All language subtitles for Meurtres en eaux troubles - 1x07 - La quatrième femme - French HDTV H264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,080 --> 00:00:34,400
Six heures qu 'on est là, j 'en peux
plus.
2
00:00:42,220 --> 00:00:44,160
Vous vous endormez pas, hein ? Ah non,
non.
3
00:00:45,540 --> 00:00:47,420
Avec une pipelette comme vous, il n 'y a
aucun risque.
4
00:00:51,240 --> 00:00:53,320
Je donnerais cher pour être dans mon
combi en ce moment.
5
00:00:54,660 --> 00:00:55,700
Quelle idée, cette surveillance.
6
00:00:58,900 --> 00:01:00,420
Qui dit tueur en série, dit routine.
7
00:01:01,040 --> 00:01:03,160
Ils reproduisent un schéma, de manière
compulsive.
8
00:01:03,960 --> 00:01:06,460
Trois victimes en trois ans, toujours à
la même période.
9
00:01:13,500 --> 00:01:15,580
J 'aurais fait exactement comme la
Tchèque.
10
00:01:15,840 --> 00:01:22,160
Vous avez jeté un coup d 'œil à la carte
? Là -devant, on a 1000 hectares de
11
00:01:22,160 --> 00:01:23,160
champs de houblon.
12
00:01:24,100 --> 00:01:26,000
Franchement, ils auraient pu nous
envoyer un peu de renfort.
13
00:01:29,930 --> 00:01:30,930
Non, merci.
14
00:01:34,230 --> 00:01:35,250
Je vais prendre un peu l 'air.
15
00:01:45,590 --> 00:01:46,590
Tyler ?
16
00:01:46,590 --> 00:01:53,930
Un
17
00:01:53,930 --> 00:01:54,930
ange dans le houblon.
18
00:01:56,490 --> 00:01:57,490
D 'accord.
19
00:01:57,650 --> 00:01:58,770
Oui, ok, merci.
20
00:01:59,790 --> 00:02:00,790
Venez voir.
21
00:02:04,870 --> 00:02:05,970
J 'ai vu quelqu 'un là -bas.
22
00:02:06,950 --> 00:02:08,050
Où ça ? Là.
23
00:02:11,910 --> 00:02:13,070
Le central vient d 'appeler.
24
00:02:13,990 --> 00:02:15,710
On a signalé quelque chose sur notre
secteur.
25
00:02:17,550 --> 00:02:18,550
Il était là.
26
00:02:42,960 --> 00:02:48,140
On est de la police ! Allez, faites pas
le con, montrez -vous maintenant ! La
27
00:02:48,140 --> 00:02:51,800
police ? Oui ! Pourquoi vous l 'avez pas
dit tout de suite ?
28
00:02:51,800 --> 00:02:57,540
Le central a reçu un appel.
29
00:02:57,780 --> 00:03:00,660
C 'était vous ? Exact, ouais.
30
00:03:02,260 --> 00:03:04,180
Un ange dans le houblon, hein ? Ouais.
31
00:03:05,980 --> 00:03:11,300
Pourquoi vous vous êtes enfuis ? Ben,
vous auriez fait quoi à ma place ? Vous
32
00:03:11,300 --> 00:03:12,300
seriez resté là ?
33
00:03:12,750 --> 00:03:14,230
Vous n 'avez pas d 'uniforme, du coup.
34
00:03:15,090 --> 00:03:16,150
J 'ai flippé à mort.
35
00:03:16,750 --> 00:03:17,750
Je comprends.
36
00:03:18,010 --> 00:03:20,550
Alors, cette apparition ?
37
00:03:20,550 --> 00:03:26,050
Ce n 'est pas une apparition.
38
00:03:48,840 --> 00:03:51,120
Elle a été suspendue post -mortem, comme
les autres.
39
00:03:52,320 --> 00:03:54,500
Seulement, cette fois, elle n 'a pas été
égorgée, mais étranglée.
