Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,550 --> 00:00:11,010
En el siglo XVI, la salvaje guerra de
Onin redujo Japón a un gigantesco campo
2
00:00:11,010 --> 00:00:16,030
alimenticio. Los demonios adoptaron
forma humana y se instalaron entre los
3
00:00:16,030 --> 00:00:18,790
mortales para aprovechar el
derramamiento de sangre.
4
00:00:19,170 --> 00:00:24,190
Un temerario samurái llamado Kiyomasa
surgió en el corazón del mal y se
5
00:00:24,190 --> 00:00:28,470
convirtió en el cazador de demonios más
venerado. Pero fue brutalmente asesinado
6
00:00:28,470 --> 00:00:33,630
por el más viejo y vil de todos los
demonios, Onigen. Han pasado siglos,
7
00:00:33,630 --> 00:00:34,710
reina la oscuridad.
8
00:00:35,050 --> 00:00:39,070
Ahora ha surgido una cazadora misteriosa
que ha unido fuerzas con una sociedad
9
00:00:39,070 --> 00:00:43,610
oculta conocida como el Consejo y que se
dispone a enfrentarse a su mayor
10
00:00:43,610 --> 00:00:44,910
enemigo, Onigen.
11
00:02:51,400 --> 00:02:54,580
Blood, el último vampiro.
12
00:03:44,270 --> 00:03:46,210
No tenemos mucho tiempo. Ponte a
trabajar.
13
00:03:46,730 --> 00:03:47,730
¿Saya?
14
00:03:49,470 --> 00:03:50,470
¿Ocurre algo?
15
00:03:57,730 --> 00:04:00,490
Cada chupasangre que matas nos acerca un
paso más.
16
00:04:00,990 --> 00:04:03,290
Yo no estoy aquí por esas sabandijas.
17
00:04:03,950 --> 00:04:06,390
Solo es cuestión de tiempo y paciencia.
18
00:04:15,240 --> 00:04:16,240
Madre de Dios.
19
00:04:16,959 --> 00:04:19,180
Eh, algo no va bien. ¿Qué?
20
00:04:20,140 --> 00:04:21,440
Aquí no hay un chupasangre.
21
00:04:22,820 --> 00:04:23,820
Es un humano.
22
00:04:24,840 --> 00:04:26,620
Todavía no ha tenido tiempo de
transformarse.
23
00:04:28,100 --> 00:04:29,500
¿Te vas a fiar de su palabra?
24
00:04:29,720 --> 00:04:35,760
Y se ha metido la... Sayar, ya basta.
25
00:04:39,780 --> 00:04:40,860
Vete a descansar.
26
00:04:41,340 --> 00:04:42,500
Estaré mañana en el hotel.
27
00:04:43,909 --> 00:04:46,730
Esa zorra está descontrolada. La
necesitamos.
28
00:04:48,930 --> 00:04:50,290
Saya es lo único que tenemos.
29
00:05:29,930 --> 00:05:31,450
Michael, hemos terminado.
30
00:05:33,050 --> 00:05:34,050
Michael.
31
00:05:41,730 --> 00:05:42,730
Vámonos.
32
00:06:02,730 --> 00:06:04,190
Kato, ¿podrías hablarme de tu padre?
33
00:06:06,030 --> 00:06:08,770
Mi padre era un samurái.
34
00:06:10,170 --> 00:06:12,050
Era el más valiente.
35
00:06:13,970 --> 00:06:16,530
¿Cómo descubriste a los demonios y a la
gente?
36
00:06:18,150 --> 00:06:22,270
Si miras con los ojos rectos, verás que
no hay alma.
37
00:06:24,090 --> 00:06:28,090
Los demonios pueden imitar a la gente,
pero...
38
00:06:29,550 --> 00:06:31,810
No puedo conseguir mi alma.
39
00:06:33,310 --> 00:06:35,930
Dios trajo a los demonios para probar
las maldiciones de las personas.
40
00:06:39,570 --> 00:06:44,850
Si Dios trajo a los demonios, ¿por qué
mataron a ellos?
41
00:06:45,370 --> 00:06:49,690
Todos tenemos el nombre de Dios.
42
00:06:50,750 --> 00:06:55,090
Por la voluntad de Dios, cumplimos con
el nombre de Dios.
43
00:06:58,440 --> 00:07:01,940
No hay nada más que eso, Sire Saio.
44
00:07:03,500 --> 00:07:06,380
Mi padre fue asesinado por los demonios.
45
00:07:08,000 --> 00:07:12,340
El último y más despreciable demonio.
46
00:07:12,680 --> 00:07:14,620
Mi padre fue asesinado por los demonios.
47
00:07:15,220 --> 00:07:18,360
Mi padre fue asesinado por los demonios.
48
00:07:19,160 --> 00:07:21,260
Mi padre fue asesinado por los demonios.
49
00:07:35,119 --> 00:07:38,520
Tres muertes en la base aérea
norteamericana en una semana.
50
00:07:39,500 --> 00:07:41,100
Nuestros limpiadores llegaron a tiempo.
51
00:07:41,880 --> 00:07:43,080
Nadie vio los cuerpos.
52
00:07:43,360 --> 00:07:44,840
Los vasallos se están alimentando.
53
00:07:45,140 --> 00:07:46,420
Ya conoces el viejo dicho.
54
00:07:47,420 --> 00:07:50,960
Cuando los demonios hambrientos se
alimentan sin discreción... O ni quien
55
00:07:50,960 --> 00:07:51,960
cerca.
56
00:07:59,200 --> 00:08:00,880
Vas a conseguir tu deseo.
57
00:08:02,280 --> 00:08:03,700
enfrentarte al líder de la manada.
58
00:08:06,580 --> 00:08:07,580
¿El plan?
59
00:08:08,480 --> 00:08:11,020
El Consejo te quiere en la base para
buscar más pistas.
60
00:08:11,780 --> 00:08:14,380
Yo no investigo. Yo mato. Pues adelante.
61
00:08:15,020 --> 00:08:21,060
Mata a esos carroñeros y haz salir a
Onigen. Pero esta vez deja que la sangre
62
00:08:21,060 --> 00:08:22,520
mute. Nunca me he equivocado.
63
00:08:22,860 --> 00:08:24,700
No está de más ser cautelosa. Eso es
todo.
64
00:08:26,180 --> 00:08:28,660
Y no rebeles tu tapadera si no es
absolutamente necesario.
65
00:08:29,480 --> 00:08:31,920
El anciano ha movido algunos hilos para
organizar esto.
66
00:08:32,340 --> 00:08:33,340
¿Capadera?
