All language subtitles for RECMOV 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,550 --> 00:00:11,010 En el siglo XVI, la salvaje guerra de Onin redujo Japón a un gigantesco campo 2 00:00:11,010 --> 00:00:16,030 alimenticio. Los demonios adoptaron forma humana y se instalaron entre los 3 00:00:16,030 --> 00:00:18,790 mortales para aprovechar el derramamiento de sangre. 4 00:00:19,170 --> 00:00:24,190 Un temerario samurái llamado Kiyomasa surgió en el corazón del mal y se 5 00:00:24,190 --> 00:00:28,470 convirtió en el cazador de demonios más venerado. Pero fue brutalmente asesinado 6 00:00:28,470 --> 00:00:33,630 por el más viejo y vil de todos los demonios, Onigen. Han pasado siglos, 7 00:00:33,630 --> 00:00:34,710 reina la oscuridad. 8 00:00:35,050 --> 00:00:39,070 Ahora ha surgido una cazadora misteriosa que ha unido fuerzas con una sociedad 9 00:00:39,070 --> 00:00:43,610 oculta conocida como el Consejo y que se dispone a enfrentarse a su mayor 10 00:00:43,610 --> 00:00:44,910 enemigo, Onigen. 11 00:02:51,400 --> 00:02:54,580 Blood, el último vampiro. 12 00:03:44,270 --> 00:03:46,210 No tenemos mucho tiempo. Ponte a trabajar. 13 00:03:46,730 --> 00:03:47,730 ¿Saya? 14 00:03:49,470 --> 00:03:50,470 ¿Ocurre algo? 15 00:03:57,730 --> 00:04:00,490 Cada chupasangre que matas nos acerca un paso más. 16 00:04:00,990 --> 00:04:03,290 Yo no estoy aquí por esas sabandijas. 17 00:04:03,950 --> 00:04:06,390 Solo es cuestión de tiempo y paciencia. 18 00:04:15,240 --> 00:04:16,240 Madre de Dios. 19 00:04:16,959 --> 00:04:19,180 Eh, algo no va bien. ¿Qué? 20 00:04:20,140 --> 00:04:21,440 Aquí no hay un chupasangre. 21 00:04:22,820 --> 00:04:23,820 Es un humano. 22 00:04:24,840 --> 00:04:26,620 Todavía no ha tenido tiempo de transformarse. 23 00:04:28,100 --> 00:04:29,500 ¿Te vas a fiar de su palabra? 24 00:04:29,720 --> 00:04:35,760 Y se ha metido la... Sayar, ya basta. 25 00:04:39,780 --> 00:04:40,860 Vete a descansar. 26 00:04:41,340 --> 00:04:42,500 Estaré mañana en el hotel. 27 00:04:43,909 --> 00:04:46,730 Esa zorra está descontrolada. La necesitamos. 28 00:04:48,930 --> 00:04:50,290 Saya es lo único que tenemos. 29 00:05:29,930 --> 00:05:31,450 Michael, hemos terminado. 30 00:05:33,050 --> 00:05:34,050 Michael. 31 00:05:41,730 --> 00:05:42,730 Vámonos. 32 00:06:02,730 --> 00:06:04,190 Kato, ¿podrías hablarme de tu padre? 33 00:06:06,030 --> 00:06:08,770 Mi padre era un samurái. 34 00:06:10,170 --> 00:06:12,050 Era el más valiente. 35 00:06:13,970 --> 00:06:16,530 ¿Cómo descubriste a los demonios y a la gente? 36 00:06:18,150 --> 00:06:22,270 Si miras con los ojos rectos, verás que no hay alma. 37 00:06:24,090 --> 00:06:28,090 Los demonios pueden imitar a la gente, pero... 38 00:06:29,550 --> 00:06:31,810 No puedo conseguir mi alma. 39 00:06:33,310 --> 00:06:35,930 Dios trajo a los demonios para probar las maldiciones de las personas. 40 00:06:39,570 --> 00:06:44,850 Si Dios trajo a los demonios, ¿por qué mataron a ellos? 41 00:06:45,370 --> 00:06:49,690 Todos tenemos el nombre de Dios. 42 00:06:50,750 --> 00:06:55,090 Por la voluntad de Dios, cumplimos con el nombre de Dios. 43 00:06:58,440 --> 00:07:01,940 No hay nada más que eso, Sire Saio. 44 00:07:03,500 --> 00:07:06,380 Mi padre fue asesinado por los demonios. 45 00:07:08,000 --> 00:07:12,340 El último y más despreciable demonio. 46 00:07:12,680 --> 00:07:14,620 Mi padre fue asesinado por los demonios. 47 00:07:15,220 --> 00:07:18,360 Mi padre fue asesinado por los demonios. 48 00:07:19,160 --> 00:07:21,260 Mi padre fue asesinado por los demonios. 49 00:07:35,119 --> 00:07:38,520 Tres muertes en la base aérea norteamericana en una semana. 50 00:07:39,500 --> 00:07:41,100 Nuestros limpiadores llegaron a tiempo. 51 00:07:41,880 --> 00:07:43,080 Nadie vio los cuerpos. 52 00:07:43,360 --> 00:07:44,840 Los vasallos se están alimentando. 53 00:07:45,140 --> 00:07:46,420 Ya conoces el viejo dicho. 54 00:07:47,420 --> 00:07:50,960 Cuando los demonios hambrientos se alimentan sin discreción... O ni quien 55 00:07:50,960 --> 00:07:51,960 cerca. 56 00:07:59,200 --> 00:08:00,880 Vas a conseguir tu deseo. 57 00:08:02,280 --> 00:08:03,700 enfrentarte al líder de la manada. 58 00:08:06,580 --> 00:08:07,580 ¿El plan? 59 00:08:08,480 --> 00:08:11,020 El Consejo te quiere en la base para buscar más pistas. 60 00:08:11,780 --> 00:08:14,380 Yo no investigo. Yo mato. Pues adelante. 61 00:08:15,020 --> 00:08:21,060 Mata a esos carroñeros y haz salir a Onigen. Pero esta vez deja que la sangre 62 00:08:21,060 --> 00:08:22,520 mute. Nunca me he equivocado. 63 00:08:22,860 --> 00:08:24,700 No está de más ser cautelosa. Eso es todo. 64 00:08:26,180 --> 00:08:28,660 Y no rebeles tu tapadera si no es absolutamente necesario. 