40
00:03:55,320 --> 00:03:59,720
Pourquoi il n 'a pas utilisé de couteau
? Il a peut -être dû improviser ? Oui,
41
00:03:59,760 --> 00:04:02,160
enfin, le rituel est le même. Et
finalement, le gars est content.
42
00:04:02,460 --> 00:04:05,980
Vous savez depuis combien de temps elle
est là ? Précisément, non. Mais je
43
00:04:05,980 --> 00:04:06,980
dirais... D 'accord.
44
00:04:07,020 --> 00:04:08,120
C 'est bon, on prend le relais.
45
00:04:08,760 --> 00:04:09,760
Ah.
46
00:04:09,800 --> 00:04:12,540
Et on, c 'est nous ou c 'est vous ? Mon
unité.
47
00:04:13,260 --> 00:04:15,080
Seul un petit cercle doit connaître les
détails.
48
00:04:15,340 --> 00:04:18,360
Vous savez ce que c 'est ? C 'est tout
ce que vous trouvez à nous répondre.
49
00:04:18,800 --> 00:04:21,300
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Vous croyez que
ça m 'amuse ? De jouer les supérieurs ?
50
00:04:21,300 --> 00:04:22,820
Oui, je crois bien, oui.
51
00:04:23,520 --> 00:04:26,420
On a déjà un nom ? Merci. Je n 'ai plus
besoin de votre service.
52
00:04:26,760 --> 00:04:28,380
Bon, une unité a assez d 'effectifs.
53
00:04:28,680 --> 00:04:29,680
Merci.
54
00:04:31,580 --> 00:04:32,580
Bonne chance.
55
00:04:36,680 --> 00:04:39,480
Comme la sec qui se retrouve au poste
depuis 20 heures.
56
00:04:39,880 --> 00:04:40,880
On voit ce que ça donne.
57
00:04:41,340 --> 00:04:42,800
Commander, ça ne dispense pas d 'être
aimable.
58
00:04:43,580 --> 00:04:44,580
Ça, c 'est vrai.
59
00:04:44,720 --> 00:04:47,780
Il faut dire que ça le met sous
pression, cette affaire.
60
00:04:48,490 --> 00:04:50,470
C 'est pas la joie de gérer une horreur
pareille.
61
00:04:51,370 --> 00:04:53,690
Je peux voir ? Oui, tenez.
62
00:05:03,290 --> 00:05:05,790
Je ne sais pas encore si cette marque
sur la cheville peut nous apprendre
63
00:05:05,790 --> 00:05:07,330
quelque chose. Je suis certaine que si.
64
00:05:07,590 --> 00:05:09,030
Vous m 'envoyez la photo ? Bien sûr.
65
00:05:11,170 --> 00:05:13,730
Chacune des victimes a été séquestrée
pendant quatre jours.
66
00:05:14,230 --> 00:05:16,690
Oui, quatre jours de réclusion au pain
sec et à l 'eau.
67
00:05:17,100 --> 00:05:18,220
Mais aucune trace de viol.
68
00:05:18,960 --> 00:05:19,960
C 'est ça.
69
00:05:20,760 --> 00:05:21,760
Merci, Edgar.
70
00:05:30,160 --> 00:05:32,820
Aucune piste du côté des perpènes
disparues, malheureusement. Vous avez
71
00:05:32,820 --> 00:05:35,820
un corps ? Est -ce que c 'est ma femme ?
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? C 'est
72
00:05:35,820 --> 00:05:37,900
ma gueule ! Arrêtez -moi ici. C 'est ma
gueule.
73
00:05:38,920 --> 00:05:41,380
Répondez -moi, est -ce que c 'est ma
femme ? Ça va, laissez -le, je le
74
00:05:42,330 --> 00:05:45,090
Qu 'est -ce que tu fais là ? C 'est
Michael. Michael ? Mais pourquoi ? Est
75
00:05:45,090 --> 00:05:47,790
que c 'est Michael ? Mais non, enfin,
pourquoi sous ce réel ? Qu 'est -ce qui
76
00:05:47,790 --> 00:05:51,790
'arrive ? Il s 'est passé un truc ? Hey.
