All language subtitles for Painted Lady Part Two

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,570 --> 00:01:03,730 Do you have the painting? 2 00:01:06,930 --> 00:01:07,930 I told the van. 3 00:01:08,750 --> 00:01:09,750 It was in the back. 4 00:01:11,850 --> 00:01:14,550 My only concern is that we do business properly. 5 00:01:20,450 --> 00:01:22,370 Now tell me, is the painting here? 6 00:01:22,890 --> 00:01:24,150 No. No. 7 00:01:24,490 --> 00:01:28,390 Then you are wasting my time. Well, it's not far from here. We can go and get 8 00:01:28,390 --> 00:01:29,390 it. 9 00:01:31,050 --> 00:01:32,050 Mr... 10 00:01:34,670 --> 00:01:40,250 Mr. Bryant, before we take another step together, you must prove to me that the 11 00:01:40,250 --> 00:01:41,530 painting is in your possession. 12 00:01:41,890 --> 00:01:42,890 How? 13 00:01:43,550 --> 00:01:48,070 You place a newspaper next to the painting with the front page and the 14 00:01:48,070 --> 00:01:52,490 clearly displayed. We'll then take a photograph of the painting and the 15 00:01:52,490 --> 00:01:53,490 newspaper together. 16 00:01:53,890 --> 00:01:56,230 You will send the photograph to this address. 17 00:02:04,040 --> 00:02:05,040 50 grand. 18 00:02:06,520 --> 00:02:08,880 50 grand or I'll burn the painting. 19 00:02:18,200 --> 00:02:21,460 Prove to me that you have the picture, then we will discuss the price. 20 00:02:25,420 --> 00:02:27,040 W .K. Please. 21 00:02:42,440 --> 00:02:44,500 Think you're so clever, don't you? 22 00:02:44,760 --> 00:02:46,680 Think you're so bleeding hot? 23 00:03:24,200 --> 00:03:25,200 Everything's all right. 24 00:03:25,260 --> 00:03:27,620 Don't be afraid. I'll show you the way out. Follow me. 25 00:03:29,680 --> 00:03:34,000 Thank you very much. 26 00:03:40,380 --> 00:03:41,380 Hello? 27 00:03:41,840 --> 00:03:42,840 Look, 28 00:03:43,960 --> 00:03:44,980 we're on our way. 29 00:03:46,100 --> 00:03:47,100 Where are we on our way to? 30 00:03:47,300 --> 00:03:48,300 Oh. 31 00:03:50,420 --> 00:03:52,060 You all right? I don't know. 32 00:03:55,210 --> 00:03:56,210 So bloody selfish. 33 00:03:57,870 --> 00:03:59,530 Never have a thought for anyone else. 34 00:04:01,050 --> 00:04:03,170 I mean, where are they to send these photographs to? 35 00:04:03,950 --> 00:04:04,950 What do you mean? 36 00:04:05,150 --> 00:04:07,170 I mean, what address have you given them? 37 00:04:07,790 --> 00:04:10,030 Well, not here, if that's what you're worried about. 38 00:04:10,250 --> 00:04:11,250 You haven't given them yours? 39 00:04:12,750 --> 00:04:14,390 You know, Susie, you always say that. 40 00:04:14,610 --> 00:04:16,870 Whenever I try and do something, you call me selfish. 41 00:04:19,810 --> 00:04:23,130 I'm nearly 50 years old and what have I got for all these years and years and 42 00:04:23,130 --> 00:04:26,150 years of selfishness? Apart from a great many engagement rings. 43 00:04:26,390 --> 00:04:29,430 Most of those went down some bloody drain. Yeah, along with mothers. 44 00:04:29,730 --> 00:04:32,930 I've got no career, I've got no money, I've got no home, I've got no family. 45 00:04:33,230 --> 00:04:34,230 Well, that's your choice. 46 00:04:34,650 --> 00:04:39,210 You choose not to work and you are so bourgeois. It's just your choice. 47 00:04:39,410 --> 00:04:41,870 And you're turning into your father, you're middle class and boring. 48 00:04:42,250 --> 00:04:45,050 That man brought you up, Maggie. It doesn't make him any less middle class 49 00:04:45,050 --> 00:04:46,050 boring, does it? 50 00:04:46,120 --> 00:04:49,920 You've always, always, always got people running around and doing things for 51 00:04:49,920 --> 00:04:52,080 you, and now you've got Oliver eating out of the palm of your hand. 52 00:04:52,340 --> 00:04:54,360 Now, there's a horrible thought. Thank you. 53 00:04:54,940 --> 00:04:56,360 Anyway, don't hear Oliver complaining. 54 00:04:56,740 --> 00:04:57,840 I can't get a bloody word in. 55 00:04:58,980 --> 00:05:00,120 You want to complain, Oliver? 56 00:05:00,620 --> 00:05:02,680 Well, go ahead, honey. Now's your chance. 57 00:05:03,080 --> 00:05:04,080 Complain. 58 00:05:05,100 --> 00:05:06,160 I haven't got anything to say. 59 00:05:06,620 --> 00:05:07,620 No, it's not. 60 00:05:09,940 --> 00:05:11,540 Oliver, call me a cab, would you? 61 00:05:11,940 --> 00:05:12,940 I'll take you home. 62 00:05:19,850 --> 00:05:20,850 What is it? 63 00:05:21,570 --> 00:05:25,330 One of them took my cigarette case. Oh, Maggie. 64 00:05:25,570 --> 00:05:27,770 It's all right. It's all right. It doesn't matter. 65 00:05:28,070 --> 00:05:29,070 It's unimportant. 66 00:05:31,150 --> 00:05:32,470 I'll call you, honey. 67 00:05:40,030 --> 00:05:42,170 Let me know if Seb calls. 68 00:05:42,470 --> 00:05:45,590 Yeah. I expect he's gone to a hotel somewhere. 69 00:06:22,220 --> 00:06:23,360 It's all the time. 70 00:06:53,000 --> 00:06:54,980 I'm very intrigued to know what you will discover. 71 00:06:56,720 --> 00:06:57,720 Is she real? 72 00:06:58,260 --> 00:06:59,440 Or is she a fake? 73 00:07:00,940 --> 00:07:03,580 I shall be in London for the sale of old masters next week. 74 00:07:04,460 --> 00:07:05,460 Will I see you there? 75 00:07:31,150 --> 00:07:32,150 Hmm? 76 00:08:45,800 --> 00:08:46,800 AHHHHH! 77 00:09:27,470 --> 00:09:28,470 What do you have from Sebastian? 78 00:09:29,050 --> 00:09:30,050 No. 79 00:09:31,350 --> 00:09:32,510 I have some news. 80 00:09:34,150 --> 00:09:35,770 You know you're not supposed to be here. 81 00:09:36,010 --> 00:09:38,470 Yeah, but I really do have some news. 82 00:09:38,810 --> 00:09:42,090 Look, I went to see Jeff Bentham this morning to tear him off a strip about 83 00:09:42,090 --> 00:09:43,790 night. Oh, fearless one. 84 00:09:43,990 --> 00:09:45,310 He showed me the Countess of Sussex. 