65 00:08:29,480 --> 00:08:31,920 El anciano ha movido algunos hilos para organizar esto. 66 00:08:32,340 --> 00:08:33,340 ¿Capadera? 67 00:08:36,400 --> 00:08:37,400 ¿Qué es eso? 68 00:08:37,799 --> 00:08:38,820 Un traje nuevo. 69 00:09:24,910 --> 00:09:27,530 No tienes que llevarme todos los días a clase. Puedo caminar. 70 00:09:27,790 --> 00:09:31,610 No seas tonta. Es mi única oportunidad de estar contigo. Todos van andando. 71 00:09:31,990 --> 00:09:35,850 Tú no eres todos, preciosa. Tampoco soy una niña. ¿Por eso lo hiciste? 72 00:09:36,270 --> 00:09:37,870 ¿Para probar que eres una adulta? 73 00:09:39,110 --> 00:09:40,089 ¿Hacer qué? 74 00:09:40,090 --> 00:09:41,290 Confiaba en que lo admitirías. 75 00:09:42,130 --> 00:09:43,730 Es lo que hacen los adultos. 76 00:09:44,130 --> 00:09:45,710 No sé de qué me estás hablando. 77 00:09:45,930 --> 00:09:49,450 Bueno, supongo que debió de ser Frank. ¿Qué dices tú, Frank? 78 00:09:49,750 --> 00:09:53,290 Señor, ¿tú te llevaste anoche mi coche para dar una vuelta? 79 00:09:53,650 --> 00:09:54,639 No, señor. 80 00:09:54,640 --> 00:09:59,020 ¿Te escabulliste de la base para bailar en el hippie shake hasta las cuatro? No, 81 00:09:59,020 --> 00:10:01,800 señor. No me lo puedo creer. ¿Estás espiándome? 82 00:10:02,220 --> 00:10:03,540 No me hace falta, Alice. 83 00:10:03,820 --> 00:10:06,500 Eres mi hija. La gente te conoce y la gente habla. 84 00:10:07,340 --> 00:10:12,460 Vale, sí, lo siento. Tenía que haberte lo dicho, pero... Tú siempre estás 85 00:10:12,460 --> 00:10:16,060 ocupado día y noche trabajando en tu segunda estrella. Tienes que comprender 86 00:10:16,060 --> 00:10:17,060 estamos en guerra. 87 00:10:17,380 --> 00:10:19,040 Corremos peligro incluso aquí. 88 00:10:19,340 --> 00:10:22,420 Esta es tu guerra, no la mía. Ya es suficiente, Alice. 89 00:10:25,260 --> 00:10:26,760 Maldita quea, mirad por dónde vais. 90 00:10:26,960 --> 00:10:27,960 Sí, señor. 91 00:10:32,040 --> 00:10:33,040 ¡Alice! 92 00:10:33,340 --> 00:10:34,820 ¡Alice! ¿Quieres volver aquí? 93 00:10:38,540 --> 00:10:39,540 ¡Alice! 94 00:11:08,790 --> 00:11:09,790 Hola. 95 00:11:10,950 --> 00:11:11,950 Bien, clase. 96 00:11:12,110 --> 00:11:14,130 Vamos a dar la bienvenida a una nueva compañera. 97 00:11:17,270 --> 00:11:18,270 Eso es. 98 00:11:18,330 --> 00:11:21,210 Saya, ¿quieres sentarte en aquel pupitre? 99 00:11:23,150 --> 00:11:29,150 Bien. Sé que todos habéis hecho los deberes y que habéis preparado la 100 00:11:29,150 --> 00:11:32,280 hoy. que será Frankenstein, de Mary Shelley. 101 00:11:33,140 --> 00:11:37,000 Bien, vamos a empezar por la página 135. 102 00:11:37,920 --> 00:11:39,660 ¡Eh! Se ha perdido. 103 00:11:39,980 --> 00:11:41,340 ¿Esta es una base de la Marina? 104 00:11:41,560 --> 00:11:45,280 ¿Cómo dejan que una japonesa se matricule? A continuación pensarán que 105 00:11:45,280 --> 00:11:46,259 dueños del sitio. 106 00:11:46,260 --> 00:11:48,980 Al igual que a Adán, me crearon. 107 00:11:50,380 --> 00:11:51,380 Sí, señor. 108 00:11:52,500 --> 00:11:53,780 Nuestra historia se sostiene. 109 00:11:55,300 --> 00:11:56,980 Creen que es un plan de la CIA. 110 00:12:52,970 --> 00:12:57,610 El monstruo de Frankenstein se compara con Adán y con Lucifer. 111 00:12:58,270 --> 00:13:00,790 ¿Puedes decirme por qué, Liz? 112 00:13:02,230 --> 00:13:05,950 ¿Porque tanto Adán como Lucifer fueron creados por Dios? 113 00:13:06,390 --> 00:13:10,050 Sí, pero son extremos opuestos del bien y del mal. 114 00:13:11,050 --> 00:13:17,110 ¿A qué extremo pertenece el monstruo? ¿Hacia quién se vuelve en su furia? 115 00:13:17,810 --> 00:13:22,050 Saya, ¿quieres tomar parte en la conversación? No hablo su idioma. 116 00:13:25,160 --> 00:13:26,160 ¿Sí, Alice? 117 00:13:26,200 --> 00:13:30,600 La furia es lo que hace al monstruo humano. Ni es bueno ni malo. 118 00:13:31,560 --> 00:13:34,660 Fue abandonado por su creador igual que Lucifer. 119 00:13:34,940 --> 00:13:41,480 O sea, que Dios y Víctor Frankenstein abandonaron a sus creaciones no porque 120 00:13:41,480 --> 00:13:47,360 fueran imperfectas, sino porque les recordaban sus propias imperfecciones. 121 00:13:47,720 --> 00:13:48,800 Eso es muy interesante. 122 00:13:49,120 --> 00:13:54,440 O sea, que tú crees que Dios es una figura paterna... 123 00:13:55,500 --> 00:13:57,620 Irresponsable. Estará pensando en su padre. 124 00:13:57,840 --> 00:13:58,840 ¿Qué has dicho? 125 00:13:58,880 --> 00:14:02,560 Si mosqueas a la princesa, vendrá su padre y te hará un consejo de guerra. 