77
00:05:54,070 --> 00:05:55,850
Toby, qu 'est -ce qu 'il y a ? Ça fait
deux jours.
78
00:05:56,110 --> 00:05:57,110
Elle s 'est volatilisée.
79
00:05:57,390 --> 00:05:58,690
J 'ai même retrouvé son portable.
80
00:05:59,190 --> 00:06:02,810
La porte était ouverte et ses clés sont
encore là. Écoute, il y a forcément une
81
00:06:02,810 --> 00:06:03,810
explication à tout ça.
82
00:06:04,330 --> 00:06:07,670
Récemment, est -ce que vous vous êtes
disputés ? Mais non, enfin, elle
83
00:06:07,670 --> 00:06:10,790
là comme par hasard ? À la période où un
taré tue des femmes ? Ouais, bon.
84
00:06:11,180 --> 00:06:13,360
Je connais Michael, c 'est clair qu
'elle ne te ferait jamais un plan
85
00:06:13,580 --> 00:06:14,580
Non.
86
00:06:20,240 --> 00:06:22,660
La disparition de votre femme a bien été
enregistrée.
87
00:06:22,940 --> 00:06:25,760
On s 'en occupe, mais il n 'y a aucune
raison de croire à un acte criminel et
88
00:06:25,760 --> 00:06:27,320
surtout pas en lien avec le tueur du
houblon.
89
00:06:27,860 --> 00:06:30,660
Le type physique de votre femme ne colle
pas, et son âge et sa taille non plus.
90
00:06:31,200 --> 00:06:32,200
Essayez de comprendre ça.
91
00:06:38,980 --> 00:06:40,520
Oui, toutes les victimes sont blondes.
92
00:06:41,219 --> 00:06:43,100
Michael est très brune. Elle a disparu.
93
00:06:44,020 --> 00:06:45,080
À un moment pareil.
94
00:06:45,720 --> 00:06:46,980
Ce n 'est pas une coïncidence.
95
00:06:47,760 --> 00:06:48,840
C 'est lui. Mais non.
96
00:06:49,340 --> 00:06:50,440
Ce dingue l 'a enlevé.
97
00:06:51,960 --> 00:06:52,960
Aide -moi.
98
00:06:53,020 --> 00:06:54,020
Je t 'en prie.
99
00:06:55,420 --> 00:07:00,420
Écoute, je... Toby.
100
00:07:02,060 --> 00:07:03,060
Toby !
101
00:07:21,100 --> 00:07:22,099
Tobias Fogel.
102
00:07:22,100 --> 00:07:23,520
On était potes quand on était jeunes.
103
00:07:23,800 --> 00:07:25,820
Puis Luna est née et on s 'est un petit
peu perdu de vue.
104
00:07:26,940 --> 00:07:29,280
Après ce qu 'il vient de dire, je ne
peux pas retourner à mes occupations
105
00:07:29,280 --> 00:07:30,280
si de rien n 'était.
106
00:07:30,440 --> 00:07:31,560
Il faut que je fasse quelque chose.
107
00:07:32,840 --> 00:07:35,460
Donc en gros, il y a une dizaine d
'années que vous n 'étiez pas vus.
108
00:07:35,820 --> 00:07:36,819
Oui.
109
00:07:36,820 --> 00:07:41,140
Qu 'est -ce que vous sous -entendez ?
Comment vous pourriez savoir si Michael
110
00:07:41,140 --> 00:07:46,360
Fogel n 'a pas changé ? Ou même votre
ami ? Vous, vous ne le croyez pas, hein
111
00:07:46,360 --> 00:07:48,180
Non, ne me faites pas dire ce que je n
'ai pas dit.
112
00:07:48,600 --> 00:07:49,600
Mais je m 'interroge.
113
00:07:50,760 --> 00:07:54,500
Vous avez entendu, Heger ? Il a modifié
son mode opératoire, cette fois.
114
00:07:54,740 --> 00:07:55,740
Oui, c 'est vrai.
115
00:07:56,080 --> 00:07:57,400
Ça vaut le coup qu 'on s 'y intéresse.
