Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:02,935
¶
2
00:00:14,547 --> 00:00:16,482
NEXT, ON "P.O.V."
3
00:00:16,549 --> 00:00:18,717
THEY WERE THE LAST
GENERATIONTO GROW UP
4
00:00:18,785 --> 00:00:21,887
BEHIND THE IRON CURTAIN.
5
00:00:21,954 --> 00:00:26,425
WHEN THE CURTAIN LIFTED,EVERYTHING CHANGED.
6
00:00:26,493 --> 00:00:31,230
"MY PERESTROIKA,"ONLY ON "P.O.V."
7
00:00:43,093 --> 00:00:46,412
[ CHILD SPEAKING RUSSIAN ]
8
00:01:12,572 --> 00:01:16,925
[ CHILDREN'S CHOIR
SINGING IN RUSSIAN ]
9
00:04:16,422 --> 00:04:19,024
[ SINGING IN RUSSIAN ]
10
00:09:58,314 --> 00:09:59,898
[ HANGS UP TELEPHONE ]
11
00:10:04,453 --> 00:10:05,971
[ GIRL LAUGHING ]
12
00:12:12,248 --> 00:12:14,365
[ PLAYING THE BLUES ]
13
00:12:27,129 --> 00:12:29,214
[ MAN SPEAKING RUSSIAN ]
14
00:15:49,798 --> 00:15:53,584
[ CHILD SINGING IN RUSSIAN ]
15
00:21:50,175 --> 00:21:52,543
[ DOORBELL RINGS ]
16
00:30:58,489 --> 00:31:00,891
[ MAN SINGING IN RUSSIAN ]
17
00:34:05,426 --> 00:34:07,677
[ MAN SINGING IN RUSSIAN ]
18
00:56:42,532 --> 00:56:45,250
[ MAN SINGING RUSSIAN BALLAD ]
19
01:07:46,529 --> 01:07:48,863
[ BOY SAYS GOODBYE ]
20
01:12:21,570 --> 01:12:24,272
[ WOMAN SINGING IN RUSSIAN ]
21
01:19:00,252 --> 01:19:02,870
[ CHILD SINGING IN RUSSIAN ]
22
01:20:51,512 --> 01:20:54,315
[ SPEAKING RUSSIAN ]
23
01:21:07,729 --> 01:21:10,381
[ CHILD SINGING IN RUSSIAN ]
24
01:22:00,315 --> 01:22:02,650
IN THE SOVIET UNION
AND IN RUSSIA TODAY,
25
01:22:02,717 --> 01:22:05,819
FOR THE MOST PART, PEOPLE
ARE WITH THE SAME 20 OR 25 PEOPLE
26
01:22:05,870 --> 01:22:08,522
FROM FIRST GRADE THROUGH
THE END OF HIGH SCHOOL.
27
01:22:08,590 --> 01:22:11,825
AND SO THAT'S AN ENORMOUS
AMOUNT OF SHARED EXPERIENCE,
28
01:22:11,893 --> 01:22:13,928
AND EVEN IF PEOPLE
AREN'T CLOSE TODAY,
29
01:22:13,995 --> 01:22:16,630
THEY'VE HAD THIS VERY
INTENSE CHILDHOOD CONNECTION.
30
01:22:16,698 --> 01:22:18,532
AND SO I THOUGHT MY
APPROACH WOULD BE
31
01:22:18,600 --> 01:22:20,935
TO FIND THE FIRST PERSON
WHO SHOULD DEFINITELY
32
01:22:21,002 --> 01:22:22,303
BE IN THE FILM, AND
THERE, FROM THEN,
33
01:22:22,370 --> 01:22:23,771
MEET HIS OR HER CLASSMATES.
34
01:22:23,838 --> 01:22:26,540
A HISTORY TEACHER OF THIS
GENERATION WOULD HAVE BEEN
35
01:22:26,608 --> 01:22:29,443
TAUGHT A CERTAIN KIND OF
HISTORY IN THE SOVIET UNION,
36
01:22:29,511 --> 01:22:31,645
AND THEN, IN 1988,
WHEN THIS PERSON
37
01:22:31,713 --> 01:22:34,348
WOULD HAVE BEEN IN THE
PEDAGOGICAL INSTITUTE,
38
01:22:34,416 --> 01:22:36,550
LEARNING TO BECOME
A HISTORY TEACHER,
39
01:22:36,618 --> 01:22:38,852
THE HISTORY EXAMS WERE
CANCELLED FOR THE ENTIRE COUNTRY.
