All language subtitles for Moving.S01E15.KOREAN.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV-bos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:05,005 OVA DRAMSKA SERIJA JE IZMIŠLJENA I NIJE POVEZANA NI NA KOJI NAČIN 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,967 NA STVARNA MJESTA, OSOBE, ORGANIZACIJE, OKRUŽENJA I DOGAĐAJE 3 00:00:10,010 --> 00:00:13,638 {\an8}INFORMACIJA JE NAŠA MOĆ 4 00:00:17,142 --> 00:00:21,396 PRESELJENJE 5 00:00:21,479 --> 00:00:23,690 {\an8}-YONGJUN: Ništa? -WOONKYU: Ne. 6 00:00:23,773 --> 00:00:24,774 {\an8}GODINA 2003, NIŠ 7 00:00:24,858 --> 00:00:26,401 {\an8}Sigurno je za sobom ostavio neke tragove. 8 00:00:27,152 --> 00:00:29,362 {\an8}WOONKYU: Jang Juwon predobro poznaje naše metode, gospodine. 9 00:00:29,779 --> 00:00:32,323 {\an8}Uništio je CCTV oko svoje kuće i ureda za održavanje. 10 00:00:32,907 --> 00:00:34,826 Potpuno je izbrisao svaki trag o sebi. 11 00:00:35,410 --> 00:00:37,287 Što je s praćenjem njegovog računa ili telefonske mreže? 12 00:00:37,370 --> 00:00:39,122 Sve je ostavio kad je bježao. 13 00:00:40,498 --> 00:00:41,541 WOONKYU: Žao mi je, gospodine. 14 00:00:41,624 --> 00:00:43,710 Nisam mislio da će preko noći pobjeći sa svojim djetetom pa... 15 00:00:43,793 --> 00:00:45,462 To je zbog njegovog djeteta. 16 00:00:46,921 --> 00:00:49,090 Nismo sigurni je li ga naslijedila. 17 00:00:50,008 --> 00:00:51,301 Sigurni smo. 18 00:00:53,303 --> 00:00:55,472 RAEHYUK: Danas sam ponovo provjerio. 19 00:00:56,848 --> 00:01:00,101 Bolnicu je napustila tjedan dana nakon nesreće. 20 00:01:02,020 --> 00:01:03,021 Zapravo... 21 00:01:04,272 --> 00:01:07,609 nema smisla da je uopće preživjela tu nesreću. 22 00:01:11,613 --> 00:01:15,533 Uvjeravam vas da svoj posao shvaćam vrlo ozbiljno, gospodine. 23 00:01:16,951 --> 00:01:18,953 Huisoo. Ostani tamo. 24 00:01:19,037 --> 00:01:22,874 (zavijanje sirena) 25 00:01:30,215 --> 00:01:32,217 (napeta glazba) 26 00:01:34,928 --> 00:01:35,762 (Eksplozija) 27 00:01:44,062 --> 00:01:45,605 (motor auta pali) 28 00:01:48,608 --> 00:01:52,278 Kći Janga Juwona naslijedila je njegov talent. 29 00:01:56,616 --> 00:01:57,534 Što je to? 30 00:01:59,452 --> 00:02:01,788 Riječ je o prijedlogu projekta. 31 00:02:03,748 --> 00:02:05,959 "Nacionalni projekt razvoja talenata." 32 00:02:07,335 --> 00:02:08,837 Vježbat ćemo djecu. 33 00:02:09,838 --> 00:02:11,297 Vrijedilo bi pokušati. 34 00:02:13,466 --> 00:02:15,677 RAEHYUK: Već smo osigurali sina Lee Jaemana. 35 00:02:15,760 --> 00:02:17,762 (Woonkyu se ruga) Sin Lee Jaemana? 36 00:02:18,304 --> 00:02:20,140 Što ćete s četverogodišnjim djetetom? 37 00:02:20,223 --> 00:02:22,267 Zato je to Nacionalni projekt razvoja talenata. 38 00:02:23,268 --> 00:02:24,394 Moramo gledati u budućnost. 39 00:02:25,103 --> 00:02:27,063 Započinjete projekt sa samo jednim djetetom? 40 00:02:27,147 --> 00:02:30,316 Nije samo jedno dijete. Možemo pratiti Jang Juwona i njegovu kćer. 41 00:02:30,400 --> 00:02:31,484 To čini samo dva. 42 00:02:31,568 --> 00:02:32,694 Tri. 43 00:02:36,197 --> 00:02:37,532 Dijete Kim Doosik. 44 00:02:41,411 --> 00:02:42,954 -DOOSIK: Naravno. -RAEHYUK: Hvala. 45 00:02:44,497 --> 00:02:48,251 (mladi Bongseok brblja) 46 00:02:50,753 --> 00:02:51,713 (gunđa) 47 00:03:07,103 --> 00:03:08,104 RAEHYUK: Siguran sam u to. 48 00:03:08,980 --> 00:03:12,525 Mojim očima ne promakne ni najsitniji detalj. 49 00:03:13,109 --> 00:03:16,112 Povrh toga, Bongpyeong i Naju također imaju djecu. 50 00:03:16,613 --> 00:03:18,573 Kako ćete pronaći one koji su pobjegli? 51 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 Uvjeren sam u svoju sposobnost istraživanja. 52 00:03:21,075 --> 00:03:22,243 Vi to znate, zar ne, gospodine? 53 00:03:22,827 --> 00:03:25,747 Ući ću u trag njima do kraja i pobrinuti se da ih pronađem. 54 00:03:26,789 --> 00:03:29,709 RAEHYUK: Sadašnji crni agenti jednog će dana ostarjeti. 55 00:03:29,792 --> 00:03:31,294 Moramo biti spremni na to. 56 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 Smjena generacija je neizbježna. 57 00:03:36,299 --> 00:03:39,219 Možda ih čak ima više. 58 00:03:40,595 --> 00:03:44,140 Moramo pretražiti zemlju kako bismo pronašli još talenata. 59 00:03:45,141 --> 00:03:46,392 Ja ću to preuzeti, gospodine. 60 00:03:47,477 --> 00:03:49,437 Trebat će jako dugo. 61 00:03:50,647 --> 00:03:52,190 Dakle, potreban nam je organiziran sustav. 62 00:03:52,273 --> 00:03:54,234 Organiziran sustav? 63 00:03:54,859 --> 00:03:57,695 RAEHYUK: Prvo moramo pronaći sina Kim Doosika i 64 00:03:57,779 --> 00:03:59,948 napraviti svoju bazu unutar njegovog školskog okruga. 65 00:04:00,782 --> 00:04:03,910 Sva djeca moraju ići u školu kada odrastu. 66 00:04:05,370 --> 00:04:06,579 Škola? 