pull a stunt like this?
Hey!
342
00:20:28,450 --> 00:20:31,620
- Do you take our family for a joke?
- No! I swear...
343
00:20:31,690 --> 00:20:33,760
If you didn't,
then how could you do this?
344
00:20:35,460 --> 00:20:36,790
And with that woman, of all people?
345
00:20:37,730 --> 00:20:38,930
You jerk!
346
00:20:39,600 --> 00:20:40,700
Today...
347
00:20:41,530 --> 00:20:42,730
Only one of us
is walking away from this!
348
00:20:43,630 --> 00:20:44,630
You!
349
00:20:45,300 --> 00:20:48,670
- Stop hitting him!
- My family! Who do you take us for?
350
00:20:48,740 --> 00:20:50,310
- Darling!
- It's time you suffered a little.
351
00:20:51,210 --> 00:20:54,340
You evil jerk.
You worthless scumbag!
352
00:20:58,180 --> 00:21:00,720
Oh, man. I'm too ashamed
to face my niece and nephew.
353
00:21:01,050 --> 00:21:02,950
It's okay, Uncle.
354
00:21:04,020 --> 00:21:05,990
He won't come back, will he?
355
00:21:06,160 --> 00:21:09,260
I dare him to.
I'll tear him to shreds.
356
00:21:09,460 --> 00:21:10,460
He won't.
357
00:21:12,160 --> 00:21:14,160
I told him where they are.
358
00:21:22,770 --> 00:21:27,480
Hwangpo-ri 37-12, Ganghwa County.
The hair salon on the first floor.
359
00:21:29,310 --> 00:21:30,310
Why did you do that?
360
00:21:31,110 --> 00:21:33,220
I have a bad feeling
something's going to happen.
361
00:21:35,190 --> 00:21:36,650
I was going to talk to them first.
362
00:21:38,020 --> 00:21:39,920
And what good would that have done?
363
00:21:57,710 --> 00:21:58,810
Honey.
364
00:22:00,210 --> 00:22:02,680
You weren't answering your phone.
Where have you...
365
00:22:05,080 --> 00:22:06,080
What?
366
00:22:07,550 --> 00:22:10,890
Where on earth have you been?
367
00:22:11,920 --> 00:22:13,020
Yong Gil.
368
00:22:13,920 --> 00:22:15,390
I had to go knock
some sense into him.
369
00:22:19,830 --> 00:22:20,930
And?
370
00:22:21,830 --> 00:22:23,000
Feel better now?
371
00:22:25,300 --> 00:22:26,300
No.
372
00:22:45,560 --> 00:22:46,660
How's my father?
373
00:22:47,160 --> 00:22:49,460
Hyun Bin's with him,
taking care of him.
374
00:22:51,760 --> 00:22:53,260
And how's Dong Suk doing?
375
00:22:53,730 --> 00:22:57,130
She's holed up in her room
and won't eat anything.
376
00:22:58,070 --> 00:22:59,600
She won't even open the door.
377
00:23:36,440 --> 00:23:41,240
- What's everyone up to?
- They're asleep. Why are you up?
378
00:23:43,480 --> 00:23:45,080
How could I possibly sleep?
379
00:23:46,420 --> 00:23:47,620
I know.
380
00:23:48,120 --> 00:23:50,820
Here, I brought some water
in case you were thirsty.
381
00:23:51,390 --> 00:23:54,720
Thank you.
I was just getting thirsty.
382
00:23:58,360 --> 00:24:00,800
Grandma. Are you okay?
383
00:24:03,200 --> 00:24:04,370
No.
384
00:24:05,240 --> 00:24:07,440
I know this is a lot to ask, but...
385
00:24:08,170 --> 00:24:09,940
we need you to hold it together.
386
00:24:12,540 --> 00:24:14,010
If you fall apart,
387
00:24:14,640 --> 00:24:16,380
we'll all fall apart, too.
388
00:24:19,680 --> 00:24:20,750
You're right.
389
00:24:22,650 --> 00:24:23,690
I should stay strong.
390
00:24:45,840 --> 00:24:47,940
(Director Yang Hyun Bin)
391
00:24:57,790 --> 00:25:00,560
The person you're trying to reach
is unavailable. Please leave...
392
00:25:11,530 --> 00:25:14,540
(Gong Myeong Jeong Dae Han Clinic)
393
00:25:16,370 --> 00:25:18,470
- Officer Jung.
- Hello.
394
00:25:19,010 --> 00:25:20,480
Is the clinic open today?
395
00:25:20,610 --> 00:25:23,250
No. We were supposed to do
medical volunteering today,
396
00:25:23,310 --> 00:25:24,310
but we decided to take the day off.
397
00:25:25,250 --> 00:25:27,420
Then what brings you in, Nurse Oh?
398
00:25:28,180 --> 00:25:30,720
I came in to finish the cleaning
I couldn't get to yesterday.
399
00:25:32,760 --> 00:25:35,330
- I'll let you get to it.
- Okay, have a good day!
400
00:25:42,470 --> 00:25:45,800
Give me that. Larceny is a violation
of Criminal Code Article 329.
401
00:25:45,870 --> 00:25:48,870
"A clash between the families erupts
after the affair is exposed."
402
00:25:51,540 --> 00:25:54,210
So you knew all along.
403
00:25:54,380 --> 00:25:57,080
This horrible tragedy that's struck
these rival families again.
404
00:25:58,550 --> 00:26:00,780
It's not like I wanted to know.
405
00:26:01,580 --> 00:26:04,620
Does anyone else know about this?
406
00:26:05,120 --> 00:26:07,490
No. Just the chief and me.
407
00:26:07,890 --> 00:26:11,890
- What a relief. This can't get out.
- Understood.
408
00:26:12,130 --> 00:26:13,260
Wait, but...
409
00:26:14,630 --> 00:26:17,170
We should be fine,
as long as you can keep it quiet.
410
00:26:19,270 --> 00:26:21,400
- Really?
- Yes.
411
00:26:21,470 --> 00:26:23,470
Anyway, it's a secret.
412
00:26:24,110 --> 00:26:25,140
It is a secret.
413
00:26:30,750 --> 00:26:32,950
Do you think
the doctor's eye will be okay?
414
00:26:34,080 --> 00:26:35,080
Yes, I wonder.
415
00:26:38,050 --> 00:26:39,060
Hey.
416
00:26:39,420 --> 00:26:41,860
They'll hate us even more, right?
More than they already did.
417
00:26:42,690 --> 00:26:46,400
I'll be honest. Who could ever like
our grandfather and our dad?
418
00:26:46,500 --> 00:26:48,870
Even their wives couldn't stand them
and ran off.
419
00:26:49,370 --> 00:26:52,370
It's hopeless for us.
We're doomed. Totally doomed.
420
00:26:53,470 --> 00:26:54,700
I'm off.
421
00:26:54,870 --> 00:26:57,910
What? Going to class?
Hey, eat some breakfast first.
422
00:26:58,440 --> 00:27:00,410
It's okay. I'm not hungry.