67
00:08:36,400 --> 00:08:37,400
¿Qué es eso?
68
00:08:37,799 --> 00:08:38,820
Un traje nuevo.
69
00:09:24,910 --> 00:09:27,530
No tienes que llevarme todos los días a
clase. Puedo caminar.
70
00:09:27,790 --> 00:09:31,610
No seas tonta. Es mi única oportunidad
de estar contigo. Todos van andando.
71
00:09:31,990 --> 00:09:35,850
Tú no eres todos, preciosa. Tampoco soy
una niña. ¿Por eso lo hiciste?
72
00:09:36,270 --> 00:09:37,870
¿Para probar que eres una adulta?
73
00:09:39,110 --> 00:09:40,089
¿Hacer qué?
74
00:09:40,090 --> 00:09:41,290
Confiaba en que lo admitirías.
75
00:09:42,130 --> 00:09:43,730
Es lo que hacen los adultos.
76
00:09:44,130 --> 00:09:45,710
No sé de qué me estás hablando.
77
00:09:45,930 --> 00:09:49,450
Bueno, supongo que debió de ser Frank.
¿Qué dices tú, Frank?
78
00:09:49,750 --> 00:09:53,290
Señor, ¿tú te llevaste anoche mi coche
para dar una vuelta?
79
00:09:53,650 --> 00:09:54,639
No, señor.
80
00:09:54,640 --> 00:09:59,020
¿Te escabulliste de la base para bailar
en el hippie shake hasta las cuatro? No,
81
00:09:59,020 --> 00:10:01,800
señor. No me lo puedo creer. ¿Estás
espiándome?
82
00:10:02,220 --> 00:10:03,540
No me hace falta, Alice.
83
00:10:03,820 --> 00:10:06,500
Eres mi hija. La gente te conoce y la
gente habla.
84
00:10:07,340 --> 00:10:12,460
Vale, sí, lo siento. Tenía que haberte
lo dicho, pero... Tú siempre estás
85
00:10:12,460 --> 00:10:16,060
ocupado día y noche trabajando en tu
segunda estrella. Tienes que comprender
86
00:10:16,060 --> 00:10:17,060
estamos en guerra.
87
00:10:17,380 --> 00:10:19,040
Corremos peligro incluso aquí.
88
00:10:19,340 --> 00:10:22,420
Esta es tu guerra, no la mía. Ya es
suficiente, Alice.
89
00:10:25,260 --> 00:10:26,760
Maldita quea, mirad por dónde vais.
90
00:10:26,960 --> 00:10:27,960
Sí, señor.
91
00:10:32,040 --> 00:10:33,040
¡Alice!
92
00:10:33,340 --> 00:10:34,820
¡Alice! ¿Quieres volver aquí?
93
00:10:38,540 --> 00:10:39,540
¡Alice!
94
00:11:08,790 --> 00:11:09,790
Hola.
95
00:11:10,950 --> 00:11:11,950
Bien, clase.
96
00:11:12,110 --> 00:11:14,130
Vamos a dar la bienvenida a una nueva
compañera.
97
00:11:17,270 --> 00:11:18,270
Eso es.
98
00:11:18,330 --> 00:11:21,210
Saya, ¿quieres sentarte en aquel
pupitre?
99
00:11:23,150 --> 00:11:29,150
Bien. Sé que todos habéis hecho los
deberes y que habéis preparado la
100
00:11:29,150 --> 00:11:32,280
hoy. que será Frankenstein, de Mary
Shelley.
101
00:11:33,140 --> 00:11:37,000
Bien, vamos a empezar por la página 135.
102
00:11:37,920 --> 00:11:39,660
¡Eh! Se ha perdido.
103
00:11:39,980 --> 00:11:41,340
¿Esta es una base de la Marina?
104
00:11:41,560 --> 00:11:45,280
¿Cómo dejan que una japonesa se
matricule? A continuación pensarán que
105
00:11:45,280 --> 00:11:46,259
dueños del sitio.
106
00:11:46,260 --> 00:11:48,980
Al igual que a Adán, me crearon.
107
00:11:50,380 --> 00:11:51,380
Sí, señor.
108
00:11:52,500 --> 00:11:53,780
Nuestra historia se sostiene.
109
00:11:55,300 --> 00:11:56,980
Creen que es un plan de la CIA.
110
00:12:52,970 --> 00:12:57,610
El monstruo de Frankenstein se compara
con Adán y con Lucifer.
111
00:12:58,270 --> 00:13:00,790
¿Puedes decirme por qué, Liz?
112
00:13:02,230 --> 00:13:05,950
¿Porque tanto Adán como Lucifer fueron
creados por Dios?
113
00:13:06,390 --> 00:13:10,050
Sí, pero son extremos opuestos del bien
y del mal.
114
00:13:11,050 --> 00:13:17,110
¿A qué extremo pertenece el monstruo?
¿Hacia quién se vuelve en su furia?
115
00:13:17,810 --> 00:13:22,050
Saya, ¿quieres tomar parte en la
conversación? No hablo su idioma.
116
00:13:25,160 --> 00:13:26,160
¿Sí, Alice?
117
00:13:26,200 --> 00:13:30,600
La furia es lo que hace al monstruo
humano. Ni es bueno ni malo.
118
00:13:31,560 --> 00:13:34,660
Fue abandonado por su creador igual que
Lucifer.
119
00:13:34,940 --> 00:13:41,480
O sea, que Dios y Víctor Frankenstein
abandonaron a sus creaciones no porque
120
00:13:41,480 --> 00:13:47,360
fueran imperfectas, sino porque les
recordaban sus propias imperfecciones.
121
00:13:47,720 --> 00:13:48,800
Eso es muy interesante.
122
00:13:49,120 --> 00:13:54,440
O sea, que tú crees que Dios es una
figura paterna...
123
00:13:55,500 --> 00:13:57,620
Irresponsable. Estará pensando en su
padre.
124
00:13:57,840 --> 00:13:58,840
¿Qué has dicho?
125
00:13:58,880 --> 00:14:02,560
Si mosqueas a la princesa, vendrá su
padre y te hará un consejo de guerra.
126
00:14:02,560 --> 00:14:05,860
no es culpa mía. Por favor, no me
olvides. Bien, podemos tranquilizarnos,
127
00:14:05,860 --> 00:14:07,580
favor. Vamos, vamos, sed buenas.
128
00:14:10,020 --> 00:14:12,220
George, ¿puedes leer otro párrafo, por
favor?
