All language subtitles for Recipe for Love S01E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:07,100 (Child actors were accompanied by a guardian...) 2 00:00:07,160 --> 00:00:08,930 (and filmed in a safe, supervised environment.) 3 00:00:10,870 --> 00:00:12,400 This thistle rice is so fragrant and delicious. 4 00:00:12,770 --> 00:00:15,710 This braised pollack. Su Im's grandmother dropped it off. 5 00:00:17,070 --> 00:00:18,940 Nurse Oh, about the sign on the door... 6 00:00:19,240 --> 00:00:21,580 Did you put up a sign saying we're closed this afternoon? 7 00:00:21,580 --> 00:00:22,710 Yes, I did. 8 00:00:23,350 --> 00:00:24,950 Dad, where's the conference today? 9 00:00:25,110 --> 00:00:28,750 Yeouido. I'm just taking the subway. 10 00:00:29,890 --> 00:00:33,590 Dr. Yang also took the afternoon off to go to City Hall. 11 00:00:33,690 --> 00:00:37,590 Right. He went to the info session about revitalizing the market. 12 00:00:39,130 --> 00:00:41,870 He's in total work mode these days. 13 00:00:42,830 --> 00:00:44,730 It's good to see him working so hard. 14 00:00:45,500 --> 00:00:49,240 That reminds me. Did you hear about the clinic manager's husband? 15 00:00:49,340 --> 00:00:50,840 He's going to Saudi Arabia for work, apparently. 16 00:00:51,110 --> 00:00:54,140 - All of a sudden? - Yes. It was very last-minute. 17 00:00:54,540 --> 00:00:56,810 I think he was supposed to leave today. 18 00:00:57,280 --> 00:01:00,950 I wonder when Seong Mi will be done with her taping today. 19 00:01:01,020 --> 00:01:04,150 Right. She pulls all-nighters, filming for two straight days. 20 00:01:04,890 --> 00:01:09,660 I should have made her eat. She needs strength for the shoot. 21 00:01:09,830 --> 00:01:10,830 I know. 22 00:01:16,230 --> 00:01:19,240 You're dead! Only one of us is walking away from this. 23 00:01:19,240 --> 00:01:21,340 - Stop it! - I'll kill you both! 24 00:01:21,400 --> 00:01:23,870 - I'm going to kill you both today! - Stop it! 25 00:01:29,050 --> 00:01:30,650 My goodness! What do I do? 26 00:01:34,920 --> 00:01:37,350 Oh, no. What do I do? 27 00:01:37,420 --> 00:01:39,990 Hey! 28 00:01:47,530 --> 00:01:51,470 - Are you all right? - Mother, are you okay? 29 00:01:52,040 --> 00:01:54,740 Stepmom, are you crazy? Why did you hit her? 30 00:01:55,040 --> 00:01:57,240 - No, that's not what happened... - This is a disaster! 31 00:01:57,340 --> 00:02:00,410 - What should I do? - I'll take her to the hospital. 32 00:02:00,680 --> 00:02:01,950 - Seriously... - What... 33 00:02:05,180 --> 00:02:08,480 Father! Oh, no! My goodness. 34 00:02:09,820 --> 00:02:10,990 I'm off, Grandma. 35 00:02:11,050 --> 00:02:14,990 Okay. Don't study too hard. Make sure you eat well, okay? 36 00:02:15,060 --> 00:02:16,930 - Okay. - Please help us! 37 00:02:18,460 --> 00:02:21,460 My goodness, what is going on? What's wrong? 38 00:02:21,530 --> 00:02:22,530 Mom. 39 00:02:22,600 --> 00:02:24,570 - What is going on? What happened? - Oh, my gosh! 40 00:02:24,630 --> 00:02:25,840 - Honey! - Seong Mi! 41 00:02:25,900 --> 00:02:28,840 - I'm okay. - Let's get you inside, quick! 42 00:02:29,370 --> 00:02:31,210 - My goodness. - What... What happened? 43 00:02:31,210 --> 00:02:32,840 Was it an accident? 44 00:02:38,010 --> 00:02:41,550 Okay. Your pupils are symmetrical, and there's no bleeding. 45 00:02:41,780 --> 00:02:43,490 Are you seeing flashes of light? How do you feel? 46 00:02:44,090 --> 00:02:47,860 If you're seeing flashes, we must go to the ER for an exam. 47 00:02:47,920 --> 00:02:51,930 It hurts, but I don't have any other symptoms. 48 00:02:52,400 --> 00:02:53,800 Are you sure you're okay? 49 00:02:53,800 --> 00:02:56,800 Yes, my vision's blurry. I guess it's because of the shock. 50 00:02:57,400 --> 00:03:01,040 - I'm fine otherwise, really. - So it was an accident, Seong Mi? 51 00:03:01,200 --> 00:03:04,110 My goodness, what on earth happened? 52 00:03:06,280 --> 00:03:08,910 Why won't you say anything? This is so frustrating. 53 00:03:11,380 --> 00:03:14,350 - Well, it's just... - I'm so sorry. 54 00:03:15,990 --> 00:03:19,020 Dr. Han was hit by my stepmom. 55 00:03:19,760 --> 00:03:20,760 - What? - What? 56 00:03:21,390 --> 00:03:22,860 The thing is... 57 00:03:23,430 --> 00:03:26,530 My uncle and Woo Jae's aunt were having an affair, 58 00:03:26,600 --> 00:03:29,400 so my uncle... No, my aunt and Woo Jae's aunt... 59 00:03:29,470 --> 00:03:33,070 They were fighting, so my stepmom and Dr. Han tried to stop them... 60 00:03:33,970 --> 00:03:34,970 Hey. 61 00:03:36,040 --> 00:03:37,970 Who did you just say was involved? 62 00:03:43,510 --> 00:03:46,180 Wait a minute. Why isn't anyone else shocked? 63 00:03:46,750 --> 00:03:50,190 Am I the only one just hearing this? Did you all already know? 64 00:03:54,220 --> 00:03:55,360 You knew about this? 65 00:03:56,660 --> 00:03:57,660 No. 66 00:03:59,730 --> 00:04:00,960 Seong Mi. 67 00:04:12,780 --> 00:04:16,210 We had pork cutlets together, and now we're having some coffee, 68 00:04:16,280 --> 00:04:17,780 so I feel like I'm on top of the world. 69 00:04:20,080 --> 00:04:22,290 Are you really sure about this? 70 00:04:23,150 --> 00:04:25,960 Are you asking if I'm confident I can date you, 71 00:04:25,960 --> 00:04:27,420 even with our families as sworn enemies? 72 00:04:30,130 --> 00:04:31,760 Would I have confessed if I weren't? 73 00:04:32,630 --> 00:04:35,400 My gosh. It's not going to be easy. 74 00:04:37,030 --> 00:04:39,270 Don't keep me in suspense. Just tell me. 75 00:04:39,670 --> 00:04:40,670 Are we... 76 00:04:42,210 --> 00:04:44,140 official as of today? 77 00:04:50,980 --> 00:04:54,220 What terrible timing. Who is this? 78 00:04:55,750 --> 00:04:57,820 Let me just get this, then I'll give you my answer. 79 00:04:59,420 --> 00:05:02,090 Seriously. Hey, Woo Jae. What's up? Is something wrong? 80 00:05:03,630 --> 00:05:06,600 What? What do you mean Mom got hurt? Why? 81 00:05:09,170 --> 00:05:13,370 - She was hit by the director's mom? - What? 82 00:05:13,640 --> 00:05:14,640 Okay, I'm hanging up. 83 00:05:16,140 --> 00:05:17,310 What's going on? 84 00:05:18,310 --> 00:05:21,810 They found out everything. Looks like our parents had a fight. 85 00:05:23,050 --> 00:05:24,950 - Gosh, seriously. - No way... 86 00:05:30,690 --> 00:05:31,850 Yes, stepmom. 87 00:05:34,190 --> 00:05:37,660 What? Grandfather's in the ER? Why? 88 00:05:39,630 --> 00:05:42,630 Okay. I'll head home after work. 89 00:05:44,430 --> 00:05:45,900 What happened to your grandfather? 90 00:05:46,570 --> 00:05:48,740 It seems he witnessed the whole thing. 91 00:05:49,440 --> 00:05:51,570 He got emergency treatment and is on his way home now. 92 00:05:52,340 --> 00:05:53,340 This is unreal... 93 00:05:53,640 --> 00:05:56,850 How's your mother? Is she badly hurt? 94 00:05:56,950 --> 00:05:58,380 I'm not sure. 95 00:06:00,720 --> 00:06:02,290 Let's hurry home. 96 00:06:09,260 --> 00:06:11,090 I'm so sorry about this. 97 00:06:12,960 --> 00:06:16,570 Well, I don't think makeup can cover this... 98 00:06:18,400 --> 00:06:21,100 Of course. Yes, I'm all right. 99 00:06:21,840 --> 00:06:23,440 Okay. Again, I'm very sorry. 100 00:06:27,780 --> 00:06:31,410 Luckily, they had enough footage, so they told me to take the day off. 101 00:06:34,050 --> 00:06:35,050 Honey. 102 00:06:35,120 --> 00:06:38,090 Seriously, how could you hide this from me? 103 00:06:38,520 --> 00:06:41,020 It's about our family. Why didn't you tell me? 104 00:06:41,390 --> 00:06:42,490 Do you think I'm that... 105 00:06:42,830 --> 00:06:46,530 What, am I not part of this family? Why are you making me the bad guy? 106 00:06:46,860 --> 00:06:49,970 And you're supposed to be an expert on family matters. 107 00:06:50,030 --> 00:06:54,470 When a problem like this came up, your answer was to hide and lie? 108 00:07:00,010 --> 00:07:01,840 Gosh, I'm sorry. I am. 109 00:07:02,210 --> 00:07:05,050 It's just... I'm so furious, I feel like I'm going to burst. 110 00:07:06,550 --> 00:07:07,620 Let it all out. 111 00:07:08,320 --> 00:07:09,590 I'll listen to everything. 112 00:07:10,120 --> 00:07:11,420 I know how you feel... 113 00:07:12,220 --> 00:07:16,590 You feel hurt and betrayed. I understand. 114 00:07:16,890 --> 00:07:20,660 But for what it's worth, I was worried about both of you. 115 00:07:21,360 --> 00:07:23,030 I didn't want to see you and your brother get hurt. 116 00:07:23,800 --> 00:07:25,070 I know. 117 00:07:26,270 --> 00:07:30,740 I was trying to avoid bringing up the trauma from 30 years ago. 118 00:07:31,410 --> 00:07:36,180 Because the memory of that suffering is still so vivid. 119 00:07:36,710 --> 00:07:40,280 I was afraid that if rumors spread, we'd go through all that pain again. 