85 00:09:46,170 --> 00:09:49,450 He discovered a collector's mark on the bottom right -hand corner. Not just any 86 00:09:49,450 --> 00:09:50,450 collector's mark either. 87 00:09:51,590 --> 00:09:55,250 The style of the inscription suggests the collection of Philip Lord Wharton. 88 00:09:56,040 --> 00:10:02,680 who once owned 22 portraits by Van Dyke, including the long -lost Countess of 89 00:10:02,680 --> 00:10:05,780 Sussex. Oh, Jesus, I've had my moment for nothing! 90 00:10:06,580 --> 00:10:07,580 You're brilliant! 91 00:10:07,740 --> 00:10:09,700 You know, I thought in New York I was an asswipe. 92 00:10:10,140 --> 00:10:11,780 Oh, no, I was overawed. 93 00:10:12,040 --> 00:10:18,000 Forgive me. You know, Robert Tati has offered me $150 ,000 for that painting. 94 00:10:19,400 --> 00:10:23,160 Christ! You don't tell me that. I said we'd discuss it. He'll be in London next 95 00:10:23,160 --> 00:10:26,800 week. Listen, whatever we get for it, I want to make sure that Sebastian's debt 96 00:10:26,800 --> 00:10:27,799 is paid. 97 00:10:27,800 --> 00:10:30,800 Anything above and beyond that is yours. I don't want a penny. I just want to 98 00:10:30,800 --> 00:10:32,680 pay what's at Bo's. 99 00:10:33,620 --> 00:10:34,620 No, I don't think that's fair. 100 00:10:35,040 --> 00:10:36,740 Oliver. I don't think we should split it 50 -50. 101 00:10:37,600 --> 00:10:40,260 That way you get enough money to buy back the Glen Creek painting as well. 102 00:10:46,680 --> 00:10:47,680 Hello? 103 00:11:13,600 --> 00:11:15,000 What is it what's the matter? 104 00:11:29,449 --> 00:11:31,130 He's still in surgery. Oh, God. 105 00:11:32,530 --> 00:11:33,710 How did they find him? 106 00:11:34,070 --> 00:11:38,030 Well, the police here, they've had an anonymous phone call from someone. 107 00:11:40,550 --> 00:11:41,750 Where were you when I called? 108 00:11:42,030 --> 00:11:44,090 Huh? I thought you'd given up smoking. 109 00:11:44,470 --> 00:11:46,190 I thought you'd given up sleeping around. 110 00:11:47,770 --> 00:11:48,790 I was with Maggie. 111 00:11:50,530 --> 00:11:54,570 He owes money to a man called Michael Longley in Dublin. He's a very dangerous 112 00:11:54,570 --> 00:11:55,570 man. 113 00:11:56,130 --> 00:11:57,870 They're gambling debts. 114 00:12:00,300 --> 00:12:04,360 He must have someone in the room with him 24 hours a day. Talk to a detective 115 00:12:04,360 --> 00:12:06,240 Dublin called Fagan, D .S. Fagan. 116 00:12:07,240 --> 00:12:08,440 He needs protection. 117 00:12:22,400 --> 00:12:27,380 Look, I know one of your boys killed Sir Charles Stafford. 118 00:12:28,880 --> 00:12:31,480 I know you were behind the attack on Sebastian Stafford. 119 00:12:42,240 --> 00:12:43,460 You're not going to say anything, are you? 120 00:12:49,480 --> 00:12:51,920 You're just going to sit there like the lump of shite you are. 121 00:13:27,370 --> 00:13:28,850 You can see Mr. Stafford now. 122 00:13:43,110 --> 00:13:44,110 Oh. 123 00:13:45,110 --> 00:13:46,190 Oh, Seb. 124 00:13:47,110 --> 00:13:49,210 It took things from me. 125 00:13:50,170 --> 00:13:51,750 It doesn't matter, darling. 126 00:14:00,560 --> 00:14:01,940 No one's going to hurt you. 127 00:14:08,180 --> 00:14:10,120 We should never have got involved in all this. 128 00:14:12,540 --> 00:14:15,320 Sebastian will be killed if they don't get their money back. 129 00:14:15,560 --> 00:14:17,640 Then we should just let the police handle it. No. 130 00:14:19,000 --> 00:14:20,140 I can't. 131 00:14:21,280 --> 00:14:22,280 Can't or won't. 132 00:14:25,320 --> 00:14:26,480 You're performing, Maggie. 133 00:14:27,740 --> 00:14:29,120 You're playing a part in it. 134 00:14:42,380 --> 00:14:43,380 You can go. 135 00:14:52,540 --> 00:14:53,540 Owen. 136 00:14:54,880 --> 00:14:56,060 I know where you live. 137 00:15:01,340 --> 00:15:03,820 You know, I was in a room like the one that Sebastian's in. 138 00:15:06,240 --> 00:15:07,380 Couldn't believe I was alive. 139 00:15:09,390 --> 00:15:12,970 I remember thinking, there must be some reason for this, some reason why I'm 140 00:15:12,970 --> 00:15:13,970 alive. 141 00:15:15,670 --> 00:15:18,150 I honestly believe that this is the reason. 142 00:15:19,590 --> 00:15:20,590 This. 143 00:15:20,990 --> 00:15:22,110 What I'm doing now. 144 00:16:57,580 --> 00:16:58,580 Don't be scared. 145 00:17:00,260 --> 00:17:01,700 If I get angry, that's all. 146 00:17:02,500 --> 00:17:03,660 It won't happen again. 147 00:17:05,420 --> 00:17:06,420 There's your photos. 148 00:17:09,040 --> 00:17:10,280 I'll see myself out. 149 00:19:09,260 --> 00:19:10,260 Look at her bracelet. 150 00:19:13,140 --> 00:19:14,300 Her parents. 151 00:19:15,980 --> 00:19:19,840 The one worn by the U .P. Institute. 152 00:19:21,900 --> 00:19:23,100 It's almost identical. 153 00:19:25,640 --> 00:19:28,740 Is that a woman with a bow and arrows? 154 00:19:29,420 --> 00:19:30,420 Diana? 155 00:19:31,780 --> 00:19:34,500 Artemis. Goddess at the hunt of the moon. 156 00:19:36,380 --> 00:19:37,380 Artemisia. 157 00:19:38,100 --> 00:19:39,100 Artemisia. 158 00:20:13,489 --> 00:20:15,810 How is the Countess? 159 00:20:17,830 --> 00:20:18,830 She's well. 160 00:20:20,890 --> 00:20:24,450 The restoration work has uncovered the collector's mark. 161 00:20:26,230 --> 00:20:27,870 Perhaps I should see her again. 162 00:20:42,870 --> 00:20:44,130 She has put on weight. 163 00:20:49,870 --> 00:20:51,130 Do you intend to let her go? 164 00:20:54,930 --> 00:20:55,950 How fickle. 165 00:20:56,770 --> 00:21:00,790 She reveals herself, and you abandon her. 166 00:21:11,350 --> 00:21:12,530 What do you want, Poirot? 167 00:21:39,500 --> 00:21:40,500 It's not enough? 168 00:21:41,740 --> 00:21:45,100 The price reflects the urgency with which I need the money. 