67 00:04:06,663 --> 00:04:07,997 gospodine Jo. 68 00:04:08,081 --> 00:04:09,999 Znam da je korupcija u privatnom obrazovanju 69 00:04:10,083 --> 00:04:11,793 danas norma, ali koliko planirate zaraditi? 70 00:04:11,876 --> 00:04:12,919 Dođi. 71 00:04:13,002 --> 00:04:14,128 Pusti to. 72 00:04:14,671 --> 00:04:16,589 Ovo je važna stvar za našu naciju. 73 00:04:20,510 --> 00:04:21,719 Previše je riskantno. 74 00:04:24,847 --> 00:04:25,682 načelnik min. 75 00:04:28,142 --> 00:04:29,310 Ne, zamjenik ravnatelja min. 76 00:04:30,687 --> 00:04:31,854 Ovo je dugoročan projekt. 77 00:04:34,107 --> 00:04:35,692 Budući da je naša budućnost u pitanju, 78 00:04:37,068 --> 00:04:39,570 te talente moramo otkriti, trenirati i kontinuirano upravljati njima. 79 00:04:41,239 --> 00:04:42,198 (smije se) 80 00:04:47,036 --> 00:04:48,079 YONGJUN: U redu. 81 00:04:48,663 --> 00:04:49,497 Pokušati. 82 00:04:51,874 --> 00:04:58,881 EPIZODA 15: N.T.D.P. 83 00:05:00,091 --> 00:05:02,343 PRETHODNO U SELIDBI 84 00:05:02,427 --> 00:05:04,637 YONGJUN: Paziš li dobro na datoteke? 85 00:05:04,721 --> 00:05:05,888 RAEHYUL: Da, naravno. 86 00:05:05,972 --> 00:05:06,848 {\an8}21. KOLOVOZA 2018. DODIJELJENA KUĆNA SOBA I SAVJETOVANJE 87 00:05:06,931 --> 00:05:09,392 Mislim da će ove godine biti dobrih rezultata. 88 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 Bok, ja sam Jang Huisoo. 89 00:05:13,021 --> 00:05:14,063 HUISOO: Drago mi je. 90 00:05:17,525 --> 00:05:18,609 Jeste li našli jednog? 91 00:05:18,693 --> 00:05:19,986 Možete biti prijatelji s njom. 92 00:05:20,903 --> 00:05:23,531 -(viče) -(pucketanje trupa) 93 00:05:25,074 --> 00:05:28,119 Ako se ti dosjei otkriju, stvari će postati još problematičnije. 94 00:05:33,499 --> 00:05:34,834 Što si ti dovraga? 95 00:05:34,917 --> 00:05:38,463 Ide li vaše dijete u srednju školu Jeongwon? 96 00:05:38,546 --> 00:05:41,090 SUNGWOOK: Prijemni ispiti su gotovi i semestar će uskoro završiti. 97 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 Trebali bismo završiti testove. 98 00:05:42,717 --> 00:05:45,219 (škripa) 99 00:05:46,804 --> 00:05:49,891 YONGJUN: Sada je novo doba. Uokolo postoje milijarde pametnih telefona. 100 00:05:49,974 --> 00:05:51,851 Ako netko vidi samo jedno od tvoje djece, 101 00:05:51,934 --> 00:05:54,395 informacija će se poput šumskog požara proširiti diljem svijeta. 102 00:05:56,230 --> 00:05:58,232 (napeta glazba) 103 00:06:03,863 --> 00:06:05,531 Idi u Južnu Koreju. 104 00:06:09,994 --> 00:06:11,996 SREDNJA ŠKOLA JEONGWON 105 00:06:12,080 --> 00:06:14,415 TERETANA 106 00:06:14,499 --> 00:06:16,667 U IZRADI NE KORISTITI 107 00:06:21,464 --> 00:06:23,466 (napeta glazba) 108 00:06:30,306 --> 00:06:32,433 -STUDENT 1: Jeste li vidjeli to? -STUDENT 2: To je bilo bolesno. 109 00:06:42,151 --> 00:06:48,908 (Kisoo plače od boli) 110 00:07:06,175 --> 00:07:07,468 (vrata se otvaraju, zatvaraju) 111 00:07:08,219 --> 00:07:09,053 GANGHOON: Hej. 112 00:07:11,305 --> 00:07:12,140 Jeste li to bili vi? 113 00:07:14,183 --> 00:07:16,727 Glumio si da si nasilnik i tukao si djecu. 114 00:07:16,811 --> 00:07:18,938 I to je ono što ti radiš? 115 00:07:19,021 --> 00:07:20,273 Jebi se. 116 00:07:21,983 --> 00:07:23,901 Nisi toliko drugačiji od mene. 117 00:07:28,781 --> 00:07:31,284 Ti si taj koji je djelovao veliko oslanjajući se na svoju snagu. 118 00:07:42,336 --> 00:07:43,421 (uzdahne) 119 00:07:46,632 --> 00:07:47,633 (vrata se zatvaraju) 120 00:07:53,514 --> 00:07:55,516 (zujanje mobitela) 121 00:07:55,600 --> 00:07:59,061 JANG HUISOO 122 00:08:03,107 --> 00:08:04,400 GANGHOON: Hvala za ramyeon. 123 00:08:05,985 --> 00:08:07,111 Naravno. 124 00:08:08,029 --> 00:08:09,113 Niste ozlijeđeni, zar ne? 125 00:08:09,197 --> 00:08:10,740 Ne. Zahvaljujući tebi. 126 00:08:11,782 --> 00:08:12,825 To je dobro. 127 00:08:19,999 --> 00:08:21,459 Imaš li supermoći ili tako nešto? 128 00:08:25,505 --> 00:08:26,422 da li ti 129 00:08:30,051 --> 00:08:31,552 U redu je ako mi ne želiš reći. 130 00:08:32,553 --> 00:08:35,014 Da sam na tvom mjestu dobio bih savršen rezultat na praktičnom ispitu. 131 00:08:36,682 --> 00:08:39,560 Ali pretpostavljam da ti to nije važno jer si ušao kroz ranu akciju. 132 00:08:41,938 --> 00:08:43,523 Završio sam s testom. 133 00:08:44,232 --> 00:08:45,233 Vaš test? 134 00:08:46,317 --> 00:08:48,778 -Misliš na prijam u ranoj akciji? -Ne to. 135 00:08:49,195 --> 00:08:51,781 Ne idem na fakultet. Želim raditi za vladu. 136 00:08:51,864 --> 00:08:53,032 (Huisoo uzvikuje) 137 00:08:53,991 --> 00:08:56,244 To je točno. Imali ste čak i različite udžbenike. 138 00:08:56,327 --> 00:08:58,871 I ostali ste do kasno čak i nakon svoje prijave za ranu akciju. 