120 00:07:41,250 --> 00:07:44,390 That's why I deliberately hid it from everyone. 121 00:07:45,320 --> 00:07:46,520 I'm sorry. 122 00:07:55,730 --> 00:07:57,830 I think I would've hidden it, too. 123 00:07:58,530 --> 00:08:00,270 How was she supposed to tell me? 124 00:08:02,170 --> 00:08:03,210 Mom. 125 00:08:03,640 --> 00:08:06,740 You know, back then... When Dad disappeared, 126 00:08:08,040 --> 00:08:10,350 I'd only ever thought about it from my perspective as a son. 127 00:08:11,110 --> 00:08:14,850 But now that I'm in your shoes, Mom... 128 00:08:16,120 --> 00:08:18,050 I realize how much harder it must have been for you... 129 00:08:19,160 --> 00:08:21,220 than we could ever have imagined. 130 00:08:21,620 --> 00:08:22,630 I'm sorry, Mom. 131 00:08:26,000 --> 00:08:28,530 Why did you have to learn what that feels like? 132 00:08:29,870 --> 00:08:33,070 You know, I've lived my life so I have nothing to be ashamed of. 133 00:08:33,770 --> 00:08:35,070 I had to live that way... 134 00:08:36,010 --> 00:08:38,810 so people wouldn't blame me for what happened. 135 00:08:39,810 --> 00:08:40,940 And I didn't want you boys... 136 00:08:42,080 --> 00:08:45,010 to hear people say, "No wonder your father ran off." 137 00:08:45,610 --> 00:08:47,520 So I always nagged you to live an upright life, 138 00:08:47,520 --> 00:08:49,090 even after you got older. 139 00:08:53,620 --> 00:08:55,990 But for this to happen to you... 140 00:08:57,630 --> 00:08:59,360 I just don't understand it. 141 00:09:01,700 --> 00:09:02,700 Mom. 142 00:09:03,870 --> 00:09:04,870 I'm okay. 143 00:09:17,910 --> 00:09:19,420 I'm truly sorry, Father. 144 00:09:20,050 --> 00:09:22,320 I made the whole thing up. 145 00:09:22,750 --> 00:09:24,850 You have every right to be furious with me. 146 00:09:30,330 --> 00:09:31,760 When did you find out? 147 00:09:32,700 --> 00:09:35,700 - Pardon? - Yong Gil and Dae Han's wife. 148 00:09:35,770 --> 00:09:38,030 When did you find out about their affair? 149 00:09:38,530 --> 00:09:40,900 Oh, that's... 150 00:09:41,300 --> 00:09:43,440 - I... - Father. 151 00:09:44,970 --> 00:09:46,010 What are you talking about? 152 00:09:46,740 --> 00:09:47,780 Honey. 153 00:09:48,940 --> 00:09:49,980 Yong Gil did what? 154 00:09:50,950 --> 00:09:52,380 Who did he have an affair with? 155 00:09:52,780 --> 00:09:54,080 Honey, it's just... 156 00:09:54,780 --> 00:09:55,850 Unbelievable. 157 00:09:56,750 --> 00:09:58,220 I'm going to kill them! 158 00:09:58,920 --> 00:10:01,020 You'd better stop him. Before he does something crazy. 159 00:10:02,630 --> 00:10:03,630 Honey. 160 00:10:08,960 --> 00:10:10,200 My husband? 161 00:10:11,300 --> 00:10:13,070 Of course, he has no idea. 162 00:10:14,670 --> 00:10:17,540 Okay, I get it. Then I'll see you tomorrow, darling. 163 00:10:17,810 --> 00:10:18,810 Bye! 164 00:10:21,780 --> 00:10:25,510 I had no idea her "darling" was my husband. 165 00:10:26,280 --> 00:10:27,280 Yang Dong Suk! 166 00:10:28,280 --> 00:10:29,390 What the heck is going on? 167 00:10:30,150 --> 00:10:32,920 Your husband cheated on you with Gong Dae Han's wife? For real? 168 00:10:33,960 --> 00:10:37,230 - Yes. - Wow! I'm seriously losing my mind. 169 00:10:37,790 --> 00:10:41,000 - What a complete disgrace! - Honey... 170 00:10:41,860 --> 00:10:43,800 What were you doing? How could you let him do it? 171 00:10:44,200 --> 00:10:47,340 What were you doing while that jerk was seeing her? 172 00:10:48,470 --> 00:10:50,710 - Is that my fault? - Then whose fault is it? 173 00:10:51,370 --> 00:10:54,640 Then I guess it was Dad's fault that our mom had an affair and left. 174 00:10:54,710 --> 00:10:56,550 Was it your fault you got divorced when your ex-wife... 175 00:10:56,550 --> 00:10:58,180 - cheated on you? - Hey! 176 00:10:58,180 --> 00:11:01,520 Honey, please stop. We can't fight among ourselves. 177 00:11:01,750 --> 00:11:04,150 Why did you bring trash like him into this family? 178 00:11:04,490 --> 00:11:08,320 - Why marry that jerk at all? - You told me to! 179 00:11:09,290 --> 00:11:12,360 You said you had to remarry, so you had to get your sister out. 180 00:11:12,360 --> 00:11:13,830 Just like you sent Hyun Bin to study abroad, 181 00:11:14,500 --> 00:11:16,870 you pushed me to get married and get out of the house! 182 00:11:17,230 --> 00:11:18,470 Dong Suk. 183 00:11:19,030 --> 00:11:21,500 It's not like I had great prospects, did I? 184 00:11:22,540 --> 00:11:25,170 Our mom ran off with the man who lived next door. 185 00:11:25,240 --> 00:11:28,080 So the guy I was dating dumped me, and I was turning into a spinster. 186 00:11:28,410 --> 00:11:29,950 And you have the nerve to say that? 187 00:11:30,350 --> 00:11:33,420 Hey! Don't you realize how critical this time is for me? 188 00:11:33,820 --> 00:11:36,420 And now, on top of everything, our families are tangled up again! 189 00:11:36,420 --> 00:11:37,750 Do I really have to hear this now? 190 00:11:37,820 --> 00:11:40,960 - Honey... - How is that my fault? 191 00:11:41,220 --> 00:11:44,090 How is any of that my fault? 192 00:11:45,230 --> 00:11:47,500 Right. It's not your fault, is it? 193 00:11:48,260 --> 00:11:49,470 How could this possibly be your fault? 194 00:11:51,370 --> 00:11:52,470 Honey. 195 00:12:05,780 --> 00:12:08,980 - Hey, watch it! You're annoying. - Sorry. My bad. 196 00:12:08,980 --> 00:12:10,490 Seriously... 197 00:12:20,100 --> 00:12:21,160 That jerk? 198 00:12:22,970 --> 00:12:24,100 So it was him. 199 00:12:36,310 --> 00:12:38,410 (Gong Myeong Jeong Dae Han Clinic) 200 00:12:50,060 --> 00:12:51,060 Yes. 201 00:12:53,330 --> 00:12:54,400 Seong Mi. 202 00:12:55,160 --> 00:12:56,170 Are you feeling any better? 203 00:12:57,770 --> 00:12:59,670 I'll see how I feel tomorrow. 204 00:13:00,200 --> 00:13:03,770 You should've told me everything. Why did you go get hurt like this? 205 00:13:04,410 --> 00:13:06,340 I feel so terrible about this. 206 00:13:07,010 --> 00:13:09,680 Dae Han, I'm okay. 207 00:13:11,950 --> 00:13:13,580 Where did you find Hui Gyeong? 208 00:13:13,850 --> 00:13:15,650 And what are you going to do with that information? 209 00:13:16,420 --> 00:13:17,720 I just want to ask her a few things. 210 00:13:18,120 --> 00:13:20,520 Ask what? What is there left to ask? 211 00:13:20,890 --> 00:13:23,390 I'm just curious how she could do this to our family. 212 00:13:24,190 --> 00:13:25,190 And... 213 00:13:25,930 --> 00:13:28,430 I want to kill that jerk. 214 00:13:29,300 --> 00:13:30,330 Dae Han. 215 00:13:30,830 --> 00:13:32,230 I'll find her myself. 216 00:13:32,970 --> 00:13:36,110 Hey, Dae Han. Stop. Hey! 217 00:13:36,210 --> 00:13:38,070 Hey, let me go! 218 00:13:38,740 --> 00:13:40,310 - I'll handle this. - What? 219 00:13:40,310 --> 00:13:41,310 You stay out of it! 220 00:13:41,540 --> 00:13:44,010 - Why are they acting like this? - I said, let go of me! 221 00:13:44,150 --> 00:13:46,480 - Gong Dae Han, are you serious? - Let go! 222 00:13:46,480 --> 00:13:48,650 - Grandma, please rest. I'll check. - Where do you think you're going? 223 00:13:48,720 --> 00:13:51,620 Where else would she be? She's in Ganghwa! Right, Seong Mi? 224 00:13:51,690 --> 00:13:52,920 - Hey! - Please don't, Dae Han. 225 00:13:52,990 --> 00:13:54,820 - Let go of me! - What's wrong with everyone? 226 00:13:54,890 --> 00:13:57,290 Woo Jae. Right, you went there with her too, didn't you? 227 00:13:57,360 --> 00:13:59,960 - You know where they are, right? - Uncle. 228 00:14:00,030 --> 00:14:02,770 Woo Jae, please. You must tell me. I feel like I'm losing my mind. 229 00:14:02,830 --> 00:14:05,870 - Tell me! - Woo Jae, help me hold your uncle. 230 00:14:05,930 --> 00:14:08,240 - Let go! Don't touch me! Let go! - Uncle... 231 00:14:08,240 --> 00:14:09,310 - Uncle, please. - What's this? 232 00:14:09,370 --> 00:14:11,810 - Let go! - That jerk, Bucket, I swear... 233 00:14:11,870 --> 00:14:12,940 - Let go! - Don't answer it. 234 00:14:13,010 --> 00:14:14,740 - Hey, why not? - Don't answer it! 235 00:14:14,740 --> 00:14:15,980 Come on, why... 236 00:14:16,210 --> 00:14:19,420 - Darn it. Hey! - For the last time, let go of me! 237 00:14:25,020 --> 00:14:27,860 No answer? Are they ignoring my calls? 238 00:14:28,260 --> 00:14:31,490 Darn it. Hey, Gong Jeong Han! Gong Dae Han! 239 00:14:32,030 --> 00:14:33,130 Get out here, you two! 240 00:14:35,230 --> 00:14:36,970 - I think he's right outside. - Come out! 241 00:14:37,030 --> 00:14:38,100 That jerk, I swear. 242 00:14:38,170 --> 00:14:40,270 Stay here. I'll handle this. Just stay put. 243 00:14:40,340 --> 00:14:42,270 Where do you think you're going? You stay here. I'll go. 244 00:14:42,270 --> 00:14:45,170 - Just stay here. I said I'm going. - I'll handle this. Hey! 245 00:14:45,240 --> 00:14:46,910 - I told you to stop! - Don't you go out there! 