All language subtitles for Meurtres en eaux troubles - S01E11 - Le meurtre du Saint-Sang(20 1h30Pol +str
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,839 --> 00:00:36,839
Oliver.
2
00:00:37,500 --> 00:00:38,500
Oliver, ouvre -moi.
3
00:00:39,720 --> 00:00:41,720
J 'ai quelque chose d 'important à te
dire. Allez.
4
00:00:42,540 --> 00:00:43,540
Oliver.
5
00:00:43,660 --> 00:00:44,840
Je sais que tu es rentré.
6
00:00:46,120 --> 00:00:47,120
S 'il te plaît.
7
00:00:49,340 --> 00:00:50,660
Je voulais te parler de ton père.
8
00:01:16,610 --> 00:01:20,130
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Tu n 'as
rien à faire ici, enfin.
9
00:01:21,430 --> 00:01:22,430
Marlène, fiche le camp.
10
00:01:25,390 --> 00:01:26,390
Marlène !
11
00:03:28,520 --> 00:03:30,640
C 'est pour pas qu 'ils soient un peu
ridicules, leurs chapeaux.
12
00:03:31,280 --> 00:03:33,120
C 'est la tradition, ma chérie.
13
00:03:33,960 --> 00:03:35,840
J 'ai l 'impression que je connais mieux
ta leçon que toi, dis donc.
14
00:03:36,540 --> 00:03:39,020
Je croyais que tu voulais compter les
chevaux, pas les chapeaux. J 'en suis
15
00:03:39,020 --> 00:03:40,020
à plus de 2000.
16
00:03:47,140 --> 00:03:52,420
Oui, comme la tchèque, qu 'est -ce qu
'il y a ? Oui, d 'accord.
17
00:03:53,420 --> 00:03:54,420
Oui, je vois.
18
00:04:03,440 --> 00:04:04,440
Il faut qu 'on y aille, ma chérie.
19
00:04:08,480 --> 00:04:09,239
Allez, viens.
20
00:04:09,240 --> 00:04:10,240
S 'il vous plaît.
21
00:04:39,350 --> 00:04:40,350
Pardon.
22
00:04:42,290 --> 00:04:43,290
Merci.
23
00:05:05,650 --> 00:05:08,860
Ça ne se fait pas. Quoi ? Les meurtres
et les crimes ? Non, ça ne se fait pas,
24
00:05:08,920 --> 00:05:09,920
je suis bien d 'accord.
25
00:05:18,360 --> 00:05:19,660
Salut. Salut.
26
00:05:24,660 --> 00:05:28,520
Ça va ? Oui, ça se passe plutôt bien.
27
00:05:29,740 --> 00:05:31,940
Vous la connaissez mieux que moi. On y
va doucement.
28
00:05:32,680 --> 00:05:34,340
On ne se voit jamais plus de deux heures
d 'un coup.
29
00:05:35,090 --> 00:05:37,510
Mais là, je vais lui demander. Oui, j
'imagine, mais bon.
30
00:05:38,930 --> 00:05:39,930
Il faut de la patience.
31
00:05:40,230 --> 00:05:43,010
Et avoir la peau dure. C 'est mon cas.
32
00:05:43,430 --> 00:05:44,430
Merci.
33
00:05:48,950 --> 00:05:49,970
La possession du 500.
34
00:05:50,410 --> 00:05:52,550
Quelqu 'un a pris le mot au pied de la
lettre et a tué une cavalière.
35
00:06:05,260 --> 00:06:06,880
La prochaine fois, appelez avant de
passer.
36
00:06:09,360 --> 00:06:12,380
Enfin... S 'il vous plaît.
37
00:06:13,560 --> 00:06:16,680
Vous avez peur que je voie votre ami ?
Parce qu 'il pourrait me poser des
38
00:06:16,680 --> 00:06:18,820
questions ? Oui.
39
00:06:19,620 --> 00:06:23,800
Vous êtes au courant qu 'il a notre
numéro au bureau, hein ? Le joker
40
00:06:23,800 --> 00:06:24,800
un ami, ça peut tomber sur moi.
41
00:06:34,160 --> 00:06:35,880
C 'est quoi ce linge ? Ah oui.
42
00:06:36,940 --> 00:06:37,940
Parlons -en justement.
43
00:06:38,440 --> 00:06:41,700
La réparation n 'a servi à rien. Tout
est humide dans la cabine. Je crois que
44
00:06:41,700 --> 00:06:43,560
pompe de cal est morte. Il est en train
de couler, Ravio.
45
00:06:43,920 --> 00:06:45,420
Il faut que vous appeliez la
capitainerie.
46
00:06:46,440 --> 00:06:50,400
Moi ? Oui, c 'est votre bateau. Mais c
'est vous qui vivez tant et gratuitement
47
00:06:50,400 --> 00:06:52,420
en plus. Je dirais plutôt que je minois
gratuitement. Oui.
48
00:06:56,900 --> 00:06:57,900
Deux.
49
00:06:57,980 --> 00:06:59,200
Deux milligrammes d 'adrénaline.
50
00:07:00,970 --> 00:07:04,990
Quand vous avez trouvé votre mère, elle
avait déjà perdu connaissance ? Ouais,
51
00:07:05,090 --> 00:07:06,090
ouais.
52
00:07:07,130 --> 00:07:10,970
Votre mère était à cheval, vous, vous
étiez en voiture et vous vous êtes
53
00:07:10,970 --> 00:07:14,570
retrouvé par hasard au même endroit.
Ouais, avec tout ce monde à la
54
00:07:14,570 --> 00:07:15,990
je l 'ai perdu de vue et j 'ai voulu la
retrouver.
55
00:07:16,730 --> 00:07:19,310
Ce sentier mène au hara et tlinger et
les cavaliers l 'empruntent souvent.
56
00:07:20,390 --> 00:07:24,010
Votre mère travaille pour l 'Europe ?
Ouais, et elle y habite aussi.
57
00:07:24,730 --> 00:07:28,790
Et vous également ? Non, j 'étais parti,
moi.
58
00:07:29,010 --> 00:07:30,170
On peut parler de ça plus tard.
59
00:07:32,690 --> 00:07:34,610
Merci. Excusez -moi, vous pouvez...
Désolé, on n 'a pas le temps là, on
60
00:07:34,610 --> 00:07:35,610
l 'hôpital.
61
00:08:17,419 --> 00:08:21,180
Bonjour. Les secours étaient en retard
ou on arrive trop tôt ? Oui, on a été
62
00:08:21,180 --> 00:08:22,220
plus rapide que les secours.
63
00:08:22,460 --> 00:08:25,640
Mais il s 'est avéré que la morte n
'était pas mortée, bien sûr. La vie de
64
00:08:25,640 --> 00:08:26,660
victime est prioritaire.
65
00:08:28,300 --> 00:08:30,380
Les ambulanciers ont piétiné tout le
périmètre.
66
00:08:30,740 --> 00:08:32,760
Les collègues sont un peu dépités.
67
00:08:34,059 --> 00:08:36,280
Et l 'arme du crime ? C 'est plutôt
original.
68
00:08:36,780 --> 00:08:37,900
C 'est une arbalète.
69
00:08:38,740 --> 00:08:41,419
Où est la flèche ? On dit un carreau
pour une arbalète.
70
00:08:42,100 --> 00:08:43,980
Dans la poitrine de la victime, ils vont
l 'offérer.
71
00:08:44,650 --> 00:08:45,910
Pas sûr qu 'elle leur échappe.
72
00:08:47,430 --> 00:08:49,190
J 'ai le permis de la victime.
73
00:08:53,170 --> 00:08:54,170
Marlenster.
74
00:08:54,830 --> 00:08:58,730
Elle est palfrenière et cavalière. Le
cheval est dans les parages.
75
00:08:59,850 --> 00:09:02,770
C 'est son fils qui l 'a retrouvée. Il a
cru qu 'elle était morte.
76
00:09:03,530 --> 00:09:06,390
Ton assassin a dû le croire aussi.
77
00:09:07,390 --> 00:09:08,390
Je pense, oui.
78
00:09:08,910 --> 00:09:13,130
Et où est son fils ? Il est reparti avec
sa voiture pour suivre l 'ambulance
79
00:09:13,130 --> 00:09:14,130
jusqu 'à l 'hôpital.
80
00:09:14,800 --> 00:09:16,020
Il avait un 4x4 ? Oui.
81
00:09:19,520 --> 00:09:20,520
Il ne l 'a pas suivi.
82
00:10:06,670 --> 00:10:13,590
Alors tu es revenu ? Papa, il s 'est
passé un truc
83
00:10:13,590 --> 00:10:14,209
à vous.
84
00:10:14,210 --> 00:10:20,930
Tu as retrouvé ta mère sur les rives du
lac ? On m 'a mis au courant.
85
00:10:22,330 --> 00:10:23,730
Les nouvelles vont vite, tu sais.
86
00:10:26,290 --> 00:10:27,290
Elle est vivante.
87
00:10:29,890 --> 00:10:33,010
Qu 'est -ce que tu fais ? J 'ai vidé les
combles.
88
00:10:33,400 --> 00:10:36,600
Le bazar est inutile de notre vie d
'avant. Mais ce sont toutes les affaires
89
00:10:36,600 --> 00:10:38,280
maman. Ça n 'a plus de valeur pour moi.
90
00:10:47,300 --> 00:10:51,680
Papa, rien ne dit que maman va en
réchapper.
91
00:10:52,580 --> 00:10:56,400
Tu m 'accompagnes à l 'hôpital ? Il faut
que tu viennes. Ta mère n 'aurait pas
92
00:10:56,400 --> 00:10:57,400
envie de me voir.
93
00:10:58,940 --> 00:11:00,580
Elle n 'aurait pas envie de te voir ?
94
00:11:01,420 --> 00:11:04,620
Tu parles des gens de ton groupe, en
fait, c 'est pas vrai ? Eux veulent pas
95
00:11:04,620 --> 00:11:05,620
tu la vois.
96
00:11:08,420 --> 00:11:09,860
Écoute, la police pose des questions.
97
00:11:10,340 --> 00:11:12,520
Ils cherchent la personne qui aurait pu
vouloir la tuer.
98
00:11:15,820 --> 00:11:16,820
Papa.
99
00:11:19,380 --> 00:11:20,860
Ta bande de fous furieux.
100
00:11:21,340 --> 00:11:23,980
S 'ils pouvaient, ils enverraient maman
en enfer pour l 'éternité.
101
00:11:24,840 --> 00:11:25,840
Mais pas toi, papa.
102
00:11:26,500 --> 00:11:28,120
Il faut pas que tu les écoutes.
103
00:11:28,680 --> 00:11:29,920
Tu dois lui pardonner.
104
00:11:41,800 --> 00:11:42,980
C 'est bon de te revoir, papa.
105
00:12:01,020 --> 00:12:05,660
Dis -moi que ce n 'est pas vrai ! Le
hara est encore à moi.
106
00:12:05,980 --> 00:12:08,340
Ne l 'oublie pas, s 'il te plaît. Et tu
voulais le trouver ?
107
00:12:09,660 --> 00:12:11,340
On en a offert un très bon prix.
108
00:12:11,560 --> 00:12:14,240
Il ne faut pas laisser passer les bonnes
occasions, Ferdinand. Location de foot
109
00:12:14,240 --> 00:12:17,700
par terre, tout mon travail, oui. Ce
cheval, c 'est la base de mon plan d
110
00:12:17,700 --> 00:12:20,820
'élevage et tu le sais parfaitement. Un
plan d 'élevage ? Qu 'en vas -tu te
111
00:12:20,820 --> 00:12:23,380
mettre dans la tête que je ne te demande
rien ? Non, ce n 'est pas ton genre.
112
00:12:24,520 --> 00:12:27,780
Toi, tu préfères disparaître sans rien
demander et réapparaître sans rien
113
00:12:27,780 --> 00:12:29,720
demander quand tu as besoin d 'argent
pour tes virées de soifards.