126 00:14:02,560 --> 00:14:05,860 no es culpa mía. Por favor, no me olvides. Bien, podemos tranquilizarnos, 127 00:14:05,860 --> 00:14:07,580 favor. Vamos, vamos, sed buenas. 128 00:14:10,020 --> 00:14:12,220 George, ¿puedes leer otro párrafo, por favor? 129 00:14:13,980 --> 00:14:17,680 Maldito creador. ¿Por qué formaste un monstruo tan odioso que hasta tú te 130 00:14:17,680 --> 00:14:19,120 apartaste de mí con disgusto? 131 00:14:24,360 --> 00:14:26,900 Concéntrate, Alice. Deja que la mente guíe al cuerpo. 132 00:14:31,740 --> 00:14:32,740 Bien. 133 00:14:34,220 --> 00:14:37,160 Es todo por hoy. ¿Cuál es nuestro lema, equipo Lupin? 134 00:14:37,980 --> 00:14:39,780 ¡Se un nuevo, lárgate! 135 00:14:40,780 --> 00:14:41,780 Este es el espíritu. 136 00:14:44,420 --> 00:14:46,020 Necesito vuestra ayuda para el equipo. 137 00:14:46,260 --> 00:14:47,520 ¿Me entendéis? Claro que sí. 138 00:14:48,560 --> 00:14:49,560 Alice. 139 00:14:50,240 --> 00:14:51,240 Señor. 140 00:14:51,480 --> 00:14:53,220 Te estás perjudicando a todo el equipo. 141 00:14:53,800 --> 00:14:57,680 Quiero que te quedes. Va a entrenar. Pero tengo que... No recibirás un 142 00:14:57,680 --> 00:14:59,440 tratamiento especial porque seas la hija del general. 143 00:14:59,780 --> 00:15:01,240 Yo no he dicho eso. 144 00:15:02,020 --> 00:15:04,340 Yo entrenaré con Alice. Y yo seré el árbitro. 145 00:15:04,920 --> 00:15:07,080 No, yo prefiero entrenar. 146 00:15:08,200 --> 00:15:09,200 Piensa en el equipo. 147 00:15:09,380 --> 00:15:11,060 Piensa en el torneo de la semana que viene. 148 00:15:11,900 --> 00:15:14,140 Convertidme Alice en un lobo, chicas. Sí, señor Powell. 149 00:15:17,320 --> 00:15:18,320 Vamos allá. 150 00:15:25,040 --> 00:15:26,040 ¿Qué estáis haciendo? 151 00:15:26,260 --> 00:15:32,060 Nos estamos esforzando mucho por ignorarte. Pero te empeñas en ponernos 152 00:15:32,060 --> 00:15:33,060 nerviosas. 153 00:15:36,300 --> 00:15:37,700 ¿Estáis locas? 154 00:16:42,830 --> 00:16:43,830 a mí 155 00:17:22,270 --> 00:17:23,369 Aseguren este vehículo. 156 00:17:27,670 --> 00:17:29,750 ¿Quiénes son? No lo sabemos, señor. 157 00:17:30,990 --> 00:17:31,990 ¡Salgan! 158 00:17:35,210 --> 00:17:37,390 ¡Abran las puertas y salgan inmediatamente! 159 00:17:37,850 --> 00:17:40,230 ¡Eh, amigo! ¿Qué están haciendo? ¡Alto ahí, quieto! 160 00:17:40,630 --> 00:17:42,850 Tranquilo, grandullón. ¿Tenemos pinta de Vietcong? 161 00:17:43,090 --> 00:17:45,210 Ponga las manos donde pueda verlas, listillo. 162 00:17:45,450 --> 00:17:50,470 Es necesario eso. General Michael Harrison, director de operaciones de la 163 00:17:51,670 --> 00:17:52,950 Ellos trabajan para nosotros. 164 00:17:53,470 --> 00:17:55,390 ¿Qué hacen espías en mi base? 165 00:17:56,430 --> 00:17:58,950 Langley nos envía para ayudarles en esta guerra. 166 00:17:59,270 --> 00:18:03,170 ¿En calidad de qué? Hasta donde yo sé, nuestras operaciones no entran en su... 167 00:18:03,170 --> 00:18:04,170 ¿Acaso hablo con usted? 168 00:18:04,310 --> 00:18:06,870 General, mi superior lo llamará pronto. 169 00:18:07,590 --> 00:18:12,990 Ahora sugiero que nos calmemos todos y que llevemos esto como los profesionales 170 00:18:12,990 --> 00:18:13,990 que somos, ¿le parece? 171 00:18:14,970 --> 00:18:16,230 Manténlos vigilados, Frank. 172 00:18:16,510 --> 00:18:17,510 Sí, señor. 173 00:18:25,900 --> 00:18:26,900 Estaban aquí. 174 00:18:27,400 --> 00:18:28,400 Las he visto. 175 00:18:29,520 --> 00:18:34,520 Sharon y la cabeza de Linda era... Tranquila, tesoro. Ya estás a salvo. Eso 176 00:18:34,520 --> 00:18:35,319 lo que me importa. 177 00:18:35,320 --> 00:18:36,320 ¡Las he visto! 178 00:18:37,380 --> 00:18:39,740 Platica japonesa, Frank. ¿Por qué está en nuestra escuela? 179 00:18:40,760 --> 00:18:42,620 Washington organizó su matrícula, señor. 180 00:18:43,120 --> 00:18:44,400 ¿Washington? Sí. 181 00:18:45,360 --> 00:18:48,940 Según el registro, se llama Saya. Es la hija de Motoki Shichikura, que pronto 182 00:18:48,940 --> 00:18:50,300 será nombrado embajador en Washington. 183 00:18:50,980 --> 00:18:52,680 Confirma eso con nuestro enlace local. 184 00:18:53,020 --> 00:18:54,860 Y pide una orden de busca y captura. 185 00:18:55,440 --> 00:18:56,720 Lo han limpiado todo. 186 00:18:57,320 --> 00:18:58,320 Papá, mira. 187 00:18:58,700 --> 00:18:59,740 Todavía está mojado. 188 00:19:02,220 --> 00:19:04,780 Tenemos que averiguar qué hacen esos tipos, Frank. 189 00:19:05,000 --> 00:19:08,720 Será un problema. No tenemos autoridad para detener a personal de la agencia. 190 00:19:08,720 --> 00:19:09,720 me encargaré. 191 00:19:10,620 --> 00:19:12,340 Respetuosamente, no estoy de acuerdo, señor. 192 00:19:13,680 --> 00:19:16,760 Entonces tendré que presentar una queja oficial en el Pentágono. 