246 00:14:49,480 --> 00:14:50,650 Hey, open this door! 247 00:14:51,280 --> 00:14:54,420 Hey, Gong Jeong Han! Gong Dae Han! Open the door! 248 00:15:00,060 --> 00:15:01,220 I said, open up! 249 00:15:01,890 --> 00:15:03,060 Dad! 250 00:15:03,330 --> 00:15:06,530 - Stop it! What are you doing? - What are you doing here? 251 00:15:07,260 --> 00:15:08,860 Hey, you. You're their daughter. 252 00:15:09,370 --> 00:15:13,270 - Can you open the door? Let me in. - And do what once you're inside? 253 00:15:13,340 --> 00:15:15,500 Listen, I have to talk to them. 254 00:15:15,500 --> 00:15:16,570 - Get out of my way! - No, wait... 255 00:15:16,610 --> 00:15:17,870 Hey, Gong Dae Han! Gong Jeong Han! 256 00:15:18,410 --> 00:15:20,010 - Get out here, you cowards! - This is insane. 257 00:15:20,410 --> 00:15:21,810 - Wait, Dad... - Get out here right now! 258 00:15:23,380 --> 00:15:25,250 - I'll let him in, Mom. - My goodness. 259 00:15:25,480 --> 00:15:27,780 - Okay. - Dad, what are you doing? 260 00:15:27,850 --> 00:15:28,850 I said, let go! 261 00:15:29,420 --> 00:15:30,750 Get out here, you cowards! 262 00:15:31,950 --> 00:15:33,260 He's coming in with Ju Ah. 263 00:15:33,360 --> 00:15:36,760 Coming in? Who said he could? The nerve of that man! Unbelievable! 264 00:15:36,860 --> 00:15:37,930 Gong Jeong Han! Gong Dae Han! 265 00:15:38,490 --> 00:15:39,700 You owe me an explanation. 266 00:15:40,200 --> 00:15:41,300 You jerk! 267 00:15:41,560 --> 00:15:44,070 How dare you barge into my house like you own the place? 268 00:15:44,600 --> 00:15:46,900 I'm so sorry. I tried to get him to leave, but... 269 00:15:47,140 --> 00:15:49,070 He's a director at my company. Dr. Yang's son. 270 00:15:49,170 --> 00:15:52,510 Oh, I'm Yang Hyun Bin. It's been a while. 271 00:15:53,110 --> 00:15:54,580 So what do you want? 272 00:15:55,010 --> 00:15:57,610 - Where did you hide your wife? - What did you just say? 273 00:15:57,680 --> 00:16:00,320 - Where did you hide your wife? - How am I supposed to know? 274 00:16:00,380 --> 00:16:01,520 Dad! 275 00:16:01,950 --> 00:16:02,950 Answer me, now! 276 00:16:03,420 --> 00:16:04,520 Then you tell me. 277 00:16:04,850 --> 00:16:05,920 You jerk. 278 00:16:05,990 --> 00:16:08,960 You barged in like this 30 years ago and harassed my mother, 279 00:16:09,120 --> 00:16:10,330 and now you're pulling the same stunt again? 280 00:16:10,390 --> 00:16:14,960 Right. So why does your family always start this nonsense? 281 00:16:15,530 --> 00:16:16,530 You jerk! 282 00:16:16,830 --> 00:16:19,540 You're the one who brought that woman into this neighborhood... 283 00:16:19,600 --> 00:16:20,740 and caused this whole mess! 284 00:16:20,800 --> 00:16:23,340 - This is all your fault! - How dare you talk to me like that! 285 00:16:23,370 --> 00:16:25,810 What? How is this my fault? 286 00:16:25,940 --> 00:16:27,840 Why do you always see us as the villains, 287 00:16:27,910 --> 00:16:30,250 and not as victims, just like you? Why can't you? 288 00:16:30,310 --> 00:16:32,650 Why do you always have to come here and act like a thug? Why? 289 00:16:32,710 --> 00:16:34,780 - What did you say, you punk? - Hey! Watch your mouth! 290 00:16:35,120 --> 00:16:38,090 Look what your wife did. I thought you came to apologize. 291 00:16:38,150 --> 00:16:41,160 - What? What did you say? - Mom. 292 00:16:41,890 --> 00:16:44,260 Hey, Seong Mi. Please, I'm begging you. 293 00:16:44,530 --> 00:16:47,100 Just tell me. Please? Where are they? 294 00:16:47,360 --> 00:16:49,670 - I'm begging you! Tell me! - Gosh, seriously... 295 00:16:49,730 --> 00:16:53,570 - Let's go, Dad, please. I'm sorry. - Hey, get off me! 296 00:16:53,640 --> 00:16:55,370 - Dad, come on! - Let go of me, you brat! 297 00:16:55,700 --> 00:17:00,010 - He's an animal. Unbelievable! - Hey! 298 00:17:00,380 --> 00:17:01,410 Good grief! 299 00:17:26,540 --> 00:17:27,540 Dad. 300 00:17:34,010 --> 00:17:35,180 Let's go inside. 301 00:17:36,140 --> 00:17:37,410 I need to blame someone. 302 00:17:37,710 --> 00:17:39,110 It's the only way I feel like I can survive. 303 00:17:40,280 --> 00:17:41,420 If it becomes my fault, 304 00:17:42,220 --> 00:17:43,620 I don't think I could bear it. 305 00:17:51,860 --> 00:17:53,630 Go inside and check on your grandfather and your aunt. 306 00:17:54,030 --> 00:17:56,500 Why? Are you going back to their house? 307 00:17:57,170 --> 00:17:58,170 No. 308 00:18:00,240 --> 00:18:02,200 It's just... I'm feeling a little suffocated. 309 00:18:03,310 --> 00:18:06,580 - I'll just sit here for a minute. - Wait. I'll stay with you. 310 00:18:07,540 --> 00:18:08,580 I want to be alone. 311 00:18:09,910 --> 00:18:11,850 I just need to catch my breath before I go inside. 312 00:18:15,050 --> 00:18:16,050 But... 313 00:18:22,990 --> 00:18:23,990 Auntie. 314 00:18:24,790 --> 00:18:27,860 Ji Hu's coming from the academy. Are you going to stay like this? 315 00:18:28,960 --> 00:18:30,070 Hello? Auntie. 316 00:18:39,940 --> 00:18:43,550 You were just going to leave me and run off like that, darling? 317 00:18:43,610 --> 00:18:46,650 Darling! Are you okay? 318 00:19:05,730 --> 00:19:09,040 Oh, boy. You'll ruin your pretty face. 319 00:19:10,240 --> 00:19:12,810 See? I told you to just wait patiently. 320 00:19:13,380 --> 00:19:17,550 I thought you were ditching me for Saudi Arabia. 321 00:19:17,610 --> 00:19:19,080 As if I'd ever do that. 322 00:19:19,410 --> 00:19:22,420 I was told not to call you around my kid, so I couldn't. 323 00:19:25,050 --> 00:19:26,050 Why? 324 00:19:32,600 --> 00:19:34,560 Hey. Does this look like Saudi Arabia? 325 00:19:34,630 --> 00:19:37,000 Dong Ik! Spare me, please! 326 00:19:37,070 --> 00:19:38,300 You jerk! 327 00:19:38,870 --> 00:19:40,070 You scumbag. 328 00:19:44,410 --> 00:19:45,540 You jerk! 329 00:19:45,880 --> 00:19:49,050 What did you promise my sister? You said you'd make Dong Suk happy. 330 00:19:49,110 --> 00:19:51,550 - Did you promise me or not? - I did. 331 00:19:51,680 --> 00:19:54,350 And what happened? You worked her to the bone... 332 00:19:54,420 --> 00:19:57,620 and made her nurse your sick mother until the day she died, didn't you? 333 00:19:57,690 --> 00:19:59,560 Then you blamed her for years... 334 00:19:59,660 --> 00:20:02,260 for not being able to conceive, until Ji Hu was born. 335 00:20:03,360 --> 00:20:05,960 You punk. You filthy jerk! 336 00:20:06,160 --> 00:20:09,670 And now, you abandon your family? How dare you? 337 00:20:10,330 --> 00:20:12,900 - Please, Dong Ik! Have mercy! - Get up! 338 00:20:14,240 --> 00:20:16,710 Are you even human? Are you? 339 00:20:17,010 --> 00:20:21,440 I still treated you like family! A good-for-nothing troublemaker... 340 00:20:21,510 --> 00:20:24,480 I gave you chance after chance! And yet, 341 00:20:24,550 --> 00:20:27,480 you dare pull a stunt like this? Hey! 342 00:20:28,450 --> 00:20:31,620 - Do you take our family for a joke? - No! I swear... 343 00:20:31,690 --> 00:20:33,760 If you didn't, then how could you do this? 344 00:20:35,460 --> 00:20:36,790 And with that woman, of all people? 345 00:20:37,730 --> 00:20:38,930 You jerk! 346 00:20:39,600 --> 00:20:40,700 Today... 347 00:20:41,530 --> 00:20:42,730 Only one of us is walking away from this! 348 00:20:43,630 --> 00:20:44,630 You! 349 00:20:45,300 --> 00:20:48,670 - Stop hitting him! - My family! Who do you take us for? 350 00:20:48,740 --> 00:20:50,310 - Darling! - It's time you suffered a little. 351 00:20:51,210 --> 00:20:54,340 You evil jerk. You worthless scumbag! 352 00:20:58,180 --> 00:21:00,720 Oh, man. I'm too ashamed to face my niece and nephew. 353 00:21:01,050 --> 00:21:02,950 It's okay, Uncle. 354 00:21:04,020 --> 00:21:05,990 He won't come back, will he? 355 00:21:06,160 --> 00:21:09,260 I dare him to. I'll tear him to shreds. 356 00:21:09,460 --> 00:21:10,460 He won't. 357 00:21:12,160 --> 00:21:14,160 I told him where they are. 358 00:21:22,770 --> 00:21:27,480 Hwangpo-ri 37-12, Ganghwa County. The hair salon on the first floor. 359 00:21:29,310 --> 00:21:30,310 Why did you do that? 360 00:21:31,110 --> 00:21:33,220 I have a bad feeling something's going to happen. 361 00:21:35,190 --> 00:21:36,650 I was going to talk to them first. 362 00:21:38,020 --> 00:21:39,920 And what good would that have done? 363 00:21:57,710 --> 00:21:58,810 Honey. 364 00:22:00,210 --> 00:22:02,680 You weren't answering your phone. Where have you... 365 00:22:05,080 --> 00:22:06,080 What? 366 00:22:07,550 --> 00:22:10,890 Where on earth have you been? 367 00:22:11,920 --> 00:22:13,020 Yong Gil. 368 00:22:13,920 --> 00:22:15,390 I had to go knock some sense into him. 369 00:22:19,830 --> 00:22:20,930 And? 370 00:22:21,830 --> 00:22:23,000 Feel better now? 371 00:22:25,300 --> 00:22:26,300 No. 372 00:22:45,560 --> 00:22:46,660 How's my father? 