114
00:12:35,660 --> 00:12:37,340
Je sais que tu as quitté le centre de
sevrage.
115
00:12:38,280 --> 00:12:41,240
Je sais aussi que t 'as bu tout en fric.
Et je sais que t 'es retourné à l
116
00:12:41,240 --> 00:12:42,480
'hôpital. Je sais tout ça, papa.
117
00:12:45,040 --> 00:12:46,940
Et je sais aussi que tu m 'accuses de
tous tes problèmes.
118
00:13:11,910 --> 00:13:13,010
Ah, Ferdinand, bonjour.
119
00:13:13,250 --> 00:13:14,570
Tu aurais dû m 'en parler d 'abord.
120
00:13:15,450 --> 00:13:17,250
Mais tu n 'aurais pas voulu me le
vendre.
121
00:13:17,590 --> 00:13:19,510
J 'ai vu que tu t 'étais disputé avec
Gernot.
122
00:13:20,510 --> 00:13:22,050
Ton père est venu me trouver.
123
00:13:22,490 --> 00:13:24,890
Je ne pouvais pas rejeter son offre
après tout ce qui s 'est passé.
124
00:13:27,030 --> 00:13:30,550
Qu 'est -ce qu 'il faut que je fasse
pour annuler la vente ? Moi, elle me
125
00:13:30,550 --> 00:13:31,550
satisfait.
126
00:13:33,710 --> 00:13:37,390
Et si l 'examen vétérinaire révèle des
tards cachés ? Je renonce à l 'examen
127
00:13:37,390 --> 00:13:38,390
vétérinaire.
128
00:13:40,260 --> 00:13:42,040
La transaction sera signée aujourd 'hui.
129
00:13:42,560 --> 00:13:43,800
C 'est un bon achat pour moi.
130
00:14:33,600 --> 00:14:35,080
C 'est le cheval de Marlène.
131
00:14:35,680 --> 00:14:38,260
Tu peux l 'appeler ? Oui.
132
00:14:45,980 --> 00:14:49,940
Qu 'est -ce que tu fais là ? Marlène a
été agressée. Quoi ?
133
00:14:50,440 --> 00:14:51,860
Elle a été emmenée à l 'hôpital.
134
00:14:55,760 --> 00:14:57,240
Je vais lui prendre quelques affaires.
135
00:15:06,680 --> 00:15:08,040
2700 chevaux, c 'est ça ? Oui.
136
00:15:10,040 --> 00:15:11,560
Le 500, c 'est une relique.
137
00:15:12,080 --> 00:15:14,940
Et après la légende, elle contiendrait
des gouttes du sang de Jésus.
138
00:15:16,760 --> 00:15:19,200
C 'est la plus grande procession
équestre d 'Europe.
139
00:15:19,860 --> 00:15:22,080
Elle remonterait à 1529 apparemment.
140
00:15:22,780 --> 00:15:28,600
Vous faites les devoirs avec Luna
maintenant ? Oui, et alors ? C 'était l
141
00:15:28,600 --> 00:15:29,219
de Luna.
142
00:15:29,220 --> 00:15:30,980
C 'est pas si facile les relations de la
fille.
143
00:15:31,340 --> 00:15:32,960
On fait trop rarement des choses
ensemble.
144
00:15:35,840 --> 00:15:37,680
Marlène Storr devait participer à la
procession.
145
00:15:38,040 --> 00:15:39,900
C 'est réservé aux hommes et aux enfants
de Sailor.
146
00:15:40,460 --> 00:15:42,340
Mais pourquoi ? Je n 'en sais rien.
147
00:15:45,680 --> 00:15:47,380
Merci. Posez ça dans le coffre.
148
00:15:48,380 --> 00:15:52,260
C 'est quoi tout ça ? C 'est tout ce qu
'on a trouvé dans la rue après la
149
00:15:52,260 --> 00:15:53,380
procession du saint temps.
150
00:15:53,660 --> 00:15:56,840
Je ne sais pas. Peut -être qu 'on va
tomber sur le portable de notre victime.
151
00:15:57,500 --> 00:15:59,420
En tout cas, elle ne l 'avait pas sur
elle.
152
00:16:02,440 --> 00:16:04,680
Son fils a déclaré qu 'il s 'était perdu
dans la foule.
153
00:16:05,100 --> 00:16:06,640
Peut -être que d 'autres personnes l
'ont vu.
154
00:16:06,840 --> 00:16:11,260
Oui. Des membres de la communauté
Constantienne 6 l 'ont aperçu ici. Juste
155
00:16:11,320 --> 00:16:12,320
derrière.
156
00:16:12,360 --> 00:16:16,520
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est une
sorte d 'organisation religieuse. Une
157
00:16:16,520 --> 00:16:17,520
libre ?
158
00:16:17,540 --> 00:16:18,540
Plutôt une secte.
159
00:16:18,680 --> 00:16:23,260
Et ils sont acceptés à la possession ?
Il y a des milliers de spectateurs. Et
160
00:16:23,260 --> 00:16:24,520
puis, c 'est public comme événement.
161
00:16:25,240 --> 00:16:27,960
Comment voulez -vous que les catholiques
les empêchent de venir ? Et alors l
162
00:16:27,960 --> 00:16:32,660
'Église n 'a rien contre ça ? Moins on
crée de polémiques inutiles, moins ils
163
00:16:32,660 --> 00:16:34,520
ont l 'occasion d 'exposer leurs idées.
164
00:16:34,760 --> 00:16:36,580
Du moins, c 'est la stratégie
officieuse.
165
00:16:37,460 --> 00:16:38,460
C 'est malin.
166
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
On y va ?
167
00:16:55,180 --> 00:16:57,200
Vous avez croisé Marlène Stör à la
procession.
168
00:16:57,520 --> 00:17:01,240
D 'où la connaissez -vous ? D 'ici.
169
00:17:03,820 --> 00:17:07,440
Si vous voulez tout savoir, son mari et
elle étaient tous deux membres de la
170
00:17:07,440 --> 00:17:12,839
communauté. Oui, on veut tout savoir. Le
couple Stör, Marlène et... Adriane.
171
00:17:14,579 --> 00:17:17,060
Adriane a fait ses preuves, on ne peut
pas en dire autant de sa femme.
172
00:17:18,339 --> 00:17:23,099
Elle n 'appartient plus à la communauté
? Elle nous a quittés avant de subir la
173
00:17:23,099 --> 00:17:29,330
dégradation. C 'est quoi, c 'est comme l
'excommunication ? Nous avons nos
174
00:17:29,330 --> 00:17:30,330
propres règles.
175
00:17:31,250 --> 00:17:32,370
Depuis plusieurs siècles.
176
00:17:33,570 --> 00:17:38,430
Que s 'est -il passé ? Ça, il faut le
demander à Marlène ou à son mari.
177
00:17:39,270 --> 00:17:41,270
Ce sont des questions d 'ordre privé.
178
00:17:42,190 --> 00:17:46,930
Adrian Stör était à la procession ? Non,
Adrian fait pénitence. Il est chez lui.
179
00:17:47,150 --> 00:17:52,150
Il est privé de sortie ? Pourquoi ? Bon,
c 'est pas grave.
180
00:17:52,390 --> 00:17:53,390
On va aller lui demander.
181
00:17:55,050 --> 00:17:56,050
Merci bien.
182
00:17:56,110 --> 00:17:57,110
Merci.
183
00:18:04,130 --> 00:18:05,530
Marlène Stör est sortie du bloc.
184
00:19:19,770 --> 00:19:26,230
Vous n 'êtes pas infirmière dans ce
service ? Non, mais je la connais bien.
185
00:19:26,230 --> 00:19:28,910
sommes amis. L 'accès est strictement
interdit. Sortez, s 'il vous plaît.
186
00:20:14,890 --> 00:20:18,130
On est exclu de la messe ou alors on
doit travailler dans la maison
187
00:20:19,410 --> 00:20:21,790
C 'est pour demander pardon ou raffermir
sa foi.
188
00:20:22,410 --> 00:20:24,610
Vous faites pénitence, je comprends.
189
00:20:25,630 --> 00:20:28,870
Les traditions et les rituels, c 'est
très important dans votre communauté.
190
00:20:29,610 --> 00:20:34,650
C 'est pour ça que vous n 'avez pas
assisté à la procession ? Quelle faute
191
00:20:34,650 --> 00:20:39,850
-vous expier, monsieur Steyr ? Ma femme.
192
00:20:43,310 --> 00:20:44,330
Marlène m 'a trompé.
193
00:20:45,190 --> 00:20:46,190
Ah.
194
00:20:46,470 --> 00:20:48,350
Votre femme vous trompe et c 'est vous
qui êtes privé de sortie.
195
00:20:48,710 --> 00:20:51,570
C 'est une plaisanterie. C 'est moi l
'homme. Je suis donc responsable de
196
00:20:51,570 --> 00:20:52,570
couple.
197
00:20:53,070 --> 00:21:00,010
Savez -vous avec qui votre femme vous a
trompé ?
198
00:21:00,010 --> 00:21:02,230
Il ne faut pas que je le sache. Personne
ne doit le savoir. Nous, il faut qu 'on
199
00:21:02,230 --> 00:21:02,789
le sache.
200
00:21:02,790 --> 00:21:04,310
Ça pourrait bien être important pour l
'enquête.
201
00:21:06,790 --> 00:21:07,790
Je n 'en sais rien.
202
00:21:10,630 --> 00:21:13,810
Vous ne voulez pas voir votre femme
malgré tout ? Elle vient de sortir du
203
00:21:13,810 --> 00:21:14,810
Je sais.
204
00:21:15,210 --> 00:21:18,170
Je fais pénitence, Mme Taylor. Je ne
suis pas maître de mes mouvements en ce
205
00:21:18,170 --> 00:21:20,090
moment. Oui, parce que vous le voulez
bien.
206
00:21:31,830 --> 00:21:33,910
Il sait parfaitement qui est l 'amant de
sa femme.
207
00:21:34,130 --> 00:21:35,130
Oui. Il ment.
208
00:21:35,470 --> 00:21:36,470
Je le pense aussi.
209
00:21:36,650 --> 00:21:38,850
Il porte la responsabilité du couple.
210
00:21:39,410 --> 00:21:41,490
Sa femme le trompe, donc il a foiré
quelque part.
211
00:21:42,270 --> 00:21:43,270
C 'est tordu.
212
00:21:44,939 --> 00:21:46,340
Jusqu 'à ce que la mort vous sépare.
213
00:21:47,160 --> 00:21:48,520
Grasse et une arbalète, en l
'occurrence.
214
00:21:49,760 --> 00:21:54,960
Il a un mobile et pas d 'alibi. Et tu ne
tueras point 50 pas pour ces chrétiens
215
00:21:54,960 --> 00:21:57,540
-là ? Bonne question.
216
00:22:39,810 --> 00:22:41,010
Il a votre numéro de téléphone.
217
00:22:42,250 --> 00:22:43,610
Et il sait où vous travaillez.
218
00:22:44,750 --> 00:22:46,370
Je parie que vous ne me direz pas ce que
c 'est.
219
00:22:47,150 --> 00:22:48,150
Faut pas vous gêner.
220
00:22:49,410 --> 00:22:51,130
Ça aurait pu être moi, il n 'y avait pas
de nom dessus.
221
00:22:51,410 --> 00:22:52,990
Vous ne pouvez pas ouvrir mes colis
comme ça.
222
00:22:53,910 --> 00:22:56,150
De toute façon, en général, vous les
jetez sans les ouvrir.
223
00:22:56,430 --> 00:23:02,110
C 'est pas vrai ? Votre admirateur a le
sens de l 'humour.
224
00:23:03,110 --> 00:23:04,110
C 'est un sablier.
225
00:23:04,830 --> 00:23:05,830
Il mesure trois heures.