193 00:19:20,280 --> 00:19:21,280 Entiendo, señor. 194 00:19:22,360 --> 00:19:25,780 Papá, quien quiera que sean, han ocultado dos asesinatos. No puedes 195 00:19:25,780 --> 00:19:26,780 marchar. 196 00:19:33,100 --> 00:19:34,100 Suéltalos, Frank. 197 00:19:34,580 --> 00:19:36,000 ¿Alice? Sí, señor. 198 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Bajen las armas. 199 00:19:38,620 --> 00:19:39,620 Adiós. 200 00:19:40,840 --> 00:19:41,840 Hijo de puta. 201 00:19:44,980 --> 00:19:45,980 ¿Qué te pasa? 202 00:19:46,040 --> 00:19:49,280 Para provocar a McKee de ese modo. Por si no te has dado cuenta, ellos me han 203 00:19:49,280 --> 00:19:50,280 apuntado a mí con sus armas. 204 00:19:50,990 --> 00:19:53,970 Tenemos que limpiar este lío o el consejo pedirá nuestras cabezas. ¿Y en 205 00:19:53,970 --> 00:19:57,150 pensaba el anciano? Para enviar a Saya a un instituto. Es más vieja que todos 206 00:19:57,150 --> 00:19:58,150 nosotros. 207 00:19:58,330 --> 00:19:59,330 Sí. 208 00:20:02,770 --> 00:20:08,170 El anciano quiere vernos. 209 00:20:09,250 --> 00:20:14,950 Pasaba algo raro. La sangre de Linda parecía que... Cariño, sigues 210 00:20:14,950 --> 00:20:15,950 Es comprensible. 211 00:20:16,310 --> 00:20:17,310 Vete a dormir. 212 00:20:18,320 --> 00:20:22,360 Tienes que creerme. El señor Powell sabe lo que pasa. ¿Cómo va a saber algo si 213 00:20:22,360 --> 00:20:23,360 él no estaba allí? 214 00:20:23,660 --> 00:20:25,500 Vamos, tienes que intentar dormir. 215 00:20:26,840 --> 00:20:28,700 Papá, te equivocas. 216 00:20:29,360 --> 00:20:31,140 Ali, ya basta. 217 00:20:31,960 --> 00:20:33,860 Oye, ¿puedes dejar esto a los adultos? 218 00:20:34,620 --> 00:20:35,620 Hablaremos mañana. 219 00:20:37,740 --> 00:20:38,740 Sí. 220 00:20:39,740 --> 00:20:40,940 Frank, ¿qué has descubierto? 221 00:20:43,320 --> 00:20:47,720 Sí, lo que yo dije. Si fuera a ver un embajador nuevo, me habrían informado. 222 00:20:48,320 --> 00:20:52,040 Unos tipos con gafas de sol y gorros graciosos te enseñan unas placas baratas 223 00:20:52,040 --> 00:20:53,880 tengo que creerme que los envían de Langley. 224 00:20:55,380 --> 00:20:56,640 Haz lo que tengas que hacer. 225 00:20:56,900 --> 00:20:59,040 Averigua quiénes son y qué coño hacen en mi base. 226 00:21:46,910 --> 00:21:47,910 Señor. 227 00:21:49,690 --> 00:21:50,690 Sentaos. 228 00:21:56,910 --> 00:21:59,370 ¿Todo va de acuerdo con el plan? Sí, señor. 229 00:22:00,810 --> 00:22:06,150 Se rumorea que McKee ha llamado a Langley y a Washington con mucha 230 00:22:06,150 --> 00:22:07,150 por vosotros dos. 231 00:22:07,930 --> 00:22:09,330 ¿Eso era parte del plan? 232 00:22:10,930 --> 00:22:12,810 Tuvimos un altercado con él. 233 00:22:13,130 --> 00:22:17,490 Sí. Aunque tenga amigos norteamericanos en altas esferas, no soy el tío Sam. 234 00:22:18,030 --> 00:22:21,270 Un poco de discreción estaría bien. 235 00:22:22,410 --> 00:22:24,830 El consejo tiene que seguir siendo anónimo. 236 00:22:25,390 --> 00:22:28,410 Nuestros contactos norteamericanos no pueden ser descubiertos. 237 00:22:29,030 --> 00:22:31,510 No os pongáis a jugar alegremente a la CIA. 238 00:22:32,430 --> 00:22:33,670 Me ocuparé de ello. 239 00:22:34,050 --> 00:22:35,050 Déjemelo a mí. 240 00:22:35,410 --> 00:22:36,590 Tiene mi palabra, señor. 241 00:22:37,510 --> 00:22:39,270 ¿Hambre? Sí, señor. 242 00:22:39,890 --> 00:22:41,490 Esto te quitará el apetito. 243 00:22:43,760 --> 00:22:44,760 ¿Eh? Sí. 244 00:22:44,840 --> 00:22:47,700 Un avión se ha estrellado esta mañana en los montes Okutama. 245 00:22:48,280 --> 00:22:50,860 Esos son los tripulantes, o lo que queda de ellos. 246 00:22:54,300 --> 00:22:58,400 Arigato. Eso es obra de Onigen. Esas fotos fueron hechas antes de que 247 00:22:58,400 --> 00:23:00,360 limpiáramos el lugar. Nadie más lo sabe. 248 00:23:00,580 --> 00:23:01,580 ¿Ella está aquí? 249 00:23:01,920 --> 00:23:03,080 Ha mordido el anzuelo. 250 00:23:03,440 --> 00:23:08,460 Sí. Si Onigen está aquí, mucha sangre se derramará. 251 00:23:36,480 --> 00:23:37,480 Observador y detallista. 252 00:23:38,280 --> 00:23:40,020 ¿Su esposa es una mujer afortunada? 253 00:24:16,160 --> 00:24:17,760 Salid a jugar, hijos míos. 254 00:24:18,640 --> 00:24:20,900 La temporada alimenticia ha comenzado. 255 00:24:55,340 --> 00:24:56,340 Pau, ¿qué tal? 256 00:24:56,560 --> 00:24:57,560 ¿Cómo va la vida? 257 00:24:58,000 --> 00:25:00,320 Crece, pero tú puedes cambiarla. Cóbramelo ayer. 258 00:25:00,520 --> 00:25:01,319 ¿Lo de siempre? 259 00:25:01,320 --> 00:25:02,320 Sí. 260 00:25:13,620 --> 00:25:14,780 ¡Hola, Alex! 261 00:25:15,960 --> 00:25:16,960 ¿Cómo estás? 