129
00:14:13,980 --> 00:14:17,680
Maldito creador. ¿Por qué formaste un
monstruo tan odioso que hasta tú te
130
00:14:17,680 --> 00:14:19,120
apartaste de mí con disgusto?
131
00:14:24,360 --> 00:14:26,900
Concéntrate, Alice. Deja que la mente
guíe al cuerpo.
132
00:14:31,740 --> 00:14:32,740
Bien.
133
00:14:34,220 --> 00:14:37,160
Es todo por hoy. ¿Cuál es nuestro lema,
equipo Lupin?
134
00:14:37,980 --> 00:14:39,780
¡Se un nuevo, lárgate!
135
00:14:40,780 --> 00:14:41,780
Este es el espíritu.
136
00:14:44,420 --> 00:14:46,020
Necesito vuestra ayuda para el equipo.
137
00:14:46,260 --> 00:14:47,520
¿Me entendéis? Claro que sí.
138
00:14:48,560 --> 00:14:49,560
Alice.
139
00:14:50,240 --> 00:14:51,240
Señor.
140
00:14:51,480 --> 00:14:53,220
Te estás perjudicando a todo el equipo.
141
00:14:53,800 --> 00:14:57,680
Quiero que te quedes. Va a entrenar.
Pero tengo que... No recibirás un
142
00:14:57,680 --> 00:14:59,440
tratamiento especial porque seas la hija
del general.
143
00:14:59,780 --> 00:15:01,240
Yo no he dicho eso.
144
00:15:02,020 --> 00:15:04,340
Yo entrenaré con Alice. Y yo seré el
árbitro.
145
00:15:04,920 --> 00:15:07,080
No, yo prefiero entrenar.
146
00:15:08,200 --> 00:15:09,200
Piensa en el equipo.
147
00:15:09,380 --> 00:15:11,060
Piensa en el torneo de la semana que
viene.
148
00:15:11,900 --> 00:15:14,140
Convertidme Alice en un lobo, chicas.
Sí, señor Powell.
149
00:15:17,320 --> 00:15:18,320
Vamos allá.
150
00:15:25,040 --> 00:15:26,040
¿Qué estáis haciendo?
151
00:15:26,260 --> 00:15:32,060
Nos estamos esforzando mucho por
ignorarte. Pero te empeñas en ponernos
152
00:15:32,060 --> 00:15:33,060
nerviosas.
153
00:15:36,300 --> 00:15:37,700
¿Estáis locas?
154
00:16:42,830 --> 00:16:43,830
a mí
155
00:17:22,270 --> 00:17:23,369
Aseguren este vehículo.
156
00:17:27,670 --> 00:17:29,750
¿Quiénes son? No lo sabemos, señor.
157
00:17:30,990 --> 00:17:31,990
¡Salgan!
158
00:17:35,210 --> 00:17:37,390
¡Abran las puertas y salgan
inmediatamente!
159
00:17:37,850 --> 00:17:40,230
¡Eh, amigo! ¿Qué están haciendo? ¡Alto
ahí, quieto!
160
00:17:40,630 --> 00:17:42,850
Tranquilo, grandullón. ¿Tenemos pinta de
Vietcong?
161
00:17:43,090 --> 00:17:45,210
Ponga las manos donde pueda verlas,
listillo.
162
00:17:45,450 --> 00:17:50,470
Es necesario eso. General Michael
Harrison, director de operaciones de la
163
00:17:51,670 --> 00:17:52,950
Ellos trabajan para nosotros.
164
00:17:53,470 --> 00:17:55,390
¿Qué hacen espías en mi base?
165
00:17:56,430 --> 00:17:58,950
Langley nos envía para ayudarles en esta
guerra.
166
00:17:59,270 --> 00:18:03,170
¿En calidad de qué? Hasta donde yo sé,
nuestras operaciones no entran en su...
167
00:18:03,170 --> 00:18:04,170
¿Acaso hablo con usted?
168
00:18:04,310 --> 00:18:06,870
General, mi superior lo llamará pronto.
169
00:18:07,590 --> 00:18:12,990
Ahora sugiero que nos calmemos todos y
que llevemos esto como los profesionales
170
00:18:12,990 --> 00:18:13,990
que somos, ¿le parece?
171
00:18:14,970 --> 00:18:16,230
Manténlos vigilados, Frank.
172
00:18:16,510 --> 00:18:17,510
Sí, señor.
173
00:18:25,900 --> 00:18:26,900
Estaban aquí.
174
00:18:27,400 --> 00:18:28,400
Las he visto.
175
00:18:29,520 --> 00:18:34,520
Sharon y la cabeza de Linda era...
Tranquila, tesoro. Ya estás a salvo. Eso
176
00:18:34,520 --> 00:18:35,319
lo que me importa.
177
00:18:35,320 --> 00:18:36,320
¡Las he visto!
178
00:18:37,380 --> 00:18:39,740
Platica japonesa, Frank. ¿Por qué está
en nuestra escuela?
179
00:18:40,760 --> 00:18:42,620
Washington organizó su matrícula, señor.
180
00:18:43,120 --> 00:18:44,400
¿Washington? Sí.
181
00:18:45,360 --> 00:18:48,940
Según el registro, se llama Saya. Es la
hija de Motoki Shichikura, que pronto
182
00:18:48,940 --> 00:18:50,300
será nombrado embajador en Washington.
183
00:18:50,980 --> 00:18:52,680
Confirma eso con nuestro enlace local.
184
00:18:53,020 --> 00:18:54,860
Y pide una orden de busca y captura.
185
00:18:55,440 --> 00:18:56,720
Lo han limpiado todo.
186
00:18:57,320 --> 00:18:58,320
Papá, mira.
187
00:18:58,700 --> 00:18:59,740
Todavía está mojado.
188
00:19:02,220 --> 00:19:04,780
Tenemos que averiguar qué hacen esos
tipos, Frank.
189
00:19:05,000 --> 00:19:08,720
Será un problema. No tenemos autoridad
para detener a personal de la agencia.
190
00:19:08,720 --> 00:19:09,720
me encargaré.
191
00:19:10,620 --> 00:19:12,340
Respetuosamente, no estoy de acuerdo,
señor.
192
00:19:13,680 --> 00:19:16,760
Entonces tendré que presentar una queja
oficial en el Pentágono.
193
00:19:20,280 --> 00:19:21,280
Entiendo, señor.
194
00:19:22,360 --> 00:19:25,780
Papá, quien quiera que sean, han
ocultado dos asesinatos. No puedes
195
00:19:25,780 --> 00:19:26,780
marchar.
196
00:19:33,100 --> 00:19:34,100
Suéltalos, Frank.