116
00:07:58,700 --> 00:08:01,960
Justement, je me disais que vous
pourriez jouer de votre charme
117
00:08:01,960 --> 00:08:02,960
auprès d 'Heger.
118
00:08:03,440 --> 00:08:04,440
Mais rien de rien.
119
00:08:48,000 --> 00:08:50,740
Eh bien, je t 'ai fait peur ? Non.
120
00:08:51,260 --> 00:08:52,760
Je sens que tu es énervée. Non.
121
00:08:54,240 --> 00:08:58,980
T 'en as mis du temps pour faire ces
courses. Tout va bien ? Oui, je range ça
122
00:08:58,980 --> 00:08:59,980
je te fais ton thé, Didi.
123
00:09:00,760 --> 00:09:02,000
Je préférerais un café.
124
00:09:04,320 --> 00:09:06,020
Mais c 'est un jour père aujourd 'hui.
125
00:09:06,400 --> 00:09:08,340
S 'il te plaît, il doit un café.
126
00:09:08,860 --> 00:09:09,860
Pour ton petit mari.
127
00:09:16,510 --> 00:09:17,790
J 'ai quelque chose pour toi.
128
00:09:18,030 --> 00:09:19,030
Un cadeau surprise.
129
00:09:22,430 --> 00:09:24,890
C 'est pour ça que je n 'étais pas là
quand tu t 'es réveillée.
130
00:09:25,630 --> 00:09:29,350
Alors, ça te plaît ? Oui. C 'est un peu
moderne, mais ça fait un bon café, à ce
131
00:09:29,350 --> 00:09:30,350
qu 'il paraît.
132
00:09:30,390 --> 00:09:31,390
Vas -y, il n 'y a qu 'à l 'essayer.
133
00:09:34,490 --> 00:09:36,350
Sauf que ça, ça marche avec des
capsules.
134
00:09:41,270 --> 00:09:42,270
Ben oui, bien sûr.
135
00:09:44,510 --> 00:09:45,510
Oui, tu as raison.
136
00:09:51,860 --> 00:09:54,860
Combien de fois il faudra que je te dise
de garer le vélo à sa place, c 'est pas
137
00:09:54,860 --> 00:09:55,860
compliqué.
138
00:10:22,160 --> 00:10:26,180
Cette jeune femme est décédée hier après
-midi, vers 15 ou 16 heures.
139
00:10:28,320 --> 00:10:30,400
Vous savez que c 'est l 'affaire de
Komlaczek, bien sûr.
140
00:10:30,640 --> 00:10:31,640
Oui, oui.
141
00:10:31,660 --> 00:10:32,860
J 'ai un ami qui est concerné.
142
00:10:33,320 --> 00:10:36,540
Si tant est que le tueur ait décidé de s
'intéresser aussi au brûle. On ne peut
143
00:10:36,540 --> 00:10:39,640
exclure aucune hypothèse. Jusqu 'ici, il
s 'en est tenu au même critère pour le
144
00:10:39,640 --> 00:10:40,640
choix de ses victimes.
145
00:10:40,900 --> 00:10:43,340
Effectivement, mais... Pas la peine de
vous disputer. De toute façon, vous n
146
00:10:43,340 --> 00:10:44,340
'êtes pas sur l 'affaire.
147
00:10:44,600 --> 00:10:47,080
Quoi qu 'il en soit, ce meurtre -là est
différent.
148
00:10:48,780 --> 00:10:49,780
Oui, allons -y.
149
00:10:50,540 --> 00:10:52,640
Le rasage a été fait à la tondeuse.
150
00:10:52,940 --> 00:10:56,800
Alors que jusqu 'à présent, notre tueur
se servait d 'un rasoir manuel. Et la
151
00:10:56,800 --> 00:11:00,040
manière dont le barbelé a été enroulé n
'a rien à voir cette fois. La technique
152
00:11:00,040 --> 00:11:01,040
est très différente.
153
00:11:04,260 --> 00:11:06,860
Et les cheveux ? Disparus, comme
toujours.
