All language subtitles for Painted Lady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,570 --> 00:01:03,730 Do you have the painting? 2 00:01:05,530 --> 00:01:07,910 I stole the van. 3 00:01:08,710 --> 00:01:09,710 It was in the back. 4 00:01:11,810 --> 00:01:14,550 My only concern is that we do business properly. 5 00:01:20,410 --> 00:01:22,350 Now tell me, is the painting here? 6 00:01:22,870 --> 00:01:24,150 No. No. 7 00:01:24,450 --> 00:01:28,390 Then you are wasting my time. Well, it's not far from here. We can go and get 8 00:01:28,390 --> 00:01:29,390 it. 9 00:01:30,950 --> 00:01:31,950 Mr... 10 00:01:34,670 --> 00:01:40,250 Mr. Bryant, before we take another step together, you must prove to me that the 11 00:01:40,250 --> 00:01:41,530 painting is in your possession. 12 00:01:41,910 --> 00:01:42,910 How? 13 00:01:43,570 --> 00:01:48,070 You place a newspaper next to the painting with the front page and the 14 00:01:48,070 --> 00:01:52,490 clearly displayed. We'll then take a photograph of the painting and the 15 00:01:52,490 --> 00:01:53,490 newspaper together. 16 00:01:53,910 --> 00:01:56,230 You will send the photograph to this address. 17 00:02:04,140 --> 00:02:05,140 Fifty grand. 18 00:02:06,400 --> 00:02:08,900 Two grand or I'll burn the painting. 19 00:02:18,280 --> 00:02:21,460 Prove to me that you have the picture, then we will discuss the price. 20 00:02:25,480 --> 00:02:26,480 W .A .K. 21 00:02:26,500 --> 00:02:27,500 Please. 22 00:02:42,800 --> 00:02:44,500 Think you're so clever, don't you? 23 00:02:44,820 --> 00:02:46,700 Think you're so beaten up? 24 00:03:24,200 --> 00:03:25,200 Everything's all right. 25 00:03:25,320 --> 00:03:27,620 Don't be afraid. I'll show you the way out. Follow me. 26 00:03:33,240 --> 00:03:34,240 Hello? 27 00:03:41,820 --> 00:03:42,820 Look, 28 00:03:43,920 --> 00:03:44,980 we're on our way. 29 00:03:46,160 --> 00:03:47,160 Where are we on our way to? 30 00:03:47,320 --> 00:03:48,320 Oh. 31 00:03:50,580 --> 00:03:52,060 No, I... I don't know. 32 00:03:55,210 --> 00:03:56,210 So bloody selfish. 33 00:03:57,870 --> 00:03:59,530 Never have a thought for anyone else. 34 00:04:01,050 --> 00:04:03,170 I mean, where are they to send these photographs to? 35 00:04:03,950 --> 00:04:04,950 What do you mean? 36 00:04:05,150 --> 00:04:07,170 I mean, what address have you given them? 37 00:04:07,770 --> 00:04:10,030 Well, not here, if that's what you're worried about. 38 00:04:10,250 --> 00:04:11,250 You haven't given them yours. 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,390 You know, Susie, you always say that. 40 00:04:14,610 --> 00:04:16,870 Whenever I try and do something, you call me selfish. 41 00:04:19,820 --> 00:04:23,160 I'm nearly 50 years old and what have I got for all these years and years and 42 00:04:23,160 --> 00:04:26,160 years of selfishness? Apart from a great many engagement rings. 43 00:04:26,400 --> 00:04:29,480 Most of those went down some bloody drain. Yeah, along with mothers. 44 00:04:29,740 --> 00:04:32,960 I've got no career, I've got no money, I've got no home, I've got no family. 45 00:04:33,240 --> 00:04:34,240 Well, that's your choice. 46 00:04:34,660 --> 00:04:39,460 You choose not to work and you are so bourgeois. It's just your choice. And 47 00:04:39,460 --> 00:04:42,260 you're turning into your father, you're middle class and boring. That man 48 00:04:42,260 --> 00:04:45,400 brought you up, Maggie. It doesn't make him any less middle class or boring, 49 00:04:45,460 --> 00:04:46,119 does it? 50 00:04:46,120 --> 00:04:49,920 You've always, always, always got people running around and doing things for 51 00:04:49,920 --> 00:04:52,080 you, and now you've got Oliver eating out of the palm of your hand. 52 00:04:52,340 --> 00:04:54,360 Now, there's a horrible thought. Thank you. 53 00:04:54,940 --> 00:04:56,360 Anyway, don't hear Oliver complaining. 54 00:04:56,740 --> 00:04:57,840 I can't get a bloody word in. 55 00:04:58,980 --> 00:05:00,120 You want to complain, Oliver? 56 00:05:00,620 --> 00:05:02,680 Well, go ahead, honey. Now's your chance. 57 00:05:03,080 --> 00:05:04,080 Complain. 58 00:05:05,100 --> 00:05:06,160 I haven't got anything to say. 59 00:05:06,620 --> 00:05:07,620 No, not. 60 00:05:09,940 --> 00:05:11,540 Oliver, call me a cab, would you? 61 00:05:11,940 --> 00:05:12,940 I'll take you home. 62 00:05:19,850 --> 00:05:20,850 What is it? 63 00:05:21,570 --> 00:05:25,330 One of them took my cigarette case. Oh, Maggie. 64 00:05:25,570 --> 00:05:26,570 It's all right. 65 00:05:26,610 --> 00:05:27,750 It's all right. It doesn't matter. 66 00:05:28,070 --> 00:05:29,070 It's unimportant. 67 00:05:33,910 --> 00:05:34,390 Let 68 00:05:34,390 --> 00:05:41,470 me 69 00:05:41,470 --> 00:05:42,449 know if Seb calls. 70 00:05:42,450 --> 00:05:45,590 Yeah. I expect he's gone to a hotel somewhere. 71 00:05:55,280 --> 00:05:56,280 All right. 72 00:06:03,680 --> 00:06:04,680 All right. 73 00:06:53,039 --> 00:06:54,980 I'm very intrigued to know what you will discover. 74 00:06:56,740 --> 00:06:57,740 Is she real? 75 00:06:58,300 --> 00:06:59,440 Or is she a fake? 76 00:07:00,980 --> 00:07:03,580 I shall be in London for the sale of old masters next week. 77 00:07:04,480 --> 00:07:05,480 Will I see you there? 78 00:07:30,850 --> 00:07:31,850 Hmm. 79 00:07:32,250 --> 00:07:33,250 Hmm. 80 00:09:27,500 --> 00:09:28,500 Will you have him, Sebastian? 81 00:09:29,080 --> 00:09:30,080 No. 82 00:09:31,340 --> 00:09:32,520 I have some news. 83 00:09:34,140 --> 00:09:35,780 You know you're not supposed to be here. 84 00:09:36,000 --> 00:09:38,480 Yeah, but I really do have some news. 85 00:09:38,800 --> 00:09:42,100 Look, I went to get Bentham this morning to tear him off a strip about last 86 00:09:42,100 --> 00:09:43,780 night. Oh, fearless one. 87 00:09:44,000 --> 00:09:45,280 He showed me the Countess of Sussex. 