139 00:09:00,164 --> 00:09:03,459 To je bilo zato što nisam želio ići kući ranije. 140 00:09:04,126 --> 00:09:05,670 GANGHOON: Idem u knjižnicu, mama. 141 00:09:05,753 --> 00:09:07,588 MS. SHIN: U redu. Čuvajte se na svom putu. 142 00:09:07,672 --> 00:09:10,174 PRIJE 3 GODINE 143 00:09:10,258 --> 00:09:11,467 (može šuškati) 144 00:09:12,426 --> 00:09:13,261 (zveckanje) 145 00:09:20,017 --> 00:09:21,519 -(uzdahne) (limenka šušti) 146 00:09:24,397 --> 00:09:25,523 (limenka zvecka) 147 00:09:28,150 --> 00:09:29,652 Odoh, tata. 148 00:09:30,403 --> 00:09:32,154 HOON'S SUPERMARKET 149 00:09:32,238 --> 00:09:34,574 Vidimo se kasnije, Ganghoon. 150 00:09:36,492 --> 00:09:37,785 GANGHOON: Poznajete mog oca? 151 00:09:38,452 --> 00:09:39,412 RAEHYUK: Da. 152 00:09:40,246 --> 00:09:42,665 g. Lee Jaeman. Ima dvije ranije osuđivanosti. 153 00:09:43,916 --> 00:09:45,209 Njegov prvi zločin bilo je nasilje, a drugi 154 00:09:45,293 --> 00:09:49,255 nasilno ozljeđivanje državnih službenika. 155 00:09:50,298 --> 00:09:52,800 Za isto kazneno djelo dobio je dodatnu kaznu. 156 00:09:53,467 --> 00:09:55,636 Čak i nakon što je odslužio desetogodišnju kaznu, 157 00:09:55,720 --> 00:09:57,388 još uvijek je na probnoj kazni. 158 00:10:01,559 --> 00:10:04,020 Nije li tvoj otac uvijek kod kuće? 159 00:10:04,562 --> 00:10:05,396 Ili više kao, 160 00:10:06,522 --> 00:10:08,774 zar ne mora ostati doma? 161 00:10:11,193 --> 00:10:12,028 Tko si ti? 162 00:10:13,070 --> 00:10:13,904 Mi? 163 00:10:15,615 --> 00:10:16,657 Ja sam ravnatelj. 164 00:10:17,825 --> 00:10:18,826 (šmrcne) 165 00:10:18,909 --> 00:10:20,745 Nisam li rekao da sam ravnatelj? 166 00:10:22,204 --> 00:10:23,414 Vi ste ravnatelj? 167 00:10:23,497 --> 00:10:24,624 (Raehyuk se smije) 168 00:10:27,668 --> 00:10:28,586 (Raehyuk uzdahne) 169 00:10:29,170 --> 00:10:30,588 Moglo bi se reći da imam dva posla. 170 00:10:33,424 --> 00:10:35,468 {\an8}NAČELNIK ODJELJA NACIONALNE OBAVJEŠTAJNE SLUŽBE JO RAEHYUK 171 00:10:37,678 --> 00:10:40,514 Moj Bože. Što ima oklijevati? 172 00:10:40,598 --> 00:10:42,099 Vaša obitelj je u financijskim poteškoćama. 173 00:10:42,183 --> 00:10:44,268 A ovo će riješiti vaše buduće 174 00:10:44,352 --> 00:10:46,187 izglede, kao i izbrisati dosje vašeg oca. 175 00:10:47,813 --> 00:10:50,483 Dobro razmislite o ovome. 176 00:10:50,566 --> 00:10:52,193 Sljedeće godine ideš u srednju školu. 177 00:10:52,693 --> 00:10:53,611 (Raehyuk šmrcne) 178 00:10:54,987 --> 00:10:56,197 Dođite u našu školu. 179 00:10:57,281 --> 00:11:01,535 HUISOO: Pretpostavljam da ste se odmalena odlučili za svoju karijeru. 180 00:11:01,619 --> 00:11:02,995 Ja sam se baš ove godine odlučila za svoju. 181 00:11:03,496 --> 00:11:04,622 Ja sam ljubomorna. 182 00:11:07,875 --> 00:11:09,877 Idemo jesti. Nastava je skoro gotova. 183 00:11:11,295 --> 00:11:12,129 Han Byul. 184 00:11:12,213 --> 00:11:15,007 Zar ne znaš da u školi ne možeš snimati stvari za YouTube i slično? 185 00:11:15,091 --> 00:11:18,386 Zadržat ću ovo i vratiti ti kad diplomiraš. 186 00:11:19,637 --> 00:11:21,681 -g. Yoon. -Možeš ići. 187 00:11:30,523 --> 00:11:33,734 (zujanje mobitela) 188 00:11:39,740 --> 00:11:40,866 (kuca na vrata) 189 00:11:41,659 --> 00:11:42,493 Ući. 190 00:11:48,666 --> 00:11:51,627 Jesi li tražio da me vidiš? o cemu se radi 191 00:11:53,921 --> 00:11:56,090 Što mislite o nesreći u gledalištu? 192 00:12:00,594 --> 00:12:02,179 Misliš li da sam ja to učinio? 193 00:12:04,390 --> 00:12:05,307 (ruga se) 194 00:12:06,726 --> 00:12:08,352 Semestar je pri kraju. 195 00:12:14,525 --> 00:12:15,484 U redu. 196 00:12:16,068 --> 00:12:16,902 Možeš ići. 197 00:12:32,042 --> 00:12:35,838 SOBA ZA PROFESIONALNO VOĐENJE 198 00:12:35,921 --> 00:12:38,257 (napeta glazba) 199 00:12:43,512 --> 00:12:45,264 -Hej, zar to nisu oni? -Usput, 200 00:12:45,347 --> 00:12:47,183 ne govori drugima ono što sam ti ranije rekao. 201 00:12:47,641 --> 00:12:48,642 Zadrži to za sebe. 202 00:12:49,185 --> 00:12:50,019 U redu. 203 00:12:52,980 --> 00:12:55,524 Hvala za taj dan. 204 00:12:56,984 --> 00:12:57,818 Bez brige. 205 00:13:11,040 --> 00:13:14,502 Možda bih i ja to mogao učiniti. 206 00:13:15,044 --> 00:13:18,881 Možda bih mogao letjeti brže i više nego što mogu sada. 207 00:13:19,465 --> 00:13:20,299 ja... 208 00:13:20,883 --> 00:13:22,134 Želim letjeti, mama! 209 00:13:22,218 --> 00:13:24,637 Želiš li završiti kao tvoj tata? 210 00:13:33,604 --> 00:13:35,731 Upravo sam se sreo s gospodinom Yoonom. 211 00:13:35,815 --> 00:13:36,982 Zašto? 212 00:13:37,066 --> 00:13:39,485 Oduzeo mi je kameru, jer sam snimala u školi. 213 00:13:39,568 --> 00:13:40,861 Odjednom? 214 00:13:41,237 --> 00:13:42,947 Ne shvaćam. 