373 00:22:47,160 --> 00:22:49,460 Hyun Bin's with him, taking care of him. 374 00:22:51,760 --> 00:22:53,260 And how's Dong Suk doing? 375 00:22:53,730 --> 00:22:57,130 She's holed up in her room and won't eat anything. 376 00:22:58,070 --> 00:22:59,600 She won't even open the door. 377 00:23:36,440 --> 00:23:41,240 - What's everyone up to? - They're asleep. Why are you up? 378 00:23:43,480 --> 00:23:45,080 How could I possibly sleep? 379 00:23:46,420 --> 00:23:47,620 I know. 380 00:23:48,120 --> 00:23:50,820 Here, I brought some water in case you were thirsty. 381 00:23:51,390 --> 00:23:54,720 Thank you. I was just getting thirsty. 382 00:23:58,360 --> 00:24:00,800 Grandma. Are you okay? 383 00:24:03,200 --> 00:24:04,370 No. 384 00:24:05,240 --> 00:24:07,440 I know this is a lot to ask, but... 385 00:24:08,170 --> 00:24:09,940 we need you to hold it together. 386 00:24:12,540 --> 00:24:14,010 If you fall apart, 387 00:24:14,640 --> 00:24:16,380 we'll all fall apart, too. 388 00:24:19,680 --> 00:24:20,750 You're right. 389 00:24:22,650 --> 00:24:23,690 I should stay strong. 390 00:24:45,840 --> 00:24:47,940 (Director Yang Hyun Bin) 391 00:24:57,790 --> 00:25:00,560 The person you're trying to reach is unavailable. Please leave... 392 00:25:11,530 --> 00:25:14,540 (Gong Myeong Jeong Dae Han Clinic) 393 00:25:16,370 --> 00:25:18,470 - Officer Jung. - Hello. 394 00:25:19,010 --> 00:25:20,480 Is the clinic open today? 395 00:25:20,610 --> 00:25:23,250 No. We were supposed to do medical volunteering today, 396 00:25:23,310 --> 00:25:24,310 but we decided to take the day off. 397 00:25:25,250 --> 00:25:27,420 Then what brings you in, Nurse Oh? 398 00:25:28,180 --> 00:25:30,720 I came in to finish the cleaning I couldn't get to yesterday. 399 00:25:32,760 --> 00:25:35,330 - I'll let you get to it. - Okay, have a good day! 400 00:25:42,470 --> 00:25:45,800 Give me that. Larceny is a violation of Criminal Code Article 329. 401 00:25:45,870 --> 00:25:48,870 "A clash between the families erupts after the affair is exposed." 402 00:25:51,540 --> 00:25:54,210 So you knew all along. 403 00:25:54,380 --> 00:25:57,080 This horrible tragedy that's struck these rival families again. 404 00:25:58,550 --> 00:26:00,780 It's not like I wanted to know. 405 00:26:01,580 --> 00:26:04,620 Does anyone else know about this? 406 00:26:05,120 --> 00:26:07,490 No. Just the chief and me. 407 00:26:07,890 --> 00:26:11,890 - What a relief. This can't get out. - Understood. 408 00:26:12,130 --> 00:26:13,260 Wait, but... 409 00:26:14,630 --> 00:26:17,170 We should be fine, as long as you can keep it quiet. 410 00:26:19,270 --> 00:26:21,400 - Really? - Yes. 411 00:26:21,470 --> 00:26:23,470 Anyway, it's a secret. 412 00:26:24,110 --> 00:26:25,140 It is a secret. 413 00:26:30,750 --> 00:26:32,950 Do you think the doctor's eye will be okay? 414 00:26:34,080 --> 00:26:35,080 Yes, I wonder. 415 00:26:38,050 --> 00:26:39,060 Hey. 416 00:26:39,420 --> 00:26:41,860 They'll hate us even more, right? More than they already did. 417 00:26:42,690 --> 00:26:46,400 I'll be honest. Who could ever like our grandfather and our dad? 418 00:26:46,500 --> 00:26:48,870 Even their wives couldn't stand them and ran off. 419 00:26:49,370 --> 00:26:52,370 It's hopeless for us. We're doomed. Totally doomed. 420 00:26:53,470 --> 00:26:54,700 I'm off. 421 00:26:54,870 --> 00:26:57,910 What? Going to class? Hey, eat some breakfast first. 422 00:26:58,440 --> 00:27:00,410 It's okay. I'm not hungry. 423 00:27:01,080 --> 00:27:03,480 Come eat even if you don't feel like it. 424 00:27:06,550 --> 00:27:07,550 Here. 425 00:27:08,580 --> 00:27:09,590 How's your mom? 426 00:27:09,950 --> 00:27:11,490 She's just staying in bed. 427 00:27:11,850 --> 00:27:16,060 Well, her husband suddenly left for Saudi Arabia, 428 00:27:16,130 --> 00:27:20,200 - so that would be hard on anyone. - Hey, I know everything. 429 00:27:20,460 --> 00:27:22,170 That Dad had an affair and left home. 430 00:27:22,670 --> 00:27:25,840 And you're this calm about it? Wow, you're something else. 431 00:27:25,900 --> 00:27:30,740 - My brother cried every day. - Yes, a tough kid. A real man. 432 00:27:30,870 --> 00:27:33,940 Hyun Bin. You won't take over the clinic, will you? 433 00:27:34,040 --> 00:27:36,780 No. Please, I'm begging you to take it. 434 00:27:37,950 --> 00:27:41,250 Look at this ambitious man. Go for it. 435 00:27:42,190 --> 00:27:44,720 Hey, where's our stepmom? 436 00:27:45,190 --> 00:27:46,520 She left early. 437 00:27:46,890 --> 00:27:48,360 This early? Where did she go? 438 00:28:01,000 --> 00:28:04,110 A new person may enter, but they will not be able to settle. 439 00:28:05,070 --> 00:28:07,740 Anything you try to hold onto will slip away. 440 00:28:08,440 --> 00:28:11,850 The energy of a fiery misfortune is deeply entangled with you! 441 00:28:13,250 --> 00:28:14,350 Shaman, 442 00:28:14,880 --> 00:28:19,720 then what can I do to prevent this misfortune? 443 00:28:20,690 --> 00:28:24,460 Hold on. Let me ask the spirits. 444 00:28:37,110 --> 00:28:39,110 I see something round. 445 00:28:40,040 --> 00:28:41,210 Something round? 446 00:28:45,950 --> 00:28:47,220 Round... 447 00:28:49,090 --> 00:28:51,420 It looks like a ball. 448 00:28:51,420 --> 00:28:53,360 A ball? 449 00:28:53,860 --> 00:28:54,920 A ball? 450 00:28:55,530 --> 00:28:57,890 Yes. Stay away from balls. 451 00:29:01,500 --> 00:29:02,500 Oh, my. 452 00:29:04,030 --> 00:29:05,030 The Gongs? 453 00:29:05,100 --> 00:29:09,370 Yes, Father. I didn't say a word about that family, 454 00:29:09,410 --> 00:29:12,480 but she pointedly told me to stay away from "balls." 455 00:29:12,540 --> 00:29:15,910 Balls? What else could it mean but the Gongs? 456 00:29:16,510 --> 00:29:18,950 Stepmom, that sounds like a bit of a stretch. 457 00:29:19,020 --> 00:29:22,490 No, what happened 30 years ago is repeating itself. 458 00:29:22,720 --> 00:29:25,620 This is no mere coincidence. This is clearly... 459 00:29:26,460 --> 00:29:27,890 a warning from the heavens. 460 00:29:55,650 --> 00:29:59,260 Gosh, this is going to scar. Seriously, what is this? 461 00:29:59,890 --> 00:30:01,120 You sound just like a doctor. 462 00:30:01,790 --> 00:30:03,030 How can you be joking right now? 463 00:30:04,160 --> 00:30:05,160 That's my point. 464 00:30:06,660 --> 00:30:09,470 No one does this without a grudge, right? 465 00:30:09,670 --> 00:30:12,340 I could feel the pure malice in her touch. 466 00:30:12,900 --> 00:30:14,840 No, come on. 467 00:30:15,540 --> 00:30:18,810 She's not that bad of a person, is she? 468 00:30:18,940 --> 00:30:23,080 Did you forget I was almost branded a homewrecker because of her? 469 00:30:28,820 --> 00:30:31,520 Don't you think you should apologize to Dr. Han Seong Mi? 470 00:30:31,790 --> 00:30:35,490 It looks like she was badly hurt. I know it was an accident, but... 471 00:30:38,360 --> 00:30:39,400 Maybe... 472 00:30:40,760 --> 00:30:42,870 I might have done it on purpose. 473 00:30:46,740 --> 00:30:48,070 Sorry to disappoint you. 474 00:30:49,970 --> 00:30:52,010 Why? Why would you do that? 475 00:30:54,110 --> 00:30:55,110 It's because... 476 00:30:56,350 --> 00:30:57,780 I really can't stand that woman. 477 00:30:59,950 --> 00:31:02,020 Your father is my entire world. 478 00:31:02,750 --> 00:31:04,620 But the man who means the world to me... 479 00:31:05,920 --> 00:31:07,890 gets completely flustered whenever he's around her. 480 00:31:08,860 --> 00:31:10,260 And you know, that just... 481 00:31:10,890 --> 00:31:12,760 makes me so angry and jealous. 482 00:31:15,400 --> 00:31:16,400 And so... 483 00:31:17,030 --> 00:31:19,670 I hate that woman even more than your birth mother, 484 00:31:21,440 --> 00:31:22,710 who gave you and Eun Bin life. 485 00:31:36,290 --> 00:31:37,520 About what my stepmother did... 486 00:31:38,090 --> 00:31:39,590 I'd like to apologize on her behalf. 487 00:31:40,990 --> 00:31:41,990 Okay. 488 00:31:42,560 --> 00:31:44,160 I'll pass that along to my mom. 489 00:31:49,400 --> 00:31:50,870 This is all so difficult. 490 00:31:53,570 --> 00:31:57,140 What happened to all that confidence about "rebranding" your family? 491 00:31:59,140 --> 00:32:01,440 I guess I was just being overconfident. 492 00:32:02,580 --> 00:32:04,950 This is why I gave up and went to study abroad back then. 493 00:32:05,350 --> 00:32:06,750 It just brought all those memories back. 494 00:32:10,390 --> 00:32:11,390 Hyun Bin. 495 00:32:18,430 --> 00:32:19,430 Yes? 496 00:32:21,230 --> 00:32:22,230 You know... 497 00:32:24,070 --> 00:32:28,770 My grandma, my dad, and my mom. My uncle and my little brother. 