40
01:22:38,903 --> 01:22:40,371
THE ARCHIVES WERE OPENING UP.
41
01:22:40,455 --> 01:22:41,989
NOBODY KNEW WHAT
THE RIGHT ANSWER
42
01:22:42,057 --> 01:22:43,490
WOULD BE ON AN EXAM ANYMORE.
43
01:22:43,558 --> 01:22:46,527
AND TODAY, THEY'RE TEACHING
CHILDREN WHO WERE ALL BORN
44
01:22:46,594 --> 01:22:49,063
AFTER THE COLLAPSE OF
THE USSR, AND FOR WHOM
45
01:22:49,130 --> 01:22:51,865
THE SOVIET UNION IS REALLY
MORE LIKE ANCIENT ROME
46
01:22:51,933 --> 01:22:54,635
THAN A COUNTRY THAT THEIR
OWN PARENTS GREW UP IN.
47
01:22:54,703 --> 01:22:56,070
AND SO I DID START TO TALK
48
01:22:56,137 --> 01:22:57,871
SPECIFICALLY TO
HISTORY TEACHERS,
49
01:22:57,939 --> 01:23:00,274
JUST INTERESTED IN
HEARING THEIR PERSPECTIVES.
50
01:23:00,342 --> 01:23:02,509
I WENT TO SCHOOL
57. I MET BORYA.
51
01:23:02,577 --> 01:23:04,611
HE INVITED ME HOME THE
FOLLOWING NIGHT FOR DINNER.
52
01:23:04,679 --> 01:23:06,447
AND I WENT TO THE MEYERSONS'.
53
01:23:06,514 --> 01:23:07,815
THAT FIRST NIGHT IN THEIR HOME,
54
01:23:07,882 --> 01:23:09,500
WE SPOKE FOR HOURS
AND HOURS AND HOURS,
55
01:23:09,584 --> 01:23:12,319
AND, OF COURSE, ALONG THE
WAY OF THE CONVERSATION,
56
01:23:12,387 --> 01:23:15,022
I ALSO ASKED IF THEY KNEW
ANYBODY WHO HAD EVER
57
01:23:15,090 --> 01:23:17,491
TAKEN ANY HOME
MOVIES IN THE '70s AND '80s,
58
01:23:17,559 --> 01:23:19,693
AND BORYA SAID,
"ARE YOU KIDDING?
59
01:23:19,761 --> 01:23:21,395
MY FATHER WAS OBSESSED."
60
01:23:21,463 --> 01:23:23,397
AND HE OPENED A
CLOSET, AND THERE WERE
61
01:23:23,465 --> 01:23:25,332
STACKS AND STACKS
OF 8-MILLIMETER FILMS.
62
01:23:25,400 --> 01:23:26,767
AND RIGHT THEN AND THERE,
63
01:23:26,835 --> 01:23:28,902
HE TOOK OUT THE PROJECTOR
AND SET UP A LITTLE SCREEN,
64
01:23:28,970 --> 01:23:30,204
AND FOR THE NEXT FEW HOURS,
65
01:23:30,271 --> 01:23:31,872
WE WATCHED SOME
OF HIS HOME MOVIES.
66
01:23:31,940 --> 01:23:34,742
AND MARK WAS 8 AT THE TIME
AND HAD NEVER SEEN THEM.
67
01:23:34,809 --> 01:23:37,811
AND SO, AT THE END OF THAT
EVENING, IT WAS JUST CLEAR
68
01:23:37,879 --> 01:23:41,415
THAT I HAD LANDED, THAT THIS
WAS WHERE THE FILM BEGINS.
69
01:23:41,483 --> 01:23:44,284
THE KIND OF, THE HUMAN
STORIES ARE REALLY,
70
01:23:44,352 --> 01:23:47,054
IN MANY CASES, THE
MOST IMPORTANT STORIES.