226
00:23:06,790 --> 00:23:08,890
L 'idée, c 'est d 'allonger votre
prochaine rencontre d 'une heure.
227
00:23:09,750 --> 00:23:15,770
Pour l 'instant, à la limite, c 'est
deux heures, c 'est ça ? Enfin, Tyler, c
228
00:23:15,770 --> 00:23:16,770
'est plutôt marrant.
229
00:23:18,090 --> 00:23:19,330
Je suis pas très douée pour ça.
230
00:23:19,570 --> 00:23:26,490
Quoi ? Pour les trucs marrants ? Mais
cette proximité,
231
00:23:26,570 --> 00:23:29,410
c 'est... C 'est bien trop rapide.
232
00:23:30,030 --> 00:23:34,470
Vous savez, si j 'avais sa persévérance,
il pourrait dire... Cléopatra.
233
00:23:34,750 --> 00:23:38,670
Quoi ? C 'est curieux comme nom. Un peu
comme votre entrée ? C 'est la jument.
234
00:23:39,020 --> 00:23:42,880
Quoi ? Quel jument ? Eh bien, Madame
Stör a cru voir un cheval pendant le
235
00:23:42,880 --> 00:23:46,780
défilé. Comme la Tchèque, il y avait
environ 2743 chevaux, si Luna a bien
236
00:23:46,780 --> 00:23:48,240
compté. Un cheval précis.
237
00:23:48,660 --> 00:23:51,840
Cette Cléopatra a quelque chose de
particulier ? Je ne sais pas encore.
238
00:23:52,140 --> 00:23:54,140
Je vous connais comme la Tchèque. Vous
avez sûrement autre chose.
239
00:23:55,840 --> 00:23:59,380
Madame Stör a photographié des chevaux.
Enfin, plus exactement, des croupes de
240
00:23:59,380 --> 00:24:00,380
chevaux.
241
00:24:01,700 --> 00:24:05,840
Mais comment vous avez trouvé le nom de
ce cheval ? Elle a essayé d 'envoyer un
242
00:24:05,840 --> 00:24:07,780
message. Avec un seul mot.
243
00:24:08,720 --> 00:24:11,720
Cléopatra. Et la photo jointe. Et elle n
'a pas pu ? Il n 'y avait pas de réseau
244
00:24:11,720 --> 00:24:12,720
ou une mauvaise réception.
245
00:24:12,780 --> 00:24:13,920
En Allemagne, c 'est courant.
246
00:24:14,560 --> 00:24:18,220
Le message a été bloqué dans la boîte d
'envoi. À qui était adressé ce message ?
247
00:24:18,220 --> 00:24:21,280
Ferdinand Ettlinger.
248
00:24:21,980 --> 00:24:24,020
Vous avez besoin de l 'adresse ? Oui, on
y va.
249
00:24:27,940 --> 00:24:28,940
Cléopatra est morte.
250
00:24:29,060 --> 00:24:31,180
C 'était il y a trois ans. Elle a été
tuée dans un incendie.
251
00:24:31,840 --> 00:24:34,320
Tout ce secteur a été ravagé par le feu.
Il n 'y avait plus rien.
252
00:24:35,020 --> 00:24:36,820
On n 'avait pas fait réviser le système
d 'extinction.
253
00:24:37,480 --> 00:24:41,480
Donc il était à vous, ce canasson ? Ce
canasson était un super craque d 'une
254
00:24:41,480 --> 00:24:42,239
jument de course.
255
00:24:42,240 --> 00:24:43,860
Elle était à une cliente d 'arrière
-route.
256
00:24:44,580 --> 00:24:47,940
Pourquoi elle était dans votre roi ?
Parce que pour les investisseurs, un
257
00:24:47,940 --> 00:24:49,980
est un capital. Il ne s 'intéresse pas à
l 'animal lui -même.
258
00:24:51,220 --> 00:24:54,720
Madame Roth achète et revend des chevaux
pour des raisons purement financières.
259
00:24:55,620 --> 00:24:58,820
Et combien valait la jument ? 765 000
euros.
260
00:24:59,860 --> 00:25:06,380
765 000 euros pour un cheval ? L
'assurance ne nous a pas versé un
261
00:25:07,530 --> 00:25:09,870
L 'expertise a conclu à une négligence
de notre part.
262
00:25:10,430 --> 00:25:13,110
Le R .A. a fait une passe en relevé. C
'était retour à la caisse départ.
263
00:25:13,350 --> 00:25:14,350
Vous avez payé la note.
264
00:25:17,570 --> 00:25:19,510
Et la cause de l 'incendie ? On ne sait
pas.
265
00:25:20,490 --> 00:25:22,250
L 'enquête s 'est arrêtée au bout de
deux ans.
266
00:25:23,490 --> 00:25:25,230
Toutes les possibilités ont été
évoquées.
267
00:25:25,570 --> 00:25:28,950
Combustion spontanée du stock de foin,
court -circuit, incendie criminel.
268
00:26:01,290 --> 00:26:07,630
Votre mère a péri dans l 'incendie, n
'est -ce pas ? Je n 'aime pas trop
269
00:26:07,630 --> 00:26:08,750
de cet accident affreux.
270
00:26:09,310 --> 00:26:15,970
Un accident ? C 'était vraiment un
simple accident, Ferdinand ? Personne n
271
00:26:15,970 --> 00:26:21,270
'était coupable ? Il n 'aime pas parler
de tout ça.
272
00:26:22,190 --> 00:26:25,890
Quand on a la mort de sa mère sur la
conscience, on n 'aime pas en parler,
273
00:26:25,890 --> 00:26:29,510
? Tu as encore trop bu.
274
00:26:31,560 --> 00:26:34,840
Je t 'ai pas demandé d 'attendre l
'arrivée des pompiers et de pas aller au
275
00:26:34,920 --> 00:26:36,660
Bien sûr, je l 'ai ordonné.
276
00:26:37,060 --> 00:26:38,840
Mais toi, tu t 'es précipité.
277
00:26:40,160 --> 00:26:42,160
J 'ai pu sauver presque tous les
chevaux.
278
00:26:42,860 --> 00:26:44,540
Et ta mère t 'a suivi.
279
00:26:45,340 --> 00:26:47,880
Dans les flammes. Et par ta faute.
280
00:26:49,320 --> 00:26:50,380
Par sa faute.
281
00:26:52,320 --> 00:26:53,320
Elle est morte.
282
00:26:55,160 --> 00:26:56,440
Et toi, non.
283
00:26:59,380 --> 00:27:00,620
Un accident.
284
00:27:12,240 --> 00:27:13,960
Mon père ne va pas bien, il est malade.
285
00:27:16,160 --> 00:27:18,820
Il semblerait qu 'on ait vu Cléopatra
dans la procession.
286
00:27:20,940 --> 00:27:21,940
C 'est impossible.
287
00:27:26,820 --> 00:27:28,580
C 'est faux, c 'est forcément une
erreur.
288
00:27:29,080 --> 00:27:32,640
Vous êtes sûr ? Marlène Störr est à l
'hôpital.
289
00:27:34,380 --> 00:27:37,580
C 'est votre marraine, c 'est ça ? Vos
deux familles sont très liées, les
290
00:27:37,580 --> 00:27:38,580
Ettlinger et les Störr.
291
00:27:39,380 --> 00:27:40,940
C 'était surtout vrai pour nos mères.
292
00:27:43,960 --> 00:27:46,620
Ma mère était la marraine d 'Oliver et
sa mère était la mienne.
293
00:27:50,140 --> 00:27:53,860
Après la mort de ma mère, Marlène m 'a
énormément aidé et elle a tout fait pour
294
00:27:53,860 --> 00:27:54,860
soigner mon père.
295
00:27:57,620 --> 00:28:00,040
Elle passait tellement de temps ici qu
'elle s 'est installée avec nous.
296
00:28:01,800 --> 00:28:02,800
Excusez -moi.
297
00:29:10,760 --> 00:29:16,420
Qu 'est -ce que vous faites là ? J
'enquête sur la tentative de meurtre.
298
00:29:16,420 --> 00:29:17,480
Seiler, criminelle de Bregenz.
299
00:29:20,620 --> 00:29:22,520
Je voulais juste savoir ce qui s 'était
passé.
300
00:29:24,480 --> 00:29:27,500
Vous cherchez quelque chose de précis ?
Non, pas vraiment.
301
00:29:27,740 --> 00:29:28,800
Mais ma mère voulait me parler.
302
00:29:29,140 --> 00:29:33,740
Votre mère est à l 'hôpital ? Oui, mais
elle a forcément laissé un indice, pas
303
00:29:33,740 --> 00:29:36,420
vrai ? Un indice de quoi ?
304
00:29:39,200 --> 00:29:40,580
Elle voulait absolument me voir.
305
00:29:41,140 --> 00:29:43,700
Elle est battée chez moi pendant la
procession pour me dire un truc très
306
00:29:43,700 --> 00:29:46,160
important. Mais je lui ai pas ouvert, j
'ai fait comme si j 'étais pas là.
307
00:29:46,640 --> 00:29:51,900
Pourquoi vous avez fait ça ? Vous avez
une idée de ce qu 'elle voulait vous
308
00:29:51,900 --> 00:29:54,900
? Bonjour.
309
00:29:55,640 --> 00:29:57,340
Robert Lander, je suis son collègue.
310
00:29:57,920 --> 00:29:59,980
Vous avez eu une sacrée dispute avec
votre mère.
311
00:30:00,720 --> 00:30:03,920
Vous êtes partis courir le monde, vous
réapparaissez et quelqu 'un tente d
312
00:30:03,920 --> 00:30:04,920
'abattre votre mère.
313
00:30:05,980 --> 00:30:06,980
Félicitations.
314
00:30:07,620 --> 00:30:08,760
Pourquoi vous dites ça ?
315
00:30:09,090 --> 00:30:10,090
Parce que vous êtes suspect.
316
00:30:12,070 --> 00:30:13,150
Il faut qu 'on vous interroge.
317
00:30:49,779 --> 00:30:55,960
Alors ? Tout est parfait.
318
00:30:58,340 --> 00:31:00,680
Mon père est malade. Je devrais
contacter la vente.
319
00:31:01,500 --> 00:31:05,120
Pour incapacité ? C 'est un ivreuil,
mais il n 'est pas fou.
320
00:31:07,060 --> 00:31:09,220
Ton père ne tentera plus d 'arrêter de
boire.
321
00:31:09,460 --> 00:31:10,700
Ça ne lui fait aucun bien.
322
00:31:11,580 --> 00:31:13,100
Ce sont ses mots, pas les miens.
323
00:31:13,520 --> 00:31:14,720
Ne me regarde pas comme ça.
324
00:31:38,300 --> 00:31:39,380
Ferdinand et moi, on était amis.
325
00:31:39,780 --> 00:31:40,780
Des super potes.
326
00:31:41,880 --> 00:31:46,680
Et pourquoi vous ne l 'êtes plus ? Bah,
c 'est moi qui ai mis le feu au hara.
327
00:31:48,060 --> 00:31:50,100
C 'est ma faute si le hara a failli
couler.
328
00:31:51,340 --> 00:31:54,100
C 'est ma faute si ma marraine est morte
dans l 'incendie.
329
00:31:54,720 --> 00:31:57,860
En gros, tout ce qui s 'est passé est ma
faute, voilà.
330
00:31:58,720 --> 00:32:00,680
Ici, tout le monde vous le dira, ça fait
pas un pli.
331
00:32:01,240 --> 00:32:02,240
C 'était moi.
332
00:32:02,900 --> 00:32:03,900
Alors vous êtes parti.
333
00:32:04,220 --> 00:32:05,420
Oui, j 'avais pas trop le choix.
334
00:32:06,290 --> 00:32:09,750
Leur putain d 'écuricrame et quoi que je
dise, tout le monde est persuadé que c
335
00:32:09,750 --> 00:32:10,569
'est moi.