498 00:32:29,470 --> 00:32:30,610 All of my family. 499 00:32:31,510 --> 00:32:33,710 I think I love them... 500 00:32:34,540 --> 00:32:36,010 more than I ever realized. 501 00:32:41,220 --> 00:32:42,220 I know. 502 00:32:43,290 --> 00:32:44,290 And... 503 00:32:45,650 --> 00:32:46,720 I... 504 00:32:47,320 --> 00:32:51,160 I don't think my feelings for you... 505 00:32:54,100 --> 00:32:55,100 are stronger... 506 00:32:55,700 --> 00:32:57,570 than my love for my family. 507 00:33:04,770 --> 00:33:05,880 Right now, 508 00:33:07,110 --> 00:33:09,080 my family is already hurting so much. 509 00:33:09,780 --> 00:33:13,320 I can't bring myself... 510 00:33:14,620 --> 00:33:15,620 to hurt them even more. 511 00:33:18,490 --> 00:33:19,490 Okay. 512 00:33:28,530 --> 00:33:30,030 I appreciate your feelings, 513 00:33:31,500 --> 00:33:32,670 and I'm sorry... 514 00:33:33,670 --> 00:33:34,670 for turning you down. 515 00:33:45,480 --> 00:33:47,080 No, I'm sorry for confessing... 516 00:33:49,790 --> 00:33:51,120 and making things so hard on you. 517 00:34:06,600 --> 00:34:08,770 (Ms. Na Seon Hae) 518 00:34:14,480 --> 00:34:15,480 (Ms. Na Seon Hae) 519 00:34:23,350 --> 00:34:24,620 Yes, Ms. Na. 520 00:34:30,860 --> 00:34:32,460 It's been such a long time... 521 00:34:33,130 --> 00:34:34,760 since we've sat face-to-face. 522 00:34:35,770 --> 00:34:36,770 It really has. 523 00:34:39,570 --> 00:34:42,070 How did it come to this? 524 00:34:43,470 --> 00:34:44,640 And to think, you were the one... 525 00:34:45,710 --> 00:34:47,380 who named my children. 526 00:34:48,940 --> 00:34:49,950 I did. 527 00:34:51,750 --> 00:34:54,150 And your husband named Dong Ik. 528 00:34:56,920 --> 00:34:59,760 We used to make kimchi together every winter, 529 00:35:00,490 --> 00:35:02,760 share meals of steamed pork and oysters, 530 00:35:03,460 --> 00:35:07,700 and take trips to the creek every summer. 531 00:35:09,130 --> 00:35:11,370 We all piled into a rented van... 532 00:35:12,170 --> 00:35:15,070 to see the opening ceremony of the 1988 Summer Sporting Event. 533 00:35:16,210 --> 00:35:17,240 That's right. 534 00:35:17,910 --> 00:35:20,140 We all wore matching Hodori the Tiger shirts. 535 00:35:29,650 --> 00:35:31,050 I never dreamed... 536 00:35:31,950 --> 00:35:34,790 the same thing would happen to our kids. 537 00:35:36,030 --> 00:35:37,130 For everyone's sake, 538 00:35:39,060 --> 00:35:40,430 I suppose it's best... 539 00:35:41,700 --> 00:35:43,100 if our families go their separate ways. 540 00:35:45,470 --> 00:35:46,470 Yes. 541 00:35:47,840 --> 00:35:51,040 This long bond between us... No, this twisted fate. 542 00:35:52,410 --> 00:35:54,110 It's time we cut ties for good. 543 00:36:04,650 --> 00:36:06,020 Mom, you want us to move? 544 00:36:06,290 --> 00:36:08,890 What? Why should we? What did we do wrong? 545 00:36:10,060 --> 00:36:13,200 If we had moved away sooner, this never would have happened. 546 00:36:13,460 --> 00:36:16,000 No, Mom, that's not it. It was just a coincidence. 547 00:36:16,230 --> 00:36:19,940 And there's no guarantee we won't get tangled up with them again. 548 00:36:20,840 --> 00:36:24,370 Seriously? How could that happen? Unbelievable. 549 00:36:24,440 --> 00:36:27,880 But we don't have anywhere to go right now. 550 00:36:28,680 --> 00:36:30,550 I'll figure something out. 551 00:36:31,210 --> 00:36:34,920 - I'll chip in. I can get a loan. - Now, hold on. 552 00:36:35,150 --> 00:36:39,050 We haven't decided that we're moving. 553 00:36:39,560 --> 00:36:42,190 They said they'd think about it, too. 554 00:36:42,420 --> 00:36:45,960 Gosh, there's no way that jerk is moving. 555 00:36:46,730 --> 00:36:47,900 Darn it. 556 00:36:49,600 --> 00:36:50,770 I'm absolutely not moving. 557 00:36:51,770 --> 00:36:53,470 You don't want to move either, do you, Dad? 558 00:36:54,340 --> 00:36:55,400 The whole thing blew over quietly. 559 00:36:56,010 --> 00:36:57,110 No one in town is talking about it. 560 00:36:58,370 --> 00:36:59,480 But still, 561 00:37:00,510 --> 00:37:04,010 I don't think I can work seeing that family every single day. 562 00:37:04,450 --> 00:37:07,620 Then, couldn't you just find a new job? 563 00:37:08,720 --> 00:37:12,620 Fine, do whatever you want. What say do I have in this? 564 00:37:13,620 --> 00:37:15,590 I don't want to move or switch schools either. 565 00:37:16,060 --> 00:37:18,530 Right. No one in town knows, so don't worry. 566 00:37:19,400 --> 00:37:20,760 Everyone thinks your dad just went to Saudi Arabia. 567 00:37:21,960 --> 00:37:25,800 Father, I completely agree that our families should separate, but... 568 00:37:26,040 --> 00:37:29,340 I don't think us being the ones to leave Onjeong is the right move. 569 00:37:29,870 --> 00:37:32,010 What about all the money we spent renovating the clinic? 570 00:37:32,410 --> 00:37:36,010 Besides, Father, you know how hard he's been working lately. 571 00:37:36,510 --> 00:37:39,050 He's just now winning over the people at the market. 572 00:37:39,050 --> 00:37:40,850 We can't give up now. 573 00:37:42,150 --> 00:37:44,950 It's not that we've decided to move. 574 00:37:46,860 --> 00:37:48,860 We've simply agreed that both sides will think it over. 575 00:38:00,440 --> 00:38:02,270 Did you talk to my dad about moving? 576 00:38:02,910 --> 00:38:06,340 Yes, I suggested that we should make the Gong family move. 577 00:38:06,710 --> 00:38:09,710 I'm going to make sure the Gongs leave Onjeong this time. 578 00:38:10,380 --> 00:38:11,380 Yes, we should. 579 00:38:12,380 --> 00:38:13,380 And when that happens, 580 00:38:13,780 --> 00:38:16,520 you'll become the President of the Merchants' Association. 581 00:38:17,290 --> 00:38:19,020 - You think so? - Of course. 582 00:38:19,020 --> 00:38:21,720 Nothing's a safer bet than getting rid of the competition. 583 00:38:22,960 --> 00:38:26,260 Honey, let's turn this crisis into an opportunity. 584 00:38:28,260 --> 00:38:31,570 But I doubt Jeong Han's family will move. 585 00:38:32,200 --> 00:38:33,900 We'll have to make them move, one way or another. 586 00:38:34,540 --> 00:38:35,640 Leave it to me, honey. 587 00:38:45,710 --> 00:38:46,720 Well... 588 00:38:47,320 --> 00:38:49,950 This is a gift certificate for a spa. 589 00:38:50,490 --> 00:38:52,020 If you get a treatment there, 590 00:38:52,120 --> 00:38:55,560 it should help that bruise of yours fade faster. 591 00:38:56,020 --> 00:39:00,000 - You hit me on purpose, didn't you? - Oh, my goodness! Of course not! 592 00:39:00,360 --> 00:39:02,060 Really, you've got it all wrong. 593 00:39:03,670 --> 00:39:07,000 I also included more than enough to cover any medical fees. 594 00:39:07,900 --> 00:39:08,900 That won't be necessary. 595 00:39:09,410 --> 00:39:13,480 I just put some ointment on it. The bruise will fade soon enough. 596 00:39:14,080 --> 00:39:18,180 Please, I insist, Doctor. It's a small token of my apology. 597 00:39:21,250 --> 00:39:22,550 I'll accept the gesture. 598 00:39:23,620 --> 00:39:27,090 - Is that everything? - Wait. Actually... 599 00:39:27,660 --> 00:39:30,560 I went to see a really gifted psychic. 600 00:39:31,030 --> 00:39:34,130 She said that our two families are like oil and water. 601 00:39:34,500 --> 00:39:36,130 You needed a psychic to tell you that? 602 00:39:37,230 --> 00:39:38,500 To be honest, 603 00:39:39,130 --> 00:39:41,240 I think it's for the best if your family moves. 604 00:39:41,840 --> 00:39:45,240 Doctor, your clinic is in Seoul, and your daughter works in Seoul. 605 00:39:45,640 --> 00:39:47,340 Also, wouldn't it be better... 606 00:39:47,340 --> 00:39:49,850 for Dr. Gong to practice in Seoul as well? 607 00:39:50,550 --> 00:39:53,550 The elders will decide, so let's just wait. 608 00:39:53,880 --> 00:39:57,290 Doctor, please try to convince Dr. Gong. 609 00:39:57,590 --> 00:40:01,960 We can't change the past, but shouldn't we prevent things? 610 00:40:02,930 --> 00:40:06,200 I'm worried that if this continues, our kids will get tangled up in it. 611 00:40:06,400 --> 00:40:09,730 - I'm just so worried. - That kind of thing... 612 00:40:10,700 --> 00:40:12,630 will never happen. 613 00:40:15,270 --> 00:40:18,910 I certainly hope not. I'm desperately hoping you're right. 614 00:40:24,350 --> 00:40:27,980 (Taehan Group) 615 00:40:46,640 --> 00:40:49,400 (Fantom) 616 00:40:58,710 --> 00:40:59,750 I was wondering... 617 00:41:00,480 --> 00:41:03,450 Have you heard any talk at home about moving? 618 00:41:05,390 --> 00:41:09,290 I'm sorry, but let's not discuss personal matters at the office. 