88 00:09:46,180 --> 00:09:49,440 He discovered a collector's mark on the bottom right -hand corner. Not just any 89 00:09:49,440 --> 00:09:50,440 collector's mark, either. 90 00:09:51,580 --> 00:09:55,260 The style of the inscription suggests the collection of Philip Lord Wharton. 91 00:09:56,040 --> 00:10:02,680 who once owned 22 portraits by Van Dyke, including the long -lost Countess of 92 00:10:02,680 --> 00:10:05,780 Sussex. Oh, Jesus, I've had my moment for nothing! 93 00:10:06,580 --> 00:10:07,580 You're brilliant! 94 00:10:07,740 --> 00:10:09,700 You know, I thought in New York I was an asswipe. 95 00:10:10,140 --> 00:10:11,780 Oh, no, I was overawed. 96 00:10:12,040 --> 00:10:18,000 Forgive me. You know, Robert Tati has offered me $150 ,000 for that painting. 97 00:10:19,420 --> 00:10:23,160 Christ! You don't tell me that. I said we'd discuss it. He'll be in London next 98 00:10:23,160 --> 00:10:26,800 week. Listen, whatever we get for it, I want to make sure that Sebastian's debt 99 00:10:26,800 --> 00:10:27,799 is paid. 100 00:10:27,800 --> 00:10:31,920 Anything above and beyond that is yours. Don't want a penny. I just want to pay 101 00:10:31,920 --> 00:10:32,920 what's their bonus. 102 00:10:33,620 --> 00:10:34,620 No, I don't think that's fair. 103 00:10:35,020 --> 00:10:36,760 Oliver. I don't think we should split it 50 -50. 104 00:10:37,600 --> 00:10:40,240 That way you get enough money to buy back the Glen Creek painting as well. 105 00:10:46,680 --> 00:10:47,680 Hello? 106 00:11:13,600 --> 00:11:15,000 What is it what's the matter? 107 00:11:29,469 --> 00:11:31,130 He's still in surgery. Oh, God. 108 00:11:32,530 --> 00:11:33,710 How did they find him? 109 00:11:34,070 --> 00:11:38,030 Well, the police here, they've had an anonymous phone call from someone. 110 00:11:40,530 --> 00:11:41,770 Where were you when I called? 111 00:11:42,010 --> 00:11:44,090 Huh? I thought you'd given up smoking. 112 00:11:44,430 --> 00:11:46,190 I thought you'd given up sleeping around. 113 00:11:47,750 --> 00:11:48,790 I was with Maggie. 114 00:11:50,530 --> 00:11:54,570 He owes money to a man called Michael Longley in Dublin. He's a very dangerous 115 00:11:54,570 --> 00:11:55,570 man. 116 00:11:56,130 --> 00:11:57,850 They're gambling debts. 117 00:12:00,300 --> 00:12:04,360 He must have someone in the room with him 24 hours a day. Talk to a detective 118 00:12:04,360 --> 00:12:06,240 Dublin called Fagan, D .S. Fagan. 119 00:12:07,240 --> 00:12:08,440 He needs protection. 120 00:12:22,400 --> 00:12:27,380 Look, I know one of your boys killed Sir Charles Stafford. 121 00:12:28,880 --> 00:12:31,480 I know you were behind the attack on Sebastian Stafford. 122 00:12:42,240 --> 00:12:43,460 You're not going to say anything, are you? 123 00:12:49,480 --> 00:12:51,920 You're just going to sit there like the lump of shite you are. 124 00:13:27,370 --> 00:13:28,850 You can see Mr. Stafford now. 125 00:13:43,110 --> 00:13:46,030 Oh, Seb. 126 00:13:47,090 --> 00:13:49,210 It took things from me. 127 00:13:50,150 --> 00:13:51,750 It doesn't matter, darling. 128 00:14:00,560 --> 00:14:01,920 No one's going to hurt you. 129 00:14:08,180 --> 00:14:10,120 We should never have got involved in all this. 130 00:14:12,540 --> 00:14:15,320 Sebastian will be killed if they don't get their money back. 131 00:14:15,560 --> 00:14:17,640 Then we should just let the police handle it. No. 132 00:14:19,000 --> 00:14:20,120 I can't. 133 00:14:21,300 --> 00:14:22,300 Can't or won't? 134 00:14:25,320 --> 00:14:26,480 You're performing, Maggie. 135 00:14:27,740 --> 00:14:29,120 You're playing a part in it. 136 00:14:42,380 --> 00:14:43,380 You can go. 137 00:14:52,540 --> 00:14:53,540 Owen. 138 00:14:54,880 --> 00:14:56,060 I know where you live. 139 00:15:01,340 --> 00:15:03,820 You know, I was in a room like the one that Sebastian's in. 140 00:15:06,240 --> 00:15:07,380 Couldn't believe I was alive. 141 00:15:09,390 --> 00:15:12,970 I remember thinking, there must be some reason for this, some reason why I'm 142 00:15:12,970 --> 00:15:13,970 alive. 143 00:15:15,670 --> 00:15:18,150 I honestly believe that this is the reason. 144 00:15:19,570 --> 00:15:20,570 This. 145 00:15:20,990 --> 00:15:22,110 What I'm doing now. 146 00:16:57,580 --> 00:16:58,580 Don't be scared. 147 00:17:00,280 --> 00:17:01,700 If I get angry, that's all. 148 00:17:02,680 --> 00:17:03,680 Won't happen again. 149 00:17:05,440 --> 00:17:06,440 There's your photos. 150 00:17:09,060 --> 00:17:10,280 I'll see meself out. 151 00:19:09,290 --> 00:19:10,290 Look at her bracelet. 152 00:19:12,570 --> 00:19:19,230 If you compare it... ...to the one worn by the 153 00:19:19,230 --> 00:19:23,070 hippies, Judith... ...it's almost identical. 154 00:19:25,630 --> 00:19:28,750 Is that a woman with a bow and arrows? 155 00:19:29,430 --> 00:19:30,430 Diana? 156 00:19:31,790 --> 00:19:34,510 Artemis. Goddess at the hunt of the moon. 157 00:19:36,350 --> 00:19:37,350 Artemisia. 158 00:20:13,409 --> 00:20:15,830 How is the Countess? 159 00:20:17,390 --> 00:20:18,530 She's well. 160 00:20:20,370 --> 00:20:24,450 The restoration work has uncovered the collector's mark. 161 00:20:26,409 --> 00:20:27,890 Perhaps I should see her again. 162 00:20:43,030 --> 00:20:44,150 She has put on weight. 163 00:20:49,790 --> 00:20:51,130 Do you intend to let her go? 164 00:20:57,480 --> 00:21:00,800 She reveals herself, and you abandon her. 165 00:21:11,380 --> 00:21:12,420 What do you want, boy? 166 00:21:39,500 --> 00:21:40,500 It's not enough? 167 00:21:41,740 --> 00:21:45,100 The price reflects the urgency with which I need the money. 168 00:22:01,080 --> 00:22:03,300 When I was young, I thought I would be an artist. 169 00:22:05,060 --> 00:22:07,260 Every day, I drew and I sculpted. 