336
00:32:10,570 --> 00:32:11,730
Votre mère le croyait aussi.
337
00:32:13,130 --> 00:32:17,590
Où est -ce qu 'on se réfugie quand on
est tout seul face à la terre entière ?
338
00:32:17,590 --> 00:32:18,590
'ai couru chez mes parents.
339
00:32:18,650 --> 00:32:22,190
J 'espérais le soutien de ma mère,
mais... Elle s 'est surtout consacrée à
340
00:32:22,190 --> 00:32:23,190
Ferdinand, son filleul.
341
00:32:24,170 --> 00:32:26,910
Elle a fait ce que font les parrains
quand les parents de leur filleul
342
00:32:26,910 --> 00:32:27,689
la mort.
343
00:32:27,690 --> 00:32:28,830
De toute façon, c 'était ma faute.
344
00:32:29,270 --> 00:32:30,950
Donc, elle vous croyait coupable ?
345
00:32:34,190 --> 00:32:38,490
On a beaucoup fumé, Ferdinand et moi,
pour s 'amuser dans les écuries quand on
346
00:32:38,490 --> 00:32:39,490
était jeunes.
347
00:32:40,070 --> 00:32:45,070
Et puis, à un moment donné, Ferdinand a
décidé qu 'il fallait être sérieux dans
348
00:32:45,070 --> 00:32:45,969
la vie.
349
00:32:45,970 --> 00:32:49,370
Gagner de l 'argent et faire carrière
dans la maison, bien sûr.
350
00:32:49,770 --> 00:32:53,470
Et après l 'incendie, il a voulu montrer
ce qu 'il valait.
351
00:32:53,870 --> 00:32:55,690
Sauver le hara pour épater son vieux.
352
00:32:56,310 --> 00:32:58,950
Mais il n 'a toujours pas compris que ça
ne sert à rien tout ça. Parce que
353
00:32:58,950 --> 00:33:02,510
Gernot sait qu 'il est foutu. Et il ne
lâche rien juste pour punir Ferdinand.
354
00:33:06,320 --> 00:33:12,740
Je peux vous demander un truc ? Je
voudrais vraiment voir ma mère, mais on
355
00:33:12,740 --> 00:33:13,940
laisse passer personne à l 'hôpital.
356
00:33:14,540 --> 00:33:16,420
Elle est sous protection, pour sa
sécurité.
357
00:33:17,740 --> 00:33:18,740
On va arranger ça.
358
00:33:19,060 --> 00:33:20,060
Merci.
359
00:33:54,990 --> 00:33:58,290
Tu sais là, je ne dois pas être
contrôlé.
360
00:34:00,730 --> 00:34:02,530
J 'aimerais pas rien manger pour toi,
Adrien.
361
00:34:29,819 --> 00:34:32,320
Gisela, je suis toujours un homme marié,
tu le sais bien.
362
00:34:32,600 --> 00:34:34,600
D 'où la pénitence, je veux dire.
363
00:34:34,800 --> 00:34:37,540
Adrien, on va déjeuner ensemble.
364
00:34:39,420 --> 00:34:40,420
Tout va bien.
365
00:36:02,359 --> 00:36:04,460
Désolé, mais les fleurs sont interdites
à l 'intérieur. Je te les prends.
366
00:36:04,680 --> 00:36:05,680
Vous pouvez les mettre, pardon.
367
00:36:12,740 --> 00:36:14,560
Vous pouvez attendre, si vous voulez, où
y aller.
368
00:36:34,710 --> 00:36:37,570
Selon les médecins, son état s 'est
plutôt aggravé.
369
00:36:38,930 --> 00:36:39,930
J 'en sais pas plus.
370
00:36:41,830 --> 00:36:43,030
Elle a pu dire quelque chose.
371
00:36:44,910 --> 00:36:50,210
Qui peut faire une chose pareille ? C
'est pas moi le coupable, cette fois.
372
00:36:51,130 --> 00:36:52,130
On arrête les conneries.
373
00:36:54,730 --> 00:36:56,330
Je suis désolé pour tout ça, Oliver.
374
00:36:56,670 --> 00:36:57,670
Vraiment.
375
00:36:59,030 --> 00:37:01,530
Mais on va pas s 'engueuler maintenant,
et pas ici.
376
00:37:10,090 --> 00:37:12,710
Elle s 'est réveillée quelques minutes
juste en sortant du bloc opératoire.
377
00:37:13,390 --> 00:37:14,229
Mais c 'est tout.
378
00:37:14,230 --> 00:37:16,030
Les médecins ne se prononcent pas sur la
suite.
379
00:37:21,630 --> 00:37:22,790
Marlène est une battante.
380
00:37:29,650 --> 00:37:33,990
Donc elle n 'est pas sortie d 'affaire.
381
00:37:54,760 --> 00:37:56,180
Tu te rappelles quand tout a brûlé.
382
00:37:59,960 --> 00:38:03,500
Toi aussi tu l 'as vu, le cheval mort,
dans ce qui restait du box de Cléopatra.
383
00:38:05,100 --> 00:38:06,800
J 'ai vu son cadavre, oui.
384
00:38:08,580 --> 00:38:11,000
Il paraît que Marlène a vu Cléopatra
pendant le défilé.
385
00:38:13,360 --> 00:38:15,080
La jument morte de Tarja Roth ?
386
00:38:26,700 --> 00:38:27,920
toujours trouvé louche, cette femme.
387
00:38:29,660 --> 00:38:33,100
Pourquoi ? Elle avait l 'air hyper
nerveuse quand le cheval de Marlène est
388
00:38:33,100 --> 00:38:34,100
revenu.
389
00:38:34,640 --> 00:38:37,140
C 'était peut -être à cause de cette
vente, mais ça m 'a paru bizarre.
390
00:38:39,640 --> 00:38:46,520
Et elle travaille dans l 'hôpital ? Oui,
391
00:38:46,540 --> 00:38:47,560
et tout ce qu 'elle m 'a dit est exact.
392
00:38:47,900 --> 00:38:50,860
Christine Gensch, infirmière en chef de
la maternité au deuxième étage.
393
00:38:51,700 --> 00:38:53,820
Elle est venue voir la patiente juste
après l 'opération.
394
00:38:54,460 --> 00:38:55,439
Autre chose ?
395
00:38:55,440 --> 00:38:57,220
Elle a dit qu 'elle était amie avec la
victime.
396
00:38:59,060 --> 00:39:00,060
Merci.
397
00:39:01,220 --> 00:39:02,520
Deuxième étage, c 'est ça ? Oui.
398
00:39:19,960 --> 00:39:21,960
Je trouve ça très chouette que tu
choisisses la musique.
399
00:39:22,800 --> 00:39:24,360
Je sais pas si... Enfin...
400
00:39:24,590 --> 00:39:26,730
J 'espère que tu vas trouver des trucs
qui te plaisent là -dedans.
401
00:39:28,530 --> 00:39:31,410
Sinon, j 'espère que je vais pas trop
baisser dans ton estime. Et il faudra
402
00:39:31,410 --> 00:39:32,410
je me pose des questions.
403
00:39:32,610 --> 00:39:35,590
Mais on peut aussi tout simplement
brancher ton portable sur la chaîne, si
404
00:39:35,590 --> 00:39:37,690
veux. Comme ça, on passera ce que t
'écoutes.
405
00:39:38,690 --> 00:39:39,690
Ça m 'intéresse.
406
00:39:40,950 --> 00:39:41,950
Mais c 'est toi qui décides.
407
00:39:42,290 --> 00:39:43,290
Moi, tout me va.
408
00:39:57,230 --> 00:40:01,830
Tu connais Annette ? Quoi ? Qui ça ? La
locataire précédente.
409
00:40:02,670 --> 00:40:03,670
Euh, oui.
410
00:40:09,210 --> 00:40:16,050
Où est le problème ? C 'est son
411
00:40:16,050 --> 00:40:17,630
chat que t 'as écrasé par mes gardes.
412
00:40:18,970 --> 00:40:23,090
Tu m 'as jamais dit que tu la
connaissais ? Anna, c 'était ma voisine.
413
00:40:23,090 --> 00:40:24,890
fais quoi, là ? Fais un genre d
'inquisition ?
414
00:40:27,210 --> 00:40:31,150
On s 'est croisés devant chez nous,
plusieurs fois. On s 'est dit bonjour,
415
00:40:31,150 --> 00:40:33,910
bavardé. Et après son accident, je l 'ai
aidé de temps à autre.
416
00:40:34,910 --> 00:40:36,010
Je l 'ai aidé, moi aussi.
417
00:40:37,170 --> 00:40:40,150
Ah bon ? Comment ça ? Le voyage.
418
00:40:40,650 --> 00:40:47,030
Quoi ? Tu délires ! C 'était toi ? Mais
attends, t 'as une fortune
419
00:40:47,030 --> 00:40:50,850
personnelle ou quoi ? C 'était pas mon
argent, c 'était celui de mon père. Oui,
420
00:40:50,870 --> 00:40:54,350
mais... En tout cas, c 'est toi qui lui
as permis de faire le tour du monde
421
00:40:54,350 --> 00:40:55,350
version grand luxe, non ?
422
00:40:58,920 --> 00:41:03,300
T 'étais pas au courant ? Mais
attends... Ok, bon.
423
00:41:05,080 --> 00:41:10,540
Donc tu penses que je cuisine pour toi,
et je te fais du gringue, c 'est parce
424
00:41:10,540 --> 00:41:13,980
que j 'aimerais bien que tu me fasses un
don à moi aussi ? C 'est très chouette,
425
00:41:13,980 --> 00:41:14,980
Anna.
426
00:41:15,740 --> 00:41:20,280
Tu sais pourquoi ? Parce que maintenant,
je sais que t 'es vraiment fêlée.
427
00:41:20,980 --> 00:41:21,980
Et ça me rassure.
428
00:41:22,480 --> 00:41:24,680
Je commençais à croire que ça patinait à
cause de moi.
429
00:41:56,200 --> 00:41:59,020
Alors, on mange ? Oui, je veux bien.
430
00:42:01,200 --> 00:42:04,360
Véronica Etlinger, Marlene Störer et
vous. Oui, nous sommes amies.
431
00:42:07,820 --> 00:42:11,700
Elles se sont rencontrées grâce à leurs
enfants. Leurs garçons ont le même âge
432
00:42:11,700 --> 00:42:13,360
et sont tous les deux enfants uniques.
433
00:42:13,660 --> 00:42:14,660
Ça crée des liens.
434
00:42:16,080 --> 00:42:19,180
Et vous, là -dedans ? Moi, j 'ai fait la
connaissance de Véronica ici.
435
00:42:19,540 --> 00:42:21,040
Son fils suivait un traitement.
436
00:42:22,540 --> 00:42:24,380
À l 'époque, j 'étais encore en
formation.
437
00:42:24,740 --> 00:42:26,520
Je me suis reconvertie sur le tard.
438
00:42:28,380 --> 00:42:32,760
Et vous, vous avez des enfants ? Oui,
une fille. Si vous êtes papa, vous
439
00:42:32,760 --> 00:42:33,760
me comprendre.
440
00:42:33,880 --> 00:42:36,680
C 'est formidable de travailler ici au
milieu de toutes ces mères et leurs
441
00:42:36,680 --> 00:42:37,680
enfants.
442
00:42:38,280 --> 00:42:42,360
Je suis restée en contact avec Véronica
et j 'ai connu Marlène par son
443
00:42:42,360 --> 00:42:48,160
intermédiaire. Il s 'est passé quelque
chose dans la vie de Marlène Schler ces
444
00:42:48,160 --> 00:42:49,160
derniers temps ?
445
00:42:50,710 --> 00:42:53,690
En fait, j 'étais plus intime avec
Véronica pour ma part.
446
00:42:54,110 --> 00:42:55,550
Marlène, je ne la connais pas si bien.
447
00:42:58,150 --> 00:43:00,670
C 'est un anniversaire ? Un départ.