619 00:41:14,100 --> 00:41:15,100 Right, Director. 620 00:41:26,780 --> 00:41:27,780 Director. 621 00:41:35,150 --> 00:41:36,320 Oh, Director. 622 00:41:40,660 --> 00:41:41,760 Hello. 623 00:41:44,530 --> 00:41:46,130 What's with him? Why isn't he joining us? 624 00:41:47,230 --> 00:41:48,600 He was acting like that this morning, too. 625 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Did you two have a fight? 626 00:41:51,870 --> 00:41:52,870 Just eat. 627 00:42:01,140 --> 00:42:02,380 As you may have heard, 628 00:42:02,710 --> 00:42:06,920 we're considering Dr. Han Seong Mi to be the face of FG next season. 629 00:42:07,620 --> 00:42:09,080 Before we make a formal offer, 630 00:42:09,350 --> 00:42:11,120 I wanted to hear what our designers think. 631 00:42:12,650 --> 00:42:13,960 Dr. Han Seong Mi? 632 00:42:15,690 --> 00:42:19,660 But she doesn't have any modeling or brand sponsorship experience. 633 00:42:21,360 --> 00:42:22,600 What are your thoughts, Mr. Park? 634 00:42:22,970 --> 00:42:25,470 I'm a huge fan of hers. 635 00:42:26,170 --> 00:42:29,840 I think she'd be a great fit for the mood of our next collection. 636 00:42:30,010 --> 00:42:33,080 Exactly. Uniqueness gives a premium image, 637 00:42:33,080 --> 00:42:34,780 so I think she's a great choice. 638 00:42:36,910 --> 00:42:39,280 But why have you two been so quiet this whole time? 639 00:42:40,480 --> 00:42:41,520 Did you two get in a fight? 640 00:42:46,660 --> 00:42:50,160 Vice President, I apologize for bringing this up at work. 641 00:42:50,930 --> 00:42:52,760 We tried our best to make things work, 642 00:42:53,160 --> 00:42:54,430 but it just didn't pan out. 643 00:42:55,200 --> 00:42:58,670 What? Why? What happened? Tell me. Come on. 644 00:42:58,770 --> 00:43:01,140 We've decided to keep things strictly professional from now on, 645 00:43:02,000 --> 00:43:04,210 so please treat us as such. We would appreciate it. 646 00:43:04,840 --> 00:43:08,440 (Taehan Group) 647 00:43:12,550 --> 00:43:16,950 You don't think the Director's mom hit your mom on purpose, do you? 648 00:43:17,190 --> 00:43:18,550 When two people hate each other, 649 00:43:18,850 --> 00:43:20,990 the truth doesn't really matter. 650 00:43:23,230 --> 00:43:26,400 Man, this is going to make it tough for her to be our model. 651 00:43:26,930 --> 00:43:30,030 She has to work with the Director, not just you, you know. 652 00:43:30,670 --> 00:43:31,930 Right. 653 00:43:34,270 --> 00:43:36,710 You look really upset, Ju Ah. 654 00:43:37,110 --> 00:43:41,740 Gosh. Maybe it was better when I pretended not to know. 655 00:43:43,410 --> 00:43:44,410 Hey, 656 00:43:44,780 --> 00:43:46,820 this might sound a bit insensitive, but can I ask something? 657 00:43:46,950 --> 00:43:47,950 Sure, go ahead. 658 00:43:48,450 --> 00:43:50,020 So, which family is moving? 659 00:43:50,490 --> 00:43:51,820 Wouldn't it be better if your family moved? 660 00:43:52,220 --> 00:43:55,120 Your mom's clinic is around here, so it'd be great if you moved here. 661 00:43:56,220 --> 00:43:59,700 If it were that simple, we would've moved already. 662 00:44:00,960 --> 00:44:02,260 Oh, boy. 663 00:44:11,470 --> 00:44:12,470 So, what do you think? 664 00:44:13,310 --> 00:44:17,310 - Where did you get it done? - I got a haircut. Is it okay? 665 00:44:17,380 --> 00:44:18,780 You have to tell me where that salon is. 666 00:44:18,850 --> 00:44:21,680 Wow, your joints have gotten so much more flexible. 667 00:44:21,920 --> 00:44:23,290 I see that. And no fluid buildup, either. 668 00:44:23,690 --> 00:44:25,050 And you're in less pain, right? 669 00:44:25,150 --> 00:44:28,560 Of course. I've been sleeping so well lately, 670 00:44:28,760 --> 00:44:29,790 and I feel alive again. 671 00:44:30,990 --> 00:44:34,700 Weren't you moving to the country? When is that? 672 00:44:34,760 --> 00:44:39,470 - What? I've already moved. - Oh, really? Go to a closer clinic. 673 00:44:39,530 --> 00:44:40,970 Why come all the way out here? 674 00:44:41,270 --> 00:44:42,270 Honestly. 675 00:44:42,600 --> 00:44:45,640 There are no clinics out there. This is the closest one. 676 00:44:46,680 --> 00:44:49,180 Oh, right. 677 00:44:49,850 --> 00:44:51,480 Yes, there aren't any others, are there? 678 00:44:52,350 --> 00:44:53,620 Oh, goodness. 679 00:44:57,850 --> 00:44:59,090 - Bye. - Get home safely. 680 00:44:59,350 --> 00:45:01,390 - Okay, see you again. - Yes, of course. 681 00:45:01,460 --> 00:45:02,460 Take care. 682 00:45:03,060 --> 00:45:05,260 - Doctor. - Yes? What is it? 683 00:45:06,730 --> 00:45:10,230 The patients know our 40th anniversary is coming up, 684 00:45:10,230 --> 00:45:11,500 and they're planning a party. 685 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 - A party? - I couldn't help but overhear. 686 00:45:15,370 --> 00:45:16,710 You know, like a surprise party? 687 00:45:17,270 --> 00:45:18,410 I think they're planning one. 688 00:45:28,820 --> 00:45:32,550 (Gong Myeong Jeong Dae Han Clinic) 689 00:45:36,420 --> 00:45:37,430 Hey. 690 00:45:38,260 --> 00:45:40,560 Don't insist on us moving just for my sake. 691 00:45:42,360 --> 00:45:46,430 But are you really okay, having to face them every day? 692 00:45:47,800 --> 00:45:49,340 I'll get used to it, I guess. 693 00:45:50,340 --> 00:45:53,110 Then, how about you just transfer to a different clinic? 694 00:45:53,540 --> 00:45:56,410 - Honestly, many clinics want you. - Oh, come on. 695 00:45:56,880 --> 00:45:59,480 If I wanted to leave, I would've left a long time ago. 696 00:46:01,020 --> 00:46:04,120 I'm not a doctor, but I want to carry on the family legacy... 697 00:46:04,190 --> 00:46:06,560 and keep this clinic going just as much as you do. 698 00:46:06,560 --> 00:46:07,760 So let's not do anything rash. 699 00:46:08,720 --> 00:46:10,590 Besides, we can't afford to move anyway, 700 00:46:11,360 --> 00:46:12,830 and it would just be hard on your wife. 701 00:46:14,000 --> 00:46:15,130 You know what I mean, right? 702 00:46:17,530 --> 00:46:21,940 I don't know anymore. Man, I don't know what to do. 703 00:46:30,810 --> 00:46:34,320 Wow, how do you manage to look so dapper in everything? 704 00:46:34,380 --> 00:46:38,320 - You look so handsome. - Gosh, but I'm getting nervous. 705 00:46:38,890 --> 00:46:40,160 I think I need something to calm my nerves. 706 00:46:40,220 --> 00:46:42,760 Honey, no matter what happens, don't get worked up. 707 00:46:42,920 --> 00:46:45,960 And for the photos, make sure you're right in the center, okay? 708 00:46:46,030 --> 00:46:48,830 This interview is basically your portfolio. 709 00:46:49,060 --> 00:46:52,700 Don't worry. I've learned the practice questions. 710 00:46:53,400 --> 00:46:57,740 Emphasize the Night Market Project and the self-service complaint desk. 711 00:46:58,440 --> 00:46:59,440 Okay. 712 00:47:00,940 --> 00:47:03,040 - Looking good. - You think so? 713 00:47:04,880 --> 00:47:08,150 Let's get you a new outfit. You're always wearing dark colors. 714 00:47:08,820 --> 00:47:12,020 When you're this handsome, no one cares about your clothes. 715 00:47:13,150 --> 00:47:14,790 Did you prepare for the interview? 716 00:47:15,360 --> 00:47:19,130 What's there to prepare? It's only real if I speak my mind. 717 00:47:19,660 --> 00:47:23,200 Only amateurs need to practice. Right? Fools like Bucket. 718 00:47:24,570 --> 00:47:28,070 I've always dreamed of serving the Merchants' Association. 719 00:47:28,340 --> 00:47:29,700 The permanent market... 720 00:47:30,070 --> 00:47:33,980 Man, look at that outfit. Are you off to a cabaret? 721 00:47:34,040 --> 00:47:36,140 Hey, who even says "cabaret" anymore? 722 00:47:36,240 --> 00:47:39,050 And what about you? Are you headed to a funeral? 723 00:47:39,310 --> 00:47:43,350 Gosh, you look so drab. Go make real money in Seoul already. 724 00:47:43,490 --> 00:47:47,520 You're one to talk. Stop putting on airs in this town. 725 00:47:47,790 --> 00:47:51,960 - You should move. - Not a chance. You move. 726 00:47:52,030 --> 00:47:56,260 On second thought, it suits you. You could tour cabarets nationwide. 727 00:47:56,330 --> 00:47:58,470 Are you on a blind date? At least make an effort. 728 00:47:58,530 --> 00:48:00,340 Some people succeed for a reason, buddy. 729 00:48:00,470 --> 00:48:02,500 - Oh, hello. - Hello. 730 00:48:02,570 --> 00:48:03,610 - Hello. - Hello. 731 00:48:03,610 --> 00:48:05,510 I'm Yang Dong Ik. I hold a key position at the association. 732 00:48:05,540 --> 00:48:08,140 - Hello. - I'm Gong Jeong Han, 733 00:48:08,140 --> 00:48:10,150 the President of the Onjeong Market Merchants' Association. 734 00:48:10,180 --> 00:48:12,250 - Nice to meet you. - Likewise. 