197
00:19:34,580 --> 00:19:36,000
¿Alice? Sí, señor.
198
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Bajen las armas.
199
00:19:38,620 --> 00:19:39,620
Adiós.
200
00:19:40,840 --> 00:19:41,840
Hijo de puta.
201
00:19:44,980 --> 00:19:45,980
¿Qué te pasa?
202
00:19:46,040 --> 00:19:49,280
Para provocar a McKee de ese modo. Por
si no te has dado cuenta, ellos me han
203
00:19:49,280 --> 00:19:50,280
apuntado a mí con sus armas.
204
00:19:50,990 --> 00:19:53,970
Tenemos que limpiar este lío o el
consejo pedirá nuestras cabezas. ¿Y en
205
00:19:53,970 --> 00:19:57,150
pensaba el anciano? Para enviar a Saya a
un instituto. Es más vieja que todos
206
00:19:57,150 --> 00:19:58,150
nosotros.
207
00:19:58,330 --> 00:19:59,330
Sí.
208
00:20:02,770 --> 00:20:08,170
El anciano quiere vernos.
209
00:20:09,250 --> 00:20:14,950
Pasaba algo raro. La sangre de Linda
parecía que... Cariño, sigues
210
00:20:14,950 --> 00:20:15,950
Es comprensible.
211
00:20:16,310 --> 00:20:17,310
Vete a dormir.
212
00:20:18,320 --> 00:20:22,360
Tienes que creerme. El señor Powell sabe
lo que pasa. ¿Cómo va a saber algo si
213
00:20:22,360 --> 00:20:23,360
él no estaba allí?
214
00:20:23,660 --> 00:20:25,500
Vamos, tienes que intentar dormir.
215
00:20:26,840 --> 00:20:28,700
Papá, te equivocas.
216
00:20:29,360 --> 00:20:31,140
Ali, ya basta.
217
00:20:31,960 --> 00:20:33,860
Oye, ¿puedes dejar esto a los adultos?
218
00:20:34,620 --> 00:20:35,620
Hablaremos mañana.
219
00:20:37,740 --> 00:20:38,740
Sí.
220
00:20:39,740 --> 00:20:40,940
Frank, ¿qué has descubierto?
221
00:20:43,320 --> 00:20:47,720
Sí, lo que yo dije. Si fuera a ver un
embajador nuevo, me habrían informado.
222
00:20:48,320 --> 00:20:52,040
Unos tipos con gafas de sol y gorros
graciosos te enseñan unas placas baratas
223
00:20:52,040 --> 00:20:53,880
tengo que creerme que los envían de
Langley.
224
00:20:55,380 --> 00:20:56,640
Haz lo que tengas que hacer.
225
00:20:56,900 --> 00:20:59,040
Averigua quiénes son y qué coño hacen en
mi base.
226
00:21:46,910 --> 00:21:47,910
Señor.
227
00:21:49,690 --> 00:21:50,690
Sentaos.
228
00:21:56,910 --> 00:21:59,370
¿Todo va de acuerdo con el plan? Sí,
señor.
229
00:22:00,810 --> 00:22:06,150
Se rumorea que McKee ha llamado a
Langley y a Washington con mucha
230
00:22:06,150 --> 00:22:07,150
por vosotros dos.
231
00:22:07,930 --> 00:22:09,330
¿Eso era parte del plan?
232
00:22:10,930 --> 00:22:12,810
Tuvimos un altercado con él.
233
00:22:13,130 --> 00:22:17,490
Sí. Aunque tenga amigos norteamericanos
en altas esferas, no soy el tío Sam.
234
00:22:18,030 --> 00:22:21,270
Un poco de discreción estaría bien.
235
00:22:22,410 --> 00:22:24,830
El consejo tiene que seguir siendo
anónimo.
236
00:22:25,390 --> 00:22:28,410
Nuestros contactos norteamericanos no
pueden ser descubiertos.
237
00:22:29,030 --> 00:22:31,510
No os pongáis a jugar alegremente a la
CIA.
238
00:22:32,430 --> 00:22:33,670
Me ocuparé de ello.
239
00:22:34,050 --> 00:22:35,050
Déjemelo a mí.
240
00:22:35,410 --> 00:22:36,590
Tiene mi palabra, señor.
241
00:22:37,510 --> 00:22:39,270
¿Hambre? Sí, señor.
242
00:22:39,890 --> 00:22:41,490
Esto te quitará el apetito.
243
00:22:43,760 --> 00:22:44,760
¿Eh? Sí.
244
00:22:44,840 --> 00:22:47,700
Un avión se ha estrellado esta mañana en
los montes Okutama.
245
00:22:48,280 --> 00:22:50,860
Esos son los tripulantes, o lo que queda
de ellos.
246
00:22:54,300 --> 00:22:58,400
Arigato. Eso es obra de Onigen. Esas
fotos fueron hechas antes de que
247
00:22:58,400 --> 00:23:00,360
limpiáramos el lugar. Nadie más lo sabe.
248
00:23:00,580 --> 00:23:01,580
¿Ella está aquí?
249
00:23:01,920 --> 00:23:03,080
Ha mordido el anzuelo.
250
00:23:03,440 --> 00:23:08,460
Sí. Si Onigen está aquí, mucha sangre se
derramará.
251
00:23:36,480 --> 00:23:37,480
Observador y detallista.
252
00:23:38,280 --> 00:23:40,020
¿Su esposa es una mujer afortunada?
253
00:24:16,160 --> 00:24:17,760
Salid a jugar, hijos míos.
254
00:24:18,640 --> 00:24:20,900
La temporada alimenticia ha comenzado.
255
00:24:55,340 --> 00:24:56,340
Pau, ¿qué tal?
256
00:24:56,560 --> 00:24:57,560
¿Cómo va la vida?
257
00:24:58,000 --> 00:25:00,320
Crece, pero tú puedes cambiarla.
Cóbramelo ayer.
258
00:25:00,520 --> 00:25:01,319
¿Lo de siempre?
259
00:25:01,320 --> 00:25:02,320
Sí.
260
00:25:13,620 --> 00:25:14,780
¡Hola, Alex!
261
00:25:15,960 --> 00:25:16,960
¿Cómo estás?
262
00:25:19,040 --> 00:25:20,340
¿Puedes venir a tomar tu pan?
263
00:25:22,280 --> 00:25:23,280
Déjanos.
264
00:25:27,129 --> 00:25:28,129
Me mintió.
265
00:25:29,810 --> 00:25:32,710
Sabía que Linda y Sharon me iban a
atacar y le mintió a mi padre.