448
00:43:02,550 --> 00:43:04,970
Je pars à la retraite à la fin de la
semaine.
449
00:43:07,070 --> 00:43:08,470
Merci, madame Gensch. Au revoir.
450
00:43:09,050 --> 00:43:11,090
Vous voulez encore un verre ? Non, non,
ça va, merci.
451
00:46:18,839 --> 00:46:24,000
Non. Ça va pas, non ? Le camping n 'est
pas autorisé. C 'est temporaire.
452
00:46:25,120 --> 00:46:26,120
Mais c 'est pratique.
453
00:46:34,760 --> 00:46:36,320
Oui, oui, je suis dans la merde.
454
00:46:38,280 --> 00:46:39,280
Le rafio prend l 'eau.
455
00:46:41,060 --> 00:46:42,060
Suivez -moi discrètement.
456
00:46:45,780 --> 00:46:47,200
Il n 'y a pas une seule empreinte.
457
00:46:47,940 --> 00:46:49,300
Seulement l 'ADN de la victime.
458
00:46:49,820 --> 00:46:50,820
Donc rien de nouveau.
459
00:46:51,600 --> 00:46:52,600
Ah, si.
460
00:46:54,080 --> 00:46:55,320
La flèche est ancienne.
461
00:46:55,560 --> 00:46:58,280
C 'est un carreau d 'origine. Il date de
la fin du Moyen Âge.
462
00:46:58,600 --> 00:47:00,600
Donc l 'arbalète serait ancienne.
Probablement.
463
00:47:01,240 --> 00:47:04,700
Il semblerait qu 'elle était même
équipée d 'une corde d 'époque faite à
464
00:47:04,700 --> 00:47:07,260
tendons de porc. Le labo en a identifié
des traces.
465
00:47:08,280 --> 00:47:09,760
Elle se trouvait sur le feu.
466
00:47:12,000 --> 00:47:13,580
Ça mène quelque part ? Non.
467
00:47:15,560 --> 00:47:18,120
On a de bonnes raisons d 'enquêter sur
le voisin de Mme Seiler.
468
00:47:19,140 --> 00:47:20,640
C 'est une simple vérification.
469
00:47:21,660 --> 00:47:24,700
Aussi simple qu 'on va passer un mauvais
gardeur si la hiérarchie l 'apprend.
470
00:47:26,040 --> 00:47:27,100
Seiler va jouer la sécurité.
471
00:47:27,680 --> 00:47:34,120
L 'opérateur mobile de Mme Huster nous a
envoyé le contenu de sa messagerie.
472
00:47:34,460 --> 00:47:38,740
On a déjà ses messages ? On avait juste
celui sur Cleopatra qui était resté dans
473
00:47:38,740 --> 00:47:42,580
la boîte d 'envoi. Là, maintenant, on a
tous les échanges conservés sur le
474
00:47:42,580 --> 00:47:43,580
serveur.
475
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
Et alors ?
476
00:47:45,500 --> 00:47:48,680
Mme Stur avait une aventure amoureuse.
Elle a rompu depuis peu.
477
00:47:49,180 --> 00:47:52,440
Dans la sérénité ? Non, ça a vite
dégénéré.
478
00:47:53,380 --> 00:47:57,240
Prières, suppliques, menaces, et ça
termine par « Je vais te tuer ». Ah oui
479
00:47:57,240 --> 00:48:03,360
Comment s 'appelle -t -il ? Ce n 'est
pas « il ».
480
00:48:03,360 --> 00:48:10,320
C 'est « elle ». Daria Roth, la
481
00:48:10,320 --> 00:48:11,700
riche propriétaire de chevaux de course.
482
00:48:12,300 --> 00:48:13,860
Marlene Stur et Daria Roth ensemble.
483
00:48:15,210 --> 00:48:18,250
Les amours contrariés, éternels mobiles
du crime.
484
00:48:53,420 --> 00:48:54,780
Ferdinand fait excuser hier.
485
00:48:55,560 --> 00:48:57,540
Mais je ne crois pas qu 'il regrette
quoi que ce soit.
486
00:48:58,980 --> 00:49:04,040
Le pardon et le parfum... Le parfum que
la violette laisse sur le talon de celui
487
00:49:04,040 --> 00:49:05,040
qui l 'a écrasé.
488
00:49:05,660 --> 00:49:07,640
Tu as fait la cuisine ?
489
00:49:07,640 --> 00:49:14,720
Allons,
490
00:49:14,720 --> 00:49:15,720
prions.
491
00:49:18,620 --> 00:49:21,880
Bénis ce repas, Seigneur, et fais -nous
la grâce de toujours nous rappeler qu
492
00:49:21,880 --> 00:49:22,880
'il vient de toi.
493
00:49:22,960 --> 00:49:26,480
Et que si tu nous combles de nombreux
présents, tu es toi -même le plus grand
494
00:49:26,480 --> 00:49:27,480
des bienfaits.
495
00:49:27,620 --> 00:49:28,680
Amen. Amen.
496
00:49:36,060 --> 00:49:38,020
C 'est Gisela.
497
00:49:59,600 --> 00:50:02,500
C 'est ton admiratrice ? Ma co
-religionnaire.
498
00:50:06,200 --> 00:50:07,880
Avec une cocotte et un bon déjeuner.
499
00:50:11,960 --> 00:50:14,440
J 'ai vu Daria Roth hier devant l
'hôpital.
500
00:50:15,520 --> 00:50:18,640
Elle voulait sûrement voir maman. Ça ne
m 'intéresse pas.
501
00:50:19,140 --> 00:50:24,940
Et ta copine, elle t 'intéresse ? Tu
aurais le droit, papa,
502
00:50:25,140 --> 00:50:27,940
profiter un peu de la vie, te décrisper.
503
00:50:28,430 --> 00:50:31,350
Tout recommençait. Le mariage est un
engagement pris devant Dieu.
504
00:50:31,750 --> 00:50:35,510
Ouais. Maman voulait divorcer. Quand on
rompt sa promesse, on doit être pieds.
505
00:50:47,610 --> 00:50:51,870
Hier, dans le jardin, quand tu as brûlé
mes affaires de maman, il n 'y avait pas
506
00:50:51,870 --> 00:50:52,870
des choses à moi.
507
00:50:56,370 --> 00:50:57,550
Comme ma vieille arbalète.
508
00:51:01,930 --> 00:51:04,910
Que voulez -vous que je vous dise ? J
'étais amoureuse d 'elle, elle était
509
00:51:04,910 --> 00:51:05,910
amoureuse de moi.
510
00:51:05,950 --> 00:51:08,890
Et mariée ? Émancipée, je dirais.
511
00:51:11,750 --> 00:51:15,410
C 'était votre première expérience ? De
ce côté -là ? Qu 'est -ce que vous
512
00:51:15,410 --> 00:51:18,350
voulez dire par de ce côté -là ? Vous
voulez parler de l 'amour entre deux
513
00:51:18,350 --> 00:51:20,210
femmes ? Ce n 'était pas nouveau pour
moi, non.
514
00:51:20,730 --> 00:51:25,950
Et pour Marlène Stur ? Marlène a pu
enfin assumer qui elle était.
515
00:51:26,470 --> 00:51:27,490
C 'était une bonne chose.
516
00:51:28,130 --> 00:51:29,710
Elle a mis fin à votre aventure ?
517
00:51:30,510 --> 00:51:34,810
Vous avez été surprise ? Marlène a
découvert un côté profondément enfoui de
518
00:51:34,810 --> 00:51:35,810
personnalité.
519
00:51:36,150 --> 00:51:39,030
On comprend que cette révélation s
'accompagne d 'une certaine angoisse.
520
00:51:39,870 --> 00:51:41,890
Vous avez plusieurs fois menacé Marlène
Stör.
521
00:51:43,110 --> 00:51:46,470
Je refusais de la perdre. Il était hors
de question que je continue à me cacher.
522
00:51:47,510 --> 00:51:50,070
Oui, on s 'est disputé, mais rien que de
très normal.
523
00:51:51,010 --> 00:51:55,590
Sauf quand ça se termine par un meurtre,
n 'est -ce pas ? Donc vous me
524
00:51:55,590 --> 00:51:56,590
soupçonnez.
525
00:51:59,150 --> 00:52:01,310
J 'ai eu une journée plutôt bien
remplie, tenez.
526
00:52:02,250 --> 00:52:05,030
Regardez mon agenda, j 'ai enchaîné les
réunions toute l 'après -midi.
527
00:52:05,890 --> 00:52:08,190
J 'imagine que vous alliez me demander
mon alibi.
528
00:52:09,610 --> 00:52:12,090
Il s 'agit de réunions avec vos employés
? Oui.
529
00:52:12,770 --> 00:52:15,170
Ils dépendent de vous financièrement,
donc ils sont corruptibles.
530
00:52:16,830 --> 00:52:20,030
Vous me prenez pour qui ? Vous avez des
antécédents judiciaires.
531
00:52:20,770 --> 00:52:23,530
Vous avez misé sur le mauvais cheval, au
sens littéral.
532
00:52:24,110 --> 00:52:25,110
Fraude au pari.
533
00:52:25,350 --> 00:52:28,610
C 'était il y a très longtemps et ça
venait d 'une erreur dans ma
534
00:52:29,120 --> 00:52:31,960
Ce n 'est pas moi qui ai été condamnée.
C 'est mon entreprise à payer des
535
00:52:31,960 --> 00:52:33,200
dommages et intérêts. Et c 'est tout.
536
00:52:34,900 --> 00:52:41,200
D 'autres questions ? Et Marlène ? Vous
l 'aimez toujours ?
537
00:52:41,200 --> 00:52:47,580
Vous croyez qu 'on cesse d 'aimer comme
ça quand quelqu 'un vous dit que ça ne
538
00:52:47,580 --> 00:52:53,600
peut plus continuer ? Marlène est quelqu
'un de profondément croyant. Elle
539
00:52:53,600 --> 00:52:55,280
souffre de terribles angoisses.
540
00:52:55,520 --> 00:52:56,700
À cause de sa communauté ?
541
00:52:58,149 --> 00:52:59,149
Entre autres.
542
00:52:59,930 --> 00:53:01,770
Et puis de son mari, qui est un
illuminé.
543
00:53:04,430 --> 00:53:06,170
Donc tout le monde était au courant de
votre liaison.
544
00:53:11,430 --> 00:53:11,750
C
545
00:53:11,750 --> 00:53:23,570
'est
546
00:53:23,570 --> 00:53:24,569
un simple adultère.
547
00:53:24,570 --> 00:53:25,630
Hétéro ou homo, c 'est pareil.
548
00:53:26,110 --> 00:53:30,110
Apparemment, pas pour la secte des
Constantiennes. Une femme avec une
549
00:53:30,790 --> 00:53:33,090
Dans une communauté comme ça, ça doit
faire scandale.
550
00:53:33,490 --> 00:53:34,710
Ils ont voulu la punir.
551
00:53:35,650 --> 00:53:38,110
Ils étaient tous au courant, y compris
son mari.
552
00:53:40,550 --> 00:53:47,470
L 'humiliation ? Le meurtre pour se
purifier ? Pour expier ?
553
00:53:57,420 --> 00:53:58,420
Oui, Luna.
554
00:53:59,800 --> 00:54:01,720
Quoi ? Luna.
555
00:54:03,500 --> 00:54:08,580
Luna, pourquoi tu pleures ? Qu 'est -ce
qui s 'est passé ? Luna, du calme, du
556
00:54:08,580 --> 00:54:09,580
calme.
557
00:54:10,160 --> 00:54:11,160
Oui.
558
00:54:12,120 --> 00:54:13,120
Ok, j 'arrive.
559
00:54:53,870 --> 00:54:57,190
Qu 'est -ce que vous faites ? Vous l
'emmenez ? Je sais que ça donne parfois
560
00:54:57,190 --> 00:54:58,149
cette impression.