423
00:27:01,080 --> 00:27:03,480
Come eat
even if you don't feel like it.
424
00:27:06,550 --> 00:27:07,550
Here.
425
00:27:08,580 --> 00:27:09,590
How's your mom?
426
00:27:09,950 --> 00:27:11,490
She's just staying in bed.
427
00:27:11,850 --> 00:27:16,060
Well, her husband suddenly left
for Saudi Arabia,
428
00:27:16,130 --> 00:27:20,200
- so that would be hard on anyone.
- Hey, I know everything.
429
00:27:20,460 --> 00:27:22,170
That Dad had an affair
and left home.
430
00:27:22,670 --> 00:27:25,840
And you're this calm about it?
Wow, you're something else.
431
00:27:25,900 --> 00:27:30,740
- My brother cried every day.
- Yes, a tough kid. A real man.
432
00:27:30,870 --> 00:27:33,940
Hyun Bin. You won't take over
the clinic, will you?
433
00:27:34,040 --> 00:27:36,780
No. Please,
I'm begging you to take it.
434
00:27:37,950 --> 00:27:41,250
Look at this ambitious man.
Go for it.
435
00:27:42,190 --> 00:27:44,720
Hey, where's our stepmom?
436
00:27:45,190 --> 00:27:46,520
She left early.
437
00:27:46,890 --> 00:27:48,360
This early? Where did she go?
438
00:28:01,000 --> 00:28:04,110
A new person may enter,
but they will not be able to settle.
439
00:28:05,070 --> 00:28:07,740
Anything you try to hold onto
will slip away.
440
00:28:08,440 --> 00:28:11,850
The energy of a fiery misfortune
is deeply entangled with you!
441
00:28:13,250 --> 00:28:14,350
Shaman,
442
00:28:14,880 --> 00:28:19,720
then what can I do
to prevent this misfortune?
443
00:28:20,690 --> 00:28:24,460
Hold on. Let me ask the spirits.
444
00:28:37,110 --> 00:28:39,110
I see something round.
445
00:28:40,040 --> 00:28:41,210
Something round?
446
00:28:45,950 --> 00:28:47,220
Round...
447
00:28:49,090 --> 00:28:51,420
It looks like a ball.
448
00:28:51,420 --> 00:28:53,360
A ball?
449
00:28:53,860 --> 00:28:54,920
A ball?
450
00:28:55,530 --> 00:28:57,890
Yes. Stay away from balls.
451
00:29:01,500 --> 00:29:02,500
Oh, my.
452
00:29:04,030 --> 00:29:05,030
The Gongs?
453
00:29:05,100 --> 00:29:09,370
Yes, Father. I didn't say a word
about that family,
454
00:29:09,410 --> 00:29:12,480
but she pointedly told me
to stay away from "balls."
455
00:29:12,540 --> 00:29:15,910
Balls? What else could it mean
but the Gongs?
456
00:29:16,510 --> 00:29:18,950
Stepmom,
that sounds like a bit of a stretch.
457
00:29:19,020 --> 00:29:22,490
No, what happened 30 years ago
is repeating itself.
458
00:29:22,720 --> 00:29:25,620
This is no mere coincidence.
This is clearly...
459
00:29:26,460 --> 00:29:27,890
a warning from the heavens.
460
00:29:55,650 --> 00:29:59,260
Gosh, this is going to scar.
Seriously, what is this?
461
00:29:59,890 --> 00:30:01,120
You sound just like a doctor.
462
00:30:01,790 --> 00:30:03,030
How can you be joking right now?
463
00:30:04,160 --> 00:30:05,160
That's my point.
464
00:30:06,660 --> 00:30:09,470
No one does this
without a grudge, right?
465
00:30:09,670 --> 00:30:12,340
I could feel the pure malice
in her touch.
466
00:30:12,900 --> 00:30:14,840
No, come on.
467
00:30:15,540 --> 00:30:18,810
She's not that bad of a person,
is she?
468
00:30:18,940 --> 00:30:23,080
Did you forget I was almost branded
a homewrecker because of her?
469
00:30:28,820 --> 00:30:31,520
Don't you think you should apologize
to Dr. Han Seong Mi?
470
00:30:31,790 --> 00:30:35,490
It looks like she was badly hurt.
I know it was an accident, but...
471
00:30:38,360 --> 00:30:39,400
Maybe...
472
00:30:40,760 --> 00:30:42,870
I might have done it on purpose.
473
00:30:46,740 --> 00:30:48,070
Sorry to disappoint you.
474
00:30:49,970 --> 00:30:52,010
Why? Why would you do that?
475
00:30:54,110 --> 00:30:55,110
It's because...
476
00:30:56,350 --> 00:30:57,780
I really can't stand that woman.
477
00:30:59,950 --> 00:31:02,020
Your father is my entire world.
478
00:31:02,750 --> 00:31:04,620
But the man who means the world
to me...
479
00:31:05,920 --> 00:31:07,890
gets completely flustered
whenever he's around her.
480
00:31:08,860 --> 00:31:10,260
And you know, that just...
481
00:31:10,890 --> 00:31:12,760
makes me so angry and jealous.
482
00:31:15,400 --> 00:31:16,400
And so...
483
00:31:17,030 --> 00:31:19,670
I hate that woman even more
than your birth mother,
484
00:31:21,440 --> 00:31:22,710
who gave you and Eun Bin life.
485
00:31:36,290 --> 00:31:37,520
About what my stepmother did...
486
00:31:38,090 --> 00:31:39,590
I'd like to apologize on her behalf.
487
00:31:40,990 --> 00:31:41,990
Okay.
488
00:31:42,560 --> 00:31:44,160
I'll pass that along to my mom.
489
00:31:49,400 --> 00:31:50,870
This is all so difficult.
490
00:31:53,570 --> 00:31:57,140
What happened to all that confidence
about "rebranding" your family?
491
00:31:59,140 --> 00:32:01,440
I guess
I was just being overconfident.
492
00:32:02,580 --> 00:32:04,950
This is why I gave up
and went to study abroad back then.
493
00:32:05,350 --> 00:32:06,750
It just brought
all those memories back.
494
00:32:10,390 --> 00:32:11,390
Hyun Bin.
495
00:32:18,430 --> 00:32:19,430
Yes?
496
00:32:21,230 --> 00:32:22,230
You know...
497
00:32:24,070 --> 00:32:28,770
My grandma, my dad, and my mom.
My uncle and my little brother.
498
00:32:29,470 --> 00:32:30,610
All of my family.
499
00:32:31,510 --> 00:32:33,710
I think I love them...
500
00:32:34,540 --> 00:32:36,010
more than I ever realized.
501
00:32:41,220 --> 00:32:42,220
I know.
502
00:32:43,290 --> 00:32:44,290
And...
503
00:32:45,650 --> 00:32:46,720
I...
504
00:32:47,320 --> 00:32:51,160
I don't think my feelings for you...
505
00:32:54,100 --> 00:32:55,100
are stronger...
506
00:32:55,700 --> 00:32:57,570
than my love for my family.