266
00:25:36,930 --> 00:25:37,930
¿Por qué yo?
267
00:25:38,890 --> 00:25:43,350
¿Qué le he hecho? ¿Qué quiere de mí?
Siempre tú, tú, tú, ¿verdad?
268
00:25:44,650 --> 00:25:45,790
¿Y si te equivocas?
269
00:25:46,190 --> 00:25:47,390
¿Alucinaciones? ¿No lo has pensado?
270
00:25:48,550 --> 00:25:49,570
Yo sé lo que di.
271
00:25:52,430 --> 00:25:55,410
Lo que tú ves no tiene nada que ver con
lo que es real.
272
00:25:56,750 --> 00:26:00,590
Solo ves una base aérea dirigida por
Papaito con sus B -52 para destruir a
273
00:26:00,590 --> 00:26:04,030
granjeros orientales en sus arrozales
como parte de su guerra justa.
274
00:26:05,570 --> 00:26:07,070
Pero tú no ves la guerra de verdad.
275
00:26:07,910 --> 00:26:11,830
La que está en marcha desde el principio
de los tiempos entre tu clase y la mía.
276
00:26:12,010 --> 00:26:13,290
Y el final está encima.
277
00:26:14,210 --> 00:26:18,770
Producido por vuestra engañosa bondad y
vuestras pretensiones de moral
278
00:26:18,770 --> 00:26:19,770
justiciera.
279
00:26:21,070 --> 00:26:22,470
Nosotros saldremos vencedores.
280
00:26:24,070 --> 00:26:25,790
Bienvenida al otro lado del espejo.
281
00:26:26,250 --> 00:26:28,390
Ya es hora de morir.
282
00:33:52,590 --> 00:33:53,590
¡Agarchate!
283
00:37:11,120 --> 00:37:17,920
El señor Powell, Sharon y Linda, todos
284
00:37:17,920 --> 00:37:19,560
ellos... No han existido nunca.
285
00:37:20,580 --> 00:37:22,200
¿Qué eran exactamente?
286
00:37:24,560 --> 00:37:25,560
Chupasangres.
287
00:37:26,840 --> 00:37:28,500
Adoptan forma humana.
288
00:37:29,800 --> 00:37:31,180
Es el modo en que viven.
289
00:37:34,100 --> 00:37:36,200
Y tú no eres un estudiante, ¿verdad?
290
00:37:38,300 --> 00:37:42,920
¿Hay más de esas cosas por ahí?
291
00:37:43,640 --> 00:37:44,880
Más de las que puedes imaginar.
292
00:37:47,460 --> 00:37:48,920
Hay algo que yo pueda hacer.
293
00:37:49,440 --> 00:37:50,440
No es tu guerra.
294
00:37:51,320 --> 00:37:52,320
Vete a casa.
295
00:37:53,040 --> 00:37:54,260
Y olvídalo todo.
296
00:37:55,180 --> 00:37:57,060
¿Y dejarte a ti combatiendo sola?
297
00:37:59,660 --> 00:38:00,960
Yo sé cuidar de mí misma.
298
00:38:09,320 --> 00:38:13,080
Mi padre es el general de la base. Puedo
decírselo y él quizá... No se lo digas
299
00:38:13,080 --> 00:38:13,578
a nadie.
300
00:38:13,580 --> 00:38:14,538
¿Por qué?
301
00:38:14,540 --> 00:38:15,540
¿Quieres vivir?
302
00:38:15,700 --> 00:38:16,980
¿Quieres que viva tu padre?
303
00:38:17,420 --> 00:38:18,460
Pues no lo digas.
304
00:38:21,960 --> 00:38:23,880
Vale, de todos modos, no me creería.
305
00:38:27,660 --> 00:38:28,660
Saya.
306
00:38:30,440 --> 00:38:31,440
Mucho cuidado, ¿vale?
307
00:38:56,920 --> 00:38:57,920
¿Te han visto?
308
00:38:58,540 --> 00:38:59,540
No, señor.
309
00:39:14,000 --> 00:39:14,519
¿Son armas?
310
00:39:14,520 --> 00:39:15,820
No, creo que no.
311
00:39:17,220 --> 00:39:18,480
Llevan cuatro maletas.
312
00:39:18,940 --> 00:39:21,100
Ellos son normales, o eso parece, señor.
313
00:39:22,300 --> 00:39:23,360
¿Son de la agencia?
314
00:39:23,580 --> 00:39:25,820
Sí, esos hombres podrían ser de la
agencia.
315
00:39:26,260 --> 00:39:27,360
Llama a los técnicos.
316
00:39:28,960 --> 00:39:30,880
¿Se puede saber qué son estas cosas?
317
00:39:31,440 --> 00:39:33,500
Babosas, caracoles y colas de
cachorritos.
318
00:39:34,800 --> 00:39:35,800
Tranquilo.
319
00:39:36,920 --> 00:39:37,920
Solo quiero hablar.
320
00:39:38,620 --> 00:39:42,560
Nada más. ¿Cómo se atreve a entrar en mi
casa sin ser invitado? Mis disculpas.
321
00:39:42,560 --> 00:39:44,060
Los viejos hábitos no se olvidan.
322
00:39:44,400 --> 00:39:46,580
Supongo que llevo demasiado tiempo en la
agencia.
323
00:39:47,640 --> 00:39:48,640
¿Qué quiere?
324
00:39:48,760 --> 00:39:50,660
¿Ha autorizado usted el robo, general?
325
00:39:51,380 --> 00:39:53,320
No pueden recuperarla. Es una prueba.
326
00:39:54,000 --> 00:39:54,879
¿De qué?
327
00:39:54,880 --> 00:39:56,880
Eso tiene que decidirlo el mando
central.
328
00:39:57,980 --> 00:39:58,980
Espere, general.
329
00:40:00,360 --> 00:40:02,960
Empezamos con mal pie y fue por mi
culpa.
330
00:40:03,200 --> 00:40:04,760
Pero estamos en el mismo lado.
331
00:40:05,260 --> 00:40:09,160
Se lo aseguro. El lado que asesinó a dos
chicas adolescentes me parece que no.
332
00:40:09,400 --> 00:40:11,680
He venido para entregarle a Zaya,
general.
333
00:40:12,180 --> 00:40:15,940
Ella no está con la agencia. No puedo
hacerme responsable. Está descontrolada.
334
00:40:21,160 --> 00:40:22,640
¿Dónde está? Toma nota, Frank.