561
00:54:58,150 --> 00:54:59,630
Ma compagne me le dit souvent.
562
00:55:00,890 --> 00:55:04,110
Et alors ? Elle a raison ? Non, j
'observe.
563
00:55:06,750 --> 00:55:12,850
Vous voyez ce symbole ? Ça pourrait
figurer une épée et une arbalète.
564
00:55:15,630 --> 00:55:18,510
Ils n 'ont pas seulement un mobile, ils
ont aussi l 'instrument du meurtre.
565
00:55:19,070 --> 00:55:21,950
Possible. On aurait peut -être pu le
remarquer avant.
566
00:55:22,360 --> 00:55:23,880
si on avait lambiné davantage.
567
00:55:24,740 --> 00:55:25,740
Possible.
568
00:55:30,900 --> 00:55:33,800
Adrien Stör est toujours privé de sortie
? Il fait pénitence.
569
00:55:35,560 --> 00:55:37,640
Vous prenez le règlement au sérieux ?
Oui.
570
00:55:39,580 --> 00:55:44,400
Ça n 'a rien de répréhensible ? Ça
dépend. Il peut arriver qu 'une certaine
571
00:55:44,400 --> 00:55:46,880
lecture de la Bible soit en désaccord
avec le code pénal.
572
00:55:48,910 --> 00:55:52,210
Il faut se débarrasser de ses préjugés
pour comprendre notre religion et son
573
00:55:52,210 --> 00:55:53,830
histoire. C 'est ce qu 'on fait.
574
00:55:54,790 --> 00:55:58,490
Nous souhaiterions voir les instruments
de l 'expiation, si c 'est possible.
575
00:56:00,150 --> 00:56:03,090
Sur la page d 'accueil de votre site, il
est écrit que vous êtes fier des
576
00:56:03,090 --> 00:56:08,570
reliques historiques de la communauté
constantienne. Je crois que le fait de
577
00:56:08,570 --> 00:56:11,590
faire pénitence correspond à une forme
de travail expiatoire, n 'est -ce pas ?
578
00:56:11,590 --> 00:56:17,110
Oui, et alors ? On doit revenir avec un
mandat ?
579
00:56:24,980 --> 00:56:28,420
Cet édifice a été bâti sur les
fondations de l 'ancienne chapelle
580
00:56:28,420 --> 00:56:29,420
VI.
581
00:56:30,200 --> 00:56:34,680
Au départ, c 'était une grange, puis une
forteresse, et aujourd 'hui une salle
582
00:56:34,680 --> 00:56:39,080
commune. Pourquoi faut -il tant d 'armes
quand on ne fait que prier ? Au cours
583
00:56:39,080 --> 00:56:41,480
des siècles, nous avons souvent été
agressés ou attaqués.
584
00:56:43,680 --> 00:56:46,920
Qui a accès à cet espace ? Tout le
monde.
585
00:56:47,840 --> 00:56:50,980
Tout le monde ? Vous voulez dire tous
les membres de votre communauté ?
586
00:56:52,310 --> 00:56:59,030
Nos portes sont ouvertes en permanence.
À qui ? Nous étions presque tous à la
587
00:56:59,030 --> 00:57:01,330
procession. Et avant cela, nous nous
sommes retrouvés ici.
588
00:57:01,830 --> 00:57:08,370
Vous mène cette porte ? Ça, c 'est la
porte de derrière.
589
00:57:09,630 --> 00:57:13,070
On entre par une porte et on sort par l
'autre.
590
00:57:13,990 --> 00:57:14,990
Avec l 'arbalète.
591
00:57:15,430 --> 00:57:16,530
Il faut la faire examiner.
592
00:57:18,270 --> 00:57:19,610
On va vous donner un reçu.
593
00:57:23,080 --> 00:57:25,520
Il fallait filer tout à l 'époque, sinon
éliminé.
594
00:57:25,980 --> 00:57:26,980
Pratique.
595
00:57:27,300 --> 00:57:28,640
Pardon ? Bah oui.
596
00:57:29,080 --> 00:57:31,760
Tout le monde est au parfum, tout le
monde connaît les règles, donc tout le
597
00:57:31,760 --> 00:57:35,060
monde s 'adapte à tout le monde. Ils
avaient l 'air très pratiques. On savait
598
00:57:35,060 --> 00:57:37,080
qu 'on pouvait espérer de la vie et des
relations humaines.
599
00:57:38,420 --> 00:57:39,880
Aujourd 'hui, c 'est bien trop
compliqué.
600
00:57:40,320 --> 00:57:42,160
On ne comprend pas comment l 'autre
fonctionne.
601
00:57:42,500 --> 00:57:45,400
Et après coup, on ne peut pas lui régler
son compte. Ça, ce n 'est plus
602
00:57:45,400 --> 00:57:47,380
possible. Vous l 'embinez comme la
tchèque.
603
00:57:49,580 --> 00:57:52,720
Si vous avez besoin d 'informations sur
quelqu 'un, vous n 'avez qu 'à me le
604
00:57:52,720 --> 00:57:53,720
demander.
605
00:57:53,880 --> 00:57:57,000
C 'est pas joli joli d 'interroger les
fichiers de la police à des fins
606
00:57:57,000 --> 00:57:58,000
personnelles.
607
00:58:00,500 --> 00:58:04,240
Il n 'a pas grand chose à se reprocher,
votre Raphaël. Un établissement lui
608
00:58:04,240 --> 00:58:07,200
refuse d 'entrer depuis une petite
affaire de coups et blessures, mais la
609
00:58:07,200 --> 00:58:08,400
plainte a finalement été retirée.
610
00:58:08,720 --> 00:58:09,740
Il est réglo.
611
00:58:20,029 --> 00:58:21,230
Enfin, c 'est une gamine, Gersten.
612
00:58:21,650 --> 00:58:24,010
Évidemment qu 'elle veut habiter chez
Moritz. Il lui donne tout ce qu 'elle
613
00:58:24,010 --> 00:58:26,470
avant qu 'elle le demande. Tu es bien
trop naïf. Je suis son père.
614
00:58:26,710 --> 00:58:29,610
Mais tu ne connais pas Moritz. C 'est
toi qui l 'as cordialement invité dans
615
00:58:29,610 --> 00:58:30,610
notre vie, je te rappelle.
616
00:58:31,530 --> 00:58:34,770
Elle est revenue en pleurant des cours
de rattrapage. Tu veux la terroriser ou
617
00:58:34,770 --> 00:58:37,070
quoi ? Je suis sûr que Moritz essaie de
m 'évincer.
618
00:58:37,350 --> 00:58:38,350
C 'est n 'importe quoi.
619
00:58:38,630 --> 00:58:41,430
Et me touche pas, s 'il te plaît !
620
00:58:41,430 --> 00:58:46,030
Gersten ?
621
00:58:51,859 --> 00:58:58,840
Carsten. Carsten, hey ! Luna !
622
00:58:58,840 --> 00:59:05,280
Papa, qu 'est -ce qu 'il te passe ?
Vite, ma puce, appelle les secours. Fais
623
00:59:05,280 --> 00:59:07,060
15, OK ? Il réagit plus. Dépêche -toi.
624
00:59:09,720 --> 00:59:13,460
Allô ? Bonjour, je m 'appelle Luna
Oberlander et j 'habite au 13
625
00:59:13,460 --> 00:59:15,920
Alexanderstrasse. Mon grand -père ne
bouge plus.
626
00:59:16,460 --> 00:59:18,900
Je crois qu 'il fait une crise
cardiaque. On a besoin d 'une ambulance.
627
00:59:23,340 --> 00:59:24,340
Ça va aller, mon cœur.
628
00:59:24,720 --> 00:59:25,720
T 'inquiète pas.
629
00:59:38,800 --> 00:59:42,200
Cette arme de trait non datée permet d
'identifier un grand nombre de
630
00:59:42,200 --> 00:59:43,200
paramètres.
631
00:59:44,380 --> 00:59:47,700
Le bois et les tendons de la gorge
correspondent aux traces trouvées sur le
632
00:59:47,700 --> 00:59:49,740
carreau. Il s 'agit bien de l 'arme du
crime.
633
00:59:50,560 --> 00:59:52,160
Et il n 'y a pas d 'empreinte,
malheureusement.
634
00:59:52,830 --> 00:59:57,050
Une arme de trait ? Oui, c 'est un terme
générique pour ce type d 'arme.
635
00:59:57,430 --> 00:59:59,050
Ça devait plaire au Constantien VI.
636
00:59:59,310 --> 01:00:01,430
Avec ça, on pouvait faire expier les
gens à distance.
637
01:00:03,150 --> 01:00:04,270
La pénitence.
638
01:00:05,750 --> 01:00:07,290
Ça nous ramène au mari de Marlène.
639
01:00:10,410 --> 01:00:12,130
J 'ai rien trouvé sur Gisela Begle.
640
01:00:12,390 --> 01:00:13,930
Exact, c 'est une femme discrète.
641
01:00:14,150 --> 01:00:15,350
Même chose pour Daria Roth.
642
01:00:15,870 --> 01:00:17,630
À part les paris truqués, on n 'a rien
tué.
643
01:00:17,910 --> 01:00:19,990
Elle a aussi été mise en examen pour
dopage.
644
01:00:20,710 --> 01:00:24,760
Enfin... Le dopage d 'un cheval. Ça s
'est fini par un non -lieu ? Oui, parce
645
01:00:24,760 --> 01:00:25,760
que le canasson est mort.
646
01:00:27,220 --> 01:00:28,220
Cléopatra.
647
01:00:29,240 --> 01:00:32,420
Elle a eu un sacré coup de bol. Un petit
incendie et l 'affaire est réglée.
648
01:00:32,860 --> 01:00:34,880
Sans chef d 'accusation, pas de procès.
649
01:00:36,140 --> 01:00:40,920
Et si le cheval n 'était pas mort ? S
'il était vraiment à la procession ?
650
01:00:40,920 --> 01:00:42,120
le cas, le feu n 'était pas un accident.
651
01:00:42,680 --> 01:00:44,280
C 'était pour faire disparaître l
'épreuve.
652
01:00:45,820 --> 01:00:48,420
Bien sûr, Marlène Stör a tout de suite
reconnu le cheval. Et elle allait
653
01:00:48,420 --> 01:00:49,420
sûrement se renseigner.
654
01:00:50,299 --> 01:00:51,900
Ça me plaît assez, le milieu des
bourrins.
655
01:00:52,640 --> 01:00:53,680
Je vais faire mon enquête.
656
01:00:54,880 --> 01:00:55,880
Super.
657
01:01:38,830 --> 01:01:42,450
Comment il va ? Il va s 'en sortir, à
toute chance.
658
01:01:43,210 --> 01:01:44,510
Papa a sauvé papi.
659
01:01:47,030 --> 01:01:48,030
Bonsoir, demain.
660
01:01:49,710 --> 01:01:50,710
Salut, ma puce.
661
01:01:53,190 --> 01:01:56,790
Vous voulez dormir ici ? Je déplie le
canapé.
662
01:01:59,230 --> 01:02:01,410
Et pas besoin de pompe de cale pour être
au sec.
663
01:02:08,260 --> 01:02:09,260
S 'il te plaît.
664
01:05:14,930 --> 01:05:17,370
Combien de temps j 'ai dormi ? Pas très
longtemps.
665
01:05:18,850 --> 01:05:20,130
C 'est pile à l 'heure pour le dîner.
666
01:05:25,730 --> 01:05:26,970
Tu as faim ?
667
01:05:26,970 --> 01:05:34,850
Il
668
01:05:34,850 --> 01:05:35,850
faut que je me lève très tôt demain.
669
01:05:38,810 --> 01:05:39,810
On se voit demain ?
670
01:05:45,360 --> 01:05:46,360
Peut -être.
671
01:05:50,760 --> 01:05:52,080
Raphaël, c 'est un joueur pathologique.