262 00:25:19,040 --> 00:25:20,340 ¿Puedes venir a tomar tu pan? 263 00:25:22,280 --> 00:25:23,280 Déjanos. 264 00:25:27,129 --> 00:25:28,129 Me mintió. 265 00:25:29,810 --> 00:25:32,710 Sabía que Linda y Sharon me iban a atacar y le mintió a mi padre. 266 00:25:36,930 --> 00:25:37,930 ¿Por qué yo? 267 00:25:38,890 --> 00:25:43,350 ¿Qué le he hecho? ¿Qué quiere de mí? Siempre tú, tú, tú, ¿verdad? 268 00:25:44,650 --> 00:25:45,790 ¿Y si te equivocas? 269 00:25:46,190 --> 00:25:47,390 ¿Alucinaciones? ¿No lo has pensado? 270 00:25:48,550 --> 00:25:49,570 Yo sé lo que di. 271 00:25:52,430 --> 00:25:55,410 Lo que tú ves no tiene nada que ver con lo que es real. 272 00:25:56,750 --> 00:26:00,590 Solo ves una base aérea dirigida por Papaito con sus B -52 para destruir a 273 00:26:00,590 --> 00:26:04,030 granjeros orientales en sus arrozales como parte de su guerra justa. 274 00:26:05,570 --> 00:26:07,070 Pero tú no ves la guerra de verdad. 275 00:26:07,910 --> 00:26:11,830 La que está en marcha desde el principio de los tiempos entre tu clase y la mía. 276 00:26:12,010 --> 00:26:13,290 Y el final está encima. 277 00:26:14,210 --> 00:26:18,770 Producido por vuestra engañosa bondad y vuestras pretensiones de moral 278 00:26:18,770 --> 00:26:19,770 justiciera. 279 00:26:21,070 --> 00:26:22,470 Nosotros saldremos vencedores. 280 00:26:24,070 --> 00:26:25,790 Bienvenida al otro lado del espejo. 281 00:26:26,250 --> 00:26:28,390 Ya es hora de morir. 282 00:33:52,590 --> 00:33:53,590 ¡Agarchate! 283 00:37:11,120 --> 00:37:17,920 El señor Powell, Sharon y Linda, todos 284 00:37:17,920 --> 00:37:19,560 ellos... No han existido nunca. 285 00:37:20,580 --> 00:37:22,200 ¿Qué eran exactamente? 286 00:37:24,560 --> 00:37:25,560 Chupasangres. 287 00:37:26,840 --> 00:37:28,500 Adoptan forma humana. 288 00:37:29,800 --> 00:37:31,180 Es el modo en que viven. 289 00:37:34,100 --> 00:37:36,200 Y tú no eres un estudiante, ¿verdad? 290 00:37:38,300 --> 00:37:42,920 ¿Hay más de esas cosas por ahí? 291 00:37:43,640 --> 00:37:44,880 Más de las que puedes imaginar. 292 00:37:47,460 --> 00:37:48,920 Hay algo que yo pueda hacer. 293 00:37:49,440 --> 00:37:50,440 No es tu guerra. 294 00:37:51,320 --> 00:37:52,320 Vete a casa. 295 00:37:53,040 --> 00:37:54,260 Y olvídalo todo. 296 00:37:55,180 --> 00:37:57,060 ¿Y dejarte a ti combatiendo sola? 297 00:37:59,660 --> 00:38:00,960 Yo sé cuidar de mí misma. 298 00:38:09,320 --> 00:38:13,080 Mi padre es el general de la base. Puedo decírselo y él quizá... No se lo digas 299 00:38:13,080 --> 00:38:13,578 a nadie. 300 00:38:13,580 --> 00:38:14,538 ¿Por qué? 301 00:38:14,540 --> 00:38:15,540 ¿Quieres vivir? 302 00:38:15,700 --> 00:38:16,980 ¿Quieres que viva tu padre? 303 00:38:17,420 --> 00:38:18,460 Pues no lo digas. 304 00:38:21,960 --> 00:38:23,880 Vale, de todos modos, no me creería. 305 00:38:27,660 --> 00:38:28,660 Saya. 306 00:38:30,440 --> 00:38:31,440 Mucho cuidado, ¿vale? 307 00:38:56,920 --> 00:38:57,920 ¿Te han visto? 308 00:38:58,540 --> 00:38:59,540 No, señor. 309 00:39:14,000 --> 00:39:14,519 ¿Son armas? 310 00:39:14,520 --> 00:39:15,820 No, creo que no. 311 00:39:17,220 --> 00:39:18,480 Llevan cuatro maletas. 312 00:39:18,940 --> 00:39:21,100 Ellos son normales, o eso parece, señor. 313 00:39:22,300 --> 00:39:23,360 ¿Son de la agencia? 314 00:39:23,580 --> 00:39:25,820 Sí, esos hombres podrían ser de la agencia. 315 00:39:26,260 --> 00:39:27,360 Llama a los técnicos. 316 00:39:28,960 --> 00:39:30,880 ¿Se puede saber qué son estas cosas? 317 00:39:31,440 --> 00:39:33,500 Babosas, caracoles y colas de cachorritos. 318 00:39:34,800 --> 00:39:35,800 Tranquilo. 319 00:39:36,920 --> 00:39:37,920 Solo quiero hablar. 320 00:39:38,620 --> 00:39:42,560 Nada más. ¿Cómo se atreve a entrar en mi casa sin ser invitado? Mis disculpas. 321 00:39:42,560 --> 00:39:44,060 Los viejos hábitos no se olvidan. 322 00:39:44,400 --> 00:39:46,580 Supongo que llevo demasiado tiempo en la agencia. 323 00:39:47,640 --> 00:39:48,640 ¿Qué quiere? 324 00:39:48,760 --> 00:39:50,660 ¿Ha autorizado usted el robo, general? 325 00:39:51,380 --> 00:39:53,320 No pueden recuperarla. Es una prueba. 326 00:39:54,000 --> 00:39:54,879 ¿De qué? 327 00:39:54,880 --> 00:39:56,880 Eso tiene que decidirlo el mando central. 328 00:39:57,980 --> 00:39:58,980 Espere, general. 329 00:40:00,360 --> 00:40:02,960 Empezamos con mal pie y fue por mi culpa. 330 00:40:03,200 --> 00:40:04,760 Pero estamos en el mismo lado. 331 00:40:05,260 --> 00:40:09,160 Se lo aseguro. El lado que asesinó a dos chicas adolescentes me parece que no. 332 00:40:09,400 --> 00:40:11,680 He venido para entregarle a Zaya, general. 