335
00:40:25,340 --> 00:40:29,740
Hotel Yusuya, calle Togoshiginza, Nisho,
573. Espere. ¿Puede repetir la calle?
336
00:40:31,860 --> 00:40:35,840
Togoshiginza. La conozco. Está en el
barrio de Hinagawa, a 30 minutos de
337
00:40:52,840 --> 00:40:54,380
No me ha dejado elección general.
338
00:40:54,780 --> 00:40:56,220
No puedo dejarles la maleta.
339
00:40:57,180 --> 00:40:58,200
¿Quiénes son ustedes?
340
00:41:01,779 --> 00:41:02,980
Salvadores de la rata humana.
341
00:41:05,780 --> 00:41:11,980
El consejo existe desde antes de que el
abuelo de su abuelo le robara la tierra
342
00:41:11,980 --> 00:41:12,980
a los indios.
343
00:41:13,200 --> 00:41:15,120
Nosotros recorremos un camino más
elevado.
344
00:41:18,160 --> 00:41:19,160
¡Corre, Alice, corre!
345
00:43:08,520 --> 00:43:10,120
Los han llevado al Hotel Onsen.
346
00:43:13,180 --> 00:43:14,180
Onien.
347
00:43:15,380 --> 00:43:16,380
¿Te está buscando?
348
00:43:17,900 --> 00:43:19,400
Es hora de que nos enfrentemos.
349
00:43:20,740 --> 00:43:25,380
Todo está arreglado, pero... no va a ser
fácil.
350
00:43:27,080 --> 00:43:28,080
No me importa.
351
00:43:28,560 --> 00:43:31,120
El trato era que el Consejo me
encontraría a Onien.
352
00:43:31,620 --> 00:43:32,840
Y ha tardado demasiado.
353
00:43:34,220 --> 00:43:35,680
¿Alguna vez piensas en el futuro?
354
00:43:36,360 --> 00:43:37,540
¿En después de esto?
355
00:43:40,300 --> 00:43:41,800
Hay más en la vida que Onirén.
356
00:43:46,800 --> 00:43:47,800
No para mí.
357
00:44:24,360 --> 00:44:25,360
Mierda.
358
00:45:13,390 --> 00:45:14,470
¿Cómo me has encontrado?
359
00:45:15,550 --> 00:45:16,770
Lo han matado.
360
00:45:18,750 --> 00:45:19,750
Tenía razón.
361
00:45:20,350 --> 00:45:21,350
Ha venido.
362
00:45:21,650 --> 00:45:23,610
Recibido. Voy para allá. Acaba con ella.
363
00:45:23,850 --> 00:45:25,310
Acaba con ella ahora. Hazlo ya.
364
00:45:25,710 --> 00:45:26,710
Hazlo. Ya.
365
00:45:27,210 --> 00:45:28,210
¡Rita!
366
00:45:30,110 --> 00:45:34,210
Las personas para las que trabajas han
matado a mi padre. No trabajo para
367
00:45:34,410 --> 00:45:35,910
¡Miente! Don.
368
00:45:38,190 --> 00:45:41,570
Yo mato a los chupasangres. Ellos me
proporcionan lo que necesito para
369
00:45:41,570 --> 00:45:42,570
sobrevivir.
370
00:45:43,210 --> 00:45:44,210
Eso es todo.
371
00:45:46,250 --> 00:45:47,350
¿Por qué, mi padre?
372
00:45:47,710 --> 00:45:48,710
¿Por qué?
373
00:45:50,650 --> 00:45:51,930
Te lo preguntaré a Mike.
374
00:45:52,850 --> 00:45:53,850
¡Arzuela!
375
00:46:13,450 --> 00:46:14,450
Dame a la chica, Saya.
376
00:46:15,330 --> 00:46:19,690
No. Esto no tiene nada que ver contigo.
No te metas conmigo, mestiza.
377
00:46:20,290 --> 00:46:21,290
Luke.
378
00:46:22,930 --> 00:46:24,950
Michael. Suelta el arma.
379
00:46:26,970 --> 00:46:28,670
Suéltala. Ha matado a Maki.
380
00:46:29,010 --> 00:46:31,290
¿Estás loco? ¿Qué coño te crees que
estás haciendo?
381
00:46:31,750 --> 00:46:35,470
Mi trabajo. He limpiado el lío que
teníamos. Estás creando un lío mayor.
382
00:46:36,690 --> 00:46:38,310
No cuando acabe con esa chica.
383
00:46:40,330 --> 00:46:41,390
No. Luke.
384
00:46:42,730 --> 00:46:44,110
No te lo voy a repetir.
385
00:46:49,370 --> 00:46:50,890
Tú no me vas a disparar, Michael.
386
00:46:52,530 --> 00:46:53,530
Pruébame.
387
00:46:56,330 --> 00:46:57,330
Vale.
388
00:46:57,530 --> 00:46:58,530
Tú ganas.
389
00:46:58,750 --> 00:47:00,670
Pero no creas que no le voy a hablar de
esto a la mía, ¿no?
390
00:47:01,610 --> 00:47:02,610
Haz lo que quieras.
391
00:47:03,030 --> 00:47:05,070
Porque no soy yo el que pone en peligro
la misión.
392
00:47:05,510 --> 00:47:09,230
Te estás volviendo blando, viejo. Puede,
pero no estúpido.
393
00:47:10,670 --> 00:47:11,670
¿Estáis bien?
394
00:47:18,630 --> 00:47:19,870
¿Quién es el estúpido ahora?
395
00:47:53,480 --> 00:47:54,480
Tiene más que irme.
396
00:48:02,960 --> 00:48:03,960
Espera.
397
00:48:13,300 --> 00:48:14,300
Conduce tú.
398
00:48:31,880 --> 00:48:34,680
En su casa, pero los médicos fueron
incapaces de reanimarlo.
399
00:48:35,120 --> 00:48:39,240
Las autoridades nos han pedido ayuda
para buscar a su hija, Alice McKee, que
400
00:48:39,240 --> 00:48:42,680
huyó de la base poco después de
enterarse de la noticia. Un psiquiatra
401
00:48:42,680 --> 00:48:46,420
base describe al adolescente como
inestable y advierte de que su vida
402
00:48:46,420 --> 00:48:47,420
correr peligro.
403
00:49:01,420 --> 00:49:02,420
Ya está bien.
404
00:49:02,960 --> 00:49:03,960
Vaya.
405
00:49:48,360 --> 00:49:49,360
Despierta.
406
00:51:12,460 --> 00:51:13,460
Tu sangre.
407
00:51:19,480 --> 00:51:21,340
¿Por qué me has salvado?