507
00:33:04,770 --> 00:33:05,880
Right now,
508
00:33:07,110 --> 00:33:09,080
my family is already
hurting so much.
509
00:33:09,780 --> 00:33:13,320
I can't bring myself...
510
00:33:14,620 --> 00:33:15,620
to hurt them even more.
511
00:33:18,490 --> 00:33:19,490
Okay.
512
00:33:28,530 --> 00:33:30,030
I appreciate your feelings,
513
00:33:31,500 --> 00:33:32,670
and I'm sorry...
514
00:33:33,670 --> 00:33:34,670
for turning you down.
515
00:33:45,480 --> 00:33:47,080
No, I'm sorry for confessing...
516
00:33:49,790 --> 00:33:51,120
and making things so hard on you.
517
00:34:06,600 --> 00:34:08,770
(Ms. Na Seon Hae)
518
00:34:14,480 --> 00:34:15,480
(Ms. Na Seon Hae)
519
00:34:23,350 --> 00:34:24,620
Yes, Ms. Na.
520
00:34:30,860 --> 00:34:32,460
It's been such a long time...
521
00:34:33,130 --> 00:34:34,760
since we've sat face-to-face.
522
00:34:35,770 --> 00:34:36,770
It really has.
523
00:34:39,570 --> 00:34:42,070
How did it come to this?
524
00:34:43,470 --> 00:34:44,640
And to think, you were the one...
525
00:34:45,710 --> 00:34:47,380
who named my children.
526
00:34:48,940 --> 00:34:49,950
I did.
527
00:34:51,750 --> 00:34:54,150
And your husband named Dong Ik.
528
00:34:56,920 --> 00:34:59,760
We used to make kimchi together
every winter,
529
00:35:00,490 --> 00:35:02,760
share meals of steamed pork
and oysters,
530
00:35:03,460 --> 00:35:07,700
and take trips to the creek
every summer.
531
00:35:09,130 --> 00:35:11,370
We all piled into a rented van...
532
00:35:12,170 --> 00:35:15,070
to see the opening ceremony
of the 1988 Summer Sporting Event.
533
00:35:16,210 --> 00:35:17,240
That's right.
534
00:35:17,910 --> 00:35:20,140
We all wore
matching Hodori the Tiger shirts.
535
00:35:29,650 --> 00:35:31,050
I never dreamed...
536
00:35:31,950 --> 00:35:34,790
the same thing would happen
to our kids.
537
00:35:36,030 --> 00:35:37,130
For everyone's sake,
538
00:35:39,060 --> 00:35:40,430
I suppose it's best...
539
00:35:41,700 --> 00:35:43,100
if our families
go their separate ways.
540
00:35:45,470 --> 00:35:46,470
Yes.
541
00:35:47,840 --> 00:35:51,040
This long bond between us...
No, this twisted fate.
542
00:35:52,410 --> 00:35:54,110
It's time we cut ties for good.
543
00:36:04,650 --> 00:36:06,020
Mom, you want us to move?
544
00:36:06,290 --> 00:36:08,890
What? Why should we?
What did we do wrong?
545
00:36:10,060 --> 00:36:13,200
If we had moved away sooner,
this never would have happened.
546
00:36:13,460 --> 00:36:16,000
No, Mom, that's not it.
It was just a coincidence.
547
00:36:16,230 --> 00:36:19,940
And there's no guarantee we won't
get tangled up with them again.
548
00:36:20,840 --> 00:36:24,370
Seriously? How could that happen?
Unbelievable.
549
00:36:24,440 --> 00:36:27,880
But we don't have anywhere to go
right now.
550
00:36:28,680 --> 00:36:30,550
I'll figure something out.
551
00:36:31,210 --> 00:36:34,920
- I'll chip in. I can get a loan.
- Now, hold on.
552
00:36:35,150 --> 00:36:39,050
We haven't decided
that we're moving.
553
00:36:39,560 --> 00:36:42,190
They said
they'd think about it, too.
554
00:36:42,420 --> 00:36:45,960
Gosh, there's no way
that jerk is moving.
555
00:36:46,730 --> 00:36:47,900
Darn it.
556
00:36:49,600 --> 00:36:50,770
I'm absolutely not moving.
557
00:36:51,770 --> 00:36:53,470
You don't want to move either,
do you, Dad?
558
00:36:54,340 --> 00:36:55,400
The whole thing blew over quietly.
559
00:36:56,010 --> 00:36:57,110
No one in town is talking about it.
560
00:36:58,370 --> 00:36:59,480
But still,
561
00:37:00,510 --> 00:37:04,010
I don't think I can work
seeing that family every single day.
562
00:37:04,450 --> 00:37:07,620
Then, couldn't you just find
a new job?
563
00:37:08,720 --> 00:37:12,620
Fine, do whatever you want.
What say do I have in this?
564
00:37:13,620 --> 00:37:15,590
I don't want to move
or switch schools either.
565
00:37:16,060 --> 00:37:18,530
Right. No one in town knows,
so don't worry.
566
00:37:19,400 --> 00:37:20,760
Everyone thinks your dad
just went to Saudi Arabia.
567
00:37:21,960 --> 00:37:25,800
Father, I completely agree that
our families should separate, but...
568
00:37:26,040 --> 00:37:29,340
I don't think us being the ones
to leave Onjeong is the right move.
569
00:37:29,870 --> 00:37:32,010
What about all the money we spent
renovating the clinic?
570
00:37:32,410 --> 00:37:36,010
Besides, Father, you know
how hard he's been working lately.
571
00:37:36,510 --> 00:37:39,050
He's just now winning over
the people at the market.
572
00:37:39,050 --> 00:37:40,850
We can't give up now.
573
00:37:42,150 --> 00:37:44,950
It's not that we've decided to move.
574
00:37:46,860 --> 00:37:48,860
We've simply agreed that
both sides will think it over.
575
00:38:00,440 --> 00:38:02,270
Did you talk to my dad about moving?
576
00:38:02,910 --> 00:38:06,340
Yes, I suggested that
we should make the Gong family move.
577
00:38:06,710 --> 00:38:09,710
I'm going to make sure
the Gongs leave Onjeong this time.
578
00:38:10,380 --> 00:38:11,380
Yes, we should.
579
00:38:12,380 --> 00:38:13,380
And when that happens,
580
00:38:13,780 --> 00:38:16,520
you'll become the President
of the Merchants' Association.
581
00:38:17,290 --> 00:38:19,020
- You think so?
- Of course.
582
00:38:19,020 --> 00:38:21,720
Nothing's a safer bet
than getting rid of the competition.
583
00:38:22,960 --> 00:38:26,260
Honey, let's turn this crisis
into an opportunity.
584
00:38:28,260 --> 00:38:31,570
But I doubt
Jeong Han's family will move.
585
00:38:32,200 --> 00:38:33,900
We'll have to make them move,
one way or another.
586
00:38:34,540 --> 00:38:35,640
Leave it to me, honey.
587
00:38:45,710 --> 00:38:46,720
Well...
588
00:38:47,320 --> 00:38:49,950
This is a gift certificate
for a spa.