333 00:40:12,180 --> 00:40:15,940 Ella no está con la agencia. No puedo hacerme responsable. Está descontrolada. 334 00:40:21,160 --> 00:40:22,640 ¿Dónde está? Toma nota, Frank. 335 00:40:25,340 --> 00:40:29,740 Hotel Yusuya, calle Togoshiginza, Nisho, 573. Espere. ¿Puede repetir la calle? 336 00:40:31,860 --> 00:40:35,840 Togoshiginza. La conozco. Está en el barrio de Hinagawa, a 30 minutos de 337 00:40:52,840 --> 00:40:54,380 No me ha dejado elección general. 338 00:40:54,780 --> 00:40:56,220 No puedo dejarles la maleta. 339 00:40:57,180 --> 00:40:58,200 ¿Quiénes son ustedes? 340 00:41:01,779 --> 00:41:02,980 Salvadores de la rata humana. 341 00:41:05,780 --> 00:41:11,980 El consejo existe desde antes de que el abuelo de su abuelo le robara la tierra 342 00:41:11,980 --> 00:41:12,980 a los indios. 343 00:41:13,200 --> 00:41:15,120 Nosotros recorremos un camino más elevado. 344 00:41:18,160 --> 00:41:19,160 ¡Corre, Alice, corre! 345 00:43:08,520 --> 00:43:10,120 Los han llevado al Hotel Onsen. 346 00:43:13,180 --> 00:43:14,180 Onien. 347 00:43:15,380 --> 00:43:16,380 ¿Te está buscando? 348 00:43:17,900 --> 00:43:19,400 Es hora de que nos enfrentemos. 349 00:43:20,740 --> 00:43:25,380 Todo está arreglado, pero... no va a ser fácil. 350 00:43:27,080 --> 00:43:28,080 No me importa. 351 00:43:28,560 --> 00:43:31,120 El trato era que el Consejo me encontraría a Onien. 352 00:43:31,620 --> 00:43:32,840 Y ha tardado demasiado. 353 00:43:34,220 --> 00:43:35,680 ¿Alguna vez piensas en el futuro? 354 00:43:36,360 --> 00:43:37,540 ¿En después de esto? 355 00:43:40,300 --> 00:43:41,800 Hay más en la vida que Onirén. 356 00:43:46,800 --> 00:43:47,800 No para mí. 357 00:44:24,360 --> 00:44:25,360 Mierda. 358 00:45:13,390 --> 00:45:14,470 ¿Cómo me has encontrado? 359 00:45:15,550 --> 00:45:16,770 Lo han matado. 360 00:45:18,750 --> 00:45:19,750 Tenía razón. 361 00:45:20,350 --> 00:45:21,350 Ha venido. 362 00:45:21,650 --> 00:45:23,610 Recibido. Voy para allá. Acaba con ella. 363 00:45:23,850 --> 00:45:25,310 Acaba con ella ahora. Hazlo ya. 364 00:45:25,710 --> 00:45:26,710 Hazlo. Ya. 365 00:45:27,210 --> 00:45:28,210 ¡Rita! 366 00:45:30,110 --> 00:45:34,210 Las personas para las que trabajas han matado a mi padre. No trabajo para 367 00:45:34,410 --> 00:45:35,910 ¡Miente! Don. 368 00:45:38,190 --> 00:45:41,570 Yo mato a los chupasangres. Ellos me proporcionan lo que necesito para 369 00:45:41,570 --> 00:45:42,570 sobrevivir. 370 00:45:43,210 --> 00:45:44,210 Eso es todo. 371 00:45:46,250 --> 00:45:47,350 ¿Por qué, mi padre? 372 00:45:47,710 --> 00:45:48,710 ¿Por qué? 373 00:45:50,650 --> 00:45:51,930 Te lo preguntaré a Mike. 374 00:45:52,850 --> 00:45:53,850 ¡Arzuela! 375 00:46:13,450 --> 00:46:14,450 Dame a la chica, Saya. 376 00:46:15,330 --> 00:46:19,690 No. Esto no tiene nada que ver contigo. No te metas conmigo, mestiza. 377 00:46:20,290 --> 00:46:21,290 Luke. 378 00:46:22,930 --> 00:46:24,950 Michael. Suelta el arma. 379 00:46:26,970 --> 00:46:28,670 Suéltala. Ha matado a Maki. 380 00:46:29,010 --> 00:46:31,290 ¿Estás loco? ¿Qué coño te crees que estás haciendo? 381 00:46:31,750 --> 00:46:35,470 Mi trabajo. He limpiado el lío que teníamos. Estás creando un lío mayor. 382 00:46:36,690 --> 00:46:38,310 No cuando acabe con esa chica. 383 00:46:40,330 --> 00:46:41,390 No. Luke. 384 00:46:42,730 --> 00:46:44,110 No te lo voy a repetir. 385 00:46:49,370 --> 00:46:50,890 Tú no me vas a disparar, Michael. 386 00:46:52,530 --> 00:46:53,530 Pruébame. 387 00:46:56,330 --> 00:46:57,330 Vale. 388 00:46:57,530 --> 00:46:58,530 Tú ganas. 389 00:46:58,750 --> 00:47:00,670 Pero no creas que no le voy a hablar de esto a la mía, ¿no? 390 00:47:01,610 --> 00:47:02,610 Haz lo que quieras. 391 00:47:03,030 --> 00:47:05,070 Porque no soy yo el que pone en peligro la misión. 392 00:47:05,510 --> 00:47:09,230 Te estás volviendo blando, viejo. Puede, pero no estúpido. 393 00:47:10,670 --> 00:47:11,670 ¿Estáis bien? 394 00:47:18,630 --> 00:47:19,870 ¿Quién es el estúpido ahora? 395 00:47:53,480 --> 00:47:54,480 Tiene más que irme. 396 00:48:02,960 --> 00:48:03,960 Espera. 397 00:48:13,300 --> 00:48:14,300 Conduce tú. 398 00:48:31,880 --> 00:48:34,680 En su casa, pero los médicos fueron incapaces de reanimarlo. 399 00:48:35,120 --> 00:48:39,240 Las autoridades nos han pedido ayuda para buscar a su hija, Alice McKee, que 400 00:48:39,240 --> 00:48:42,680 huyó de la base poco después de enterarse de la noticia. Un psiquiatra 401 00:48:42,680 --> 00:48:46,420 base describe al adolescente como inestable y advierte de que su vida 402 00:48:46,420 --> 00:48:47,420 correr peligro. 403 00:49:01,420 --> 00:49:02,420 Ya está bien. 404 00:49:02,960 --> 00:49:03,960 Vaya. 405 00:49:48,360 --> 00:49:49,360 Despierta. 