408
00:51:21,780 --> 00:51:23,580
No soy de los tuyos.
409
00:51:24,440 --> 00:51:25,920
¿Por qué tenía que hacerlo?
410
00:51:29,860 --> 00:51:30,860
Estaba bien.
411
00:51:32,480 --> 00:51:34,600
Antes distinguía el bien del mal.
412
00:51:35,980 --> 00:51:37,420
La vida era buena.
413
00:51:39,560 --> 00:51:46,120
Kato me crió en la aldea de la montaña,
que yo llamaba mi casa,
414
00:51:46,340 --> 00:51:50,260
donde encontré al único amigo de mi
vida.
415
00:52:14,160 --> 00:52:16,500
La felicidad y el amor eran posibles.
416
00:52:27,260 --> 00:52:29,980
Pero luego llegó el sueño oscuro.
417
00:52:33,960 --> 00:52:40,240
En el sueño, yo lo maté y el amor se
fue, sustituido por sangre.
418
00:52:43,920 --> 00:52:45,080
Luego desperté.
419
00:52:45,540 --> 00:52:47,300
Y no era un sueño.
420
00:53:28,160 --> 00:53:29,380
Es una espada para los demonios.
421
00:53:29,900 --> 00:53:31,460
No lo entiendo.
422
00:53:36,260 --> 00:53:41,800
Esta espada contiene el poder de la
maldición de los demonios.
423
00:53:43,360 --> 00:53:44,500
Es una bendición.
424
00:53:45,240 --> 00:53:46,400
Es una maldición.
425
00:53:48,020 --> 00:53:49,680
Es muy pronto para ti.
426
00:53:53,460 --> 00:53:55,620
Pero no hay tiempo.
427
00:53:57,390 --> 00:54:00,110
El demonio nos ha encontrado.
428
00:54:01,170 --> 00:54:02,570
¡No
429
00:54:02,570 --> 00:54:11,170
puede
430
00:54:11,170 --> 00:54:12,170
salir hasta ahora!
431
00:54:30,480 --> 00:54:32,760
¡No! ¡No!
432
00:54:33,860 --> 00:54:34,860
¡No!
433
00:54:36,200 --> 00:54:37,600
¡No!
434
00:54:58,000 --> 00:54:59,040
¡Suscríbete al canal!
435
00:55:05,060 --> 00:55:07,600
¡Suscríbete al canal!
436
00:55:31,549 --> 00:55:33,670
Estar pensando en tu padre.
437
00:55:34,430 --> 00:55:37,370
En... En un montón de cosas.
438
00:55:38,670 --> 00:55:42,330
Y tú piensas... En tu familia.
439
00:55:46,690 --> 00:55:47,910
A mi madre.
440
00:55:50,950 --> 00:55:52,270
Nunca la conocí.
441
00:55:55,170 --> 00:55:56,490
Mi padre...
442
00:56:02,320 --> 00:56:04,820
Murió días después de que yo naciera.
443
00:56:09,500 --> 00:56:12,280
¿Cómo? Lo asesinó Onigen.
444
00:56:15,300 --> 00:56:20,240
El demonio más viejo y poderoso.
445
00:56:30,220 --> 00:56:32,020
El empleado más fiel de mi padre.
446
00:56:33,900 --> 00:56:34,900
Gato.
447
00:56:35,640 --> 00:56:36,820
Fue quien me salvó.
448
00:56:39,560 --> 00:56:41,320
Me llevó a las montañas.
449
00:56:43,660 --> 00:56:44,660
Cuidó de mí.
450
00:56:45,000 --> 00:56:46,620
Me entrenó para ser fuerte.
451
00:56:47,060 --> 00:56:48,600
Para ser como mi padre.
452
00:56:51,460 --> 00:56:54,420
Y al final, murió por mí.
453
01:02:15,020 --> 01:02:17,500
Me habló muchas noches del asesinato de
mi padre.
454
01:02:19,020 --> 01:02:22,800
De cómo lo engañaron los demonios del
modo más despreciable.
455
01:02:23,940 --> 01:02:27,600
Aquel día, por fin lo entendí.
456
01:02:29,060 --> 01:02:34,300
Soy hija de mi padre, pero también soy
el diablo que lo mató.
457
01:02:36,680 --> 01:02:41,800
Desde aquella noche, el tiempo se
detuvo.
458
01:02:45,610 --> 01:02:46,810
Vivo con un propósito.
459
01:02:47,370 --> 01:02:48,830
Y solo uno.
460
01:02:52,790 --> 01:02:53,910
Matar a Onigen.
461
01:02:58,590 --> 01:02:59,810
Es mi deber.
462
01:03:02,990 --> 01:03:04,330
Kato tenía razón.
463
01:03:05,850 --> 01:03:08,470
Los demonios no pueden conjurar al más
humano.
464
01:03:13,530 --> 01:03:14,830
Prométeme una cosa.
465
01:03:18,730 --> 01:03:20,310
Nunca dudes de ti.
466
01:03:22,590 --> 01:03:23,850
Eres humana.
467
01:03:28,770 --> 01:03:30,070
Lo prometo.
468
01:03:40,490 --> 01:03:41,550
Cuánto dolor.
469
01:03:42,470 --> 01:03:43,590
Cuánta lucha.
470
01:03:44,110 --> 01:03:45,430
Chica tonta.
471
01:03:45,690 --> 01:03:46,690
Está cerca.
472
01:03:47,290 --> 01:03:48,290
Traedme.
473
01:03:49,190 --> 01:03:50,190
¿Viva?
474
01:03:51,250 --> 01:03:52,850
¿Todavía le guardas rencor?
475
01:03:54,730 --> 01:03:56,670
La mestiza me debe una.
476
01:03:56,990 --> 01:03:58,250
No seas ridículo.
477
01:03:59,050 --> 01:04:01,290
Ahora tiene más poder que antes.
478
01:04:03,230 --> 01:04:04,770
Eso ya lo veremos.
479
01:04:16,150 --> 01:04:17,150
Déjame.
480
01:04:19,520 --> 01:04:21,320
¿Qué? Sigue tú sola.
481
01:04:21,580 --> 01:04:23,900
Es peligroso que te quedes conmigo.
482
01:04:27,220 --> 01:04:28,220
No.
483
01:04:28,700 --> 01:04:30,060
Es nuestra guerra.
484
01:09:03,850 --> 01:09:04,850
pasando de verdad.
485
01:11:25,409 --> 01:11:27,390
¡No, no, no!
486
01:11:35,430 --> 01:11:37,250
Por fin me has encontrado.