589
00:38:50,490 --> 00:38:52,020
If you get a treatment there,
590
00:38:52,120 --> 00:38:55,560
it should help that bruise of yours
fade faster.
591
00:38:56,020 --> 00:39:00,000
- You hit me on purpose, didn't you?
- Oh, my goodness! Of course not!
592
00:39:00,360 --> 00:39:02,060
Really, you've got it all wrong.
593
00:39:03,670 --> 00:39:07,000
I also included more than enough
to cover any medical fees.
594
00:39:07,900 --> 00:39:08,900
That won't be necessary.
595
00:39:09,410 --> 00:39:13,480
I just put some ointment on it.
The bruise will fade soon enough.
596
00:39:14,080 --> 00:39:18,180
Please, I insist, Doctor.
It's a small token of my apology.
597
00:39:21,250 --> 00:39:22,550
I'll accept the gesture.
598
00:39:23,620 --> 00:39:27,090
- Is that everything?
- Wait. Actually...
599
00:39:27,660 --> 00:39:30,560
I went to see
a really gifted psychic.
600
00:39:31,030 --> 00:39:34,130
She said that our two families
are like oil and water.
601
00:39:34,500 --> 00:39:36,130
You needed a psychic
to tell you that?
602
00:39:37,230 --> 00:39:38,500
To be honest,
603
00:39:39,130 --> 00:39:41,240
I think it's for the best
if your family moves.
604
00:39:41,840 --> 00:39:45,240
Doctor, your clinic is in Seoul,
and your daughter works in Seoul.
605
00:39:45,640 --> 00:39:47,340
Also, wouldn't it be better...
606
00:39:47,340 --> 00:39:49,850
for Dr. Gong
to practice in Seoul as well?
607
00:39:50,550 --> 00:39:53,550
The elders will decide,
so let's just wait.
608
00:39:53,880 --> 00:39:57,290
Doctor, please try
to convince Dr. Gong.
609
00:39:57,590 --> 00:40:01,960
We can't change the past,
but shouldn't we prevent things?
610
00:40:02,930 --> 00:40:06,200
I'm worried that if this continues,
our kids will get tangled up in it.
611
00:40:06,400 --> 00:40:09,730
- I'm just so worried.
- That kind of thing...
612
00:40:10,700 --> 00:40:12,630
will never happen.
613
00:40:15,270 --> 00:40:18,910
I certainly hope not.
I'm desperately hoping you're right.
614
00:40:24,350 --> 00:40:27,980
(Taehan Group)
615
00:40:46,640 --> 00:40:49,400
(Fantom)
616
00:40:58,710 --> 00:40:59,750
I was wondering...
617
00:41:00,480 --> 00:41:03,450
Have you heard any talk
at home about moving?
618
00:41:05,390 --> 00:41:09,290
I'm sorry, but let's not discuss
personal matters at the office.
619
00:41:14,100 --> 00:41:15,100
Right, Director.
620
00:41:26,780 --> 00:41:27,780
Director.
621
00:41:35,150 --> 00:41:36,320
Oh, Director.
622
00:41:40,660 --> 00:41:41,760
Hello.
623
00:41:44,530 --> 00:41:46,130
What's with him?
Why isn't he joining us?
624
00:41:47,230 --> 00:41:48,600
He was acting like that
this morning, too.
625
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Did you two have a fight?
626
00:41:51,870 --> 00:41:52,870
Just eat.
627
00:42:01,140 --> 00:42:02,380
As you may have heard,
628
00:42:02,710 --> 00:42:06,920
we're considering Dr. Han Seong Mi
to be the face of FG next season.
629
00:42:07,620 --> 00:42:09,080
Before we make a formal offer,
630
00:42:09,350 --> 00:42:11,120
I wanted to hear
what our designers think.
631
00:42:12,650 --> 00:42:13,960
Dr. Han Seong Mi?
632
00:42:15,690 --> 00:42:19,660
But she doesn't have any modeling
or brand sponsorship experience.
633
00:42:21,360 --> 00:42:22,600
What are your thoughts, Mr. Park?
634
00:42:22,970 --> 00:42:25,470
I'm a huge fan of hers.
635
00:42:26,170 --> 00:42:29,840
I think she'd be a great fit
for the mood of our next collection.
636
00:42:30,010 --> 00:42:33,080
Exactly.
Uniqueness gives a premium image,
637
00:42:33,080 --> 00:42:34,780
so I think she's a great choice.
638
00:42:36,910 --> 00:42:39,280
But why have you two been so quiet
this whole time?
639
00:42:40,480 --> 00:42:41,520
Did you two get in a fight?
640
00:42:46,660 --> 00:42:50,160
Vice President, I apologize
for bringing this up at work.
641
00:42:50,930 --> 00:42:52,760
We tried our best
to make things work,
642
00:42:53,160 --> 00:42:54,430
but it just didn't pan out.
643
00:42:55,200 --> 00:42:58,670
What? Why?
What happened? Tell me. Come on.
644
00:42:58,770 --> 00:43:01,140
We've decided to keep things
strictly professional from now on,
645
00:43:02,000 --> 00:43:04,210
so please treat us as such.
We would appreciate it.
646
00:43:04,840 --> 00:43:08,440
(Taehan Group)
647
00:43:12,550 --> 00:43:16,950
You don't think the Director's mom
hit your mom on purpose, do you?
648
00:43:17,190 --> 00:43:18,550
When two people hate each other,
649
00:43:18,850 --> 00:43:20,990
the truth doesn't really matter.
650
00:43:23,230 --> 00:43:26,400
Man, this is going to make it tough
for her to be our model.
651
00:43:26,930 --> 00:43:30,030
She has to work with the Director,
not just you, you know.
652
00:43:30,670 --> 00:43:31,930
Right.
653
00:43:34,270 --> 00:43:36,710
You look really upset, Ju Ah.
654
00:43:37,110 --> 00:43:41,740
Gosh. Maybe it was better
when I pretended not to know.
655
00:43:43,410 --> 00:43:44,410
Hey,
656
00:43:44,780 --> 00:43:46,820
this might sound a bit insensitive,
but can I ask something?
657
00:43:46,950 --> 00:43:47,950
Sure, go ahead.
658
00:43:48,450 --> 00:43:50,020
So, which family is moving?
659
00:43:50,490 --> 00:43:51,820
Wouldn't it be better
if your family moved?
660
00:43:52,220 --> 00:43:55,120
Your mom's clinic is around here,
so it'd be great if you moved here.
661
00:43:56,220 --> 00:43:59,700
If it were that simple,
we would've moved already.
662
00:44:00,960 --> 00:44:02,260
Oh, boy.
663
00:44:11,470 --> 00:44:12,470
So, what do you think?
664
00:44:13,310 --> 00:44:17,310
- Where did you get it done?
- I got a haircut. Is it okay?
665
00:44:17,380 --> 00:44:18,780
You have to tell me
where that salon is.
666
00:44:18,850 --> 00:44:21,680
Wow, your joints have gotten
so much more flexible.
667
00:44:21,920 --> 00:44:23,290
I see that.