406 00:51:12,460 --> 00:51:13,460 Tu sangre. 407 00:51:19,480 --> 00:51:21,340 ¿Por qué me has salvado? 408 00:51:21,780 --> 00:51:23,580 No soy de los tuyos. 409 00:51:24,440 --> 00:51:25,920 ¿Por qué tenía que hacerlo? 410 00:51:29,860 --> 00:51:30,860 Estaba bien. 411 00:51:32,480 --> 00:51:34,600 Antes distinguía el bien del mal. 412 00:51:35,980 --> 00:51:37,420 La vida era buena. 413 00:51:39,560 --> 00:51:46,120 Kato me crió en la aldea de la montaña, que yo llamaba mi casa, 414 00:51:46,340 --> 00:51:50,260 donde encontré al único amigo de mi vida. 415 00:52:14,160 --> 00:52:16,500 La felicidad y el amor eran posibles. 416 00:52:27,260 --> 00:52:29,980 Pero luego llegó el sueño oscuro. 417 00:52:33,960 --> 00:52:40,240 En el sueño, yo lo maté y el amor se fue, sustituido por sangre. 418 00:52:43,920 --> 00:52:45,080 Luego desperté. 419 00:52:45,540 --> 00:52:47,300 Y no era un sueño. 420 00:53:28,160 --> 00:53:29,380 Es una espada para los demonios. 421 00:53:29,900 --> 00:53:31,460 No lo entiendo. 422 00:53:36,260 --> 00:53:41,800 Esta espada contiene el poder de la maldición de los demonios. 423 00:53:43,360 --> 00:53:44,500 Es una bendición. 424 00:53:45,240 --> 00:53:46,400 Es una maldición. 425 00:53:48,020 --> 00:53:49,680 Es muy pronto para ti. 426 00:53:53,460 --> 00:53:55,620 Pero no hay tiempo. 427 00:53:57,390 --> 00:54:00,110 El demonio nos ha encontrado. 428 00:54:01,170 --> 00:54:02,570 ¡No 429 00:54:02,570 --> 00:54:11,170 puede 430 00:54:11,170 --> 00:54:12,170 salir hasta ahora! 431 00:54:30,480 --> 00:54:32,760 ¡No! ¡No! 432 00:54:33,860 --> 00:54:34,860 ¡No! 433 00:54:36,200 --> 00:54:37,600 ¡No! 434 00:54:58,000 --> 00:54:59,040 ¡Suscríbete al canal! 435 00:55:05,060 --> 00:55:07,600 ¡Suscríbete al canal! 436 00:55:31,549 --> 00:55:33,670 Estar pensando en tu padre. 437 00:55:34,430 --> 00:55:37,370 En... En un montón de cosas. 438 00:55:38,670 --> 00:55:42,330 Y tú piensas... En tu familia. 439 00:55:46,690 --> 00:55:47,910 A mi madre. 440 00:55:50,950 --> 00:55:52,270 Nunca la conocí. 441 00:55:55,170 --> 00:55:56,490 Mi padre... 442 00:56:02,320 --> 00:56:04,820 Murió días después de que yo naciera. 443 00:56:09,500 --> 00:56:12,280 ¿Cómo? Lo asesinó Onigen. 444 00:56:15,300 --> 00:56:20,240 El demonio más viejo y poderoso. 445 00:56:30,220 --> 00:56:32,020 El empleado más fiel de mi padre. 446 00:56:33,900 --> 00:56:34,900 Gato. 447 00:56:35,640 --> 00:56:36,820 Fue quien me salvó. 448 00:56:39,560 --> 00:56:41,320 Me llevó a las montañas. 449 00:56:43,660 --> 00:56:44,660 Cuidó de mí. 450 00:56:45,000 --> 00:56:46,620 Me entrenó para ser fuerte. 451 00:56:47,060 --> 00:56:48,600 Para ser como mi padre. 452 00:56:51,460 --> 00:56:54,420 Y al final, murió por mí. 453 01:02:15,020 --> 01:02:17,500 Me habló muchas noches del asesinato de mi padre. 454 01:02:19,020 --> 01:02:22,800 De cómo lo engañaron los demonios del modo más despreciable. 455 01:02:23,940 --> 01:02:27,600 Aquel día, por fin lo entendí. 456 01:02:29,060 --> 01:02:34,300 Soy hija de mi padre, pero también soy el diablo que lo mató. 457 01:02:36,680 --> 01:02:41,800 Desde aquella noche, el tiempo se detuvo. 458 01:02:45,610 --> 01:02:46,810 Vivo con un propósito. 459 01:02:47,370 --> 01:02:48,830 Y solo uno. 460 01:02:52,790 --> 01:02:53,910 Matar a Onigen. 461 01:02:58,590 --> 01:02:59,810 Es mi deber. 462 01:03:02,990 --> 01:03:04,330 Kato tenía razón. 463 01:03:05,850 --> 01:03:08,470 Los demonios no pueden conjurar al más humano. 464 01:03:13,530 --> 01:03:14,830 Prométeme una cosa. 465 01:03:18,730 --> 01:03:20,310 Nunca dudes de ti. 466 01:03:22,590 --> 01:03:23,850 Eres humana. 467 01:03:28,770 --> 01:03:30,070 Lo prometo. 468 01:03:40,490 --> 01:03:41,550 Cuánto dolor. 469 01:03:42,470 --> 01:03:43,590 Cuánta lucha. 470 01:03:44,110 --> 01:03:45,430 Chica tonta. 471 01:03:45,690 --> 01:03:46,690 Está cerca. 472 01:03:47,290 --> 01:03:48,290 Traedme. 473 01:03:49,190 --> 01:03:50,190 ¿Viva? 474 01:03:51,250 --> 01:03:52,850 ¿Todavía le guardas rencor? 475 01:03:54,730 --> 01:03:56,670 La mestiza me debe una. 476 01:03:56,990 --> 01:03:58,250 No seas ridículo. 477 01:03:59,050 --> 01:04:01,290 Ahora tiene más poder que antes. 478 01:04:03,230 --> 01:04:04,770 Eso ya lo veremos. 479 01:04:16,150 --> 01:04:17,150 Déjame. 480 01:04:19,520 --> 01:04:21,320 ¿Qué? Sigue tú sola. 481 01:04:21,580 --> 01:04:23,900 Es peligroso que te quedes conmigo. 482 01:04:27,220 --> 01:04:28,220 No. 483 01:04:28,700 --> 01:04:30,060 Es nuestra guerra. 484 01:09:03,850 --> 01:09:04,850 pasando de verdad. 485 01:11:25,409 --> 01:11:27,390 ¡No, no, no! 486 01:11:35,430 --> 01:11:37,250 Por fin me has encontrado. 