487
01:11:38,650 --> 01:11:39,730
Y yo a ti.
488
01:11:44,430 --> 01:11:45,930
Mírate bien, hija mía.
489
01:11:46,550 --> 01:11:49,350
Destrozada por los remordimientos por un
simple humano.
490
01:11:50,050 --> 01:11:54,690
Pero... Ni el menor asomo de culpa por
haber asesinado a tantos de tu clase.
491
01:11:55,930 --> 01:11:57,350
Yo no soy de tu clase.
492
01:12:01,030 --> 01:12:02,030
Negación.
493
01:12:03,070 --> 01:12:04,070
Obstinación.
494
01:12:04,970 --> 01:12:07,190
Eres, después de todo, hija de tu padre.
495
01:12:10,330 --> 01:12:12,630
Veo que has cuidado bien de su espada.
496
01:12:12,850 --> 01:12:14,730
Enséñame tu verdadera forma, Onigen.
497
01:12:15,390 --> 01:12:16,410
¿Qué quieres ver?
498
01:12:17,710 --> 01:12:18,890
Al demonio.
499
01:12:19,820 --> 01:12:21,120
Que mató a mi padre.
500
01:12:22,540 --> 01:12:23,700
Al demonio.
501
01:12:24,700 --> 01:12:26,000
Que yo mataré.
502
01:12:26,320 --> 01:12:28,400
Lo sabías desde el principio, ¿no?
503
01:12:29,000 --> 01:12:30,680
En el fondo de tu corazón.
504
01:12:33,120 --> 01:12:34,680
Yo te di tu fuerza.
505
01:12:37,000 --> 01:12:38,480
Te di tu poder.
506
01:12:41,760 --> 01:12:43,600
Te di tu inmortalidad.
507
01:13:08,460 --> 01:13:11,000
Chica tonta, ya has sufrido bastante.
508
01:13:12,400 --> 01:13:13,760
Ven conmigo.
509
01:13:40,880 --> 01:13:43,040
He esperado mucho tiempo, Saya.
510
01:13:43,720 --> 01:13:45,640
A que tuvieras más fuerza.
511
01:13:45,960 --> 01:13:52,520
A que estuvieras lisa. ¿Tú crees que
cuantos más demonios matas, más humana
512
01:13:52,520 --> 01:13:53,520
haces, verdad?
513
01:13:55,080 --> 01:13:56,500
Qué ingenua.
514
01:13:59,300 --> 01:14:05,280
La verdad es que... cuanto más matas,
más desatas tu poder.
515
01:14:07,020 --> 01:14:09,640
Te acercas a tu verdadera naturaleza.
516
01:14:11,560 --> 01:14:12,960
No lo entiendes.
517
01:14:13,540 --> 01:14:17,980
Has hecho lo posible para no convertirte
en lo que no deseabas.
518
01:14:18,760 --> 01:14:20,620
Conviértete en mí. ¡Jamás!
519
01:14:21,380 --> 01:14:23,200
Es tu destino, tontita.
520
01:14:24,340 --> 01:14:27,080
Las hojas caen. El bosque crece.
521
01:14:28,720 --> 01:14:32,060
El futuro está en ti.
522
01:15:19,080 --> 01:15:21,980
¿Ves ahora la mitad de ti que te da la
fuerza?
523
01:15:22,720 --> 01:15:24,600
¿La mitad de ti que te hace débil?
524
01:15:39,860 --> 01:15:40,860
Déjalo salir.
525
01:15:42,300 --> 01:15:44,140
Desencadénalo. Tú me diste la vida.
526
01:15:44,360 --> 01:15:45,880
Y puedes matarme.
527
01:15:46,540 --> 01:15:48,100
¡Pero no eres nada para mí!
528
01:16:01,760 --> 01:16:08,240
Tú no sabes
529
01:16:08,240 --> 01:16:10,640
lo que significa ser madre.
530
01:16:11,240 --> 01:16:12,520
Mátame, hija mía.
531
01:16:14,840 --> 01:16:15,840
Mátame.
532
01:16:18,010 --> 01:16:19,010
Conviértete en mí.
533
01:17:37,580 --> 01:17:38,600
Vamos, ven conmigo.
534
01:17:39,420 --> 01:17:40,420
Venga, voy.
535
01:17:41,220 --> 01:17:42,220
Vamos, rápido.
536
01:17:44,120 --> 01:17:45,120
¿Te ayudo? Por aquí.
537
01:17:46,220 --> 01:17:47,220
Ayúdame.
538
01:17:50,740 --> 01:17:51,740
Ven, ven.
539
01:17:57,260 --> 01:17:58,260
¿Estás bien?
540
01:18:10,160 --> 01:18:11,160
¿Qué importa?
541
01:18:11,420 --> 01:18:12,780
Usted no me cree.
542
01:18:13,600 --> 01:18:15,260
Esos monstruos.
543
01:18:17,040 --> 01:18:19,520
Dices que uno de ellos atacó el camión
que robaste.
544
01:18:19,780 --> 01:18:23,100
Pero cuando te encontramos en el fondo
del barranco, estabas sola.
545
01:18:23,940 --> 01:18:25,340
Ellos lo limpiaron.
546
01:18:26,620 --> 01:18:27,980
¿Ellos? El consejo.
547
01:18:30,420 --> 01:18:31,700
Mataron a mi padre.
548
01:18:34,540 --> 01:18:35,540
Sí.
549
01:18:36,720 --> 01:18:38,100
El general McKee.
550
01:18:39,210 --> 01:18:43,070
Herido mortalmente por el arma del
sargento Frank Nielsen.
551
01:18:43,370 --> 01:18:46,610
El sargento Nielsen perdió a su hijo en
la guerra hace tres meses.
552
01:18:47,790 --> 01:18:51,950
Su evaluación psiquiátrica muestra...
...inestabilidad.
553
01:18:56,190 --> 01:19:00,310
Y esa chica... ...de la que hablas...
...saya, ¿verdad?
554
01:19:01,910 --> 01:19:05,510
Su identidad... ...y su nombre eran
falsos.
555
01:19:07,050 --> 01:19:09,790
De hecho, creemos que ni siquiera es
japonera.
556
01:19:11,350 --> 01:19:12,570
¿Dónde está ella ahora?
557
01:19:15,470 --> 01:19:16,470
Está por ahí.
558
01:19:18,070 --> 01:19:19,070
Buscando.
559
01:19:20,990 --> 01:19:21,990
¿Buscando qué?
560
01:19:23,930 --> 01:19:25,610
Buscando un camino de vuelta.
38366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.