154
00:11:08,500 --> 00:11:11,760
L 'important pour lui n 'est peut -être
pas la méthode, mais les cheveux eux
155
00:11:11,760 --> 00:11:12,760
-mêmes.
156
00:11:12,980 --> 00:11:14,220
Ça serait ça le rituel.
157
00:11:15,360 --> 00:11:16,360
Son butin.
158
00:11:18,300 --> 00:11:19,300
J 'ai autre chose.
159
00:11:24,970 --> 00:11:27,810
Ceci n 'est pas une égratignure comme on
pourrait le croire.
160
00:11:28,890 --> 00:11:30,050
Il faut creuser cette histoire.
161
00:11:30,470 --> 00:11:31,790
Et la disparition de Michael aussi.
162
00:11:32,170 --> 00:11:34,110
Peut -être que votre ami raconte des
salades. Tiens donc.
163
00:11:34,470 --> 00:11:37,530
Et pourquoi ? C 'est lui qui aurait fait
disparaître sa femme ? Je suis désolée,
164
00:11:37,530 --> 00:11:38,530
c 'est pas impossible.
165
00:11:39,450 --> 00:11:41,130
Je vais peut -être vous apprendre
quelque chose, Tyler.
166
00:11:41,370 --> 00:11:43,010
Mais les amis, c 'est fait pour s
'entraider.
167
00:11:44,170 --> 00:11:50,750
Qu 'est -ce que vous nous
168
00:11:50,750 --> 00:11:52,950
inventez encore ? Pourquoi un imitateur
?
169
00:11:54,120 --> 00:11:57,360
Cette fois, la victime a été étranglée
comme la tchèque. Elle a été attachée de
170
00:11:57,360 --> 00:11:59,520
manière très différente et le rasage a
été fait à la tondeuse.
171
00:12:00,240 --> 00:12:01,480
Je vois bien ce qui se passe ici.
172
00:12:01,780 --> 00:12:07,000
Ah bon ? Qu 'est -ce qui se passe ? La
minorité veut se faire entendre.
173
00:12:08,260 --> 00:12:11,720
Et si quelqu 'un voulait faire passer ce
meurtre pour un de la série ? Blonde
174
00:12:11,720 --> 00:12:12,579
est de 1.
175
00:12:12,580 --> 00:12:13,800
Le même âge est de 2.
176
00:12:14,680 --> 00:12:18,920
La même corpulence est de 3. Ça
concorde. N 'empêche, je connais Mike.
177
00:12:19,920 --> 00:12:21,680
Jamais elle ne plaquerait tout comme ça.
Il n 'y a aucune chance.
178
00:12:22,500 --> 00:12:25,980
Aucune. Ce meurtre -là, ça pourrait être
un imitateur. Qui aurait refilé à
179
00:12:25,980 --> 00:12:29,400
Komlatchek un cadavre crédible. Oui. On
devrait peut -être croire Toby quand il
180
00:12:29,400 --> 00:12:30,460
dit que Maike a été enlevée.
181
00:12:31,900 --> 00:12:33,540
Allez, Tyler, pitié, aidez -moi.
182
00:12:35,340 --> 00:12:37,480
Le tueur les retient prisonnières
pendant quatre jours.
183
00:12:37,840 --> 00:12:39,460
Maike a disparu depuis deux jours.
184
00:12:42,840 --> 00:12:46,300
Tyler, un petit mot de soutien serait
assez bienvenu, là.
185
00:12:48,540 --> 00:12:49,540
D 'accord.
186
00:12:50,540 --> 00:12:53,120
Je sais comment on va déterminer l
'identité de la morte.
187
00:12:53,360 --> 00:12:55,540
Voilà, très bien. On va la déterminer.
188
00:12:57,380 --> 00:12:58,720
Vous êtes du genre obstiné.
189
00:13:02,160 --> 00:13:04,200
Il y a une grosse rougeur sur sa
cheville droite.
190
00:13:04,560 --> 00:13:05,920
Les suites d 'un traitement au laser.