170 00:22:08,270 --> 00:22:10,470 All my life was painting and painting. 171 00:22:12,050 --> 00:22:14,690 Other people's faces, their bodies. 172 00:22:16,670 --> 00:22:18,150 I learned how to see. 173 00:22:18,530 --> 00:22:20,750 I understood them, loved them. 174 00:22:22,830 --> 00:22:24,950 But I could not capture them. 175 00:22:26,990 --> 00:22:28,330 I liked the talent. 176 00:22:29,950 --> 00:22:32,670 So now instead I buy and sell them. 177 00:22:35,990 --> 00:22:37,090 Well, that... 178 00:22:37,570 --> 00:22:38,570 Is it Holland? 179 00:23:30,280 --> 00:23:32,680 You didn't think the William Tell outfit was a bit of a giveaway? 180 00:23:33,200 --> 00:23:35,900 It was the sheepskin jacket that first attracted me to it. 181 00:23:36,540 --> 00:23:37,540 Oh, God. 182 00:23:37,740 --> 00:23:38,740 Don't laugh. 183 00:23:38,780 --> 00:23:39,800 Oh, that is sore. 184 00:23:42,420 --> 00:23:43,420 Listen, Seb. 185 00:23:44,960 --> 00:23:48,300 I can't stay long. I've got to get on a plane for Dublin. 186 00:23:49,300 --> 00:23:50,300 Why? 187 00:23:51,540 --> 00:23:53,200 To pay off Longley. 188 00:23:53,460 --> 00:23:54,460 What? 189 00:23:54,560 --> 00:23:58,380 I bought a painting in New York. Well, all of it. It turned out to be quite 190 00:23:58,380 --> 00:23:59,380 valuable. 191 00:24:03,240 --> 00:24:06,520 I booked you into this hotel. 192 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Blackstone Hotel. 193 00:24:08,720 --> 00:24:12,000 Oliver will drive you down. You can rest up, get strong. 194 00:24:12,320 --> 00:24:14,880 How will you find Longley? I don't want you in any danger. 195 00:24:16,200 --> 00:24:17,780 I'll go to your dealer. Who is it? 196 00:24:34,380 --> 00:24:35,380 Aidan. 197 00:24:36,140 --> 00:24:37,580 I lied to you. I'm sorry. 198 00:24:37,900 --> 00:24:38,819 It's okay. 199 00:24:38,820 --> 00:24:39,940 I'm sorry. It's okay. 200 00:24:40,900 --> 00:24:42,400 They took things from me. 201 00:24:42,900 --> 00:24:43,920 From my bag. 202 00:24:44,740 --> 00:24:46,300 One of Charles' diaries. 203 00:24:47,040 --> 00:24:48,060 Notes I'd made. 204 00:24:49,020 --> 00:24:50,540 You know, I found some film. 205 00:24:50,900 --> 00:24:51,900 Home movies? 206 00:24:52,120 --> 00:24:53,500 Yeah. A film of the war. 207 00:24:53,740 --> 00:24:56,400 A film of my father in surprising company. 208 00:24:57,400 --> 00:24:58,660 What was the war? 209 00:24:59,200 --> 00:25:01,000 A rather attractive young man. 210 00:25:12,270 --> 00:25:15,810 Charles didn't buy the paintings. He was sent them by Antonio Corsa. 211 00:25:16,170 --> 00:25:19,290 Now, I looked at the dates the paintings arrived, checked back through his 212 00:25:19,290 --> 00:25:24,750 diaries. When Cecilia was killed in the crash, he was sent 213 00:25:24,750 --> 00:25:28,270 the martyrdom of St. Cecilia. 214 00:25:30,850 --> 00:25:37,790 When she was killed and he started drinking heavily, he 215 00:25:37,790 --> 00:25:39,070 was sent Drunken Silenus. 216 00:25:40,490 --> 00:25:42,150 The most recent was ten years ago. 217 00:25:42,610 --> 00:25:44,290 Thought we were doing up the lodge for you. 218 00:25:46,870 --> 00:25:47,970 The Magdalene. 219 00:25:50,550 --> 00:25:52,230 The penitent Magdalene. 220 00:25:59,090 --> 00:26:00,410 You wrote to Carlsson? 221 00:26:00,630 --> 00:26:01,630 No reply. 222 00:26:04,330 --> 00:26:07,370 If my father had a male lover... 223 00:26:08,460 --> 00:26:09,960 I put myself through such agony. 224 00:26:13,020 --> 00:26:14,440 Maybe you would have understood. 225 00:26:57,720 --> 00:26:59,060 Thank you very much. 226 00:27:34,960 --> 00:27:36,240 You lied to me, Hayden. 227 00:27:37,620 --> 00:27:41,260 You supplied Sebastian Stafford with drugs and you were a part of that 228 00:27:41,600 --> 00:27:42,599 That's not true. 229 00:27:42,600 --> 00:27:45,820 I had nothing to do with it. The police pulled me in. They let me go. If you lie 230 00:27:45,820 --> 00:27:49,040 to me one more time, I swear to you, I will have you done for dealing. I will 231 00:27:49,040 --> 00:27:52,220 personally stand up in court and say you supplied me with drugs. 232 00:27:54,340 --> 00:27:55,380 I helped set it up. 233 00:27:55,640 --> 00:27:56,640 And that's all. 234 00:28:07,850 --> 00:28:10,970 He wanted the place robbed and the canvases destroyed. 235 00:28:11,990 --> 00:28:14,330 Longley went for it because it was his way of getting his money back. 236 00:28:14,750 --> 00:28:15,850 He needs that money. 237 00:28:16,410 --> 00:28:20,390 I had no idea they'd come that night, that it would end like that. 238 00:28:21,570 --> 00:28:23,030 But no one had ever been there. 239 00:28:23,770 --> 00:28:24,930 Destroy the canvases? 240 00:28:25,310 --> 00:28:26,310 No, it's the deal. 241 00:28:26,790 --> 00:28:27,790 Don't ask me why. 242 00:28:29,330 --> 00:28:30,550 We're busy in here. 243 00:28:31,570 --> 00:28:32,570 It is. 244 00:28:33,790 --> 00:28:35,670 Longley's two wives found out about each other. 245 00:28:44,520 --> 00:28:45,520 Come for you to return. 246 00:28:46,980 --> 00:28:50,440 This is the key to locker number 18 in Dublin Station. 247 00:28:51,180 --> 00:28:55,160 In that locker there is a briefcase, and in the briefcase there is £60 ,000. 248 00:28:55,440 --> 00:28:57,480 I want you to give this key to Longley. 249 00:28:57,760 --> 00:28:58,760 I know. 250 00:29:00,060 --> 00:29:05,100 You will give that key to Longley now, and you will make absolutely sure that 251 00:29:05,100 --> 00:29:09,340 understands that the money in the locker is from Sebastian Stafford in full and 252 00:29:09,340 --> 00:29:12,400 final payment of all outstanding debts. You will not... 253 00:29:12,670 --> 00:29:15,470 Mention me under any circumstances, don't you? 254 00:29:16,310 --> 00:29:21,090 If you touch one penny of that money, I swear to you that Longley will know that 255 00:29:21,090 --> 00:29:22,290 you double -crossed him. 256 00:30:05,950 --> 00:30:07,910 You told me you were alone. 