215 00:13:43,030 --> 00:13:45,032 Prije mu nije smetalo. Zašto odjednom to radi? 216 00:13:45,115 --> 00:13:46,909 Stvarno. To je šteta. 217 00:13:47,159 --> 00:13:48,786 Siguran sam da će ga kasnije vratiti. 218 00:13:49,411 --> 00:13:51,247 Moj YouTube račun je također izbrisan. 219 00:13:51,330 --> 00:13:53,123 STUDENT 3: Zašto? Jeste li bili blokirani? 220 00:13:53,833 --> 00:13:56,669 Ne znam. Nisam prekršio nikakve propise. 221 00:13:57,211 --> 00:14:00,089 Uf! Imao sam preko 200.000 pregleda. 222 00:14:00,172 --> 00:14:02,132 - To me izluđuje. -STUDENT 4: To je stvarno šteta. 223 00:14:02,216 --> 00:14:03,801 Možda je vaš račun hakiran. 224 00:14:04,093 --> 00:14:06,887 Otvorite novi račun i ponovno objavite taj video. 225 00:14:07,263 --> 00:14:10,432 Vratit ću barem svoju memorijsku karticu. 226 00:14:10,516 --> 00:14:11,684 STUDENT 5: Ne znaš gdje je. 227 00:14:11,767 --> 00:14:14,311 -UČENIK 4: U pravu je. -HAN BYUL: Bi li to bilo na stolu gospodina Choija? 228 00:14:14,395 --> 00:14:15,980 -STUDENT 5: Ili stol gospodina Yoona? -HAN BYUL: Ovdje su. 229 00:14:16,063 --> 00:14:18,065 (šapuće) Hej, predsjednik razreda je ovdje. 230 00:14:19,942 --> 00:14:21,485 Što se događa među njima? 231 00:14:29,618 --> 00:14:30,452 Sjednite na svoja mjesta. 232 00:14:31,954 --> 00:14:33,581 PRIJEMNI ISPITI NA FAKULTETIMA SU GOTOVI! SLOBODNI SMO! 233 00:14:33,664 --> 00:14:35,374 (pročišćava grlo) U redu. 234 00:14:36,083 --> 00:14:39,253 Budući da se jučer dogodila nesreća u dvorani, 235 00:14:39,336 --> 00:14:41,797 sva izvanškolska nastava je danas otkazana. 236 00:14:41,881 --> 00:14:43,090 (učenici uzvikuju) 237 00:14:43,173 --> 00:14:45,426 Nemojte ostati u školi bez razloga. 238 00:14:45,509 --> 00:14:47,094 Samo idi kući. 239 00:14:47,177 --> 00:14:48,512 STUDENTI: Da, gospodine! 240 00:14:48,596 --> 00:14:49,430 To je to. 241 00:14:51,515 --> 00:14:53,309 GANGHOON: Pažnja. Nakloniti se. 242 00:14:53,726 --> 00:14:55,227 UČENICI: Volimo te. 243 00:14:55,311 --> 00:14:57,146 -Jang Huisoo. -Da. 244 00:14:57,229 --> 00:14:59,440 -Dođi u sobu za profesionalno usmjeravanje. -HUISOO: Da, gospodine. 245 00:14:59,523 --> 00:15:02,109 (zvučnik zvoni) 246 00:15:02,192 --> 00:15:04,194 (preklapanje brbljanja) 247 00:15:14,204 --> 00:15:15,080 Zar ne ideš kući? 248 00:15:31,388 --> 00:15:32,514 PRIJENOSNI PUNJAČ 249 00:15:32,598 --> 00:15:34,141 ILHWAN: Nisi mogao jučer trenirati, zar ne? 250 00:15:34,224 --> 00:15:35,225 Ne. 251 00:15:35,309 --> 00:15:40,189 Dvorana će biti u izgradnji, tako da tamo nećete moći trenirati. 252 00:15:40,272 --> 00:15:43,108 Postoji sportski centar u Dunchon-dongu. 253 00:15:43,192 --> 00:15:44,902 Mislim da ćeš tamo morati trenirati. 254 00:15:44,985 --> 00:15:46,820 Imaju sve sprave za vježbanje, a bit će 255 00:15:46,904 --> 00:15:49,198 lijepo i prazno jer je zatvoreno za javnost. 256 00:15:49,281 --> 00:15:50,199 Odjednom? 257 00:15:50,282 --> 00:15:54,286 Čini se iznenada, ali ćete zaostati ako opustite čak i jedan dan. 258 00:15:54,370 --> 00:15:57,665 Sada bi se stvarno trebao usredotočiti na svoj praktični ispit. 259 00:15:57,748 --> 00:15:59,708 Moraš upisati fakultet, zar ne? 260 00:16:00,209 --> 00:16:02,920 Ovo je obavijest za terensko učenje izvan škole. Uzmi. 261 00:16:05,172 --> 00:16:06,006 U redu. 262 00:16:06,715 --> 00:16:07,925 Hvala vam gospodine. 263 00:16:12,388 --> 00:16:13,389 -Hej. (uzdahne) 264 00:16:13,973 --> 00:16:15,140 Prestrašio si me. 265 00:16:15,224 --> 00:16:16,058 Što? 266 00:16:18,060 --> 00:16:19,395 Što je rekao Choi Ilhwan? 267 00:16:20,354 --> 00:16:21,355 Ništa posebno. 268 00:16:27,486 --> 00:16:30,114 Bolje da pripaziš. Ne vjeruj nikome. 269 00:16:35,327 --> 00:16:36,328 Što dovraga? 270 00:16:39,957 --> 00:16:40,916 Jesi li me čekao? 271 00:16:41,000 --> 00:16:42,167 Da. Mislim, ne. 272 00:16:42,668 --> 00:16:44,420 Je li to da ili ne? 273 00:16:45,170 --> 00:16:46,755 Baš sam razmišljao o nečemu. 274 00:16:46,839 --> 00:16:49,133 Zar ne ideš kući? Nemamo više učionicu. 275 00:16:49,216 --> 00:16:50,175 Upravo sam krenuo van. 276 00:16:52,219 --> 00:16:53,887 Što se događa s tobom cijeli dan? 277 00:16:55,222 --> 00:16:56,223 Gdje ti je vrećica za vodu? 278 00:16:57,766 --> 00:16:59,059 Nisam donio. 279 00:16:59,143 --> 00:16:59,977 HUISOO: Zašto ne? 280 00:17:00,060 --> 00:17:01,770 Naviknut ću se da ga nemam. 281 00:17:02,354 --> 00:17:03,647 Zna li tvoja mama za ovo? 282 00:17:03,731 --> 00:17:04,898 Da. 283 00:17:04,982 --> 00:17:06,525 Dugo sam razgovarao s njom. 284 00:17:07,651 --> 00:17:08,652 Hoćeš li biti dobro? 285 00:17:09,778 --> 00:17:11,447 Ne mogu ovako živjeti zauvijek. 286 00:17:11,530 --> 00:17:15,617 Želim trčati kad od sada budem morao trčati. 