487 01:11:38,650 --> 01:11:39,730 Y yo a ti. 488 01:11:44,430 --> 01:11:45,930 Mírate bien, hija mía. 489 01:11:46,550 --> 01:11:49,350 Destrozada por los remordimientos por un simple humano. 490 01:11:50,050 --> 01:11:54,690 Pero... Ni el menor asomo de culpa por haber asesinado a tantos de tu clase. 491 01:11:55,930 --> 01:11:57,350 Yo no soy de tu clase. 492 01:12:01,030 --> 01:12:02,030 Negación. 493 01:12:03,070 --> 01:12:04,070 Obstinación. 494 01:12:04,970 --> 01:12:07,190 Eres, después de todo, hija de tu padre. 495 01:12:10,330 --> 01:12:12,630 Veo que has cuidado bien de su espada. 496 01:12:12,850 --> 01:12:14,730 Enséñame tu verdadera forma, Onigen. 497 01:12:15,390 --> 01:12:16,410 ¿Qué quieres ver? 498 01:12:17,710 --> 01:12:18,890 Al demonio. 499 01:12:19,820 --> 01:12:21,120 Que mató a mi padre. 500 01:12:22,540 --> 01:12:23,700 Al demonio. 501 01:12:24,700 --> 01:12:26,000 Que yo mataré. 502 01:12:26,320 --> 01:12:28,400 Lo sabías desde el principio, ¿no? 503 01:12:29,000 --> 01:12:30,680 En el fondo de tu corazón. 504 01:12:33,120 --> 01:12:34,680 Yo te di tu fuerza. 505 01:12:37,000 --> 01:12:38,480 Te di tu poder. 506 01:12:41,760 --> 01:12:43,600 Te di tu inmortalidad. 507 01:13:08,460 --> 01:13:11,000 Chica tonta, ya has sufrido bastante. 508 01:13:12,400 --> 01:13:13,760 Ven conmigo. 509 01:13:40,880 --> 01:13:43,040 He esperado mucho tiempo, Saya. 510 01:13:43,720 --> 01:13:45,640 A que tuvieras más fuerza. 511 01:13:45,960 --> 01:13:52,520 A que estuvieras lisa. ¿Tú crees que cuantos más demonios matas, más humana 512 01:13:52,520 --> 01:13:53,520 haces, verdad? 513 01:13:55,080 --> 01:13:56,500 Qué ingenua. 514 01:13:59,300 --> 01:14:05,280 La verdad es que... cuanto más matas, más desatas tu poder. 515 01:14:07,020 --> 01:14:09,640 Te acercas a tu verdadera naturaleza. 516 01:14:11,560 --> 01:14:12,960 No lo entiendes. 517 01:14:13,540 --> 01:14:17,980 Has hecho lo posible para no convertirte en lo que no deseabas. 518 01:14:18,760 --> 01:14:20,620 Conviértete en mí. ¡Jamás! 519 01:14:21,380 --> 01:14:23,200 Es tu destino, tontita. 520 01:14:24,340 --> 01:14:27,080 Las hojas caen. El bosque crece. 521 01:14:28,720 --> 01:14:32,060 El futuro está en ti. 522 01:15:19,080 --> 01:15:21,980 ¿Ves ahora la mitad de ti que te da la fuerza? 523 01:15:22,720 --> 01:15:24,600 ¿La mitad de ti que te hace débil? 524 01:15:39,860 --> 01:15:40,860 Déjalo salir. 525 01:15:42,300 --> 01:15:44,140 Desencadénalo. Tú me diste la vida. 526 01:15:44,360 --> 01:15:45,880 Y puedes matarme. 527 01:15:46,540 --> 01:15:48,100 ¡Pero no eres nada para mí! 528 01:16:01,760 --> 01:16:08,240 Tú no sabes 529 01:16:08,240 --> 01:16:10,640 lo que significa ser madre. 530 01:16:11,240 --> 01:16:12,520 Mátame, hija mía. 531 01:16:14,840 --> 01:16:15,840 Mátame. 532 01:16:18,010 --> 01:16:19,010 Conviértete en mí. 533 01:17:37,580 --> 01:17:38,600 Vamos, ven conmigo. 534 01:17:39,420 --> 01:17:40,420 Venga, voy. 535 01:17:41,220 --> 01:17:42,220 Vamos, rápido. 536 01:17:44,120 --> 01:17:45,120 ¿Te ayudo? Por aquí. 537 01:17:46,220 --> 01:17:47,220 Ayúdame. 538 01:17:50,740 --> 01:17:51,740 Ven, ven. 539 01:17:57,260 --> 01:17:58,260 ¿Estás bien? 540 01:18:10,160 --> 01:18:11,160 ¿Qué importa? 541 01:18:11,420 --> 01:18:12,780 Usted no me cree. 542 01:18:13,600 --> 01:18:15,260 Esos monstruos. 543 01:18:17,040 --> 01:18:19,520 Dices que uno de ellos atacó el camión que robaste. 544 01:18:19,780 --> 01:18:23,100 Pero cuando te encontramos en el fondo del barranco, estabas sola. 545 01:18:23,940 --> 01:18:25,340 Ellos lo limpiaron. 546 01:18:26,620 --> 01:18:27,980 ¿Ellos? El consejo. 547 01:18:30,420 --> 01:18:31,700 Mataron a mi padre. 548 01:18:34,540 --> 01:18:35,540 Sí. 549 01:18:36,720 --> 01:18:38,100 El general McKee. 550 01:18:39,210 --> 01:18:43,070 Herido mortalmente por el arma del sargento Frank Nielsen. 551 01:18:43,370 --> 01:18:46,610 El sargento Nielsen perdió a su hijo en la guerra hace tres meses. 552 01:18:47,790 --> 01:18:51,950 Su evaluación psiquiátrica muestra... ...inestabilidad. 553 01:18:56,190 --> 01:19:00,310 Y esa chica... ...de la que hablas... ...saya, ¿verdad? 554 01:19:01,910 --> 01:19:05,510 Su identidad... ...y su nombre eran falsos. 555 01:19:07,050 --> 01:19:09,790 De hecho, creemos que ni siquiera es japonera. 556 01:19:11,350 --> 01:19:12,570 ¿Dónde está ella ahora? 557 01:19:15,470 --> 01:19:16,470 Está por ahí. 558 01:19:18,070 --> 01:19:19,070 Buscando. 559 01:19:20,990 --> 01:19:21,990 ¿Buscando qué? 560 01:19:23,930 --> 01:19:25,610 Buscando un camino de vuelta. 38366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.