257 00:30:08,570 --> 00:30:10,810 Aidan Finnegan was with you that night. 258 00:30:12,030 --> 00:30:13,970 You fled the country. 259 00:30:14,570 --> 00:30:16,330 Now, I'd like a bit of cooperation. 260 00:30:18,190 --> 00:30:22,170 You can have a solicitor present if you want, but I need a statement from you 261 00:30:22,170 --> 00:30:24,630 telling me everything you know. 262 00:30:28,780 --> 00:30:32,720 Locker number 18 at the railway station contains £60 ,000. 263 00:30:42,140 --> 00:30:43,220 Longly hired money. 264 00:30:48,780 --> 00:30:49,780 Recognise him? 265 00:30:50,540 --> 00:30:51,540 No. 266 00:30:54,060 --> 00:30:55,160 Time for that statement. 267 00:30:56,490 --> 00:30:59,610 I have photographs of the stolen cameras. I have his telephone number. 268 00:31:01,150 --> 00:31:03,490 All I have to do now is set up the meeting. 269 00:31:18,350 --> 00:31:19,410 You're lucky to be alive. 270 00:31:24,330 --> 00:31:26,010 Your Mr. Bryant is Brian Gavin. 271 00:31:28,470 --> 00:31:29,470 Know him? 272 00:31:31,290 --> 00:31:33,190 No. That's Michael Longley. 273 00:31:33,790 --> 00:31:37,150 You know, the fact that Gavin is touting the canvas around by himself suggests 274 00:31:37,150 --> 00:31:41,450 to me that he's gone behind Longley's back, which is very foolish of him. 275 00:31:42,510 --> 00:31:45,650 I've been after Michael Longley for four years. 276 00:31:46,830 --> 00:31:49,810 He's a thief and a murderer. He's never been convicted of anything. 277 00:31:51,950 --> 00:31:55,090 I pulled him in two days ago after that attack on Sebastian Stafford. 278 00:31:56,390 --> 00:32:00,330 When he was leaving, he spoke to me for the first time ever. 279 00:32:01,410 --> 00:32:03,310 He told me he knew where I lived. 280 00:32:06,630 --> 00:32:08,250 That night I was in the shower. 281 00:32:10,210 --> 00:32:11,910 I heard my wife screaming. 282 00:32:13,810 --> 00:32:14,950 I ran downstairs. 283 00:32:17,150 --> 00:32:18,590 I found her in the front room. 284 00:32:20,200 --> 00:32:25,040 She'd been about to draw the curtain. She saw a man standing outside, just 285 00:32:25,040 --> 00:32:26,040 staring in at her. 286 00:32:27,820 --> 00:32:28,900 She was so scared. 287 00:32:31,840 --> 00:32:35,400 That same night we moved her and the children to a safe house miles away from 288 00:32:35,400 --> 00:32:36,400 Dublin. 289 00:32:40,000 --> 00:32:41,380 I want my family back. 290 00:32:47,940 --> 00:32:49,340 There's two ways we can do this. 291 00:32:50,590 --> 00:32:51,990 Brian Gavin doesn't know me. 292 00:32:52,850 --> 00:32:57,410 You set up that meeting in London between the three of us. 293 00:32:57,830 --> 00:33:01,990 You introduced me as a dealer. No, he'd never buy that. 294 00:33:02,550 --> 00:33:05,770 Or you go it alone. 295 00:33:22,570 --> 00:33:25,630 Mr. Bryant, this is Magdalena Krasinska. 296 00:33:27,030 --> 00:33:31,410 I have studied the photographs and I am prepared to pay you £30 ,000. 297 00:33:32,310 --> 00:33:38,610 The figure is not negotiable, but you will appreciate it significantly more 298 00:33:38,610 --> 00:33:39,970 you will receive from anyone else. 299 00:33:41,270 --> 00:33:42,810 I will be in London tomorrow. 300 00:34:23,370 --> 00:34:24,570 It's been paid. 301 00:34:26,290 --> 00:34:27,370 You're in the clear. 302 00:34:29,610 --> 00:34:30,610 Thank you. 303 00:34:32,929 --> 00:34:34,230 Well, how is it there? 304 00:34:34,469 --> 00:34:35,469 It's great. 305 00:34:36,250 --> 00:34:42,210 There's the board games, telegraph crossword, but there's a good pup within 306 00:34:42,210 --> 00:34:43,210 walking distance. 307 00:34:44,670 --> 00:34:46,330 You mind yourself okay? 308 00:34:46,730 --> 00:34:48,710 Yeah, I will. 309 00:34:49,630 --> 00:34:50,850 I do love you, Seb. 310 00:35:58,629 --> 00:36:00,110 Maggie, you're sure about this? 311 00:36:01,850 --> 00:36:02,850 No. 312 00:36:03,490 --> 00:36:04,670 But I'm going to do it anyway. 313 00:36:25,420 --> 00:36:26,420 Thank you. 314 00:37:21,230 --> 00:37:22,230 Excuse me, Father. 315 00:37:22,530 --> 00:37:24,350 There's a telephone call for you at reception. 316 00:37:47,960 --> 00:37:49,520 Magdalena Krasinska. It's brilliant. 317 00:37:50,560 --> 00:37:52,460 I'm in room 305. 318 00:37:52,940 --> 00:37:56,460 I want the painting where I can see it from the corridor. I will not enter the 319 00:37:56,460 --> 00:37:57,720 room unless I can see the painting. 320 00:37:58,340 --> 00:38:00,920 At no time will anyone come between me and the door. 321 00:38:02,300 --> 00:38:03,300 Come up now. 322 00:39:17,020 --> 00:39:19,620 Do not disturb. 323 00:40:40,140 --> 00:40:41,140 Yeah, please. 324 00:40:43,200 --> 00:40:44,200 Come on. 325 00:40:57,040 --> 00:40:59,300 Yeah. I don't know where I am. 326 00:40:59,980 --> 00:41:03,160 I'm Fagin. F -A -G -I -N. I'm a detective from Ireland. 327 00:41:04,420 --> 00:41:05,560 No, I'm not joking. 328 00:42:44,560 --> 00:42:45,560 You told the canvas? 329 00:42:46,340 --> 00:42:49,980 Yeah. Do you not realize what damage you might have caused to the surface of the 330 00:42:49,980 --> 00:42:50,980 painting? 331 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 Show me, Mimouni. 332 00:42:53,520 --> 00:42:55,280 I want to see the canvas first. 333 00:43:08,620 --> 00:43:09,620 Mimouni. 334 00:43:10,380 --> 00:43:11,380 One moment. 335 00:43:31,630 --> 00:43:32,750 Give me my money. 336 00:43:54,810 --> 00:43:55,810 We have a deal. 337 00:43:56,930 --> 00:43:58,530 You may take your money and go. 338 00:44:01,550 --> 00:44:03,610 I will call for a taxi to take myself home. 339 00:45:14,890 --> 00:45:16,050 I've no quarrel with you. 340 00:45:17,130 --> 00:45:19,290 But keep your mouth shut and you won't come to any harm. 341 00:46:46,350 --> 00:46:47,350 Thank you very much. 342 00:47:42,160 --> 00:47:43,400 Delivery for Mr. Stafford. 