287 00:17:17,536 --> 00:17:19,580 Radi li se o onome što se dogodilo u... 288 00:17:31,800 --> 00:17:32,634 Nema veze. 289 00:17:34,470 --> 00:17:37,056 Kod kuće ne nosim utege i sasvim mi je dobro. 290 00:17:40,434 --> 00:17:42,019 Sve dok te nema... 291 00:17:48,317 --> 00:17:50,444 Što radiš? 292 00:17:53,030 --> 00:17:55,032 (lagana glazba) 293 00:18:08,587 --> 00:18:09,755 Zabrinut sam za tebe. 294 00:18:11,256 --> 00:18:12,382 Idemo. 295 00:18:12,466 --> 00:18:13,300 Gdje? 296 00:18:13,884 --> 00:18:15,302 HUISOO: Sportski centar u Dunchon-dongu. 297 00:18:15,385 --> 00:18:17,262 -g. Choi mi je rekao da odem tamo. -BONGSEOK: Shvaćam. 298 00:18:17,346 --> 00:18:18,680 Ali što je s večerom? 299 00:18:27,981 --> 00:18:29,608 Što još radiš u školi? 300 00:18:30,734 --> 00:18:32,903 Sva ostala djeca otišla su kući. Trebao bi požuriti i... 301 00:18:38,033 --> 00:18:39,201 Zašto, taj gad... 302 00:18:45,833 --> 00:18:46,917 (uzdahne) 303 00:18:49,878 --> 00:18:56,218 RAVNATELJEV URED 304 00:19:10,399 --> 00:19:13,110 UČITELJ 1: Bi li to bilo bolje za djecu? 305 00:19:13,235 --> 00:19:16,029 UČITELJ 2: Nadam se. Moj razred je potpuno pao. 306 00:19:16,738 --> 00:19:17,739 Zar ti nije hladno? 307 00:19:18,866 --> 00:19:19,700 Misliš? 308 00:19:20,576 --> 00:19:21,618 Zar ti stvarno nije hladno? 309 00:19:21,702 --> 00:19:23,912 Ne, nikad nisam ni bio prehlađen. 310 00:19:25,539 --> 00:19:27,541 -Ipak... -U redu je. Stvarno mi nije hladno. 311 00:19:27,624 --> 00:19:29,793 -Ali ipak... -Čudan si. 312 00:19:31,128 --> 00:19:32,504 Onda uzmi barem ovo. 313 00:19:33,046 --> 00:19:34,631 Ovo postaje prilično toplo. 314 00:19:41,430 --> 00:19:42,681 Kako toplo. 315 00:19:42,764 --> 00:19:43,974 zar ne? 316 00:19:44,057 --> 00:19:44,892 mislio sam na tebe. 317 00:19:49,479 --> 00:19:52,316 DVORANA ZA UČENJE 318 00:20:04,661 --> 00:20:05,621 (ogrebotine stolice) 319 00:20:06,955 --> 00:20:08,207 Ja sam stvarno dobro. 320 00:20:08,916 --> 00:20:11,168 Ne vjeruješ mi ni kad kažem da sam dobro. 321 00:20:11,710 --> 00:20:14,254 Ja ti vjerujem. Samo se zabrinem. 322 00:20:14,922 --> 00:20:15,964 -Znam. -(gunđa) 323 00:20:17,507 --> 00:20:18,467 HUISOO: Gladan sam. 324 00:20:18,550 --> 00:20:20,260 - Idemo na večeru. -BONGSEOK: Što kažete na tteokbokki? 325 00:20:20,344 --> 00:20:22,179 -HUISOO: Tteokbokki? U redu. -BONGSEOK: Idemo. 326 00:20:24,973 --> 00:20:28,227 PRIVREMENO ZATVOREN 327 00:20:32,606 --> 00:20:34,608 (napeta glazba) 328 00:21:00,717 --> 00:21:01,677 (uzdahne) 329 00:21:19,736 --> 00:21:23,824 MIHYUN: Postoji još jedan učenik s moćima 330 00:21:25,784 --> 00:21:29,538 u istoj školi i u istom razredu. 331 00:21:32,291 --> 00:21:33,417 Je li to samo slučajnost? 332 00:21:47,055 --> 00:21:47,889 Ne. 333 00:21:49,516 --> 00:21:50,726 Zapravo bi moglo... 334 00:21:53,020 --> 00:21:54,896 biti više od jednog. 335 00:21:54,980 --> 00:21:56,565 FRITEZA 336 00:21:56,648 --> 00:21:57,983 (bipkanje) 337 00:21:58,066 --> 00:21:59,067 (uzdahne) 338 00:22:02,612 --> 00:22:04,239 (Juwon stenje) 339 00:22:09,911 --> 00:22:13,540 (oštro dišući) 340 00:22:18,754 --> 00:22:19,921 (uzdahne) 341 00:22:20,005 --> 00:22:22,632 (škripanje mesa) 342 00:22:53,121 --> 00:22:54,247 Dobra večer. 343 00:22:55,040 --> 00:22:56,416 -Dobra večer. (smije se) 344 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 hej 345 00:22:58,126 --> 00:22:59,127 Za dvije osobe, molim. 346 00:23:02,297 --> 00:23:03,382 Sada imam mobitel. 347 00:23:03,965 --> 00:23:05,258 Rekao sam da ću jednog dana platiti za tvoje. 348 00:23:05,842 --> 00:23:08,095 Zapravo, zašto vas dvoje idete ovuda? 349 00:23:08,178 --> 00:23:09,179 Jeste li na spoju? 350 00:23:09,262 --> 00:23:10,305 Na putu sam za trening. 351 00:23:10,389 --> 00:23:11,890 GYEDO: Pripremate se za predmet tjelesnog? 352 00:23:11,973 --> 00:23:14,184 - I ja sam se za to pripremao. (Huisoo dahće) 353 00:23:14,851 --> 00:23:16,019 I ja sam išao u tvoju školu. 354 00:23:16,520 --> 00:23:17,938 Bože moj. To je super. 355 00:23:18,438 --> 00:23:20,607 -BONGSEOK: Onda je on naš stariji. -HUISOO: Nastavi se kretati. 356 00:23:21,608 --> 00:23:23,568 Gdje bismo trebali sjesti? Tamo? 357 00:23:23,652 --> 00:23:24,778 Gospodine, čekajte. 358 00:23:25,278 --> 00:23:27,280 Nije se registriralo. Pokušaj ponovno. 359 00:23:33,120 --> 00:23:35,414 -HUISOO: Ovaj punjač je stvarno velik. -BONGSEOK: Znam, zar ne? 360 00:23:36,873 --> 00:23:37,916 HUISOO: Tako je toplo. 361 00:23:40,460 --> 00:23:41,420 Još je toplo, zar ne? 362 00:23:41,503 --> 00:23:42,504 GYEDO: Ne radi? 363 00:23:43,046 --> 00:23:45,549 Imate li kartu za javni prijevoz ili nešto gotovine? 364 00:23:47,551 --> 00:23:48,802 Mogu li vidjeti vaš telefon? 365 00:23:53,515 --> 00:23:56,351 Možda karta za javni prijevoz nije postavljena. 