191
00:13:06,780 --> 00:13:09,380
Ça veut dire qu 'elle avait un tatouage
qui a été effacé.
192
00:13:11,180 --> 00:13:13,200
Vous trouverez vite où ça a été fait.
Non, non.
193
00:13:13,700 --> 00:13:15,040
Nous deux, on va trouver.
194
00:13:16,260 --> 00:13:17,259
Bien sûr.
195
00:13:17,260 --> 00:13:18,260
Vous deux.
196
00:13:41,910 --> 00:13:42,910
Chérie, viens là.
197
00:13:43,210 --> 00:13:46,310
Ça a été ? Oui, super. C 'est bien. Je
dois travailler un petit peu, là,
198
00:13:46,350 --> 00:13:47,990
Ben, Michel, il a fallu que tu t 'y
remettes.
199
00:13:49,110 --> 00:13:50,110
Bonjour, Carsten.
200
00:13:51,770 --> 00:13:54,810
Putain, saloperie de merde ! Oui, oui,
oui, non, il vaut mieux laisser ça,
201
00:13:54,870 --> 00:13:57,250
professionnel. Si c 'est très cher, on
vous aidera volontiers.
202
00:13:57,670 --> 00:14:00,450
Carsten, écoute, ça va, je me
débrouille. Vous avez déjà payé la
203
00:14:00,710 --> 00:14:03,410
Oui, c 'est bien, mais ça ne s
'improvise pas, un travail pareil.
204
00:14:04,150 --> 00:14:06,570
Kim n 'est plus en période d 'essai,
elle rapporte aussi un salaire.
205
00:14:07,550 --> 00:14:08,570
Oui, mais elle n 'est qu 'à mi -temps.
206
00:14:09,530 --> 00:14:12,830
Misha, c 'est un bon poste. Elle n 'est
pas intérimaire. En tant qu
207
00:14:12,830 --> 00:14:15,750
'orthophoniste, elle touchera plus que
toi quand elle aura obtenu son trois
208
00:14:15,750 --> 00:14:16,750
-quarts -temps.
209
00:14:16,790 --> 00:14:20,410
Quoi ? Elle envisage de passer à 30
heures, maintenant ? Ça non plus, vous n
210
00:14:20,410 --> 00:14:22,930
avez pas discuté ? Non, ça non plus.
211
00:14:23,810 --> 00:14:28,810
Et comment on fait pour Luna ? C 'est
déjà arrangé, je parie.
212
00:14:29,170 --> 00:14:31,950
Et les grands -parents, c 'est aussi
fait pour ça. Nous, on ne demande pas
213
00:14:31,950 --> 00:14:34,550
que de nous occuper d 'elle. Vous n
'avez qu 'à emménager ici tant que vous
214
00:14:34,550 --> 00:14:35,550
êtes.
215
00:14:37,590 --> 00:14:38,750
Ah, c 'est ce qui est prévu ?
216
00:14:39,280 --> 00:14:43,800
C 'est génial ! Tu sais, plus on
vieillit, moins on a besoin de place,
217
00:14:44,260 --> 00:14:47,060
J 'y crois pas, tu te fous de ma gueule
! Du calme, Misha.
218
00:14:47,620 --> 00:14:50,680
Cette maison est spacieuse et elle offre
des possibilités. Je trouve l 'idée
219
00:14:50,680 --> 00:14:53,480
intéressante. Ben oui, allez, d 'autant
plus que vous l 'avez payée.
220
00:14:54,420 --> 00:14:57,040
Misha... Mais arrête, ça va avec le
Misha, Misha ! Donc c 'est votre maison,
221
00:14:57,040 --> 00:15:00,380
final ! Je comprends pas pourquoi tu t
'énerves comme ça. C 'est une solution
222
00:15:00,380 --> 00:15:03,280
qui ne peut que vous arranger. Nous, au
moins, on a du temps pour Luna.
223
00:15:03,840 --> 00:15:04,840
Je vois, super.
224
00:15:05,080 --> 00:15:06,680
Et Kim, elle est d 'accord avec tout ça
?