343 00:47:46,680 --> 00:47:49,080 Behind the sofa on the right -hand side. 344 00:47:49,360 --> 00:47:50,279 I've just remembered. 345 00:47:50,280 --> 00:47:51,880 What? Red wine. 346 00:48:04,000 --> 00:48:05,020 Mr. Stafford. 347 00:48:05,600 --> 00:48:06,880 I came for you. 348 00:48:56,800 --> 00:48:57,800 Hello? Maggie? 349 00:48:58,580 --> 00:48:59,580 Sam. 350 00:49:00,520 --> 00:49:01,840 Something strange has happened. 351 00:49:02,840 --> 00:49:04,120 I've been sent a drawing. 352 00:49:05,520 --> 00:49:06,940 Sebastian shot with arrows. 353 00:49:07,960 --> 00:49:10,840 Who sent it? No address, no postmark. 354 00:49:11,860 --> 00:49:13,140 It was delivered to you? 355 00:49:14,320 --> 00:49:15,320 Yes. 356 00:49:16,780 --> 00:49:18,700 I think it's from Antonio Causa. 357 00:49:19,940 --> 00:49:23,140 Look, someone must have read about the attack in the newspaper and sent it. 358 00:49:23,160 --> 00:49:24,700 That's just some kind of sick joke. 359 00:49:26,600 --> 00:49:27,680 How does he know I'm here? 360 00:49:29,400 --> 00:49:30,400 I don't know. 361 00:49:31,880 --> 00:49:34,680 Listen, Seb, you're fine. 362 00:49:35,280 --> 00:49:38,060 Whatever it was, you're through it. It's over. 363 00:49:39,780 --> 00:49:42,580 We fly from Gatwick tomorrow morning, nine o 'clock. 364 00:49:44,100 --> 00:49:45,100 And we're home. 365 00:49:46,680 --> 00:49:48,340 Darling, Longley's in prison. 366 00:49:49,460 --> 00:49:50,720 It's just a picture. 367 00:49:52,160 --> 00:49:54,180 I've seen this Saint Sebastian before. 368 00:49:55,690 --> 00:49:56,690 And father's film. 369 00:49:59,210 --> 00:50:00,870 I wonder if it's worth anything. 370 00:50:03,810 --> 00:50:04,830 Finish your packing. 371 00:50:05,750 --> 00:50:06,950 Love you. You too. 372 00:50:13,770 --> 00:50:15,090 He was sent a drawing. 373 00:50:15,950 --> 00:50:18,710 With Sebastian with the arrows. He thinks it was Causa. 374 00:50:20,590 --> 00:50:23,750 Who the hell would do that? 375 00:50:25,550 --> 00:50:27,130 And that was how he was supposed to die. 376 00:50:29,090 --> 00:50:30,490 Yeah, but he didn't die, did he? 377 00:50:31,550 --> 00:50:33,030 But neither did Saint Sebastian. 378 00:50:37,710 --> 00:50:41,250 Saint Sebastian survived being shot by arrows, and when he reaffirmed his 379 00:50:41,350 --> 00:50:42,350 he was beaten to death. 380 00:51:06,670 --> 00:51:10,590 My dear Maggie, it's very beautiful here. 381 00:51:11,970 --> 00:51:14,510 Very English, but very beautiful. 382 00:51:16,710 --> 00:51:18,050 I love gardens. 383 00:51:19,430 --> 00:51:21,430 Strangely, I feel better than I felt in age. 384 00:51:24,690 --> 00:51:28,610 Oh. The phone. 385 00:51:29,750 --> 00:51:31,450 Blackstone House, Caroline speaking. 386 00:51:31,690 --> 00:51:35,210 How may I help you? Put me through to Sebastian Stafford's room, please. 387 00:52:00,590 --> 00:52:01,590 Did you see him go out? 388 00:52:01,730 --> 00:52:05,370 Yes. Then would you send someone up to his room, please? 389 00:52:05,970 --> 00:52:12,950 Send someone up. Do you... Do you hear me? I want to know that someone is 390 00:52:12,950 --> 00:52:14,170 going up to his room now. 391 00:52:15,130 --> 00:52:21,270 How many kinds of sweet flowers grow in an English country garden? 392 00:52:23,210 --> 00:52:27,030 I'll tell you now of some that I know and those I miss. 393 00:52:27,550 --> 00:52:29,310 You'll surely pardon. 394 00:52:33,230 --> 00:52:37,210 Dum -de -dum, dum -de -dum, dum -de -dum -de -dum -de -dum. 395 00:52:38,370 --> 00:52:43,350 Gentle lupins, tall hollyhocks, roses, foxgloves, too. 396 00:52:44,090 --> 00:52:45,970 They're better than none of them. 397 00:53:18,500 --> 00:53:20,900 Countryside here is very different from our beloved island. 398 00:53:22,040 --> 00:53:25,520 But I have found some wild thyme, rock rose and a bee orchid. 399 00:53:26,860 --> 00:53:32,420 I enclose a sprig of wild thyme in honour of all our wild times. 400 00:55:25,200 --> 00:55:26,200 It's okay 401 00:56:50,600 --> 00:56:51,600 The police gave me this. 402 00:56:54,460 --> 00:56:56,120 Bastion was writing it for you. 403 00:57:18,890 --> 00:57:22,110 I didn't tell you everything about the film I found that was taken from me. 404 00:57:22,990 --> 00:57:28,030 In the same garden in Italy, where the painting stood, this film of an old man. 405 00:57:28,990 --> 00:57:32,230 It looks as though he's sleeping in a chair, his head on his chest. 406 00:57:33,570 --> 00:57:35,110 But there's something odd about it. 407 00:57:36,410 --> 00:57:41,410 As the camera moves in, it suddenly cuts as if someone had stopped the filming. 408 00:57:43,770 --> 00:57:47,870 I think that Antonio Causa is the young man who was intimate with my father. 409 00:57:48,910 --> 00:57:53,550 That the elderly man in the garden is Agostino Salerno, the original owner of 410 00:57:53,550 --> 00:57:54,550 the paintings. 411 00:57:57,530 --> 00:58:02,310 For nearly 50 years, this man, Causa, sent the canvases to maintain some sort 412 00:58:02,310 --> 00:58:03,390 control over Charles. 413 00:58:06,010 --> 00:58:08,470 So how did this man, Causa, know all these things? 414 00:58:10,530 --> 00:58:12,870 Charles? The Irish newspapers? 415 00:58:13,770 --> 00:58:16,710 Wouldn't have been so difficult to find out. So why the Judas? 416 00:58:20,970 --> 00:58:21,970 Have you told the police? 417 00:58:22,250 --> 00:58:23,510 Yeah, I gave the police his name. 418 00:58:25,790 --> 00:58:28,710 You know, Seb had all these notes. They were taken from him when he was 419 00:58:28,710 --> 00:58:29,710 attacked. 