672
01:05:52,920 --> 01:05:53,920
Un perdant.
673
01:05:54,140 --> 01:05:55,440
Le genre a pas savoir s 'arrêter.
674
01:05:55,660 --> 01:05:58,840
C 'est pour ça qu 'il s 'est battu ? Ce
connard s 'est encore retrouvé chez les
675
01:05:58,840 --> 01:06:00,940
flics pour cette histoire de pognon ?
Salut.
676
01:06:01,560 --> 01:06:02,560
Salut. Salut.
677
01:06:03,280 --> 01:06:09,380
Quel pognon ? Raphaël a des dettes, ça
crée des problèmes.
678
01:06:09,760 --> 01:06:11,620
Des dettes de jeu, j 'imagine ? Pas chez
moi.
679
01:06:11,860 --> 01:06:13,500
J 'ai des mecs moins sympas que moi.
680
01:06:14,000 --> 01:06:16,460
Ça fait longtemps qu 'ils auraient dû s
'expliquer avec lui. Et pourquoi ils l
681
01:06:16,460 --> 01:06:19,600
'ont pas fait, à votre avis ? Allez -y,
dites -le.
682
01:06:21,520 --> 01:06:22,940
Raphaël s 'est vanté d 'avoir trouvé le
fric.
683
01:06:23,540 --> 01:06:24,840
Il avait juste besoin d 'un peu de
temps.
684
01:06:25,620 --> 01:06:28,220
Il s 'est dégoté un pigeon plein aux as
qui va le sortir de la mouise.
685
01:06:29,260 --> 01:06:34,740
Une femme, peut -être ? Dites à ces
créanciers qu 'il ne paiera pas.
686
01:06:35,560 --> 01:06:36,620
Ça, je peux vous le garantir.
687
01:06:42,510 --> 01:06:45,330
Si notre Emilia est votre Cléopatra, sa
puce devrait nous le dire.
688
01:06:46,090 --> 01:06:49,170
C 'est pas -il de changer une puce
électronique ? C 'est sûr, mais pourquoi
689
01:06:49,170 --> 01:06:52,570
faire un truc pareil ? Et comment vous
êtes arrivé jusqu 'à nous ? La jument a
690
01:06:52,570 --> 01:06:54,050
été photographiée à la procession.
691
01:06:55,750 --> 01:06:58,790
Au début, j 'ai cru que ceci était un
petit dessin.
692
01:06:59,470 --> 01:07:01,590
Mais ensuite, j 'ai bien observé la
chabraque.
693
01:07:01,970 --> 01:07:06,190
C 'est rigolo ce mot. Et donc, à cet
endroit, sur le tapis de sel, le logo
694
01:07:06,190 --> 01:07:11,530
brodé. Quel oeil ! Comment le cheval est
arrivé ici ?
695
01:07:12,160 --> 01:07:13,540
On a beaucoup de bêtes en pension.
696
01:07:14,160 --> 01:07:16,620
Certains chevaux sont montés, d 'autres
simplement nourris.
697
01:07:16,900 --> 01:07:20,300
On a tout un panel d 'options. Ça va du
séjour temporaire à la pension
698
01:07:20,300 --> 01:07:25,820
permanente. Et Léopatra ? Ça devait être
provisoire au départ, mais elle s 'est
699
01:07:25,820 --> 01:07:27,880
bien acclimatée, alors elle est restée.
700
01:07:28,760 --> 01:07:30,740
Qui est le propriétaire ? C 'est une
femme.
701
01:07:31,060 --> 01:07:32,860
Mais il faut que je cherche, on ne l 'a
jamais vue.
702
01:07:38,570 --> 01:07:41,610
La brigade criminelle enquête vraiment
sur des affaires de fausses morts de
703
01:07:41,610 --> 01:07:47,750
chevaux ? Et comment notre jument s 'est
-elle retrouvé dans la procession ? Le
704
01:07:47,750 --> 01:07:50,750
cheval de mon copain était malade, mais
il voulait participer.
705
01:07:51,030 --> 01:07:54,010
Alors vous avez décidé de l 'emprunter ?
Comment je pouvais savoir d 'où venait
706
01:07:54,010 --> 01:07:55,710
Emilia ? Personne n 'a rien remarqué.
707
01:07:56,210 --> 01:07:57,610
Et sa proprio n 'a rien dit.
708
01:07:58,090 --> 01:07:59,490
Et vous ne direz rien non plus.
709
01:08:00,990 --> 01:08:02,690
Je vais prendre quelques photos, s 'il
vous plaît.
710
01:08:03,270 --> 01:08:05,310
Anna ! Amène -la plus près.
711
01:08:19,120 --> 01:08:21,540
La jument était beaucoup trop précieuse
pour être sacrifiée.
712
01:08:22,180 --> 01:08:29,020
N 'est -ce pas ? Cléopatra avait été
dopée.
713
01:08:29,399 --> 01:08:31,460
Les analyses sanguines étaient
programmées.
714
01:08:32,020 --> 01:08:33,359
Le cheval devait disparaître.
715
01:08:34,120 --> 01:08:35,520
Et donc, vous avez mis feu.
716
01:08:39,060 --> 01:08:41,220
Il n 'était pas question de faire de mal
à qui que ce soit.
717
01:08:44,340 --> 01:08:46,580
Vous avez échangé les chevaux juste
avant l 'incendie.
718
01:08:48,359 --> 01:08:52,600
Vous êtes partie avec Léopatra et
revenue avec un autre cheval.
719
01:08:53,359 --> 01:08:55,979
Après l 'incendie, il fallait d 'abord
que l 'allumance fasse oublier.
720
01:08:58,240 --> 01:09:01,939
Mais ensuite, qu 'est -ce que vous aviez
prévu de faire ? Vous n 'alliez pas la
721
01:09:01,939 --> 01:09:07,680
garder cachée jusqu 'à sa mort ? J 'ai
reçu une très belle offre de Dubaï.
722
01:09:08,899 --> 01:09:11,540
Avec de nouveaux papiers et un nouveau
pédigré, j 'imagine ?
723
01:09:16,690 --> 01:09:20,050
Est -ce que Marlène Stör était au
courant de tout ça ? C 'est pour ça qu
724
01:09:20,050 --> 01:09:21,270
vous a quittée ? Non.
725
01:09:21,510 --> 01:09:24,090
Non, non, non, non, non, non. Je n
'aurais jamais entraîné Marlène dans
726
01:09:24,090 --> 01:09:25,130
affaire. Non, sûrement pas.
727
01:09:27,470 --> 01:09:31,330
Madame Roth, avez -vous tenté de tuer
Marlène Stör ? Comment pouvez -vous dire
728
01:09:31,330 --> 01:09:36,390
une telle chose ? J 'aime Marlène, vous
ne comprenez pas ? Merde.
729
01:09:40,790 --> 01:09:43,029
Marlène a découvert l 'ajument par
hasard dans la procession.
730
01:09:43,310 --> 01:09:44,450
Vous auriez été démasquée.
731
01:09:44,859 --> 01:09:47,899
Je n 'étais pas du tout au courant.
Sinon, j 'aurais été moi -même prétente
732
01:09:47,899 --> 01:09:48,899
procession.
733
01:09:49,319 --> 01:09:51,720
Je ne vous laisserai pas insinuer quoi
que ce soit à ce sujet.
734
01:09:58,820 --> 01:10:01,300
L 'analyse des SMS montre toujours la
même chose.
735
01:10:02,800 --> 01:10:04,440
Elle a harcelé Marlene Schter.
736
01:10:06,200 --> 01:10:07,760
C 'est un peu léger pour la culpée.
737
01:10:08,640 --> 01:10:12,520
Ah, je viens de recevoir un appel
intéressant de la part d 'un citoyen
738
01:10:13,320 --> 01:10:16,580
Il n 'était pas tranquille. Hier soir,
il a vu deux individus à l 'allure
739
01:10:16,580 --> 01:10:20,260
rôder devant un établissement de Paris.
Il a décrit un combi qui ressemblait au
740
01:10:20,260 --> 01:10:22,560
vôtre. Vous ne sauriez rien à ce sujet,
par hasard.
741
01:10:24,560 --> 01:10:26,300
Non. Non, non, ça ne me dit rien.
742
01:10:27,780 --> 01:10:28,920
C 'est bien ce que je pensais.
743
01:10:29,960 --> 01:10:33,580
Donc c 'est un pur hasard, ce véhicule,
devant une adresse qui est dans le
744
01:10:33,580 --> 01:10:34,580
dossier Stadler.
745
01:10:52,970 --> 01:10:55,930
Qu 'est -ce que tu veux ? Je voudrais te
parler, s 'il te plaît.
746
01:11:13,270 --> 01:11:14,790
Tu m 'as jamais rien demandé, jamais.
747
01:11:18,130 --> 01:11:21,250
Tu préfères te saouler plutôt que te
demander s 'il serait possible qu 'on te
748
01:11:21,250 --> 01:11:22,270
transplante un bout de mon foie.
749
01:11:31,210 --> 01:11:32,270
Papa, t 'es en train de mourir.
750
01:11:32,510 --> 01:11:38,610
Mais tu trouves le temps long, pas vrai
? Pourquoi tu m 'as jamais demandé ? Te
751
01:11:38,610 --> 01:11:43,570
demander ? Te pardonner ? T 'être
éternellement reconnaissant ? Par
752
01:11:45,650 --> 01:11:48,390
Une transplantation aurait pu te sauver,
elle le peut encore. C 'est peu
753
01:11:48,390 --> 01:11:49,390
probable.
754
01:11:49,930 --> 01:11:51,350
Maintenant va -t 'en, je veux plus te
voir.
755
01:12:24,980 --> 01:12:26,380
Non.
756
01:12:44,110 --> 01:12:46,130
Pourquoi pas ? Parce que c 'est pas
correct.
757
01:12:46,370 --> 01:12:47,370
Voilà.
758
01:12:50,630 --> 01:12:52,550
Je n 'aurais jamais cru dire une chose
pareille.
759
01:12:53,910 --> 01:12:55,330
Mais je peux comprendre mon beau -père.
760
01:12:55,790 --> 01:12:58,230
Et qu 'est -ce qu 'il faut comprendre ?
Il a peur.
761
01:12:59,790 --> 01:13:01,150
Il a peur de perdre Luna.
762
01:13:02,730 --> 01:13:04,710
Je veux juste faire ma part. Je sais
bien, oui.
763
01:13:05,810 --> 01:13:07,090
Parce que vous vous sentez coupable.
764
01:13:08,390 --> 01:13:09,470
Je ressens la même chose.
765
01:13:13,840 --> 01:13:15,700
J 'aurais voulu que Kim me pardonne un
tas de choses.
766
01:13:17,140 --> 01:13:18,720
J 'aurais voulu qu 'on s 'explique.
767
01:13:21,600 --> 01:13:23,460
Mais désormais, ce qui compte, c 'est
que Luna aille bien.
768
01:13:26,700 --> 01:13:28,140
Et chacun doit rester dans son rôle.
769
01:13:29,240 --> 01:13:31,820
J 'aimerais que vous partagiez cette
opinion, monsieur Schlegel.
770
01:13:49,200 --> 01:13:52,340
Du coup, je me suis dit qu 'avant la
formation, il fallait que je me paie des
771
01:13:52,340 --> 01:13:53,340
vacances un peu pépères.
772
01:13:53,680 --> 01:13:56,100
Parce que cette formation, c 'est du
lourd. On ne se laisse pas le temps de
773
01:13:56,100 --> 01:13:56,879
souffler, en fait.
774
01:13:56,880 --> 01:13:58,940
Oui, j 'aurais bien besoin de vacances,
moi aussi.
775
01:13:59,260 --> 01:14:00,099
C 'est clair.
776
01:14:00,100 --> 01:14:01,380
Ça permet de garder la tête froide.
777
01:14:02,800 --> 01:14:05,340
Là -bas, on fait du sport tous les
jours, du cardio, de la vie.