169 00:22:01,080 --> 00:22:03,300 When I was young, I thought I would be an artist. 170 00:22:05,060 --> 00:22:07,260 Every day, I drew and I sculpted. 171 00:22:08,270 --> 00:22:10,490 All my life was painting and painting. 172 00:22:12,030 --> 00:22:14,690 Other people's faces, their bodies. 173 00:22:16,690 --> 00:22:18,150 I learned how to see. 174 00:22:18,530 --> 00:22:20,750 I understood them, loved them. 175 00:22:22,830 --> 00:22:24,950 But I could not capture them. 176 00:22:26,990 --> 00:22:28,330 I liked the talent. 177 00:22:29,950 --> 00:22:32,670 So now instead I buy and sell them. 178 00:22:35,990 --> 00:22:37,090 Well, that... 179 00:22:37,590 --> 00:22:38,590 Is it Holland? 180 00:23:30,280 --> 00:23:32,680 You didn't think the William Tell outfit was a bit of a giveaway? 181 00:23:33,200 --> 00:23:35,900 It was the sheepskin jacket that first attracted me to it. 182 00:23:36,540 --> 00:23:37,540 Oh, God. 183 00:23:37,740 --> 00:23:38,740 Don't laugh. 184 00:23:38,780 --> 00:23:39,800 Oh, that is sore. 185 00:23:42,420 --> 00:23:43,420 Listen, Seb. 186 00:23:44,960 --> 00:23:48,300 I can't stay long. I've got to get on a plane for Dublin. 187 00:23:49,300 --> 00:23:50,300 Why? 188 00:23:51,540 --> 00:23:53,200 To pay off Longley. 189 00:23:53,460 --> 00:23:54,460 What? 190 00:23:54,560 --> 00:23:58,380 I bought a painting in New York. Well, all of it. It turned out to be quite 191 00:23:58,380 --> 00:23:59,380 valuable. 192 00:24:03,240 --> 00:24:06,520 I booked you into this hotel. 193 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Blackstone Hotel. 194 00:24:08,720 --> 00:24:12,000 Oliver will drive you down. You can rest up, get strong. 195 00:24:12,320 --> 00:24:14,880 How will you find Longley? I don't want you in any danger. 196 00:24:16,200 --> 00:24:17,800 I'll go to your dealer. Who is it? 197 00:24:34,390 --> 00:24:35,390 Aidan. 198 00:24:36,130 --> 00:24:37,590 I lied to you. I'm sorry. 199 00:24:37,910 --> 00:24:38,809 It's okay. 200 00:24:38,810 --> 00:24:39,950 I'm sorry. It's okay. 201 00:24:40,890 --> 00:24:42,390 They took things from me. 202 00:24:42,890 --> 00:24:43,910 From my bag. 203 00:24:44,730 --> 00:24:46,290 One of Charles' diaries. 204 00:24:47,050 --> 00:24:48,050 Notes I'd made. 205 00:24:49,010 --> 00:24:50,530 You know, I found some film. 206 00:24:50,890 --> 00:24:51,890 Home movies? 207 00:24:52,110 --> 00:24:53,490 Yeah. A film of the war. 208 00:24:53,730 --> 00:24:56,410 A film of my father in surprising company. 209 00:24:57,370 --> 00:24:58,650 What was the war? 210 00:24:59,210 --> 00:25:01,030 A rather attractive young man. 211 00:25:12,270 --> 00:25:15,810 Charles didn't buy the paintings. He was sent them by Antonio Corsa. 212 00:25:16,150 --> 00:25:19,290 Now, I looked at the dates the paintings arrived, checked back through his 213 00:25:19,290 --> 00:25:24,770 diaries. When Cecilia was killed in the crash, he was sent 214 00:25:24,770 --> 00:25:28,270 the martyrdom of St. Cecilia. 215 00:25:30,830 --> 00:25:37,790 When she was killed and he started drinking heavily, he 216 00:25:37,790 --> 00:25:39,050 was sent Drunken Silenus. 217 00:25:40,490 --> 00:25:42,150 The most recent was ten years ago. 218 00:25:42,630 --> 00:25:44,290 Thought we were doing up the lodge for you. 219 00:25:46,890 --> 00:25:47,970 The Magdalene. 220 00:25:50,570 --> 00:25:52,230 The penitent Magdalene. 221 00:25:59,110 --> 00:26:00,410 You wrote to Carlsson? 222 00:26:00,650 --> 00:26:01,650 No reply. 223 00:26:04,350 --> 00:26:07,350 If my father had a male lover... 224 00:26:08,430 --> 00:26:09,950 I put myself through such agony. 225 00:26:12,890 --> 00:26:14,450 Maybe you would have understood. 226 00:26:16,390 --> 00:26:18,150 It's all I crave. 227 00:26:18,950 --> 00:26:25,370 Big bad woman's gonna carry me to my grave for the best time. 228 00:26:28,230 --> 00:26:31,210 I've been down since I began to crawl. 229 00:26:32,830 --> 00:26:34,950 If it wasn't for bad love. 230 00:26:41,240 --> 00:26:42,240 Thank you very much. 231 00:27:34,960 --> 00:27:36,240 You lied to me, Hayden. 232 00:27:37,620 --> 00:27:41,260 You supplied Sebastian Stafford with drugs and you were a part of that 233 00:27:41,600 --> 00:27:42,599 That's not true. 234 00:27:42,600 --> 00:27:45,980 I had nothing to do with it. The police called me in to let me go. If you lie to 235 00:27:45,980 --> 00:27:49,040 me one more time, I swear to you, I will have you done for dealing. I will 236 00:27:49,040 --> 00:27:52,240 personally stand up in court and say you supplied me with drugs. 237 00:27:54,340 --> 00:27:55,380 I helped set it up. 238 00:27:55,640 --> 00:27:56,640 And that's all. 239 00:28:07,850 --> 00:28:10,970 He wanted the place robbed and the canvases destroyed. 240 00:28:11,990 --> 00:28:14,330 Longly went for it because it was his way of getting his money back. 241 00:28:14,750 --> 00:28:15,850 He needs that money. 242 00:28:16,390 --> 00:28:20,370 I had no idea they'd come that night, that it would end like that. 243 00:28:21,570 --> 00:28:23,030 But no one had ever been there. 244 00:28:23,770 --> 00:28:24,950 Destroy the canvases? 245 00:28:25,290 --> 00:28:26,290 No, it's the deal. 246 00:28:26,790 --> 00:28:27,790 Don't ask me why. 247 00:28:29,330 --> 00:28:30,550 We're busy in here. 248 00:28:31,530 --> 00:28:32,530 It is. 249 00:28:44,520 --> 00:28:45,520 Come for you to return. 250 00:28:46,980 --> 00:28:50,440 This is the key to locker number 18 in Dublin Station. 251 00:28:51,180 --> 00:28:55,160 In that locker there is a briefcase, and in the briefcase there is £60 ,000. 252 00:28:55,440 --> 00:28:57,480 I want you to give this key to Longley. 