420 00:58:31,190 --> 00:58:33,550 Oh, God, if only he hadn't written to them. 421 00:58:34,970 --> 00:58:37,950 But that must be the reason why Charles didn't sell them, because there would 422 00:58:37,950 --> 00:58:40,710 have been questions asked, wouldn't there, of where he got them from, how 423 00:58:40,710 --> 00:58:41,710 acquire them? 424 00:58:42,970 --> 00:58:46,390 Why would a man who spent the whole of the war trying to preserve works of art 425 00:58:46,390 --> 00:58:47,770 then try and destroy them? 426 00:58:59,560 --> 00:59:01,820 happened in Italy cost them both their lives. 427 00:59:08,100 --> 00:59:12,200 To a fine holiday companion and map reader. 428 00:59:13,160 --> 00:59:17,520 To a man with an unparalleled gift for the cello. 429 00:59:18,040 --> 00:59:24,600 Violin. A man who could get notes from the violin that 430 00:59:24,600 --> 00:59:26,780 only dogs could hear. 431 00:59:28,560 --> 00:59:29,560 A good friend. 432 00:59:29,720 --> 00:59:33,740 Yeah. A man who really, really chose his friends well. 433 00:59:34,420 --> 00:59:35,880 Because she's boyfriend. 434 00:59:36,220 --> 00:59:37,220 Mm -hmm. 435 01:00:39,020 --> 01:00:42,820 I leave everything such as it is to Magdalene Sheridan. 436 01:00:43,940 --> 01:00:46,140 She may dispose of it as she sees fit. 437 01:00:47,160 --> 01:00:52,760 If the house is to be sold, I should like the family remains to be cremated 438 01:00:52,760 --> 01:00:56,200 the ashes scattered to the winds as a sally gap in the Wicklow Mountains. 439 01:00:58,380 --> 01:01:05,240 I should like to add that if I am reincarnated, I ask only that I am a 440 01:01:05,240 --> 01:01:10,080 straight... And B, that my formal proposal of marriage be accepted. 441 01:04:20,360 --> 01:04:22,240 James, you've given me a throne of some interesting stuff. 442 01:04:23,300 --> 01:04:27,500 There's a house, a villa near Salerno that since the war has fallen into 443 01:04:27,500 --> 01:04:28,500 complete decay. 444 01:04:29,060 --> 01:04:34,780 The Fondo Perlambiente Italiano. It's like your national trust. They took it 445 01:04:34,780 --> 01:04:35,780 over. 446 01:04:36,100 --> 01:04:41,380 Since restoring it, they've investigated the former owner, Agostino Salerno. 447 01:04:43,140 --> 01:04:44,700 They came up with some odd things. 448 01:04:45,860 --> 01:04:47,040 No death certificate. 449 01:04:47,700 --> 01:04:49,040 No last will or testament. 450 01:04:51,210 --> 01:04:55,790 And no trace of paintings that were once part of the Salerno collection, which 451 01:04:55,790 --> 01:05:01,390 included a very nice Rubens, all sold for a pittance to one Antonio Cosa. 452 01:05:03,230 --> 01:05:07,750 Now they and the Italian police were intrigued to read this article in the 453 01:05:07,750 --> 01:05:11,930 Times about the Glencree paintings, suggesting that Sir Charles Stafford had 454 01:05:11,930 --> 01:05:16,050 acquired the paintings over a number of years from Antonio Cosa. 455 01:05:17,640 --> 01:05:22,600 Their records show that Antonio Causa was reported missing, presumed dead in 456 01:05:22,600 --> 01:05:23,600 1945. 457 01:05:25,040 --> 01:05:28,220 At the time of his death, he was working for the Allied Forces as an interpreter 458 01:05:28,220 --> 01:05:30,560 on the Monuments Operation. 459 01:05:33,520 --> 01:05:34,880 Where he met Charles. 460 01:05:37,180 --> 01:05:43,080 Now, according to U .S. Customs and Excise, Roberto Tassi arrived in New 461 01:05:43,080 --> 01:05:44,080 1946. 462 01:05:44,940 --> 01:05:46,580 Paper's perfectly in order. 463 01:05:50,880 --> 01:05:51,880 Look. 464 01:05:52,960 --> 01:05:54,100 Look at the significance. 465 01:05:55,900 --> 01:05:59,720 Causa is Tassie. That's not at all conclusive. 466 01:06:02,640 --> 01:06:06,460 Antonio Causa and Roberto Tassie are the same man. 467 01:06:06,700 --> 01:06:08,720 I'm not disagreeing with you, Maggie. 468 01:06:09,040 --> 01:06:10,900 That's just not sufficient proof. 469 01:06:12,700 --> 01:06:15,820 Now, Robert Tassie has been under investigation for some time. 470 01:06:17,070 --> 01:06:20,470 For a while now he's been suspected of dealing in the occasional stolen 471 01:06:20,470 --> 01:06:21,470 painting. 472 01:06:21,970 --> 01:06:27,850 U .S. Customs and Excise are keen to use anything or anyone to bring Robert 473 01:06:27,850 --> 01:06:28,850 Tassie to book. 474 01:06:30,150 --> 01:06:32,110 Apparently he trusts very few people. 475 01:06:54,760 --> 01:06:55,760 I have to take the Judas. 476 01:06:56,560 --> 01:06:58,840 Why? To bait the trap. 477 01:06:59,540 --> 01:07:01,260 But we'll never get an export license. 478 01:07:03,340 --> 01:07:04,340 We'll smuggle it. 479 01:07:27,530 --> 01:07:28,530 Thank you. 480 01:08:13,120 --> 01:08:16,080 My name is Magdalena Krajinska. 481 01:08:17,319 --> 01:08:19,240 Countess Magdalena Krajinska. 482 01:08:20,640 --> 01:08:25,300 You are Maggie Sheridan. I have your albums. I'm a big fan of yours. 483 01:08:26,170 --> 01:08:29,510 But I'm afraid I cannot allow you into the United States. This is absurd. 484 01:08:30,250 --> 01:08:31,790 I have never heard of this person. 485 01:08:32,490 --> 01:08:35,490 I'm here on business. I am a dealer in Pinar. 486 01:08:36,149 --> 01:08:37,170 I'm pleased for you. 487 01:08:38,109 --> 01:08:42,170 But drug offenses in 1983 and 1984 mean I cannot let you in. 488 01:08:43,210 --> 01:08:44,529 Okay, Jack. Leave it to me. 489 01:08:51,270 --> 01:08:52,930 You made me promise to get your autograph. 490 01:09:54,860 --> 01:09:56,820 The canvas will be delivered here. 491 01:09:57,640 --> 01:10:01,220 It's used as a warehouse by a firm importing antiques from Eastern Europe. 492 01:10:03,020 --> 01:10:07,740 As far as Roberto Tassi is concerned, you use this place when you want to 493 01:10:07,740 --> 01:10:09,940 a painting into the United States illegally. 