225
00:15:07,710 --> 00:15:13,210
On veut simplement vous aider. Est -ce
qu 'elle marche là -dedans, Carton ? Tu
226
00:15:13,210 --> 00:15:15,430
'es pas le seul à ne plus être épanoui
dans votre couple.
227
00:15:18,590 --> 00:15:19,590
Je vais ouvrir.
228
00:15:19,890 --> 00:15:20,890
Pense à ce que je t 'ai dit.
229
00:15:25,390 --> 00:15:28,570
Tommy, qu 'est -ce que tu fais ici ? Je
t 'ai sorti de la merde à l 'époque.
230
00:15:28,970 --> 00:15:32,610
Qu 'est -ce que tu veux dire ? Les
champignons, t 'as oublié ? Doucement,
231
00:15:32,610 --> 00:15:34,170
mon beau -père qui est là. Je t 'ai
sauvé la vie.
232
00:15:34,920 --> 00:15:36,940
Oui, bon, je ne savais même pas ce que c
'était. Et puis, il n 'y a pas ce
233
00:15:36,940 --> 00:15:38,540
qui... Attends, tu bouffais ça comme du
pop -corn.
234
00:15:39,060 --> 00:15:40,420
Maintenant, j 'ai besoin que tu m
'aides.
235
00:15:40,940 --> 00:15:41,940
Tu me dois bien ça.
236
00:15:43,180 --> 00:15:44,920
C 'est n 'importe quoi, ton truc. Bon,
allez, viens.
237
00:15:52,400 --> 00:15:55,100
Bien. Et donc, votre mère repose à
Bregenz.
238
00:15:59,489 --> 00:16:02,890
Je vois ici que l 'emplacement est assez
grand. Il pourra accueillir l 'urne de
239
00:16:02,890 --> 00:16:04,210
votre père. Non, c 'est hors de
question.
240
00:16:05,890 --> 00:16:08,570
Connaissez -vous les dernières volontés
de vos parents ? Quoi qu 'il ait pu se
241
00:16:08,570 --> 00:16:10,690
passer... C 'est à cause de mon père que
ma mère est là où elle est.
242
00:16:14,230 --> 00:16:17,290
Mais... votre père... Mon coéquipier l
'a abattu.
243
00:16:19,110 --> 00:16:22,770
Dans ce cas, où souhaitez -vous que les
restes de votre père... Eh bien, je
244
00:16:22,770 --> 00:16:23,770
pensais que vous auriez une suggestion.
245
00:16:25,130 --> 00:16:26,109
Certes, oui.
246
00:16:26,110 --> 00:16:27,110
Je vais m 'en occuper.
247
00:16:29,590 --> 00:16:32,190
Concernant le travail de deuil, étant
donné que vous n 'avez plus de famille,
248
00:16:32,270 --> 00:16:33,690
souhaitez -vous parler à quelqu 'un ?
Non, merci.
249
00:16:34,110 --> 00:16:35,690
Vous avez des amis, c 'est parfait, ça.
250
00:16:38,110 --> 00:16:39,110
Bien.
251
00:16:40,010 --> 00:16:41,010
Oui.
252
00:16:41,710 --> 00:16:42,710
Non, non, non, il n 'y a pas de
problème.
253
00:16:44,470 --> 00:16:47,270
Vous pouvez m 'envoyer une liste des
femmes en question ? Super, merci.
254
00:16:47,690 --> 00:16:50,530
Et appelez -moi si on a des nouvelles de
Michael Fogel, hein ? Merci.
255
00:16:53,790 --> 00:16:54,790
Ben, où vous étiez ?
256
00:17:12,560 --> 00:17:13,740
Vous vous démenez pour vos amis.
257
00:17:16,839 --> 00:17:18,220
Personne ne veut explorer cette piste
-là.
258
00:17:18,579 --> 00:17:19,579
Alors on le fait nous.
259
00:17:23,380 --> 00:17:24,380
Je trouve ça bien.
260
00:17:24,560 --> 00:17:27,720
Je veux dire... C 'est bien ce que vous
faites.