253 00:28:57,760 --> 00:28:58,760 I know. 254 00:29:00,060 --> 00:29:05,100 You will give that key to Longley now, and you will make absolutely sure that 255 00:29:05,100 --> 00:29:09,340 understands that the money in the locker is from Sebastian Stafford in full and 256 00:29:09,340 --> 00:29:12,400 final payment of all outstanding debts. You will not... 257 00:29:12,670 --> 00:29:15,370 mention me under any circumstances, do you? 258 00:29:16,290 --> 00:29:21,090 If you touch one penny of that money, I swear to you that Longley will know that 259 00:29:21,090 --> 00:29:22,350 you've double -crossed him. 260 00:30:05,950 --> 00:30:07,910 You told me you were alone. 261 00:30:08,570 --> 00:30:10,810 Aidan Finnegan was with you that night. 262 00:30:12,030 --> 00:30:13,970 You fled the country. 263 00:30:14,570 --> 00:30:16,330 Now, I'd like a bit of cooperation. 264 00:30:18,190 --> 00:30:22,170 You can have a solicitor present if you want, but I need a statement from you 265 00:30:22,170 --> 00:30:24,630 telling me everything you know. 266 00:30:28,780 --> 00:30:32,720 Locker number 18 at the railway station contains £60 ,000. 267 00:30:42,160 --> 00:30:43,300 Longly hired with money. 268 00:30:48,800 --> 00:30:49,800 Recognise him? 269 00:30:50,420 --> 00:30:51,420 No. 270 00:30:54,080 --> 00:30:55,180 Time for that statement. 271 00:30:56,490 --> 00:30:59,610 I have photographs of the stolen cameras. I have his telephone number. 272 00:31:01,150 --> 00:31:03,490 All I have to do now is set up the meeting. 273 00:31:18,350 --> 00:31:19,430 You're lucky to be alive. 274 00:31:24,330 --> 00:31:26,010 Your Mr. Bryant is Brian Gavin. 275 00:31:28,490 --> 00:31:29,490 Know him? 276 00:31:31,310 --> 00:31:33,190 No. That's Michael Longley. 277 00:31:33,790 --> 00:31:37,150 You know, the fact that Gavin is touting the canvas around by himself suggests 278 00:31:37,150 --> 00:31:41,450 to me that he's gone behind Longley's back, which is very foolish of him. 279 00:31:42,530 --> 00:31:45,650 I've been after Michael Longley for four years. 280 00:31:46,850 --> 00:31:49,810 He's a thief and a murderer. He's never been convicted of anything. 281 00:31:51,950 --> 00:31:55,090 I pulled him in two days ago after that attack on Sebastian Stafford. 282 00:31:56,390 --> 00:32:00,330 When he was leaving, he spoke to me for the first time ever. 283 00:32:01,410 --> 00:32:03,310 He told me he knew where I lived. 284 00:32:06,630 --> 00:32:08,250 That night I was in the shower. 285 00:32:10,210 --> 00:32:11,910 I heard my wife screaming. 286 00:32:13,810 --> 00:32:14,930 I ran downstairs. 287 00:32:17,150 --> 00:32:18,590 I found her in the front room. 288 00:32:20,200 --> 00:32:25,040 She'd been about to draw the curtains. She saw a man standing outside, just 289 00:32:25,040 --> 00:32:26,040 staring in at her. 290 00:32:27,820 --> 00:32:28,880 She was so scared. 291 00:32:31,840 --> 00:32:35,400 That same night, we moved her and the children to a safe house miles away from 292 00:32:35,400 --> 00:32:36,400 Dublin. 293 00:32:40,020 --> 00:32:41,400 I want my family back. 294 00:32:47,920 --> 00:32:49,380 There's two ways we can do this. 295 00:32:50,570 --> 00:32:51,990 Brian Gavin doesn't know me. 296 00:32:52,830 --> 00:32:57,410 You set up that meeting in London between the three of us. 297 00:32:57,810 --> 00:33:01,990 You introduced me as a dealer. No, he'd never buy that. 298 00:33:02,530 --> 00:33:05,770 Or you go it alone. 299 00:33:22,570 --> 00:33:25,630 Mr. Bryant, this is Magdalena Krasinska. 300 00:33:27,030 --> 00:33:31,410 I have studied the photographs and I am prepared to pay you £30 ,000. 301 00:33:32,310 --> 00:33:38,610 The figure is not negotiable, but you will appreciate it significantly more 302 00:33:38,610 --> 00:33:39,970 you will receive from anyone else. 303 00:33:41,270 --> 00:33:42,810 I will be in London tomorrow. 304 00:34:23,659 --> 00:34:24,659 It's been paid. 305 00:34:26,320 --> 00:34:27,380 You're in the clear. 306 00:34:29,540 --> 00:34:30,540 Thank you. 307 00:34:32,980 --> 00:34:34,239 Well, how is it there? 308 00:34:34,480 --> 00:34:35,480 It's great. 309 00:34:36,280 --> 00:34:37,440 There's that board games. 310 00:34:38,699 --> 00:34:39,800 Telegraph crossword. 311 00:34:40,960 --> 00:34:42,920 But there's a good pup within walking distance. 312 00:34:44,739 --> 00:34:46,340 You mind yourself okay? 313 00:34:46,739 --> 00:34:47,739 Yeah. 314 00:34:48,020 --> 00:34:49,020 I will. 315 00:34:49,679 --> 00:34:50,840 I do love you, Seb. 316 00:35:58,629 --> 00:36:00,110 Maggie, you're sure about this? 317 00:36:01,850 --> 00:36:02,850 No. 318 00:36:03,490 --> 00:36:04,670 But I'm going to do it anyway. 319 00:37:16,110 --> 00:37:17,110 Thank you. 320 00:37:47,839 --> 00:37:49,540 Magdalena Krasinska. It's brilliant. 321 00:37:50,520 --> 00:37:52,460 I'm in room 305. 322 00:37:52,940 --> 00:37:56,460 I want the painting where I can see it from the corridor. I will not enter the 323 00:37:56,460 --> 00:37:57,720 room unless I can see the painting. 324 00:37:58,300 --> 00:38:00,920 At no time will anyone come between me and the door. 325 00:38:02,260 --> 00:38:03,260 Come up now. 326 00:38:14,500 --> 00:38:15,500 305. 327 00:39:17,020 --> 00:39:19,620 Do not disturb. 328 00:40:40,140 --> 00:40:41,140 Yeah, please. 329 00:40:43,680 --> 00:40:44,680 Yeah, 330 00:40:57,540 --> 00:40:59,300 I don't know where I am. 331 00:40:59,980 --> 00:41:03,160 I'm Fagin. F -A -G -I -N. I'm a detective from Ireland. 332 00:41:04,420 --> 00:41:05,620 No, I'm not joking. 333 00:41:56,750 --> 00:41:57,750 Go! 334 00:42:44,560 --> 00:42:45,560 You told the canvas? 335 00:42:46,340 --> 00:42:49,980 Yeah. Do you not realize what damage you might have caused to the surface of the 336 00:42:49,980 --> 00:42:50,980 painting? 337 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 Show me, Mimouni. 338 00:42:53,520 --> 00:42:55,280 I want to see the canvas first. 339 00:43:08,620 --> 00:43:09,620 Mimouni. 