494 01:10:10,700 --> 01:10:13,020 Mr. Tassi is at his gallery right now. 495 01:10:13,720 --> 01:10:17,980 When you arrive at your hotel room, I want you to telephone him and arrange 496 01:10:17,980 --> 01:10:19,100 dinner for tomorrow evening. 497 01:10:20,140 --> 01:10:23,600 I will approach during dinner. You will then invite me to join you both. 498 01:10:24,160 --> 01:10:25,160 and we'll talk. 499 01:10:25,660 --> 01:10:30,120 At some point, you should say that you have a canvas that might interest us, a 500 01:10:30,120 --> 01:10:33,900 canvas that you'd like us both to see, and then you'll bring us here. 501 01:10:36,940 --> 01:10:39,940 Now, there are video cameras set up that'll record everything. 502 01:10:40,560 --> 01:10:42,280 You and I both will be wearing a wire. 503 01:10:42,960 --> 01:10:47,080 I will make you an offer on the canvas, knowing Tassie will probably improve on 504 01:10:47,080 --> 01:10:48,080 it. 505 01:10:48,270 --> 01:10:52,870 We must record him agreeing to purchase the Glen Cree Judith from you in the 506 01:10:52,870 --> 01:10:54,270 knowledge that it is stolen. 507 01:10:54,610 --> 01:10:55,610 Do you understand? 508 01:10:56,510 --> 01:11:01,390 Yes. You will then excuse yourself and go to the bathroom. Beyond those doors, 509 01:11:01,510 --> 01:11:02,590 you'll be met by agents. 510 01:11:03,630 --> 01:11:05,970 I will then arrest Senor Tassi. 511 01:11:07,070 --> 01:11:08,430 Is that clear? 512 01:11:09,730 --> 01:11:10,730 Yeah. 513 01:11:13,930 --> 01:11:15,070 Time to make that call. 514 01:12:00,390 --> 01:12:03,310 This is the Countess Krasinska. Could I speak to Roberto Tassi, please? 515 01:12:25,630 --> 01:12:28,910 Magdalena, I feel so lonely in the city without you. 516 01:12:29,870 --> 01:12:31,290 I'm wishing my life away. 517 01:12:32,250 --> 01:12:37,610 Everything I do or think or feel is colored by you, by the memory of our 518 01:12:37,610 --> 01:12:38,610 together. 519 01:12:40,010 --> 01:12:42,790 It is you I have waited for all my life. 520 01:12:43,830 --> 01:12:45,030 Come to New York. 521 01:12:46,070 --> 01:12:47,070 Rescue me. 522 01:12:48,410 --> 01:12:49,410 Save me. 523 01:13:21,130 --> 01:13:22,230 He should get some sleep. 524 01:13:28,870 --> 01:13:30,590 What will he be charged with? 525 01:13:32,390 --> 01:13:33,490 Handling stolen goods. 526 01:13:34,350 --> 01:13:35,350 Murder? 527 01:13:37,430 --> 01:13:38,430 Maybe. 528 01:13:42,510 --> 01:13:44,690 You know, the way to do these things is always the same. 529 01:13:45,770 --> 01:13:47,590 Get the first building block in place. 530 01:13:48,790 --> 01:13:49,790 Build a case. 531 01:13:50,080 --> 01:13:51,080 Take it from there. 532 01:15:01,060 --> 01:15:02,780 Can I come in? 533 01:15:31,940 --> 01:15:33,140 Have you used one of these before? 534 01:15:34,920 --> 01:15:35,920 Yes. 535 01:15:38,240 --> 01:15:40,820 If you're in any kind of trouble, that's not going to help solve it. 536 01:15:42,560 --> 01:15:45,720 Now, it's registered in my name, so as soon as you leave here, I'm going to 537 01:15:45,720 --> 01:15:46,920 the police and say it's been stolen. 538 01:15:47,440 --> 01:15:48,440 Do you understand? 539 01:15:49,400 --> 01:15:50,400 Yes. 540 01:15:52,720 --> 01:15:53,740 Am I going to regret this? 541 01:15:54,820 --> 01:15:55,820 I don't know. 542 01:15:57,380 --> 01:15:58,720 Thank you very much. Eddie? 543 01:16:01,610 --> 01:16:03,030 You've got company. I'd better go. 544 01:16:04,930 --> 01:16:06,290 No contest, Contessa. 545 01:17:33,960 --> 01:17:34,960 She'll be here. 546 01:17:47,200 --> 01:17:48,960 Where the hell have you been? 547 01:17:49,560 --> 01:17:51,740 You're meeting him in half an hour. 548 01:17:52,360 --> 01:17:55,900 Look, Maggie, this is not a game. 549 01:18:52,960 --> 01:18:53,960 Taffy is right. 550 01:18:55,880 --> 01:18:57,100 They want you to wear this. 551 01:18:57,760 --> 01:18:58,760 It's a microphone. 552 01:19:13,960 --> 01:19:15,320 Right, I'll go. 553 01:19:16,500 --> 01:19:17,500 Just be careful. 554 01:19:28,620 --> 01:19:30,500 Do you, uh, mind saying something, ma 'am? 555 01:19:34,100 --> 01:19:35,280 How now, Bronco? 556 01:19:36,380 --> 01:19:37,880 It's been electronically tagged. 557 01:20:30,220 --> 01:20:31,220 You came. 558 01:20:33,120 --> 01:20:34,120 Yeah. 559 01:20:47,080 --> 01:20:48,620 I thought of you so much. 560 01:20:58,240 --> 01:20:59,240 Cover the back. 561 01:21:23,230 --> 01:21:24,870 I don't want you to be the guest again. 562 01:21:26,450 --> 01:21:27,450 Why? 563 01:21:27,890 --> 01:21:28,970 We should work together. 564 01:21:31,180 --> 01:21:33,020 You know nothing about me. 565 01:21:33,720 --> 01:21:37,800 You're beautiful, but you're not entirely honest. 566 01:21:41,440 --> 01:21:42,660 The Countess? 567 01:21:44,500 --> 01:21:45,520 She's a fake. 568 01:21:53,460 --> 01:21:54,660 You didn't eat? 569 01:21:58,120 --> 01:22:00,220 Why did you pay so much for her? 570 01:22:04,620 --> 01:22:05,660 She brought you to me. 571 01:22:08,180 --> 01:22:09,960 I have something for you. 572 01:22:11,240 --> 01:22:12,240 A painting? 573 01:22:15,280 --> 01:22:16,280 Show it to me. 574 01:22:21,960 --> 01:22:23,140 Introduce me. Rachel. 575 01:22:23,380 --> 01:22:24,380 Now. 576 01:22:27,380 --> 01:22:28,380 Celtus. 577 01:22:53,540 --> 01:22:54,540 Countess? Miss Edgar? 578 01:22:55,500 --> 01:22:56,580 Stephen Magnuson. 579 01:22:56,800 --> 01:22:59,960 We met him wrong last year. Oh, yes, yes, of course. How nice to see you 580 01:23:00,460 --> 01:23:01,800 Well, will you excuse us? 581 01:23:04,280 --> 01:23:05,280 Countess. 582 01:23:08,560 --> 01:23:10,060 I've still got her in the bathroom. 583 01:23:13,980 --> 01:23:17,040 What is it? She looks like 40 miles of bad roads. 