366 00:23:59,354 --> 00:24:02,649 Ovim ne možete registrirati kartu za javni prijevoz. 367 00:24:04,734 --> 00:24:05,986 (struja pucketa) 368 00:24:07,571 --> 00:24:09,573 (napeta glazba) 369 00:24:14,995 --> 00:24:16,163 JUNHWA: Vrati mi moj telefon. 370 00:24:17,414 --> 00:24:18,457 Oprosti? 371 00:24:19,332 --> 00:24:20,167 U redu. 372 00:24:21,042 --> 00:24:22,919 Pustit ću te da nastaviš za danas. 373 00:24:27,424 --> 00:24:29,384 BONGSEOK: Želim jesti više tteokbokki. 374 00:24:30,760 --> 00:24:32,471 -Također želim malo gimbapa. -HUISOO: Stvarno? 375 00:24:36,641 --> 00:24:37,934 (zatvaranje vrata autobusa) 376 00:24:45,942 --> 00:24:48,028 BONGSEOK: Vozač... Ne, naš stariji tamo gore... 377 00:24:49,070 --> 00:24:49,905 On je Bungaeman. 378 00:24:50,822 --> 00:24:51,656 Bungaeman? 379 00:24:52,073 --> 00:24:53,533 Zar ne poznaješ Bungaemana? 380 00:24:54,284 --> 00:24:57,162 (skandiranje) Bungaeman. Bungaeman. 381 00:24:57,245 --> 00:24:59,039 Munja. Munja. 382 00:24:59,748 --> 00:25:01,708 Moć munje. 383 00:25:01,791 --> 00:25:02,709 (smije se) 384 00:25:02,792 --> 00:25:04,586 -Smiri se. -U redu. 385 00:25:05,921 --> 00:25:07,589 Bio je drugi Bungaeman. 386 00:25:07,672 --> 00:25:08,798 -HUISOO: Drugi? -Da. 387 00:25:08,882 --> 00:25:10,467 HUISOO: Ali više nije. 388 00:25:10,550 --> 00:25:12,177 BONGSEOK: Ipak... 389 00:25:12,260 --> 00:25:15,138 Jednom heroj, uvijek heroj. 390 00:25:18,475 --> 00:25:21,061 Moć munje. (Bongseok se smije) 391 00:25:21,144 --> 00:25:24,314 Bungaeman kojeg sam čekao pojavio se pred mojim očima. 392 00:25:24,397 --> 00:25:26,983 Postala sam toliko nervozna da se nisam mogla ni ponašati kao da ga poznajem. 393 00:25:27,067 --> 00:25:29,653 Sve što sam mogao reći je dobro jutro. 394 00:25:29,736 --> 00:25:30,570 HUISOO: Je li tako? 395 00:25:31,947 --> 00:25:33,740 -BONGSEOK: Bio je moj superheroj. -HUISOO: U redu. 396 00:25:33,823 --> 00:25:35,075 BONGSEOK: Bio je moj heroj. 397 00:25:35,158 --> 00:25:36,660 -Vidim. -Da. 398 00:25:37,869 --> 00:25:38,787 BONGSEOK: On je tako cool. 399 00:25:38,870 --> 00:25:40,872 (napeta glazba) 400 00:25:57,639 --> 00:25:59,224 SREDNJA ŠKOLA JEONGWON 401 00:26:01,977 --> 00:26:03,186 Jesu li svi vani? 402 00:26:03,895 --> 00:26:06,565 -Tko je na noćnom dežurstvu? -g. Choi Ilhwan. 403 00:26:06,648 --> 00:26:08,275 Tada bi svi trebali izaći osim njega. 404 00:26:08,358 --> 00:26:09,651 U redu. 405 00:26:09,734 --> 00:26:11,278 -Doviđenja. -Pozdrav. 406 00:26:11,361 --> 00:26:12,487 -Čuvaj se. -Pozdrav. 407 00:26:15,365 --> 00:26:18,159 (kapija zvecka) 408 00:26:22,872 --> 00:26:24,749 Stranci ne mogu ući nakon nastave. 409 00:26:24,833 --> 00:26:27,043 Ja nisam autsajder. Ja sam roditelj. 410 00:26:28,169 --> 00:26:29,379 Što vas dovodi ovamo, gospođo? 411 00:26:29,963 --> 00:26:33,008 Ovdje sam da vidim gospodina Choija Ilhwana iz 3. razreda 12. razreda. 412 00:26:33,091 --> 00:26:34,217 Htio bih razgovarati s njim. 413 00:26:39,472 --> 00:26:42,267 Idite u sobu za profesionalno usmjeravanje na četvrtom katu. 414 00:26:42,976 --> 00:26:44,769 -Hvala vam. -Nema problema. 415 00:27:00,410 --> 00:27:04,247 (zvoni mobitel) 416 00:27:07,125 --> 00:27:08,043 Da mama? 417 00:27:08,543 --> 00:27:09,461 MIHYUN: Gdje si? 418 00:27:10,253 --> 00:27:11,087 ja sam... 419 00:27:12,464 --> 00:27:14,174 Na putu sam kući. 420 00:27:15,634 --> 00:27:17,719 Ja sam vani. Idi ravno kući. 421 00:27:18,637 --> 00:27:21,848 Možda ću kasno doći kući, pa prvo jedi. 422 00:27:24,184 --> 00:27:26,561 (napeta glazba) 423 00:27:28,813 --> 00:27:30,565 - Je li to bila tvoja mama? -Da. 424 00:27:31,399 --> 00:27:32,484 Dakle, na putu ste kući? 425 00:27:33,151 --> 00:27:34,110 to je... 426 00:27:34,736 --> 00:27:37,572 Ovaj autobus ima kružnu rutu, tako da sam na putu kući. 427 00:27:37,656 --> 00:27:38,865 Lagao si svojoj mami. 428 00:27:41,701 --> 00:27:43,370 Ona nije kod kuće. 429 00:27:43,453 --> 00:27:45,205 Danas mogu malo zakasniti kući. 430 00:27:45,288 --> 00:27:46,373 Kakav loš sin. 431 00:27:47,832 --> 00:27:49,292 Mogu vam pomoći s treningom. 432 00:27:50,627 --> 00:27:52,545 - Kakav sjajan tip. -Da. 433 00:27:52,629 --> 00:27:55,215 (zvon mobitela) 434 00:27:58,843 --> 00:27:59,928 Da, tata? 435 00:28:00,387 --> 00:28:01,429 JUWON: Gdje si? 436 00:28:01,513 --> 00:28:03,014 Idem u sportski centar u Dunchon-dongu. 437 00:28:04,891 --> 00:28:06,184 Sportski centar? 438 00:28:06,267 --> 00:28:09,396 HUISOO: Da, dvorana je zatvorena, pa me gospodin Choi upoznao s ovim mjestom. 439 00:28:09,479 --> 00:28:10,772 On je? 440 00:28:12,941 --> 00:28:15,485 Huisoo, nemoj lutati danas. 