340 00:43:10,380 --> 00:43:11,380 One moment. 341 00:43:31,630 --> 00:43:32,750 Give me my money. 342 00:43:52,250 --> 00:43:55,790 We have a deal. 343 00:43:56,930 --> 00:43:58,530 You may take your money and go. 344 00:44:01,550 --> 00:44:03,610 I will call for a taxi to take myself home. 345 00:45:14,890 --> 00:45:16,050 I've no quarrel with you. 346 00:45:17,130 --> 00:45:19,290 But keep your mouth shut and you won't come to any harm. 347 00:46:46,080 --> 00:46:47,080 Thank you very much. 348 00:47:42,160 --> 00:47:43,400 Delivery for Mr. Stafford. 349 00:47:46,680 --> 00:47:49,080 Behind the sofa on the right -hand side. 350 00:47:49,360 --> 00:47:50,279 I've just remembered. 351 00:47:50,280 --> 00:47:51,880 What? Red wine. 352 00:48:04,000 --> 00:48:05,020 Mr. Stafford. 353 00:48:05,600 --> 00:48:06,880 I came for you. 354 00:48:56,800 --> 00:48:57,800 Hello? Maggie? 355 00:48:58,580 --> 00:48:59,580 Sam. 356 00:49:00,520 --> 00:49:01,840 Something strange has happened. 357 00:49:02,840 --> 00:49:04,120 I've been sent a drawing. 358 00:49:05,520 --> 00:49:06,940 Sebastian shot with arrows. 359 00:49:07,960 --> 00:49:10,840 Who sent it? No address, no postmark. 360 00:49:11,860 --> 00:49:13,140 It was delivered to you? 361 00:49:14,320 --> 00:49:15,320 Yes. 362 00:49:16,780 --> 00:49:18,700 I think it's from Antonio Causa. 363 00:49:19,940 --> 00:49:23,140 Look, someone must have read about the attack in the newspaper and sent it. 364 00:49:23,220 --> 00:49:24,700 That's some kind of sick joke. 365 00:49:26,600 --> 00:49:27,680 How does he know I'm here? 366 00:49:29,400 --> 00:49:30,400 I don't know. 367 00:49:31,880 --> 00:49:34,680 Listen, Seb, you're fine. 368 00:49:35,280 --> 00:49:38,060 Whatever it was, you're through it. It's over. 369 00:49:39,780 --> 00:49:42,580 We fly from Gatwick tomorrow morning, nine o 'clock. 370 00:49:44,100 --> 00:49:45,100 And we're home. 371 00:49:46,680 --> 00:49:48,340 Darling, Longley's in prison. 372 00:49:49,460 --> 00:49:50,720 It's just a picture. 373 00:49:52,160 --> 00:49:54,180 I've seen this Saint Sebastian before. 374 00:49:55,690 --> 00:49:56,690 And father's film. 375 00:49:59,330 --> 00:50:00,870 I wonder if it's worth anything. 376 00:50:03,850 --> 00:50:04,850 Finish your packing. 377 00:50:05,790 --> 00:50:06,950 Love you. You too. 378 00:50:13,790 --> 00:50:15,090 He was sent a drawing. 379 00:50:15,990 --> 00:50:18,710 With Sebastian with the arrows. He thinks it was Causa. 380 00:50:20,650 --> 00:50:23,750 Who the hell would do that? 381 00:50:25,550 --> 00:50:27,130 And that was how he was supposed to die. 382 00:50:29,090 --> 00:50:30,490 Yeah, but he didn't die, did he? 383 00:50:31,550 --> 00:50:33,050 But neither did Saint Sebastian. 384 00:50:37,710 --> 00:50:41,250 Saint Sebastian survived being shot by arrows, and when he reaffirmed his 385 00:50:41,350 --> 00:50:42,350 he was beaten to death. 386 00:51:06,670 --> 00:51:10,590 My dear Maggie, it's very beautiful here. 387 00:51:11,970 --> 00:51:14,510 Very English, but very beautiful. 388 00:51:16,710 --> 00:51:18,030 I love gardens. 389 00:51:19,430 --> 00:51:21,550 Strangely, I feel better than I've felt in ages. 390 00:51:24,690 --> 00:51:25,690 Oh. 391 00:51:27,510 --> 00:51:28,630 The phone. 392 00:51:29,750 --> 00:51:31,450 Blackstone House, Caroline speaking. 393 00:51:31,690 --> 00:51:35,210 How may I help you? Put me through to Sebastian Stafford's room, please. 394 00:52:00,590 --> 00:52:01,590 Did you see him go out? 395 00:52:01,730 --> 00:52:05,350 Yes. Then would you send someone up to his room, please? 396 00:52:05,970 --> 00:52:12,950 Send someone up. Do you... Do you hear me? I want to know that someone is 397 00:52:12,950 --> 00:52:14,170 going up to his room now. 398 00:52:15,130 --> 00:52:21,270 How many kinds of sweet flowers grow in an English country garden? 399 00:52:23,210 --> 00:52:27,050 I'll tell you now of some that I know and those I miss. 400 00:52:27,550 --> 00:52:29,310 You'll surely pardon. 401 00:52:33,230 --> 00:52:37,210 Dum -de -dum -de -dum -de -dum. Dum -de -dum -de -dum -de -dum. 402 00:52:38,410 --> 00:52:43,350 Gentle lupins, tall hollyhocks, roses, foxgloves, too. 403 00:52:44,090 --> 00:52:45,970 They're better than none of them. 404 00:53:18,440 --> 00:53:20,900 The countryside here is very different from our beloved island. 405 00:53:22,040 --> 00:53:25,520 But I have found some wild thyme, rock rose and a bee orchid. 406 00:53:26,840 --> 00:53:32,660 I enclose a sprig of wild thyme in honour of all our wild thymes. 407 00:55:33,040 --> 00:55:34,180 Thank you. 408 00:56:50,250 --> 00:56:51,590 The police gave me this. 409 00:56:54,170 --> 00:56:56,090 Sebastian was writing it for you. 410 00:57:18,890 --> 00:57:22,110 I didn't tell you everything about the film I found that was taken from me. 411 00:57:23,010 --> 00:57:28,030 In the same garden in Italy, where the painting stood, this film of an old man. 412 00:57:28,990 --> 00:57:32,230 It looks as though he's sleeping in a chair, his head on his chest. 413 00:57:33,570 --> 00:57:35,110 But there's something odd about it. 414 00:57:36,410 --> 00:57:41,410 As the camera moves in, it suddenly cuts as if someone had stopped the filming. 415 00:57:43,750 --> 00:57:47,870 I think that Antonio Causa is the young man who was intimate with my father. 416 00:57:48,910 --> 00:57:53,550 That the elderly man in the garden is Agostino Salerno, the original owner of 417 00:57:53,550 --> 00:57:54,550 the paintings. 418 00:57:57,530 --> 00:58:02,310 For nearly 50 years, this man, Causa, sent the canvases to maintain some sort 419 00:58:02,310 --> 00:58:03,390 control over Charles. 420 00:58:05,950 --> 00:58:08,470 So how did this man, Causa, know all these things? 421 00:58:10,530 --> 00:58:12,870 Charles? The Irish newspapers? 