584 01:23:17,260 --> 01:23:18,720 How many facelifts has she had? 585 01:23:19,000 --> 01:23:20,000 Check the toilets. 586 01:23:23,760 --> 01:23:26,700 Let's not talk about hips. Just because you don't even have hips. 587 01:23:27,620 --> 01:23:30,960 Excuse me. Do you mind? This is the ladies' room. 588 01:23:31,180 --> 01:23:32,500 May I help you? 589 01:23:33,980 --> 01:23:36,180 She stitched it. She stitched the wire. 590 01:23:41,420 --> 01:23:47,220 Where'd she... 591 01:23:54,000 --> 01:23:55,000 We lost them. 592 01:24:23,530 --> 01:24:25,150 Maggie, what are you doing? 593 01:24:59,000 --> 01:25:00,920 Artemis, goddess of the hunt. 594 01:25:04,480 --> 01:25:05,720 Go in on the canvas. 595 01:25:49,260 --> 01:25:52,340 If I had a painting delivered here, where would it be? 596 01:25:55,060 --> 01:25:56,060 This way. 597 01:26:06,800 --> 01:26:07,800 Someone? 598 01:26:49,610 --> 01:26:51,210 I need a bowl and some water. 599 01:26:53,250 --> 01:26:54,470 At your service, madam. 600 01:27:48,650 --> 01:27:50,390 You constantly surprise me. 601 01:29:20,650 --> 01:29:22,330 by Artemisia Gentileschi. 602 01:29:25,010 --> 01:29:27,050 Painted when she was a girl of 18. 603 01:29:28,230 --> 01:29:30,810 A girl who was being repeatedly raped. 604 01:29:31,630 --> 01:29:36,630 When they tested her evidence in court, they used thumb screws on her painter's 605 01:29:36,630 --> 01:29:41,210 hands. She shouted at the rapist, this is the ring and these are the promises 606 01:29:41,210 --> 01:29:42,210 you gave me. 607 01:29:42,630 --> 01:29:45,110 The name of the rapist was Tassie. 608 01:29:49,250 --> 01:29:50,250 Your name. 609 01:29:53,640 --> 01:29:55,960 The name Antonio Causa took. 610 01:30:05,420 --> 01:30:07,960 Charles Stafford was the only father I ever knew. 611 01:30:10,800 --> 01:30:13,440 You persecuted him. You made him live in fear. 612 01:30:15,880 --> 01:30:18,120 And then you killed his only son. 613 01:30:22,660 --> 01:30:23,660 What's your name? 614 01:30:26,900 --> 01:30:27,900 Maggie. 615 01:30:35,300 --> 01:30:36,300 Maggie Sheridan. 616 01:30:37,700 --> 01:30:40,080 And you are Antonio Causa. 617 01:30:43,040 --> 01:30:44,040 A murderer. 618 01:30:46,580 --> 01:30:48,300 You look at me, I see the devil. 619 01:30:48,840 --> 01:30:49,840 I'm not. 620 01:30:50,940 --> 01:30:51,940 You judge me. 621 01:30:53,040 --> 01:30:55,900 But you don't know what happened, what it was like. 622 01:30:58,600 --> 01:31:00,540 My city was destroyed by bombing. 623 01:31:01,960 --> 01:31:03,920 There was no water, nothing to eat. 624 01:31:04,940 --> 01:31:06,340 I was fighting the Germans. 625 01:31:07,340 --> 01:31:08,460 I was just a kid. 626 01:31:10,660 --> 01:31:14,440 I bought food for my family on the black market by selling my body. 627 01:31:17,000 --> 01:31:18,000 I met Charles. 628 01:31:23,980 --> 01:31:26,000 He took me to the villa of Agostino Salerno. 629 01:31:27,880 --> 01:31:29,420 I've never seen such things. 630 01:31:31,400 --> 01:31:33,060 Paintings, works of art. 631 01:31:35,100 --> 01:31:37,140 All for one man, Salerno. 632 01:31:40,980 --> 01:31:42,160 I had to have them. 633 01:31:44,300 --> 01:31:48,000 So I took him into the garden, tied him to a chair. 634 01:31:57,800 --> 01:31:59,260 Until he gave me the paintings for nothing. 635 01:31:59,660 --> 01:32:00,660 A few dollars. 636 01:32:09,080 --> 01:32:13,540 Then threw his body onto a pile of rubble where he trotted alongside 637 01:32:13,540 --> 01:32:14,540 others. 638 01:32:15,280 --> 01:32:16,280 Women, children. 639 01:32:17,240 --> 01:32:18,240 We? 640 01:32:22,200 --> 01:32:23,500 You want to know about Charles? 641 01:32:24,100 --> 01:32:25,140 What part he played? 642 01:32:26,770 --> 01:32:27,770 Yes. 643 01:32:28,170 --> 01:32:31,330 He helped me and said nothing. 644 01:32:35,050 --> 01:32:39,930 When the army moved north, I sold my first painting. 645 01:32:41,410 --> 01:32:42,790 And we traveled together. 646 01:32:44,470 --> 01:32:45,970 Everywhere was in ruin. 647 01:32:46,690 --> 01:32:49,610 We witnessed the destruction of Italy together. 648 01:32:50,630 --> 01:32:53,190 In Florence, I lost him. 649 01:32:53,690 --> 01:32:55,170 Even in love with a woman. 650 01:32:55,530 --> 01:32:56,550 With Barbara. 651 01:33:08,400 --> 01:33:09,400 Only Charles knew. 652 01:33:13,480 --> 01:33:15,300 So I sent the Judith to Ireland. 653 01:33:18,900 --> 01:33:21,740 This Judith, his wedding present. 654 01:33:23,140 --> 01:33:27,680 I always knew when he would be vulnerable, when events would make him 655 01:33:27,680 --> 01:33:28,680 confess. 656 01:33:29,540 --> 01:33:31,720 Father wrote the death of a child. 657 01:33:33,460 --> 01:33:36,000 Then I sent him the other paintings, like postcards. 658 01:33:36,980 --> 01:33:38,360 Remind us of our past. 659 01:33:39,360 --> 01:33:41,320 Of Salerno's agony in the garden. 660 01:33:44,460 --> 01:33:45,920 Why did you kill Sebastian? 661 01:33:52,680 --> 01:33:53,680 For you. 662 01:33:56,700 --> 01:33:59,340 You made love to me. To Robert Darcy. 663 01:33:59,560 --> 01:34:02,420 I could not let cows return. 664 01:34:03,080 --> 01:34:06,280 I could not let the past destroy the only good thing that happened to me. 665 01:34:06,280 --> 01:34:09,340 friend Sebastian had to die so Tassie could live. 666 01:34:09,760 --> 01:34:10,760 I did it for you. 667 01:34:13,720 --> 01:34:14,120 You 668 01:34:14,120 --> 01:34:21,280 asked 669 01:34:21,280 --> 01:34:22,280 me to save you. 670 01:34:24,080 --> 01:34:25,400 No one can save you. 671 01:34:39,880 --> 01:34:40,880 Who is it? 672 01:35:21,130 --> 01:35:24,530 Maggie! Maggie Sheridan! Maggie Sheridan! 673 01:36:37,040 --> 01:36:43,680 If I feel your touch, if I feel your touch in the 674 01:36:43,680 --> 01:36:44,680 night 47231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.