71
01:23:47,121 --> 01:23:48,355
AND EVERYTHING ELSE,
72
01:23:48,423 --> 01:23:50,624
THESE POLITICAL AND
HISTORICAL CHANGES,
73
01:23:50,675 --> 01:23:52,342
ARE OFTEN IN THE BACKGROUND.
74
01:23:52,427 --> 01:23:55,496
AS OLGA SAYS, YOU KNOW, DESPITE
EVERYTHING THAT WAS HAPPENING,
75
01:23:55,563 --> 01:23:57,765
IF YOU WERE A STUDENT,
YOU WENT TO SCHOOL.
76
01:23:57,832 --> 01:23:59,967
IF YOU WERE WORKING,
YOU WENT TO WORK.
77
01:24:00,035 --> 01:24:01,869
AND I REMEMBER THAT
MYSELF VERY WELL.
78
01:24:01,936 --> 01:24:04,505
YOU KNOW, YOU'D HEAR ON THE
RADIO OR READ IN THE PAPERS
79
01:24:04,572 --> 01:24:07,174
THAT YELTSIN HAD JUST DISSOLVED
THE PARLIAMENT ANOTHER TIME,
80
01:24:07,242 --> 01:24:09,643
BUT I HAD AN EXAM TO STUDY FOR,
81
01:24:09,711 --> 01:24:13,781
AND I HAD TO GO BUY LAUNDRY
DETERGENT, AND THE BALANCE
82
01:24:13,848 --> 01:24:18,085
OF THESE FRONT-PAGE,
CAPITAL-LETTER EVENTS
83
01:24:18,152 --> 01:24:20,587
AND THE THINGS THAT ARE
HAPPENING IN YOUR OWN LIFE
84
01:24:20,655 --> 01:24:23,707
REALLY ARE -- WHEN YOU
READ THE HISTORY BOOKS,
85
01:24:23,792 --> 01:24:25,459
THE BALANCE, PERHAPS,
SEEMS ONE WAY,
86
01:24:25,527 --> 01:24:27,628
BUT FOR PEOPLE LIVING
THROUGH IT AT THE TIME,
87
01:24:27,695 --> 01:24:29,863
SOMETIMES IT'S A
VERY DIFFERENT THING.
88
01:24:30,265 --> 01:24:33,367
MAJOR FUNDING FOR "P.O.V."HAS BEEN PROVIDED BY...
89
01:24:37,672 --> 01:24:39,940
AND THE NATIONAL
ENDOWMENTFOR THE ARTS,
90
01:24:40,008 --> 01:24:43,610
WHICH BELIEVES THAT A GREATNATION DESERVES GREAT ART.
91
01:24:43,678 --> 01:24:46,013
ADDITIONAL SUPPORTPROVIDED BY...
92
01:24:52,053 --> 01:24:54,054
AND BY CONTRIBUTIONSTO YOUR PBS STATION
93
01:24:54,122 --> 01:24:55,556
FROM VIEWERS LIKE YOU.
94
01:25:00,428 --> 01:25:03,197
"P.O.V." WANTS TO HEAR
YOUR POINT OF VIEW.
95
01:25:03,264 --> 01:25:04,731
VISIT OUR WEB SITE,
96
01:25:04,799 --> 01:25:07,000
WHERE YOU CAN JOIN A
DISCUSSIONABOUT THIS PROGRAM,
97
01:25:07,068 --> 01:25:09,837
READ THE "P.O.V." BLOG,AND WATCH ADDITIONAL VIDEO,
98
01:25:09,904 --> 01:25:12,706
INCLUDING EXTENDED
INTERVIEWS,DELETED SCENES,
99
01:25:12,774 --> 01:25:15,476
AND FULL VERSIONS
OF SELECT"P.O.V." FILMS.
100
01:25:15,543 --> 01:25:18,178
YOU CAN ALSO FIND
OUTABOUT "P.O.V." FILMS
101
01:25:18,246 --> 01:25:21,215
SCREENING IN YOUR
COMMUNITY,LIKE US ON FACEBOOK,
102
01:25:21,282 --> 01:25:23,050
OR SIGN UP FOR OUR NEWSLETTER
103
01:25:23,118 --> 01:25:25,219
AND NEVER MISSANOTHER "P.O.V." FILM.
104
01:25:25,286 --> 01:25:29,590
ALL THIS AND MORE AT pbs.org.
7830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.