422 00:58:13,770 --> 00:58:16,710 Wouldn't have been so difficult to find out. So why the Judas? 423 00:58:20,970 --> 00:58:21,970 Have you told the police? 424 00:58:22,250 --> 00:58:23,510 Yeah, I gave the police his name. 425 00:58:25,790 --> 00:58:28,710 You know, Seb had all these notes. They were taken from him when he was 426 00:58:28,710 --> 00:58:29,710 attacked. 427 00:58:31,190 --> 00:58:33,570 Oh, God, if only he hadn't written to them. 428 00:58:34,970 --> 00:58:37,950 But that must be the reason why Charles didn't sell them, because there would 429 00:58:37,950 --> 00:58:40,710 have been questions asked, wouldn't there, of where he got them from, how 430 00:58:40,710 --> 00:58:41,710 acquire them? 431 00:58:42,970 --> 00:58:46,390 Why would a man who spent the whole of the war trying to preserve works of art 432 00:58:46,390 --> 00:58:47,770 then try and destroy them? 433 00:58:59,560 --> 00:59:01,800 happened in Italy cost them both their lives. 434 00:59:08,100 --> 00:59:12,200 To a fine holiday companion and map reader. 435 00:59:13,160 --> 00:59:17,520 To a man with an unparalleled gift for the cello. 436 00:59:18,080 --> 00:59:24,600 Violin. A man who could get notes from the violin that 437 00:59:24,600 --> 00:59:26,780 only dogs could hear. 438 00:59:28,560 --> 00:59:29,560 A good friend. 439 00:59:29,720 --> 00:59:33,740 Yeah. A man who really, really chose his friends well. 440 00:59:34,420 --> 00:59:35,880 Because she's boyfriend. 441 00:59:36,240 --> 00:59:37,240 Mm -hmm. 442 01:00:39,020 --> 01:00:42,820 I leave everything such as it is to Magdalene Sheridan. 443 01:00:43,940 --> 01:00:46,140 She may dispose of it as she sees fit. 444 01:00:47,140 --> 01:00:52,760 If the house is to be sold, I should like the family remains to be cremated 445 01:00:52,760 --> 01:00:56,200 the ashes scattered to the winds as a sally gap in the Wicklow Mountains. 446 01:00:57,740 --> 01:01:04,720 I should like to add that if I am reincarnated, I ask only that I 447 01:01:04,720 --> 01:01:06,120 am a straight... 448 01:01:06,700 --> 01:01:10,080 And B, that my formal proposal of marriage be accepted. 449 01:04:20,400 --> 01:04:22,220 James, you've given me a throne of some interesting stuff. 450 01:04:23,280 --> 01:04:27,520 There's a house, a villa, near Salerno that, since the war, has fallen into 451 01:04:27,520 --> 01:04:28,520 complete decay. 452 01:04:29,080 --> 01:04:34,780 The Fondo per l 'Ambiente Italiano. It's like your National Trust. They took it 453 01:04:34,780 --> 01:04:35,780 over. 454 01:04:36,160 --> 01:04:41,400 Since restoring it, they've investigated the former owner, Agostino Salerno. 455 01:04:43,140 --> 01:04:44,700 They came up with some odd things. 456 01:04:45,880 --> 01:04:47,060 No death certificate. 457 01:04:47,700 --> 01:04:49,060 No last will or testament. 458 01:04:51,210 --> 01:04:55,790 And no trace of paintings that were once part of the Salerno collection, which 459 01:04:55,790 --> 01:05:01,390 included a very nice Rubens, all sold for a pittance to one Antonio Cosa. 460 01:05:03,210 --> 01:05:07,750 Now they and the Italian police were intrigued to read this article in the 461 01:05:07,750 --> 01:05:11,930 Times about the Glencree paintings, suggesting that Sir Charles Stafford had 462 01:05:11,930 --> 01:05:16,050 acquired the paintings over a number of years from Antonio Cosa. 463 01:05:17,640 --> 01:05:22,600 Their records show that Antonio Causa was reported missing, presumed dead in 464 01:05:22,600 --> 01:05:23,600 1945. 465 01:05:25,040 --> 01:05:28,220 At the time of his death, he was working for the Allied Forces as an interpreter 466 01:05:28,220 --> 01:05:30,560 on the Monuments Operation. 467 01:05:33,520 --> 01:05:34,880 Where he met Charles. 468 01:05:37,180 --> 01:05:43,080 Now, according to U .S. Customs and Excise, Roberto Tassi arrived in New 469 01:05:43,080 --> 01:05:44,080 1946. 470 01:05:44,940 --> 01:05:46,580 Paper's perfectly in order. 471 01:05:50,820 --> 01:05:51,820 Look. 472 01:05:52,980 --> 01:05:54,100 Look at the signatures. 473 01:05:55,940 --> 01:05:59,720 Causa is Tassie. That's not at all conclusive. 474 01:06:02,720 --> 01:06:06,420 Antonio Causa and Roberto Tassie are the same man. 475 01:06:06,680 --> 01:06:08,720 I'm not disagreeing with you, Maggie. 476 01:06:09,060 --> 01:06:10,900 That's just not sufficient proof. 477 01:06:12,720 --> 01:06:15,820 Now, Robert Tassie has been under investigation for some time. 478 01:06:17,070 --> 01:06:20,470 For a while now he's been suspected of dealing in the occasional stolen 479 01:06:20,470 --> 01:06:21,470 painting. 480 01:06:21,970 --> 01:06:27,850 U .S. Customs and Excise are keen to use anything or anyone to bring Robert 481 01:06:27,850 --> 01:06:28,850 Tassie to book. 482 01:06:30,150 --> 01:06:32,110 Apparently he trusts very few people. 483 01:06:54,760 --> 01:06:55,760 I have to take the Judas. 484 01:06:56,540 --> 01:06:58,840 Why? To bait the trap. 485 01:06:59,520 --> 01:07:01,260 But we'll never get an export license. 486 01:07:03,320 --> 01:07:04,340 We'll smuggle it. 487 01:07:27,530 --> 01:07:28,530 thank you 488 01:08:13,240 --> 01:08:16,100 My name is Magdalena Krajinska. 489 01:08:17,319 --> 01:08:19,240 Countess Magdalena Krajinska. 490 01:08:20,700 --> 01:08:22,359 You are Maggie Sheridan. 491 01:08:22,560 --> 01:08:25,300 I have your albums. I'm a big fan of yours. 492 01:08:26,170 --> 01:08:29,490 But I'm afraid I cannot allow you into the United States. This is absurd. 493 01:08:30,250 --> 01:08:31,790 I have never heard of this person. 494 01:08:32,390 --> 01:08:35,670 I'm here on business. I am a dealer in fine art. 495 01:08:36,149 --> 01:08:37,189 I'm pleased for you. 496 01:08:38,109 --> 01:08:42,170 But drug offenses in 1983 and 1984 mean I cannot let you in. 497 01:08:43,210 --> 01:08:44,529 Okay, Jack. Leave it to me. 498 01:08:51,250 --> 01:08:52,930 You made me promise to get your autograph. 