And no fluid buildup, either.
668
00:44:23,690 --> 00:44:25,050
And you're in less pain, right?
669
00:44:25,150 --> 00:44:28,560
Of course.
I've been sleeping so well lately,
670
00:44:28,760 --> 00:44:29,790
and I feel alive again.
671
00:44:30,990 --> 00:44:34,700
Weren't you moving to the country?
When is that?
672
00:44:34,760 --> 00:44:39,470
- What? I've already moved.
- Oh, really? Go to a closer clinic.
673
00:44:39,530 --> 00:44:40,970
Why come all the way out here?
674
00:44:41,270 --> 00:44:42,270
Honestly.
675
00:44:42,600 --> 00:44:45,640
There are no clinics out there.
This is the closest one.
676
00:44:46,680 --> 00:44:49,180
Oh, right.
677
00:44:49,850 --> 00:44:51,480
Yes, there aren't any others,
are there?
678
00:44:52,350 --> 00:44:53,620
Oh, goodness.
679
00:44:57,850 --> 00:44:59,090
- Bye.
- Get home safely.
680
00:44:59,350 --> 00:45:01,390
- Okay, see you again.
- Yes, of course.
681
00:45:01,460 --> 00:45:02,460
Take care.
682
00:45:03,060 --> 00:45:05,260
- Doctor.
- Yes? What is it?
683
00:45:06,730 --> 00:45:10,230
The patients know
our 40th anniversary is coming up,
684
00:45:10,230 --> 00:45:11,500
and they're planning a party.
685
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
- A party?
- I couldn't help but overhear.
686
00:45:15,370 --> 00:45:16,710
You know, like a surprise party?
687
00:45:17,270 --> 00:45:18,410
I think they're planning one.
688
00:45:28,820 --> 00:45:32,550
(Gong Myeong Jeong Dae Han Clinic)
689
00:45:36,420 --> 00:45:37,430
Hey.
690
00:45:38,260 --> 00:45:40,560
Don't insist on us moving
just for my sake.
691
00:45:42,360 --> 00:45:46,430
But are you really okay,
having to face them every day?
692
00:45:47,800 --> 00:45:49,340
I'll get used to it, I guess.
693
00:45:50,340 --> 00:45:53,110
Then, how about you just transfer
to a different clinic?
694
00:45:53,540 --> 00:45:56,410
- Honestly, many clinics want you.
- Oh, come on.
695
00:45:56,880 --> 00:45:59,480
If I wanted to leave,
I would've left a long time ago.
696
00:46:01,020 --> 00:46:04,120
I'm not a doctor, but I want
to carry on the family legacy...
697
00:46:04,190 --> 00:46:06,560
and keep this clinic going
just as much as you do.
698
00:46:06,560 --> 00:46:07,760
So let's not do anything rash.
699
00:46:08,720 --> 00:46:10,590
Besides, we can't afford
to move anyway,
700
00:46:11,360 --> 00:46:12,830
and it would just be hard
on your wife.
701
00:46:14,000 --> 00:46:15,130
You know what I mean, right?
702
00:46:17,530 --> 00:46:21,940
I don't know anymore.
Man, I don't know what to do.
703
00:46:30,810 --> 00:46:34,320
Wow, how do you manage
to look so dapper in everything?
704
00:46:34,380 --> 00:46:38,320
- You look so handsome.
- Gosh, but I'm getting nervous.
705
00:46:38,890 --> 00:46:40,160
I think I need something
to calm my nerves.
706
00:46:40,220 --> 00:46:42,760
Honey, no matter what happens,
don't get worked up.
707
00:46:42,920 --> 00:46:45,960
And for the photos, make sure
you're right in the center, okay?
708
00:46:46,030 --> 00:46:48,830
This interview is
basically your portfolio.
709
00:46:49,060 --> 00:46:52,700
Don't worry.
I've learned the practice questions.
710
00:46:53,400 --> 00:46:57,740
Emphasize the Night Market Project
and the self-service complaint desk.
711
00:46:58,440 --> 00:46:59,440
Okay.
712
00:47:00,940 --> 00:47:03,040
- Looking good.
- You think so?
713
00:47:04,880 --> 00:47:08,150
Let's get you a new outfit.
You're always wearing dark colors.
714
00:47:08,820 --> 00:47:12,020
When you're this handsome,
no one cares about your clothes.
715
00:47:13,150 --> 00:47:14,790
Did you prepare for the interview?
716
00:47:15,360 --> 00:47:19,130
What's there to prepare?
It's only real if I speak my mind.
717
00:47:19,660 --> 00:47:23,200
Only amateurs need to practice.
Right? Fools like Bucket.
718
00:47:24,570 --> 00:47:28,070
I've always dreamed of serving
the Merchants' Association.
719
00:47:28,340 --> 00:47:29,700
The permanent market...
720
00:47:30,070 --> 00:47:33,980
Man, look at that outfit.
Are you off to a cabaret?
721
00:47:34,040 --> 00:47:36,140
Hey, who even says "cabaret"
anymore?
722
00:47:36,240 --> 00:47:39,050
And what about you?
Are you headed to a funeral?
723
00:47:39,310 --> 00:47:43,350
Gosh, you look so drab.
Go make real money in Seoul already.
724
00:47:43,490 --> 00:47:47,520
You're one to talk.
Stop putting on airs in this town.
725
00:47:47,790 --> 00:47:51,960
- You should move.
- Not a chance. You move.
726
00:47:52,030 --> 00:47:56,260
On second thought, it suits you.
You could tour cabarets nationwide.
727
00:47:56,330 --> 00:47:58,470
Are you on a blind date?
At least make an effort.
728
00:47:58,530 --> 00:48:00,340
Some people succeed
for a reason, buddy.
729
00:48:00,470 --> 00:48:02,500
- Oh, hello.
- Hello.
730
00:48:02,570 --> 00:48:03,610
- Hello.
- Hello.
731
00:48:03,610 --> 00:48:05,510
I'm Yang Dong Ik. I hold
a key position at the association.
732
00:48:05,540 --> 00:48:08,140
- Hello.
- I'm Gong Jeong Han,
733
00:48:08,140 --> 00:48:10,150
the President of the Onjeong Market
Merchants' Association.
734
00:48:10,180 --> 00:48:12,250
- Nice to meet you.
- Likewise.
735
00:48:13,420 --> 00:48:15,980
- Shall we begin the interview?
- Yes.
736
00:48:17,390 --> 00:48:21,990
You're new as president, Dr. Gong,
but you're handling complaints...
737
00:48:22,060 --> 00:48:24,790
and cleaning up the market.
I hear you've had amazing results.
738
00:48:25,860 --> 00:48:30,000
I wouldn't call them results.
It's just my duty to the market.
739
00:48:30,130 --> 00:48:33,400
He just gives the orders.
I'm the one who does the legwork.
740
00:48:34,200 --> 00:48:35,240
Is that so?
741
00:48:35,870 --> 00:48:37,910
And I hear you're also preparing
the Night Market Project?
742
00:48:37,970 --> 00:48:39,140
Yes, the Night Market...