778
01:14:55,280 --> 01:14:58,560
Madame Stoehr, arrêt cardio
-respiratoire.
779
01:14:58,920 --> 01:15:01,600
Réanimation. Un milligramme d
'adrénaline.
780
01:15:02,280 --> 01:15:03,280
Apportez la sonde.
781
01:15:03,680 --> 01:15:04,680
Merci.
782
01:15:05,600 --> 01:15:06,820
Réparer l 'incubation.
783
01:15:07,680 --> 01:15:08,680
20,
784
01:15:11,660 --> 01:15:15,640
5, 6, 7, 8, 9, 10. Prêt.
785
01:15:29,610 --> 01:15:31,050
On vous a cherché partout, Mme Gensch.
786
01:15:32,390 --> 01:15:33,390
Elle est morte.
787
01:15:34,110 --> 01:15:35,110
Marlène est morte.
788
01:15:35,510 --> 01:15:38,270
C 'est une question ou une observation ?
Vous n 'allez pas croire que c 'est moi
789
01:15:38,270 --> 01:15:40,490
qui l 'ai tuée tout de même. Je crois
que vous avez des choses à nous dire.
790
01:15:41,470 --> 01:15:45,510
Vous avez accès aux médicaments et aux
seringues, c 'est ça ? Asseyez -vous.
791
01:15:55,310 --> 01:15:57,630
Nous sommes en train de perquisitionner
votre domicile.
792
01:15:59,330 --> 01:16:01,690
Qu 'est -ce que vous cherchez ? C 'est
ce qu 'on a déjà trouvé qui est
793
01:16:01,690 --> 01:16:02,690
intéressant.
794
01:16:03,270 --> 01:16:06,870
Vous avez été rémunérée par Véronica
Ettlinger pendant 20 ans, tous les mois.
795
01:16:07,390 --> 01:16:08,490
C 'était une amie.
796
01:16:08,830 --> 01:16:13,430
Oui, une très bonne amie. C 'était
pourquoi l 'argent ? Madame Ettlinger
797
01:16:13,430 --> 01:16:16,430
morte il y a trois ans, dans l
'incendie. Les virements se sont
798
01:16:16,430 --> 01:16:17,730
vous vous êtes tournée vers Marlenster.
799
01:16:18,570 --> 01:16:21,390
Pourquoi ? Je me demande aussi pourquoi
elle s 'est mise tout à coup à vous
800
01:16:21,390 --> 01:16:22,349
verser de l 'argent.
801
01:16:22,350 --> 01:16:24,810
Mon salaire est loin de me suffire. On
arrête les conneries, Madame Gensch.
802
01:16:30,030 --> 01:16:32,190
Ce sont les circonstances qui nous ont
réunis.
803
01:16:33,790 --> 01:16:38,150
Leur fils Oliver et Ferdinand, ils sont
nés le même jour ici, à la maternité.
804
01:17:30,060 --> 01:17:33,760
À l 'âge de 5 ans, Ferdinand est tombé
gravement malade. Mais quelque chose n
805
01:17:33,760 --> 01:17:35,060
'allait pas dans l 'examen
hématologique.
806
01:17:35,360 --> 01:17:38,620
Qu 'est -ce qui n 'allait pas ?
Ferdinand n 'était pas le fils de
807
01:17:39,220 --> 01:17:41,800
À la naissance, il avait été échangé par
erreur.
808
01:17:42,020 --> 01:17:44,960
Et moi, je l 'ai aidé à trouver avec qui
il avait été échangé.
809
01:17:47,720 --> 01:17:51,700
Mais ces deux mères, elles avaient aimé
échoyer leurs enfants pendant toutes ces
810
01:17:51,700 --> 01:17:55,240
années. Et elles ont découvert la
vérité. Et moi, je devais me taire.
811
01:17:55,880 --> 01:17:59,630
Mais pourquoi ? Véronica et Marlène n
'étaient pas prêtes à échanger les deux
812
01:17:59,630 --> 01:18:03,870
garçons. Et en même temps, elles ne
pouvaient pas vivre sans leur enfant,
813
01:18:06,230 --> 01:18:08,890
Elles sont donc devenues les marraines
de leurs propres enfants.
814
01:18:09,470 --> 01:18:11,850
Oui, elles sont devenues amies, une
famille.
815
01:18:12,090 --> 01:18:15,770
Et par la suite, elles ont scellé cette
amitié en devenant les marraines de
816
01:18:15,770 --> 01:18:16,910
leurs enfants respectifs.
817
01:18:17,350 --> 01:18:21,530
C 'était une solution judicieuse,
poétique, merveilleuse.
818
01:18:23,690 --> 01:18:26,410
Si merveilleuse qu 'elle vous en
soudoyait 20 ans en échange de votre
819
01:18:28,070 --> 01:18:30,030
J 'aurais dû prévenir l 'hôpital.
820
01:18:32,630 --> 01:18:34,010
Ça ne fait aucune différence.
821
01:18:35,470 --> 01:18:37,030
Pour les enfants, ça fait une
différence.
822
01:18:38,390 --> 01:18:39,750
Une sacrée différence, même.
823
01:18:41,710 --> 01:18:43,690
Marlene Stör voulait parler à son fils
de quelque chose.
824
01:18:44,230 --> 01:18:45,390
Ça paraissait très important.
825
01:18:46,670 --> 01:18:50,130
Oui, parce que, voyez -vous, Oliver est
le véritable fils d 'Hetlinger.
826
01:18:50,760 --> 01:18:54,440
Et Marlène voulait qu 'Oliver l
'apprenne avant que Gernot Ettlinger ne
827
01:18:54,720 --> 01:18:56,280
Pour aider son père, peut -être.
828
01:18:56,520 --> 01:19:01,420
Comment ça ? Son foie ne fonctionne
plus.
829
01:19:01,760 --> 01:19:03,700
Il est en train de mourir d 'une
cirrhose.
830
01:19:04,100 --> 01:19:05,440
C 'est sa dernière chance.
831
01:19:06,180 --> 01:19:09,980
Pour faire quoi ? Une transplantation du
foie.
832
01:19:10,200 --> 01:19:14,320
Le donneur vivant doit être un parent du
malade. Un fils peut donner à son père.
833
01:19:15,020 --> 01:19:16,860
Marlène voulait absolument que ça se
fasse.
834
01:19:34,540 --> 01:19:38,220
Est -ce que tu savais ? Papa t 'était au
courant.
835
01:19:39,300 --> 01:19:40,420
Tu le savais.
836
01:19:42,220 --> 01:19:45,300
Non, ne me touche pas. Non, laisse -moi.
837
01:19:45,560 --> 01:19:46,560
Oliver.
838
01:19:50,340 --> 01:19:51,860
Laisse -moi tranquille.
839
01:20:23,640 --> 01:20:27,640
Gerdino Ecklinger, il est encore là ?
Non, il est déjà parti.
840
01:20:29,060 --> 01:20:30,060
Merde.
841
01:20:30,240 --> 01:20:31,240
Venez.
842
01:20:32,380 --> 01:20:39,320
Qu 'est -ce qui se passe ? Il ne voulait
pas que
843
01:20:39,320 --> 01:20:40,320
je vienne auprès de toi.
844
01:20:41,140 --> 01:20:42,760
Gisela a dit que c 'était ma punition.
845
01:20:44,620 --> 01:20:45,700
Mais c 'est trop cruel.
846
01:20:47,680 --> 01:20:49,660
Tu savais qu 'il n 'était pas dans le
vrai.
847
01:20:52,530 --> 01:20:53,530
Pardonne -moi.
848
01:20:57,730 --> 01:20:59,350
Je crois que je tiens le mobile du
crime.
849
01:21:00,190 --> 01:21:03,870
Marlenster a dit la vérité à Ferdinand
Ecklinger. Ce dernier savait que si son
850
01:21:03,870 --> 01:21:05,830
père l 'apprenait, il serait
immédiatement déshérité.
851
01:21:07,970 --> 01:21:09,490
Le fils a donc tué sa mère.
852
01:21:11,170 --> 01:21:14,230
Marlenster voulait tout dire à Gernot
Ecklinger en espérant qu 'il était
853
01:21:14,230 --> 01:21:15,230
temps de lui sauver la vie.
854
01:21:33,950 --> 01:21:35,730
Tu savais que j 'avais rien à voir avec
cet incendie.
855
01:21:37,130 --> 01:21:39,030
Madame Gaines, l 'infirmière, elle est
venue me parler.
856
01:21:39,330 --> 01:21:40,590
Parce que Marlène ne le pouvait plus.
857
01:21:41,830 --> 01:21:43,430
Elle m 'a dit toute la vérité,
Ferdinand.
858
01:21:45,410 --> 01:21:47,170
Espèce de salopard, t 'as tué Marlène.
859
01:21:47,450 --> 01:21:49,890
C 'est moi le salopard ? Elle m 'a menti
toute ma vie.
860
01:21:50,330 --> 01:21:53,250
Elle nous a menti. Tu l 'as eu comme
mère et moi j 'ai eu tout ça.
861
01:21:54,470 --> 01:21:55,790
Elle s 'est sacrifiée pour toi.
862
01:22:13,370 --> 01:22:14,950
Elle m 'a abandonné.
863
01:22:15,230 --> 01:22:16,990
Elle m 'a laissé aux mains de ce
salopard.
864
01:22:21,230 --> 01:22:23,090
Il m 'a gravissé toute ma vie.
865
01:22:23,550 --> 01:22:25,250
Il m 'a mis lié à quoi que je fasse.
866
01:22:26,790 --> 01:22:28,930
Avec lui, tout était toujours ma faute.
867
01:22:29,530 --> 01:22:32,830
Il m 'a poré la vie. Il m 'a enfin payé.
868
01:22:50,210 --> 01:22:54,590
Arrêtez ! Les mains en l 'air ! Levez
les mains, monsieur Tlinger !
869
01:23:07,160 --> 01:23:08,160
Je t 'en prie.
870
01:24:23,760 --> 01:24:26,700
C 'était dur. Je vais vous rembourser.
Vous me passez du fric.
871
01:24:29,560 --> 01:24:31,700
Je vous en prie.
872
01:24:32,280 --> 01:24:33,920
On veut le fric. Non, toujours.
873
01:25:51,050 --> 01:25:53,390
Attends, Carsten, je vais t 'aider. Ça
va, je t 'ai dit.
874
01:26:00,430 --> 01:26:01,430
OK,
875
01:26:06,650 --> 01:26:08,670
je fais un effort parce que c 'est le
seul moyen de te remettre sur pied.
876
01:26:10,650 --> 01:26:11,650
Où est ma chambre ?
877
01:26:39,080 --> 01:26:45,780
Les clés de l 'appart ? Ça devient
sérieux ? C 'est les clés de chez lui.
878
01:26:47,040 --> 01:26:48,540
Et je viens de décider de lui les
rendre.
879
01:26:52,340 --> 01:26:53,340
J 'y arrive pas.
880
01:26:55,660 --> 01:26:59,140
J 'ai toujours le sentiment qu 'il y a
quelque chose qui va pas.
881
01:27:01,660 --> 01:27:03,320
J 'arrive pas à m 'en défaire.
882
01:27:16,110 --> 01:27:17,150
J 'ai vraiment essayé.
883
01:27:18,450 --> 01:27:25,090
J 'ai fait de mon mieux, mais... Je suis
sûr qu 'il
884
01:27:25,090 --> 01:27:26,090
comprendra, Tyler.
885
01:27:28,430 --> 01:27:29,430
Je suis certain.
886
01:27:52,330 --> 01:27:58,410
You say that anybody else
887
01:27:58,410 --> 01:28:04,770
is wrong again It's a lie
888
01:28:04,770 --> 01:28:11,650
that you won't break But I'm
889
01:28:11,650 --> 01:28:16,170
gonna let you know I'm here again
72523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.