735 00:48:13,420 --> 00:48:15,980 - Shall we begin the interview? - Yes. 736 00:48:17,390 --> 00:48:21,990 You're new as president, Dr. Gong, but you're handling complaints... 737 00:48:22,060 --> 00:48:24,790 and cleaning up the market. I hear you've had amazing results. 738 00:48:25,860 --> 00:48:30,000 I wouldn't call them results. It's just my duty to the market. 739 00:48:30,130 --> 00:48:33,400 He just gives the orders. I'm the one who does the legwork. 740 00:48:34,200 --> 00:48:35,240 Is that so? 741 00:48:35,870 --> 00:48:37,910 And I hear you're also preparing the Night Market Project? 742 00:48:37,970 --> 00:48:39,140 Yes, the Night Market... 743 00:48:39,210 --> 00:48:43,280 That's my campaign promise. I'm leading the project. 744 00:48:44,050 --> 00:48:47,680 My, you two seem to be perfectly in sync. 745 00:48:47,750 --> 00:48:50,990 I wouldn't call it "perfectly in sync." 746 00:48:51,550 --> 00:48:53,660 He's very lacking and inexperienced, 747 00:48:53,720 --> 00:48:56,890 but I'm leading the way and teaching him as we go. 748 00:48:57,690 --> 00:49:01,860 Dr. Gong is just so naive and inflexible. 749 00:49:02,130 --> 00:49:04,700 So I'm the one who provides the reality check. 750 00:49:04,830 --> 00:49:08,240 Dr. Yang focuses only on tangible results, 751 00:49:08,400 --> 00:49:12,740 so I'm the one who helps merchants and keeps the market grounded. 752 00:49:13,480 --> 00:49:15,980 You two really are a dream team, aren't you? 753 00:49:16,540 --> 00:49:19,080 I heard you two have been friends since childhood. 754 00:49:19,150 --> 00:49:22,180 - No, we're not friends. - No, just classmates. 755 00:49:22,480 --> 00:49:24,090 Strictly classmates. 756 00:49:24,150 --> 00:49:27,160 From elementary school to college. So, yes, classmates. 757 00:49:28,890 --> 00:49:32,860 - That's quite a special connection. - I guess you could say that. 758 00:49:33,030 --> 00:49:35,860 Back in school, I was always the class president, 759 00:49:36,160 --> 00:49:40,970 and he was always my vice president. Yes, that's right. 760 00:49:41,640 --> 00:49:43,640 Hey, I was class president too, you know. 761 00:49:43,910 --> 00:49:46,140 Hey, let's be real. I let you win back then. 762 00:49:46,910 --> 00:49:48,180 Let me win? As if. 763 00:49:48,440 --> 00:49:51,650 Hey, since we were kids, no matter what game we played, 764 00:49:51,710 --> 00:49:53,150 I always beat you. 765 00:49:54,350 --> 00:49:56,150 He's completely rewriting history. 766 00:49:56,650 --> 00:49:59,190 - I always won. - Unbelievable. 767 00:49:59,250 --> 00:50:01,660 You two certainly share a lot of memories. 768 00:50:01,720 --> 00:50:04,090 I'm sure you have even more interesting stories. 769 00:50:04,160 --> 00:50:05,830 We do. 770 00:50:06,260 --> 00:50:09,200 Ma'am, do you happen to know his nickname? 771 00:50:12,070 --> 00:50:14,640 Hey, don't. Don't you dare. 772 00:50:15,540 --> 00:50:17,710 The Man in the Red Underwear. 773 00:50:18,540 --> 00:50:19,540 I'm sorry? 774 00:50:20,810 --> 00:50:21,880 Have you lost your mind? 775 00:50:22,380 --> 00:50:24,710 He has a tendency to make things up. Please don't print that. 776 00:50:25,610 --> 00:50:30,090 He once climbed the wall at Seodong Girls' High for a crush. 777 00:50:30,250 --> 00:50:31,790 Hey, shut it. 778 00:50:31,850 --> 00:50:36,390 But his pants ripped wide open, revealing his bright red undies. 779 00:50:36,460 --> 00:50:38,930 Hey! They were red long johns! 780 00:50:38,990 --> 00:50:40,600 I'm telling you, they weren't undies! Seriously. 781 00:50:41,660 --> 00:50:43,430 That's even funnier. Same difference. 782 00:50:43,870 --> 00:50:45,170 This is great. 783 00:50:45,970 --> 00:50:50,170 You think that's funny? How about I tell one about our VP? 784 00:50:50,270 --> 00:50:52,540 What story? There's nothing to tell. I wouldn't do that if I were you. 785 00:50:52,810 --> 00:50:56,510 Well, our VP has a rather weak stomach. 786 00:50:56,540 --> 00:50:58,310 - To this day, when he's out, - Hey. Will you shut your mouth? 787 00:50:58,380 --> 00:50:59,950 - he can't go number two. - Stop it. 788 00:51:00,280 --> 00:51:03,450 - Seriously... - On a class trip, he held it in... 789 00:51:03,520 --> 00:51:04,520 - and let it go in his pants. - Hey! 790 00:51:04,550 --> 00:51:06,550 He just pooped right in his pants. 791 00:51:07,790 --> 00:51:11,290 Hey! You promised you'd take that to the grave. 792 00:51:11,360 --> 00:51:13,230 Well, consider this your funeral. 793 00:51:14,600 --> 00:51:17,330 No, back when I was a kid, I just misjudged a fart... 794 00:51:17,530 --> 00:51:18,570 He can't tell a fart from... 795 00:51:24,770 --> 00:51:28,040 Where did he go? Why isn't he here? We're going to be late at this rate. 796 00:51:29,480 --> 00:51:30,880 My goodness. 797 00:51:35,650 --> 00:51:38,450 Hi, Mr. Yang. Where are you? We have the buyers meeting today. 798 00:51:38,790 --> 00:51:42,120 I'm on my way to the meeting. Make sure you're not late. 799 00:51:43,590 --> 00:51:45,130 Yes, Mr. Yang. I understand. 800 00:51:46,790 --> 00:51:49,230 What the... He could've warned me. Seriously. 801 00:51:50,400 --> 00:51:52,870 Then again, it's not like he's my chauffeur. 802 00:51:54,000 --> 00:51:57,640 What were you thinking, Ju Ah? I'm going to be late. 803 00:51:58,240 --> 00:51:59,310 I've got to hurry. 804 00:52:10,920 --> 00:52:12,490 Were you not aware of the meeting time? 805 00:52:12,820 --> 00:52:16,160 I was, I'm so sorry. I thought we were going together. 806 00:52:18,130 --> 00:52:19,630 I had other meetings outside the office. 807 00:52:20,060 --> 00:52:22,060 I wasn't aware I had to report my every move to you. 808 00:52:22,430 --> 00:52:26,370 You're absolutely right. I don't know what I was thinking. 809 00:52:30,240 --> 00:52:31,340 Here you go. 810 00:52:40,920 --> 00:52:45,320 By designing stores where customers can experience the brand's story, 811 00:52:46,020 --> 00:52:50,390 we plan to reposition the brand to solidify its luxury image. 812 00:52:50,730 --> 00:52:53,230 Could you tell us a bit about the key design elements? 813 00:52:53,430 --> 00:52:57,030 As for the design details, our head designer at Taehan, 814 00:52:57,130 --> 00:52:59,070 Ms. Gong Ju Ah, will be explaining. 815 00:53:00,800 --> 00:53:04,840 Our FG premium line is characterized by its elegance and luxury, 816 00:53:04,910 --> 00:53:08,040 as well as a free-spirited beauty that truly stands out. 817 00:53:08,680 --> 00:53:10,040 The pattern is so intricate. 818 00:53:10,450 --> 00:53:12,750 Yes. And if you look here, 819 00:53:12,910 --> 00:53:17,450 this skirt is designed to sway like this with every movement. 820 00:53:18,090 --> 00:53:22,090 When you see it on, you'll notice it creates a very unique silhouette. 821 00:53:22,620 --> 00:53:27,560 I've worn it. It's not restrictive, so you feel very free, and yet... 822 00:53:31,930 --> 00:53:35,770 Great work today. I'm going to head home from here. 823 00:53:37,210 --> 00:53:39,110 Okay. See you, Mr. Yang. 824 00:53:48,950 --> 00:53:50,550 She's a tough one, Gong Ju Ah. 825 00:53:51,950 --> 00:53:53,290 I'm the only one who's a mess. 826 00:53:57,360 --> 00:53:58,760 Cheers! 827 00:54:00,260 --> 00:54:01,530 Look at you, Woo Jae. All grown up. 828 00:54:02,030 --> 00:54:03,830 Asking your old uncle out for a drink. 829 00:54:10,970 --> 00:54:13,170 What? Is that all you're having? 830 00:54:13,910 --> 00:54:15,540 I can totally carry you home tonight if you get drunk. 831 00:54:16,110 --> 00:54:17,550 I'll just wet my whistle. 832 00:54:19,050 --> 00:54:20,820 If I drink too much, 833 00:54:21,820 --> 00:54:23,320 there's no telling what I might do. 834 00:54:24,690 --> 00:54:27,590 Uncle, are you sure you'll be okay not moving away from everything? 835 00:54:27,990 --> 00:54:29,990 I hate the idea of the family moving because of me, 836 00:54:31,290 --> 00:54:33,430 and I can't bear to watch my brother go through a hard time. 837 00:54:34,000 --> 00:54:36,760 Excuse me, I'll have the beef ribs and a bottle of soju... 838 00:54:45,310 --> 00:54:47,210 On second thought, never mind. 839 00:55:02,820 --> 00:55:04,690 Uncle, what is it? Are you okay? 840 00:55:05,060 --> 00:55:06,760 - Hey, give me some water. - Yes. 841 00:55:11,830 --> 00:55:15,740 I have a feeling Dong Ik and his family aren't moving. 842 00:55:17,000 --> 00:55:18,340 I had a feeling. 843 00:55:19,210 --> 00:55:22,440 Mom, do you really have your heart set on moving? 844 00:55:23,640 --> 00:55:26,610 Honestly, I'm on the fence about it. 845 00:55:28,080 --> 00:55:30,250 I'm dying to move, 846 00:55:30,650 --> 00:55:32,090 but we both know our financial situation. 