499 01:09:54,860 --> 01:09:56,800 The canvas will be delivered here. 500 01:09:57,640 --> 01:10:01,220 It's used as a warehouse by a firm importing antiques from Eastern Europe. 501 01:10:03,000 --> 01:10:07,740 As far as Roberto Tassi is concerned, you use this place when you want to 502 01:10:07,740 --> 01:10:09,940 a painting into the United States illegally. 503 01:10:10,720 --> 01:10:13,020 Mr. Tassi is at his gallery right now. 504 01:10:13,720 --> 01:10:17,980 When you arrive at your hotel room, I want you to telephone him and arrange 505 01:10:17,980 --> 01:10:19,100 dinner for tomorrow evening. 506 01:10:20,140 --> 01:10:23,600 I will approach during dinner. You will then invite me to join you both. 507 01:10:24,160 --> 01:10:25,160 and we'll talk. 508 01:10:25,660 --> 01:10:30,120 At some point, you should say that you have a canvas that might interest us, a 509 01:10:30,120 --> 01:10:33,900 canvas that you'd like us both to see, and then you'll bring us here. 510 01:10:36,940 --> 01:10:39,940 Now, there are video cameras set up that'll record everything. 511 01:10:40,560 --> 01:10:42,280 You and I both will be wearing a wire. 512 01:10:42,960 --> 01:10:47,080 I will make you an offer on the canvas, knowing Tassie will probably improve on 513 01:10:47,080 --> 01:10:48,080 it. 514 01:10:48,270 --> 01:10:52,870 We must record him agreeing to purchase the Glen Cree Judith from you in the 515 01:10:52,870 --> 01:10:54,270 knowledge that it is stolen. 516 01:10:54,570 --> 01:10:55,570 Do you understand? 517 01:10:56,470 --> 01:11:01,390 Yes. You will then excuse yourself and go to the bathroom. Beyond those doors, 518 01:11:01,510 --> 01:11:02,610 you'll be met by agents. 519 01:11:03,590 --> 01:11:05,970 I will then arrest Senor Tassi. 520 01:11:07,010 --> 01:11:08,430 Is that clear? 521 01:11:09,690 --> 01:11:10,690 Yeah. 522 01:11:13,890 --> 01:11:15,070 Time to make that call. 523 01:12:00,360 --> 01:12:03,300 This is the Countess Krasinska. Could I speak to Roberto Tassi, please? 524 01:12:25,620 --> 01:12:28,900 Magdalena, I feel so lonely in the city without you. 525 01:12:29,870 --> 01:12:31,290 I'm wishing my life away. 526 01:12:32,250 --> 01:12:37,610 Everything I do or think or feel is colored by you, by the memory of our 527 01:12:37,610 --> 01:12:38,610 together. 528 01:12:40,010 --> 01:12:42,790 It is you I have waited for all my life. 529 01:12:43,830 --> 01:12:45,030 Come to New York. 530 01:12:46,070 --> 01:12:47,070 Rescue me. 531 01:12:48,410 --> 01:12:49,410 Save me. 532 01:13:21,130 --> 01:13:22,230 He should get some sleep. 533 01:13:28,910 --> 01:13:30,570 What will he be charged with? 534 01:13:32,430 --> 01:13:33,470 Handling stolen goods. 535 01:13:34,390 --> 01:13:35,390 Murder? 536 01:13:37,470 --> 01:13:38,470 Maybe. 537 01:13:42,550 --> 01:13:44,690 You know, the way to do these things is always the same. 538 01:13:45,810 --> 01:13:47,570 Get the first building block in place. 539 01:13:48,830 --> 01:13:49,830 Build a case. 540 01:13:50,080 --> 01:13:51,080 Take it from there. 541 01:15:00,360 --> 01:15:02,780 Can I come in? 542 01:15:31,960 --> 01:15:33,140 Have you used one of these before? 543 01:15:34,940 --> 01:15:35,940 Yes. 544 01:15:38,260 --> 01:15:40,820 If you're in any kind of trouble, that's not going to help solve it. 545 01:15:42,560 --> 01:15:45,720 Now, it's registered in my name, so as soon as you leave here, I'm going to 546 01:15:45,720 --> 01:15:46,920 the police and say it's been stolen. 547 01:15:47,460 --> 01:15:48,460 Do you understand? 548 01:15:49,440 --> 01:15:50,440 Yes. 549 01:15:52,760 --> 01:15:53,760 Am I going to regret this? 550 01:15:54,820 --> 01:15:55,820 I don't know. 551 01:15:57,400 --> 01:15:58,480 Thank you very much. 552 01:16:01,610 --> 01:16:03,030 You've got company. I'd better go. 553 01:16:04,930 --> 01:16:06,290 No contest, Contessa. 554 01:17:33,960 --> 01:17:34,960 She'll be here. 555 01:17:47,200 --> 01:17:48,980 Where the hell have you been? 556 01:17:49,560 --> 01:17:51,740 You're meeting him in half an hour. 557 01:17:52,360 --> 01:17:55,900 Look, Maggie, this is not a game. 558 01:18:52,940 --> 01:18:53,940 Tassie is right. 559 01:18:55,880 --> 01:18:57,100 They want you to wear this. 560 01:18:57,760 --> 01:18:58,760 It's a microphone. 561 01:19:13,960 --> 01:19:15,320 Right, I'll go. 562 01:19:16,520 --> 01:19:17,520 Just be careful. 563 01:19:28,620 --> 01:19:30,480 Do you mind saying something, ma 'am? 564 01:19:34,160 --> 01:19:35,260 How now, Bronco? 565 01:19:36,380 --> 01:19:37,940 It's been electronically tagged. 566 01:19:38,240 --> 01:19:40,320 We'll be able to hear you and know exactly where you are. 567 01:20:30,220 --> 01:20:31,220 You came. 568 01:20:33,200 --> 01:20:34,200 Yes. 569 01:20:47,080 --> 01:20:48,620 I thought of you so much. 570 01:20:58,240 --> 01:20:59,240 Cover the back. 571 01:21:23,090 --> 01:21:25,070 I don't want you to be against me again. 572 01:21:26,390 --> 01:21:27,390 Why? 573 01:21:27,810 --> 01:21:28,970 We should work together. 574 01:21:31,180 --> 01:21:33,020 You know nothing about me. 575 01:21:33,700 --> 01:21:37,800 You're beautiful, but you're not entirely honest. 576 01:21:41,420 --> 01:21:42,760 The Countess? 577 01:21:44,480 --> 01:21:45,520 She's a fake. 578 01:21:50,480 --> 01:21:54,600 It's... Eugenie. 579 01:21:58,060 --> 01:22:00,220 Why did you pay so much for her? 580 01:22:04,620 --> 01:22:05,660 She brought you to me. 581 01:22:08,180 --> 01:22:09,960 I have something for you. 582 01:22:11,240 --> 01:22:12,240 A painting? 583 01:22:15,280 --> 01:22:16,280 Show it to me. 584 01:22:21,960 --> 01:22:23,140 Introduce me. Rachel. 