743
00:48:39,210 --> 00:48:43,280
That's my campaign promise.
I'm leading the project.
744
00:48:44,050 --> 00:48:47,680
My, you two seem to be
perfectly in sync.
745
00:48:47,750 --> 00:48:50,990
I wouldn't call it
"perfectly in sync."
746
00:48:51,550 --> 00:48:53,660
He's very lacking and inexperienced,
747
00:48:53,720 --> 00:48:56,890
but I'm leading the way
and teaching him as we go.
748
00:48:57,690 --> 00:49:01,860
Dr. Gong is just so naive
and inflexible.
749
00:49:02,130 --> 00:49:04,700
So I'm the one
who provides the reality check.
750
00:49:04,830 --> 00:49:08,240
Dr. Yang focuses
only on tangible results,
751
00:49:08,400 --> 00:49:12,740
so I'm the one who helps merchants
and keeps the market grounded.
752
00:49:13,480 --> 00:49:15,980
You two really are a dream team,
aren't you?
753
00:49:16,540 --> 00:49:19,080
I heard you two have been friends
since childhood.
754
00:49:19,150 --> 00:49:22,180
- No, we're not friends.
- No, just classmates.
755
00:49:22,480 --> 00:49:24,090
Strictly classmates.
756
00:49:24,150 --> 00:49:27,160
From elementary school to college.
So, yes, classmates.
757
00:49:28,890 --> 00:49:32,860
- That's quite a special connection.
- I guess you could say that.
758
00:49:33,030 --> 00:49:35,860
Back in school,
I was always the class president,
759
00:49:36,160 --> 00:49:40,970
and he was always my vice president.
Yes, that's right.
760
00:49:41,640 --> 00:49:43,640
Hey, I was class president too,
you know.
761
00:49:43,910 --> 00:49:46,140
Hey, let's be real.
I let you win back then.
762
00:49:46,910 --> 00:49:48,180
Let me win? As if.
763
00:49:48,440 --> 00:49:51,650
Hey, since we were kids,
no matter what game we played,
764
00:49:51,710 --> 00:49:53,150
I always beat you.
765
00:49:54,350 --> 00:49:56,150
He's completely rewriting history.
766
00:49:56,650 --> 00:49:59,190
- I always won.
- Unbelievable.
767
00:49:59,250 --> 00:50:01,660
You two certainly share
a lot of memories.
768
00:50:01,720 --> 00:50:04,090
I'm sure you have
even more interesting stories.
769
00:50:04,160 --> 00:50:05,830
We do.
770
00:50:06,260 --> 00:50:09,200
Ma'am, do you happen to know
his nickname?
771
00:50:12,070 --> 00:50:14,640
Hey, don't. Don't you dare.
772
00:50:15,540 --> 00:50:17,710
The Man in the Red Underwear.
773
00:50:18,540 --> 00:50:19,540
I'm sorry?
774
00:50:20,810 --> 00:50:21,880
Have you lost your mind?
775
00:50:22,380 --> 00:50:24,710
He has a tendency to make things up.
Please don't print that.
776
00:50:25,610 --> 00:50:30,090
He once climbed the wall
at Seodong Girls' High for a crush.
777
00:50:30,250 --> 00:50:31,790
Hey, shut it.
778
00:50:31,850 --> 00:50:36,390
But his pants ripped wide open,
revealing his bright red undies.
779
00:50:36,460 --> 00:50:38,930
Hey! They were red long johns!
780
00:50:38,990 --> 00:50:40,600
I'm telling you,
they weren't undies! Seriously.
781
00:50:41,660 --> 00:50:43,430
That's even funnier.
Same difference.
782
00:50:43,870 --> 00:50:45,170
This is great.
783
00:50:45,970 --> 00:50:50,170
You think that's funny?
How about I tell one about our VP?
784
00:50:50,270 --> 00:50:52,540
What story? There's nothing to tell.
I wouldn't do that if I were you.
785
00:50:52,810 --> 00:50:56,510
Well, our VP has
a rather weak stomach.
786
00:50:56,540 --> 00:50:58,310
- To this day, when he's out,
- Hey. Will you shut your mouth?
787
00:50:58,380 --> 00:50:59,950
- he can't go number two.
- Stop it.
788
00:51:00,280 --> 00:51:03,450
- Seriously...
- On a class trip, he held it in...
789
00:51:03,520 --> 00:51:04,520
- and let it go in his pants.
- Hey!
790
00:51:04,550 --> 00:51:06,550
He just pooped right in his pants.
791
00:51:07,790 --> 00:51:11,290
Hey! You promised
you'd take that to the grave.
792
00:51:11,360 --> 00:51:13,230
Well, consider this your funeral.
793
00:51:14,600 --> 00:51:17,330
No, back when I was a kid,
I just misjudged a fart...
794
00:51:17,530 --> 00:51:18,570
He can't tell a fart from...
795
00:51:24,770 --> 00:51:28,040
Where did he go? Why isn't he here?
We're going to be late at this rate.
796
00:51:29,480 --> 00:51:30,880
My goodness.
797
00:51:35,650 --> 00:51:38,450
Hi, Mr. Yang. Where are you?
We have the buyers meeting today.
798
00:51:38,790 --> 00:51:42,120
I'm on my way to the meeting.
Make sure you're not late.
799
00:51:43,590 --> 00:51:45,130
Yes, Mr. Yang. I understand.
800
00:51:46,790 --> 00:51:49,230
What the... He could've warned me.
Seriously.
801
00:51:50,400 --> 00:51:52,870
Then again, it's not like
he's my chauffeur.
802
00:51:54,000 --> 00:51:57,640
What were you thinking, Ju Ah?
I'm going to be late.
803
00:51:58,240 --> 00:51:59,310
I've got to hurry.
804
00:52:10,920 --> 00:52:12,490
Were you not aware
of the meeting time?
805
00:52:12,820 --> 00:52:16,160
I was, I'm so sorry.
I thought we were going together.
806
00:52:18,130 --> 00:52:19,630
I had other meetings
outside the office.
807
00:52:20,060 --> 00:52:22,060
I wasn't aware I had to
report my every move to you.
808
00:52:22,430 --> 00:52:26,370
You're absolutely right.
I don't know what I was thinking.
809
00:52:30,240 --> 00:52:31,340
Here you go.
810
00:52:40,920 --> 00:52:45,320
By designing stores where customers
can experience the brand's story,
811
00:52:46,020 --> 00:52:50,390
we plan to reposition the brand
to solidify its luxury image.
812
00:52:50,730 --> 00:52:53,230
Could you tell us a bit about
the key design elements?
813
00:52:53,430 --> 00:52:57,030
As for the design details,
our head designer at Taehan,
814
00:52:57,130 --> 00:52:59,070
Ms. Gong Ju Ah, will be explaining.
815
00:53:00,800 --> 00:53:04,840
Our FG premium line is characterized
by its elegance and luxury,
816
00:53:04,910 --> 00:53:08,040
as well as a free-spirited beauty
that truly stands out.
817
00:53:08,680 --> 00:53:10,040
The pattern is so intricate.