847 00:55:32,620 --> 00:55:34,720 And I'm worried about Seong Mi pushing herself too hard. 848 00:55:35,690 --> 00:55:37,460 You don't want to move at all, do you? 849 00:55:38,330 --> 00:55:41,030 It's not that I don't want to. It's that we can't. 850 00:55:41,400 --> 00:55:45,430 And frankly, I feel bad you're taking on so much. 851 00:55:45,830 --> 00:55:50,810 There are no other local clinics. What about the patients if we leave? 852 00:55:51,210 --> 00:55:52,470 So... Mom. 853 00:55:53,210 --> 00:55:58,080 Dae Han said he's fine with it, so should we just stick it out? 854 00:55:58,310 --> 00:56:00,150 - Mom? - Hold on... 855 00:56:00,550 --> 00:56:01,780 My goodness, Dae Han. 856 00:56:02,180 --> 00:56:03,720 - Oh, my. - Hey, what's wrong with you? 857 00:56:04,090 --> 00:56:06,350 - Sweetheart, what's wrong? - Gosh, it hurts. 858 00:56:06,450 --> 00:56:10,190 He said his side is hurting a lot. I doubt it's acute appendicitis. 859 00:56:10,260 --> 00:56:12,590 - Dad, hurry and take a look. - Okay. Lay him down first. 860 00:56:12,660 --> 00:56:14,200 - Okay. - Get the door. 861 00:56:18,070 --> 00:56:22,570 Hey, take a deep breath for me. Okay, one, two... 862 00:56:22,840 --> 00:56:27,680 - Okay, right here... - Ouch, it hurts! Stop pressing. 863 00:56:27,740 --> 00:56:30,180 Hey, shouldn't we take him to the ER? 864 00:56:30,550 --> 00:56:35,250 No fever or rebound tenderness. I think it's just acute indigestion. 865 00:56:35,620 --> 00:56:38,820 - He doesn't smell of alcohol. - He barely had anything to drink. 866 00:56:41,060 --> 00:56:42,060 Mom. 867 00:56:42,960 --> 00:56:44,090 Rub my tummy. 868 00:56:45,690 --> 00:56:46,730 Seriously? 869 00:56:49,430 --> 00:56:50,530 What brought this on all of a sudden? 870 00:56:51,600 --> 00:56:54,600 - Hey, what is it? What's going on? - What is it? 871 00:56:57,070 --> 00:56:58,440 The way I see it... 872 00:56:58,770 --> 00:57:01,540 I don't think this is physical. I think he's just heartbroken. 873 00:57:02,280 --> 00:57:03,280 What do you mean? 874 00:57:03,850 --> 00:57:05,950 We ran into Eun Bin's aunt at the restaurant. 875 00:57:06,210 --> 00:57:08,420 When he saw her, his chest tightened, 876 00:57:08,420 --> 00:57:09,620 and then the stomach pain started. 877 00:57:11,490 --> 00:57:14,820 So his psychological trauma is manifesting physically. 878 00:57:15,120 --> 00:57:17,160 So it's psychogenic abdominal pain. 879 00:57:17,730 --> 00:57:20,390 So the encounter with that person was the trigger, right? 880 00:57:20,600 --> 00:57:25,200 Yes. If it continues, it can manifest as an organ disease. 881 00:57:26,830 --> 00:57:29,970 And here he was, pretending like everything was fine. 882 00:57:34,510 --> 00:57:36,880 (Gong Myeong Jeong Dae Han Clinic) 883 00:57:41,780 --> 00:57:43,220 (Sunny Korean Medicine Clinic) 884 00:57:51,230 --> 00:57:54,360 (Korean Medicine Doctor Yang Dong Ik) 885 00:57:54,460 --> 00:57:56,400 (Sunny Korean Medicine Clinic) 886 00:57:58,870 --> 00:57:59,870 What is it? 887 00:58:01,300 --> 00:58:04,010 Meet me at the playground at 7 p.m. tonight. 888 00:58:04,740 --> 00:58:05,740 What for? 889 00:58:06,210 --> 00:58:07,980 We're deciding with a coin toss. 890 00:58:08,740 --> 00:58:09,740 Decide what? 891 00:58:11,980 --> 00:58:13,380 Who has to move. 892 00:58:14,150 --> 00:58:15,150 What? 893 00:58:16,980 --> 00:58:17,990 (Sunny Korean Medicine Clinic) 894 00:58:39,840 --> 00:58:40,840 Shoot! 895 00:58:41,510 --> 00:58:43,710 My goodness! Darn it... 896 00:58:44,280 --> 00:58:45,280 Again. 897 00:58:54,490 --> 00:58:55,790 Yes! 898 00:58:57,760 --> 00:58:58,890 Aren't you heading home? 899 00:59:00,630 --> 00:59:01,900 What are you doing? 900 00:59:02,360 --> 00:59:03,630 You can go on ahead, Dad. 901 00:59:04,500 --> 00:59:08,400 The greatest showdown in history is about to unfold tonight. 902 00:59:09,770 --> 00:59:10,810 What are you talking about? 903 00:59:11,210 --> 00:59:15,540 Our family's destiny rests on this single coin. 904 00:59:18,280 --> 00:59:19,280 Father... 905 00:59:31,360 --> 00:59:32,460 What the... 906 00:59:33,260 --> 00:59:35,160 This thing's still stuck? 907 00:59:38,430 --> 00:59:39,670 Hey. 908 00:59:40,370 --> 00:59:42,870 Gong Jeong Han of the Gong Myeong Jeong Dae Han Clinic. 909 00:59:43,440 --> 00:59:45,510 Hey, Yang Dong Ik of the Sunny Clinic. 910 00:59:45,610 --> 00:59:49,310 Are you really going to keep skipping study hall? 911 00:59:49,410 --> 00:59:50,850 Gosh, whatever. 912 00:59:51,180 --> 00:59:53,550 It's just so annoying. The other kids keep teasing me. 913 00:59:53,880 --> 00:59:56,420 Who cares? Hey, even if you... 914 00:59:56,550 --> 00:59:59,550 wear red underwear, you're still number one in school. 915 00:59:59,650 --> 01:00:03,060 - They're long johns, not underwear! - Right. Whatever you say. 916 01:00:03,160 --> 01:00:04,160 Anyway... 917 01:00:05,090 --> 01:00:06,090 Onjeong Snack Bar? 918 01:00:06,190 --> 01:00:09,600 What, why? What about your mom's spicy pork? 919 01:00:09,660 --> 01:00:12,670 Hey, have you seen the new girl working at the snack bar? 920 01:00:14,670 --> 01:00:15,670 In that case... 921 01:00:16,640 --> 01:00:18,710 Let's flip a coin for it. 922 01:00:19,410 --> 01:00:21,410 - Deal. - You're so going down. 923 01:00:24,550 --> 01:00:25,550 You're dead meat. 924 01:00:26,750 --> 01:00:27,750 All right. 925 01:00:31,220 --> 01:00:35,260 Okay. One, two, three. 926 01:00:35,960 --> 01:00:39,190 Okay. Nice! Yes! Dear Lord, thank you! 927 01:00:39,260 --> 01:00:42,330 - I can do this. - Make him miss. Go wide. 928 01:00:42,400 --> 01:00:45,500 Dear Lord. Please! Come on! 929 01:00:47,500 --> 01:00:50,810 Yes! 930 01:00:51,570 --> 01:00:52,610 Gong Jeong Han. 931 01:00:57,340 --> 01:00:59,010 You're here. 932 01:00:59,880 --> 01:01:03,620 - No do-overs. - Of course. Don't you back out. 933 01:01:03,950 --> 01:01:06,150 - You throw first. - How are we doing this? 934 01:01:06,420 --> 01:01:09,090 Best of five? Or best of three? 935 01:01:09,160 --> 01:01:11,590 Real men don't do that. Let's just do sudden death. 936 01:01:11,890 --> 01:01:12,890 Fine. 937 01:01:16,130 --> 01:01:17,130 Oh, my. 938 01:01:17,670 --> 01:01:19,970 Hey, that rock is still there. 939 01:01:21,900 --> 01:01:22,900 I know, right? 940 01:01:23,200 --> 01:01:25,210 I brought chalk to draw the line and everything. 941 01:01:25,870 --> 01:01:26,870 So, 942 01:01:27,140 --> 01:01:31,110 - the rules are the same as always? - Sure. 943 01:01:31,950 --> 01:01:35,150 Closest to the rock wins. 944 01:01:36,420 --> 01:01:37,420 Okay. 945 01:01:39,550 --> 01:01:42,720 - Draw it straight. - I'm trying to pray here. Quiet. 946 01:01:48,500 --> 01:01:51,970 - You're something else, really. - Shut it. You'll jinx me. 947 01:01:59,970 --> 01:02:03,840 Yes! Did you see that? Did you see? It's crazy close. 948 01:02:04,380 --> 01:02:06,880 You're annoyingly good today. Darn it. 949 01:02:06,980 --> 01:02:09,180 - You nervous? - What the... 950 01:02:10,420 --> 01:02:12,420 - No way! Miss! - I can do this. 951 01:02:12,490 --> 01:02:15,690 - Fail! - I can do it. I can do it. 952 01:02:15,790 --> 01:02:17,560 - Dear Lord! - Let's go! 953 01:02:17,630 --> 01:02:19,330 - You will lose! - Let's go! 954 01:02:19,560 --> 01:02:20,730 Here I go! 955 01:02:26,530 --> 01:02:27,570 What the... 956 01:02:30,040 --> 01:02:32,370 Hey, are you kidding me? What is this? 957 01:02:32,670 --> 01:02:33,940 Hey, do-over. 958 01:02:35,210 --> 01:02:37,710 I lost. I'm off. 959 01:02:38,480 --> 01:02:40,780 - What? - I'll leave. 960 01:02:41,520 --> 01:02:42,520 We're moving. 961 01:03:18,950 --> 01:03:21,490 (Recipe For Love) 962 01:03:21,560 --> 01:03:24,860 - Can we really afford to move? - Just trust me. 963 01:03:24,930 --> 01:03:27,600 We have to postpone the launch of your solo show. 964 01:03:28,260 --> 01:03:31,200 I heard you're having trouble moving because money's tight. 965 01:03:32,030 --> 01:03:33,230 The model for our premium line... 966 01:03:33,300 --> 01:03:36,370 Dr. Han Seong Mi? Pacu Nacho stopped her project. 967 01:03:37,140 --> 01:03:40,210 - What? - She would've been the ideal model. 968 01:03:40,270 --> 01:03:42,480 How could you let me down like this? 969 01:03:43,340 --> 01:03:46,350 I'm surprised you're the one who came to see the house. 970 01:03:47,110 --> 01:03:49,480 You should've kept your wife under control. 971 01:03:49,550 --> 01:03:52,790 - Hey, what did you say? - Seeing her made you sick? 972 01:03:52,890 --> 01:03:55,160 It's a stomachache. I'm getting an endoscopy tomorrow. 973 01:03:56,560 --> 01:03:58,690 Mom, this means we can't move. 974 01:03:59,886 --> 01:04:01,886 Dramaday.me 70384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.