441 00:28:15,568 --> 00:28:17,028 Idi ravno kući. U redu? 442 00:28:17,112 --> 00:28:19,656 U redu. Ići ću ravno kući. 443 00:28:25,704 --> 00:28:26,788 Zar ne silaziš? 444 00:28:27,789 --> 00:28:29,749 Zašto? Moram trenirati. 445 00:28:31,793 --> 00:28:33,628 -Kako loša kći. -Što? 446 00:28:34,337 --> 00:28:35,296 Ništa. 447 00:28:46,850 --> 00:28:49,561 (napeta glazba se nastavlja) 448 00:29:07,579 --> 00:29:09,205 DODATAK 449 00:29:42,655 --> 00:29:43,490 To sam ja. 450 00:29:44,365 --> 00:29:46,743 Lee Mihyun i Guryongpo su trenutno u školi. 451 00:29:58,004 --> 00:29:59,005 (kuca na vrata) 452 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 ILHWAN: Uđi. 453 00:30:05,011 --> 00:30:05,970 dođi... 454 00:30:10,308 --> 00:30:12,268 Jeste li vi gospodin Choi Ilhwan? 455 00:30:13,436 --> 00:30:15,188 Da, to sam ja. 456 00:30:21,277 --> 00:30:23,655 Žao mi je što je to sve što mogu ponuditi. 457 00:30:25,532 --> 00:30:26,491 (Ilhwan stenje) 458 00:30:33,456 --> 00:30:36,125 Čuo sam da se dogodila nesreća u školi. 459 00:30:36,793 --> 00:30:38,419 Mogu li pitati što se dogodilo? 460 00:30:38,503 --> 00:30:40,630 Oh, to? Vidiš... 461 00:30:41,422 --> 00:30:45,927 Bila je to mala nezgoda uzrokovana starom opremom u dvorani. 462 00:30:46,010 --> 00:30:48,596 Srećom, ozlijeđenih nije bilo. 463 00:30:48,680 --> 00:30:49,973 Nitko nije ozlijeđen. 464 00:30:50,056 --> 00:30:51,724 -Drago mi je to čuti. -Da. 465 00:30:52,475 --> 00:30:54,477 Čuo sam da je student spriječio nesreću. 466 00:30:54,561 --> 00:30:55,937 Tko je bio taj student? 467 00:30:56,020 --> 00:30:57,522 Naš predsjednik razreda. 468 00:30:57,605 --> 00:30:59,190 Kako se zove taj učenik? 469 00:30:59,274 --> 00:31:00,817 Njegovo ime je Lee Ganghoon. 470 00:31:00,900 --> 00:31:02,277 Ima li supermoći? 471 00:31:05,572 --> 00:31:06,447 (ruga se) 472 00:31:08,783 --> 00:31:11,119 Djeca vole takve priče, zar ne? 473 00:31:11,202 --> 00:31:12,078 (smije se) 474 00:31:12,161 --> 00:31:15,206 Pa, taj student je prilično atletski građen. 475 00:31:15,290 --> 00:31:17,584 Ali nazvati to supersilom bilo bi pretjerano. 476 00:31:18,209 --> 00:31:19,836 I moje dijete je to vidjelo. 477 00:31:22,505 --> 00:31:26,551 Budući da je situacija bila dosta napeta, možda 478 00:31:26,634 --> 00:31:31,556 su učenici preuveličali ono što su vidjeli. 479 00:31:32,056 --> 00:31:36,352 Razmisli o tome. Momak je spasio djevojku iz opasne situacije. 480 00:31:37,061 --> 00:31:39,981 Za dojmljivu djecu, možda je 481 00:31:40,064 --> 00:31:44,527 izgledao kao da ima supermoći. 482 00:31:45,236 --> 00:31:46,279 Je li to... 483 00:31:47,989 --> 00:31:49,532 što bi i moje dijete osjetilo? 484 00:31:50,325 --> 00:31:51,576 Pretpostavljam da. 485 00:31:51,659 --> 00:31:55,371 Vjerojatno mu je izgledao cool kao kolega. 486 00:32:03,004 --> 00:32:04,881 Mora da je u školi nastala svađa. 487 00:32:05,465 --> 00:32:06,299 U pravu si. 488 00:32:07,717 --> 00:32:14,432 Jeste, ali je atmosfera naše škole usmjerena na 489 00:32:14,515 --> 00:32:16,726 akademske aktivnosti, pa smo to uspjeli riješiti tiho. 490 00:32:17,393 --> 00:32:18,227 Vidim. 491 00:32:19,103 --> 00:32:23,399 U svakom slučaju, ovo neće utjecati na upis mog djeteta na fakultet, zar ne? 492 00:32:23,483 --> 00:32:26,069 Naravno da ne. Prijemni ispiti na fakultetu su gotovi, 493 00:32:26,861 --> 00:32:30,740 a to neće utjecati ni na preostale razrede. 494 00:32:30,823 --> 00:32:32,825 Zabrinut sam jer moje dijete nema dobre ocjene. 495 00:32:33,618 --> 00:32:37,789 Bongseok možda nema najbolje ocjene, ali neće imati 496 00:32:37,872 --> 00:32:41,459 problema s odlaskom na koledž unutar svoje razine. 497 00:32:44,587 --> 00:32:46,839 Kako si znao da sam ja Bongseokova mama? 498 00:32:49,717 --> 00:32:52,053 (napeta glazba) 499 00:33:16,452 --> 00:33:17,704 (Kisoo vrišti) -ILHWAN: Kisoo! 500 00:33:17,787 --> 00:33:18,746 (Kisoo plače) 501 00:33:18,830 --> 00:33:20,957 Kisoo! Što se ovdje dogodilo? 502 00:33:21,708 --> 00:33:24,544 Što radiš? Zovite hitnu pomoć! 503 00:33:26,170 --> 00:33:28,464 ILHWAN: Stvarno je natečeno. 504 00:33:28,923 --> 00:33:29,966 Budi miran. 505 00:33:30,717 --> 00:33:31,843 Što radiš? 506 00:33:48,693 --> 00:33:51,696 {\an8}SREDNJA ŠKOLA JEONGWON 507 00:33:57,577 --> 00:33:58,411 JUWON: Oprostite. 508 00:33:59,620 --> 00:34:00,455 (mrmlja) 509 00:34:10,256 --> 00:34:11,257 A ti si? 510 00:34:11,924 --> 00:34:14,927 Ja sam roditelj i moram razgovarati s učiteljem. 511 00:34:16,095 --> 00:34:18,347 Je li razrednik za 3. razred 12. razreda ovdje? 512 00:34:23,561 --> 00:34:26,064 Jeste li dogovorili termin? 513 00:34:26,147 --> 00:34:26,981 Ne. 514 00:34:33,029 --> 00:34:36,407 Dogodila se nesreća u školi, pa imamo nalog za očevid. 