818
00:53:10,450 --> 00:53:12,750
Yes. And if you look here,
819
00:53:12,910 --> 00:53:17,450
this skirt is designed to sway
like this with every movement.
820
00:53:18,090 --> 00:53:22,090
When you see it on, you'll notice
it creates a very unique silhouette.
821
00:53:22,620 --> 00:53:27,560
I've worn it. It's not restrictive,
so you feel very free, and yet...
822
00:53:31,930 --> 00:53:35,770
Great work today.
I'm going to head home from here.
823
00:53:37,210 --> 00:53:39,110
Okay. See you, Mr. Yang.
824
00:53:48,950 --> 00:53:50,550
She's a tough one, Gong Ju Ah.
825
00:53:51,950 --> 00:53:53,290
I'm the only one who's a mess.
826
00:53:57,360 --> 00:53:58,760
Cheers!
827
00:54:00,260 --> 00:54:01,530
Look at you, Woo Jae. All grown up.
828
00:54:02,030 --> 00:54:03,830
Asking your old uncle out
for a drink.
829
00:54:10,970 --> 00:54:13,170
What? Is that all you're having?
830
00:54:13,910 --> 00:54:15,540
I can totally carry you home tonight
if you get drunk.
831
00:54:16,110 --> 00:54:17,550
I'll just wet my whistle.
832
00:54:19,050 --> 00:54:20,820
If I drink too much,
833
00:54:21,820 --> 00:54:23,320
there's no telling what I might do.
834
00:54:24,690 --> 00:54:27,590
Uncle, are you sure you'll be okay
not moving away from everything?
835
00:54:27,990 --> 00:54:29,990
I hate the idea of the family
moving because of me,
836
00:54:31,290 --> 00:54:33,430
and I can't bear to watch my brother
go through a hard time.
837
00:54:34,000 --> 00:54:36,760
Excuse me, I'll have the beef ribs
and a bottle of soju...
838
00:54:45,310 --> 00:54:47,210
On second thought, never mind.
839
00:55:02,820 --> 00:55:04,690
Uncle, what is it? Are you okay?
840
00:55:05,060 --> 00:55:06,760
- Hey, give me some water.
- Yes.
841
00:55:11,830 --> 00:55:15,740
I have a feeling Dong Ik
and his family aren't moving.
842
00:55:17,000 --> 00:55:18,340
I had a feeling.
843
00:55:19,210 --> 00:55:22,440
Mom, do you really have
your heart set on moving?
844
00:55:23,640 --> 00:55:26,610
Honestly, I'm on the fence about it.
845
00:55:28,080 --> 00:55:30,250
I'm dying to move,
846
00:55:30,650 --> 00:55:32,090
but we both know
our financial situation.
847
00:55:32,620 --> 00:55:34,720
And I'm worried about Seong Mi
pushing herself too hard.
848
00:55:35,690 --> 00:55:37,460
You don't want to move at all,
do you?
849
00:55:38,330 --> 00:55:41,030
It's not that I don't want to.
It's that we can't.
850
00:55:41,400 --> 00:55:45,430
And frankly,
I feel bad you're taking on so much.
851
00:55:45,830 --> 00:55:50,810
There are no other local clinics.
What about the patients if we leave?
852
00:55:51,210 --> 00:55:52,470
So... Mom.
853
00:55:53,210 --> 00:55:58,080
Dae Han said he's fine with it,
so should we just stick it out?
854
00:55:58,310 --> 00:56:00,150
- Mom?
- Hold on...
855
00:56:00,550 --> 00:56:01,780
My goodness, Dae Han.
856
00:56:02,180 --> 00:56:03,720
- Oh, my.
- Hey, what's wrong with you?
857
00:56:04,090 --> 00:56:06,350
- Sweetheart, what's wrong?
- Gosh, it hurts.
858
00:56:06,450 --> 00:56:10,190
He said his side is hurting a lot.
I doubt it's acute appendicitis.
859
00:56:10,260 --> 00:56:12,590
- Dad, hurry and take a look.
- Okay. Lay him down first.
860
00:56:12,660 --> 00:56:14,200
- Okay.
- Get the door.
861
00:56:18,070 --> 00:56:22,570
Hey, take a deep breath for me.
Okay, one, two...
862
00:56:22,840 --> 00:56:27,680
- Okay, right here...
- Ouch, it hurts! Stop pressing.
863
00:56:27,740 --> 00:56:30,180
Hey, shouldn't we take him
to the ER?
864
00:56:30,550 --> 00:56:35,250
No fever or rebound tenderness.
I think it's just acute indigestion.
865
00:56:35,620 --> 00:56:38,820
- He doesn't smell of alcohol.
- He barely had anything to drink.
866
00:56:41,060 --> 00:56:42,060
Mom.
867
00:56:42,960 --> 00:56:44,090
Rub my tummy.
868
00:56:45,690 --> 00:56:46,730
Seriously?
869
00:56:49,430 --> 00:56:50,530
What brought this on
all of a sudden?
870
00:56:51,600 --> 00:56:54,600
- Hey, what is it? What's going on?
- What is it?
871
00:56:57,070 --> 00:56:58,440
The way I see it...
872
00:56:58,770 --> 00:57:01,540
I don't think this is physical.
I think he's just heartbroken.
873
00:57:02,280 --> 00:57:03,280
What do you mean?
874
00:57:03,850 --> 00:57:05,950
We ran into Eun Bin's aunt
at the restaurant.
875
00:57:06,210 --> 00:57:08,420
When he saw her,
his chest tightened,
876
00:57:08,420 --> 00:57:09,620
and then the stomach pain started.
877
00:57:11,490 --> 00:57:14,820
So his psychological trauma
is manifesting physically.
878
00:57:15,120 --> 00:57:17,160
So it's psychogenic abdominal pain.
879
00:57:17,730 --> 00:57:20,390
So the encounter with that person
was the trigger, right?
880
00:57:20,600 --> 00:57:25,200
Yes. If it continues,
it can manifest as an organ disease.
881
00:57:26,830 --> 00:57:29,970
And here he was,
pretending like everything was fine.
882
00:57:34,510 --> 00:57:36,880
(Gong Myeong Jeong Dae Han Clinic)
883
00:57:41,780 --> 00:57:43,220
(Sunny Korean Medicine Clinic)
884
00:57:51,230 --> 00:57:54,360
(Korean Medicine Doctor
Yang Dong Ik)
885
00:57:54,460 --> 00:57:56,400
(Sunny Korean Medicine Clinic)
886
00:57:58,870 --> 00:57:59,870
What is it?
887
00:58:01,300 --> 00:58:04,010
Meet me at the playground
at 7 p.m. tonight.
888
00:58:04,740 --> 00:58:05,740
What for?
889
00:58:06,210 --> 00:58:07,980
We're deciding with a coin toss.
890
00:58:08,740 --> 00:58:09,740
Decide what?
891
00:58:11,980 --> 00:58:13,380
Who has to move.
892
00:58:14,150 --> 00:58:15,150
What?