585 01:22:23,360 --> 01:22:24,360 Now. 586 01:22:27,340 --> 01:22:28,340 Celtus. 587 01:23:08,019 --> 01:23:14,640 I've still got her in the bathroom Check 588 01:23:14,640 --> 01:23:19,620 the toilets 589 01:23:23,760 --> 01:23:26,700 Let's not talk about hips. Just because you don't even have hips. 590 01:23:27,620 --> 01:23:30,960 Excuse me. Do you mind? This is the ladies' room. 591 01:23:31,180 --> 01:23:32,500 May I help you? 592 01:23:34,040 --> 01:23:36,180 She stitched it. She stitched the wire. 593 01:23:41,720 --> 01:23:42,720 Where to? 594 01:24:23,530 --> 01:24:25,150 Maggie, what are you doing? 595 01:24:59,000 --> 01:25:00,920 Artemis, goddess of the hunt. 596 01:25:04,520 --> 01:25:05,720 Go in on the canvas. 597 01:25:49,260 --> 01:25:52,340 If I had a painting delivered here, where would it be? 598 01:25:55,060 --> 01:25:56,060 This way. 599 01:26:06,540 --> 01:26:07,540 Someone? 600 01:26:49,610 --> 01:26:51,210 I need a bowl and some water. 601 01:26:53,250 --> 01:26:54,470 At your service, madam. 602 01:27:48,650 --> 01:27:50,390 You constantly surprise me. 603 01:29:20,650 --> 01:29:22,350 by Artemisia Gentileschi. 604 01:29:25,010 --> 01:29:27,030 Painted when she was a girl of 18. 605 01:29:28,230 --> 01:29:30,810 A girl who was being repeatedly raped. 606 01:29:31,630 --> 01:29:36,630 When they tested her evidence in court, they used thumb screws on her painter's 607 01:29:36,630 --> 01:29:41,210 hands. She shouted at the rapist, this is the ring and these are the promises 608 01:29:41,210 --> 01:29:42,210 you gave me. 609 01:29:42,630 --> 01:29:45,110 The name of the rapist was Tassie. 610 01:29:49,230 --> 01:29:50,230 Your name. 611 01:29:53,640 --> 01:29:55,960 The name Antonio Causa took. 612 01:30:05,380 --> 01:30:07,960 Charles Stafford was the only father I ever knew. 613 01:30:10,760 --> 01:30:13,440 You persecuted him. You made him live in fear. 614 01:30:15,840 --> 01:30:18,100 And then you killed his only son. 615 01:30:22,660 --> 01:30:23,660 What's your name? 616 01:30:26,900 --> 01:30:27,900 Maggie. 617 01:30:35,300 --> 01:30:36,300 Maggie Sheridan. 618 01:30:37,700 --> 01:30:40,080 And you are Antonio Causa. 619 01:30:43,040 --> 01:30:44,040 A murderer. 620 01:30:46,580 --> 01:30:48,300 You look at me, I see the devil. 621 01:30:48,840 --> 01:30:49,840 I'm not. 622 01:30:50,940 --> 01:30:51,940 You judge me. 623 01:30:53,000 --> 01:30:55,880 But you don't know what happened, what it was like. 624 01:30:58,600 --> 01:31:00,520 My city was destroyed by bombing. 625 01:31:01,940 --> 01:31:03,900 There was no water, nothing to eat. 626 01:31:04,940 --> 01:31:06,320 I was fighting the Germans. 627 01:31:07,340 --> 01:31:08,460 I was just a kid. 628 01:31:10,660 --> 01:31:14,440 I bought food for my family on the black market by selling my body. 629 01:31:17,000 --> 01:31:18,000 I met Charles. 630 01:31:23,980 --> 01:31:25,980 He took me to the villa of Agostino Salerno. 631 01:31:27,880 --> 01:31:29,420 I've never seen such things. 632 01:31:31,420 --> 01:31:33,060 Paintings, works of art. 633 01:31:35,060 --> 01:31:37,140 All for one man, Salerno. 634 01:31:40,980 --> 01:31:42,160 I had to have them. 635 01:31:44,300 --> 01:31:45,840 So I took him into the garden. 636 01:31:57,840 --> 01:31:59,280 Until he gave me the paintings for nothing. 637 01:31:59,660 --> 01:32:00,660 A few dollars. 638 01:32:09,080 --> 01:32:13,560 Then threw his body onto a pile of rubble where he trotted alongside 639 01:32:13,560 --> 01:32:14,560 others. 640 01:32:15,280 --> 01:32:16,280 Women, children. 641 01:32:17,260 --> 01:32:18,260 We? 642 01:32:22,200 --> 01:32:23,520 You want to know about Charles? 643 01:32:24,120 --> 01:32:25,140 What part he played? 644 01:32:27,549 --> 01:32:31,330 Yes. He helped me and said nothing. 645 01:32:35,070 --> 01:32:39,930 When the army moved north, I sold my first painting. 646 01:32:41,430 --> 01:32:42,790 And we traveled together. 647 01:32:44,490 --> 01:32:45,970 Everywhere was in ruin. 648 01:32:46,710 --> 01:32:49,610 We witnessed the destruction of Italy together. 649 01:32:50,650 --> 01:32:53,190 In Florence, I lost him. 650 01:32:53,710 --> 01:32:55,170 Even in love with a woman. 651 01:32:55,550 --> 01:32:56,550 With Barbara. 652 01:33:08,400 --> 01:33:09,400 Only Charles knew. 653 01:33:13,480 --> 01:33:15,300 So I sent the Judith to Ireland. 654 01:33:18,900 --> 01:33:21,740 This Judith, his wedding present. 655 01:33:23,140 --> 01:33:27,680 I always knew when he would be vulnerable, when events would make him 656 01:33:27,680 --> 01:33:28,680 confess. 657 01:33:29,540 --> 01:33:31,740 Father wrote the death of a child. 658 01:33:33,460 --> 01:33:36,000 Then I sent him the other paintings, like postcards. 659 01:33:36,980 --> 01:33:38,380 Remind us of our past. 660 01:33:39,360 --> 01:33:41,320 Of Salerno's agony in the garden. 661 01:33:44,460 --> 01:33:45,920 Why did you kill Sebastian? 662 01:33:49,080 --> 01:33:53,360 For you. 663 01:33:56,720 --> 01:33:59,340 You made love to me. To Robert Darcy. 664 01:33:59,560 --> 01:34:02,420 I could not let cows return. 665 01:34:03,070 --> 01:34:06,290 I could not let the past destroy the only good thing that happened to me. 666 01:34:06,290 --> 01:34:09,350 friend Sebastian had to die so Tassie could live. 667 01:34:09,770 --> 01:34:10,770 I did it for you. 668 01:34:14,170 --> 01:34:14,570 You 669 01:34:14,570 --> 01:34:21,470 asked me 670 01:34:21,470 --> 01:34:22,470 to save you. 671 01:34:24,090 --> 01:34:25,370 No one can save you. 672 01:34:39,880 --> 01:34:40,880 Finish it! 673 01:35:21,130 --> 01:35:24,530 Maggie! Maggie Sheridan! Maggie Sheridan! 674 01:36:37,040 --> 01:36:43,680 If I feel your touch, if I feel your touch in the 675 01:36:43,680 --> 01:36:44,680 night 47154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.