515 00:34:36,908 --> 00:34:39,243 Budući da je to bilo iz Ministarstva prosvjete, 516 00:34:39,827 --> 00:34:41,871 imat ćemo skraćene školske sate dok ne završi. 517 00:34:42,455 --> 00:34:45,833 Kao što vidite, nema nikoga jer je nastava gotova. 518 00:34:50,379 --> 00:34:53,508 Mogu li onda razgledati školu? 519 00:34:55,635 --> 00:34:56,511 (smije se) 520 00:34:57,512 --> 00:34:59,597 -To je... -Pošto je nastava gotova, 521 00:35:00,431 --> 00:35:02,183 Mislim da neću smetati. 522 00:35:05,728 --> 00:35:08,022 -Ti si autsajder. -Ja sam roditelj. 523 00:35:12,860 --> 00:35:15,196 U redu. Samo naprijed. 524 00:35:22,745 --> 00:35:27,166 (sat piska) 525 00:35:32,672 --> 00:35:36,092 NACIONALNE STUDIJE INTELIGENCIJE 526 00:35:47,645 --> 00:35:49,772 RAVNATELJEV URED 527 00:36:20,803 --> 00:36:21,762 (zveket cipela) 528 00:36:31,022 --> 00:36:32,106 (vrata se zatvaraju preko slušalica) 529 00:37:36,879 --> 00:37:39,298 (napeta glazba) 530 00:37:43,761 --> 00:37:46,889 AUTOMATSKI GLAS: Ovo stajalište je Dunchon Shopping Center. 531 00:37:46,973 --> 00:37:48,391 -BONGSEOK: Jesmo li ovdje? -HUISOO: Da. 532 00:37:48,474 --> 00:37:50,810 AUTOMATSKI GLAS: Sljedeća postaja je Dunchon Neighborhood Park. 533 00:37:56,107 --> 00:37:57,191 BONGSEOK: Što ćeš raditi danas? 534 00:37:59,527 --> 00:38:00,528 Skokovi u dalj? 535 00:38:01,654 --> 00:38:03,281 -Skokovi u dalj? -Trebam li učiniti nešto drugo? 536 00:38:07,618 --> 00:38:09,787 Nikad ti nisam rekla da sam ja Bongseokova mama. 537 00:38:14,083 --> 00:38:16,544 Vidio sam te na Bongseokovim društvenim mrežama. 538 00:38:18,379 --> 00:38:21,590 Oprostite što ovo govorim, ali Bongseoka odgaja samohrani 539 00:38:21,674 --> 00:38:25,136 roditelj pa sam pokazao malo više brige za njega. 540 00:38:26,262 --> 00:38:27,972 ILHWAN (na slušalicama): Nešto nije u redu? 541 00:38:28,431 --> 00:38:29,598 MIHYUN (na slušalicama): Ne, nema. 542 00:38:30,266 --> 00:38:31,434 Ispričavam se. 543 00:38:32,101 --> 00:38:36,022 Trudit ćemo se još više, 544 00:38:36,522 --> 00:38:39,859 da više ne bude ovakvih nezgoda. 545 00:38:44,030 --> 00:38:46,115 Ako je to sve o čemu ste htjeli razgovarati... 546 00:38:49,702 --> 00:38:50,536 gospodine Choi. 547 00:38:51,412 --> 00:38:52,246 Da? 548 00:38:53,414 --> 00:38:56,917 Kada ste se počeli baviti ovim poslom? 549 00:38:59,211 --> 00:39:00,379 Što misliš? 550 00:39:00,463 --> 00:39:02,298 Kada ste počeli predavati? 551 00:39:27,198 --> 00:39:28,032 Nema šanse. 552 00:39:30,659 --> 00:39:31,827 Ne može biti. 553 00:39:38,542 --> 00:39:40,503 SUNGWOOK: Gdje je otišao? 554 00:39:40,586 --> 00:39:43,339 (napeta glazba) 555 00:40:03,651 --> 00:40:05,319 -Tko si ti? (uzdahne) 556 00:40:07,321 --> 00:40:08,572 (statički) 557 00:40:09,740 --> 00:40:11,992 (drhtavo dišući) 558 00:40:12,076 --> 00:40:19,041 MUKORTNO RADITI ZA SREĆU DA IMAM VLASTITI DOM 559 00:40:22,169 --> 00:40:23,587 Što je u datotekama? 560 00:40:26,006 --> 00:40:28,259 Biološki zapisi nadarenih, valjda. 561 00:40:30,136 --> 00:40:33,931 Što će se dogoditi ako ne možemo dobiti datoteke? 562 00:40:35,141 --> 00:40:37,560 Sama djeca su dosjei, zar ne? 563 00:40:38,144 --> 00:40:40,396 Možemo ih tražiti jednog po jednog. 564 00:40:40,813 --> 00:40:41,856 Zatim... 565 00:40:43,399 --> 00:40:48,279 ovlašteni smo ubiti svakoga tko je uključen u obuku nadarenih, zar ne? 566 00:40:52,032 --> 00:40:53,742 CHANIL: Moraš li uopće pitati? 567 00:40:55,578 --> 00:40:57,329 Pa ćemo ubiti odrasle, 568 00:40:59,206 --> 00:41:00,708 ali što ćemo s djecom? 569 00:41:00,791 --> 00:41:04,628 (zujanje mobitela) 570 00:41:06,672 --> 00:41:07,798 Kakva je trenutna situacija? 571 00:41:08,507 --> 00:41:09,800 ČISTAČICA: Dođi do stražnjih vrata. 572 00:41:14,138 --> 00:41:14,972 Da idemo? 573 00:41:16,807 --> 00:41:18,809 (zloslutna glazba) 574 00:41:51,050 --> 00:41:53,344 KRAJ USLUGE 575 00:42:03,270 --> 00:42:05,189 (čovjek mrmlja) 576 00:42:13,656 --> 00:42:15,699 PUTNIK 1: Gospodine, zaustavite autobus! 577 00:42:15,783 --> 00:42:18,077 -PUTNIK 2: Što se događa? -PUTNIK 3: Stanite odmah! 578 00:42:25,960 --> 00:42:27,211 (rogovi trube) 579 00:42:29,046 --> 00:42:30,673 (oboje gunđaju) 580 00:42:32,716 --> 00:42:34,426 PUTNIK 4: Što to radiš, kopile jedno? 581 00:42:34,885 --> 00:42:36,554 PUTNIK 5: Zaustavite autobus odmah! 582 00:42:43,143 --> 00:42:46,605 (rogovi trube) 583 00:42:46,689 --> 00:42:48,399 (gunđanje) 584 00:42:54,780 --> 00:42:57,408 (gunđanje) 585 00:43:16,468 --> 00:43:17,678 (Huisoo gunđa) 586 00:43:22,057 --> 00:43:23,684 (zadihan) 587 00:43:23,767 --> 00:43:25,769 (napeta glazba) 588 00:43:39,617 --> 00:43:40,743 (napeta glazba prestaje) 589 00:43:47,458 --> 00:43:49,460 (završna glazbena tema)41202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.