893
00:58:16,980 --> 00:58:17,990
(Sunny Korean Medicine Clinic)
894
00:58:39,840 --> 00:58:40,840
Shoot!
895
00:58:41,510 --> 00:58:43,710
My goodness! Darn it...
896
00:58:44,280 --> 00:58:45,280
Again.
897
00:58:54,490 --> 00:58:55,790
Yes!
898
00:58:57,760 --> 00:58:58,890
Aren't you heading home?
899
00:59:00,630 --> 00:59:01,900
What are you doing?
900
00:59:02,360 --> 00:59:03,630
You can go on ahead, Dad.
901
00:59:04,500 --> 00:59:08,400
The greatest showdown in history
is about to unfold tonight.
902
00:59:09,770 --> 00:59:10,810
What are you talking about?
903
00:59:11,210 --> 00:59:15,540
Our family's destiny
rests on this single coin.
904
00:59:18,280 --> 00:59:19,280
Father...
905
00:59:31,360 --> 00:59:32,460
What the...
906
00:59:33,260 --> 00:59:35,160
This thing's still stuck?
907
00:59:38,430 --> 00:59:39,670
Hey.
908
00:59:40,370 --> 00:59:42,870
Gong Jeong Han of the
Gong Myeong Jeong Dae Han Clinic.
909
00:59:43,440 --> 00:59:45,510
Hey, Yang Dong Ik
of the Sunny Clinic.
910
00:59:45,610 --> 00:59:49,310
Are you really going to
keep skipping study hall?
911
00:59:49,410 --> 00:59:50,850
Gosh, whatever.
912
00:59:51,180 --> 00:59:53,550
It's just so annoying.
The other kids keep teasing me.
913
00:59:53,880 --> 00:59:56,420
Who cares? Hey, even if you...
914
00:59:56,550 --> 00:59:59,550
wear red underwear,
you're still number one in school.
915
00:59:59,650 --> 01:00:03,060
- They're long johns, not underwear!
- Right. Whatever you say.
916
01:00:03,160 --> 01:00:04,160
Anyway...
917
01:00:05,090 --> 01:00:06,090
Onjeong Snack Bar?
918
01:00:06,190 --> 01:00:09,600
What, why?
What about your mom's spicy pork?
919
01:00:09,660 --> 01:00:12,670
Hey, have you seen the new girl
working at the snack bar?
920
01:00:14,670 --> 01:00:15,670
In that case...
921
01:00:16,640 --> 01:00:18,710
Let's flip a coin for it.
922
01:00:19,410 --> 01:00:21,410
- Deal.
- You're so going down.
923
01:00:24,550 --> 01:00:25,550
You're dead meat.
924
01:00:26,750 --> 01:00:27,750
All right.
925
01:00:31,220 --> 01:00:35,260
Okay. One, two, three.
926
01:00:35,960 --> 01:00:39,190
Okay. Nice! Yes!
Dear Lord, thank you!
927
01:00:39,260 --> 01:00:42,330
- I can do this.
- Make him miss. Go wide.
928
01:00:42,400 --> 01:00:45,500
Dear Lord. Please! Come on!
929
01:00:47,500 --> 01:00:50,810
Yes!
930
01:00:51,570 --> 01:00:52,610
Gong Jeong Han.
931
01:00:57,340 --> 01:00:59,010
You're here.
932
01:00:59,880 --> 01:01:03,620
- No do-overs.
- Of course. Don't you back out.
933
01:01:03,950 --> 01:01:06,150
- You throw first.
- How are we doing this?
934
01:01:06,420 --> 01:01:09,090
Best of five? Or best of three?
935
01:01:09,160 --> 01:01:11,590
Real men don't do that.
Let's just do sudden death.
936
01:01:11,890 --> 01:01:12,890
Fine.
937
01:01:16,130 --> 01:01:17,130
Oh, my.
938
01:01:17,670 --> 01:01:19,970
Hey, that rock is still there.
939
01:01:21,900 --> 01:01:22,900
I know, right?
940
01:01:23,200 --> 01:01:25,210
I brought chalk to draw
the line and everything.
941
01:01:25,870 --> 01:01:26,870
So,
942
01:01:27,140 --> 01:01:31,110
- the rules are the same as always?
- Sure.
943
01:01:31,950 --> 01:01:35,150
Closest to the rock wins.
944
01:01:36,420 --> 01:01:37,420
Okay.
945
01:01:39,550 --> 01:01:42,720
- Draw it straight.
- I'm trying to pray here. Quiet.
946
01:01:48,500 --> 01:01:51,970
- You're something else, really.
- Shut it. You'll jinx me.
947
01:01:59,970 --> 01:02:03,840
Yes! Did you see that?
Did you see? It's crazy close.
948
01:02:04,380 --> 01:02:06,880
You're annoyingly good today.
Darn it.
949
01:02:06,980 --> 01:02:09,180
- You nervous?
- What the...
950
01:02:10,420 --> 01:02:12,420
- No way! Miss!
- I can do this.
951
01:02:12,490 --> 01:02:15,690
- Fail!
- I can do it. I can do it.
952
01:02:15,790 --> 01:02:17,560
- Dear Lord!
- Let's go!
953
01:02:17,630 --> 01:02:19,330
- You will lose!
- Let's go!
954
01:02:19,560 --> 01:02:20,730
Here I go!
955
01:02:26,530 --> 01:02:27,570
What the...
956
01:02:30,040 --> 01:02:32,370
Hey, are you kidding me?
What is this?
957
01:02:32,670 --> 01:02:33,940
Hey, do-over.
958
01:02:35,210 --> 01:02:37,710
I lost. I'm off.
959
01:02:38,480 --> 01:02:40,780
- What?
- I'll leave.
960
01:02:41,520 --> 01:02:42,520
We're moving.
961
01:03:18,950 --> 01:03:21,490
(Recipe For Love)
962
01:03:21,560 --> 01:03:24,860
- Can we really afford to move?
- Just trust me.
963
01:03:24,930 --> 01:03:27,600
We have to postpone
the launch of your solo show.
964
01:03:28,260 --> 01:03:31,200
I heard you're having trouble moving
because money's tight.
965
01:03:32,030 --> 01:03:33,230
The model for our premium line...
966
01:03:33,300 --> 01:03:36,370
Dr. Han Seong Mi?
Pacu Nacho stopped her project.
967
01:03:37,140 --> 01:03:40,210
- What?
- She would've been the ideal model.
968
01:03:40,270 --> 01:03:42,480
How could you let me down like this?
969
01:03:43,340 --> 01:03:46,350
I'm surprised you're the one
who came to see the house.
970
01:03:47,110 --> 01:03:49,480
You should've kept your wife
under control.
971
01:03:49,550 --> 01:03:52,790
- Hey, what did you say?
- Seeing her made you sick?
972
01:03:52,890 --> 01:03:55,160
It's a stomachache.
I'm getting an endoscopy tomorrow.
973
01:03:56,560 --> 01:03:58,690
Mom, this means we can't move.
974
01:03:59,886 --> 01:04:01,886
Dramaday.me
70384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.