261
00:17:34,980 --> 00:17:35,980
Ça va, vous ?
262
00:17:44,650 --> 00:17:45,650
Je vais me prendre un café.
263
00:19:58,990 --> 00:20:00,610
C 'est la femme d 'un cultivateur de
houblon.
264
00:20:01,150 --> 00:20:02,150
Tenez.
265
00:20:03,530 --> 00:20:04,369
Joseph Reich.
266
00:20:04,370 --> 00:20:07,510
Oui, il n 'a pas déclaré sa disparition.
Mais c 'est bien sa femme, il n 'y a
267
00:20:07,510 --> 00:20:08,469
pas de doute.
268
00:20:08,470 --> 00:20:12,650
Voilà, on peut y aller ? Vous êtes bien
pressé de lui annoncer le décès ?
269
00:20:35,960 --> 00:20:37,160
Bonjour. Bonjour.
270
00:20:37,420 --> 00:20:40,480
Je peux vous aider ? Commissaire
divisionnaire comme la Tchèque.
271
00:20:41,320 --> 00:20:44,000
Et le commandant Oberlander. Bonjour.
Sylvia Brockman.
272
00:20:44,240 --> 00:20:45,260
On vient voir M. Reich.
273
00:20:46,560 --> 00:20:47,560
Suivez -moi.
274
00:20:50,080 --> 00:20:51,220
Joseph. Oui.
275
00:20:51,880 --> 00:20:52,920
Tu as de la visite.
276
00:20:54,540 --> 00:20:55,540
C 'est la police.
277
00:20:55,700 --> 00:20:59,540
Bonjour. Commandant Oberlander et voici
le commissaire divisionnaire comme la
278
00:20:59,540 --> 00:21:01,020
Tchèque. M. Reich.
279
00:21:01,800 --> 00:21:04,820
Qu 'est -ce qui se passe ?
280
00:21:05,710 --> 00:21:06,710
Il s 'agit de votre femme.
281
00:21:07,870 --> 00:21:14,790
Il y a un problème ? Je croyais qu 'elle
était en
282
00:21:14,790 --> 00:21:15,790
cure thermale.
283
00:21:16,250 --> 00:21:17,370
Les massages, tout ça.
284
00:21:19,570 --> 00:21:21,030
Je lui avais payé pour lui faire
plaisir.
285
00:21:23,210 --> 00:21:24,270
Elle aimait ces trucs -là.
286
00:21:26,070 --> 00:21:28,790
Quatre jours entiers, ça fait un bon
week -end prolongé.
287
00:21:31,650 --> 00:21:33,110
C 'est pas mon truc, moi, l 'écure.
288
00:21:34,150 --> 00:21:35,150
Elle est à la ferme.
289
00:21:37,100 --> 00:21:38,100
Il faut que ça tourne.
290
00:21:39,460 --> 00:21:41,180
C 'est un hôtel sur le lac inférieur.
291
00:21:41,520 --> 00:21:44,800
Je peux vous ressortir la réservation de
Utah ? S 'il vous plaît, oui.
292
00:21:45,280 --> 00:21:49,260
C 'est vous qui avez réservé le séjour ?
Oui, je travaille pour Joseph.
293
00:21:49,940 --> 00:21:50,940
Pour les Reich.
294
00:21:53,860 --> 00:21:59,220
Son silence ne vous a pas inquiété ? Pas
de coup de fil, pas d 'email ? Vous m
295
00:21:59,220 --> 00:22:00,220
'avez dit qu 'il n 'y avait pas de
raison.
296
00:22:00,900 --> 00:22:04,760
Vous vous disputiez ? Non.
297
00:22:06,060 --> 00:22:07,380
Enfin, ça nous arrivait de temps en
temps.
298
00:22:08,140 --> 00:22:11,280
Mais c 'était pas sérieux, c 'était...
Comme tous les couples.
299
00:22:12,100 --> 00:22:15,100
Pourquoi vous me demandez ça ? Parce qu
'on doit vous poser la question.
300
00:22:17,260 --> 00:22:21,100
Où est -ce que vous étiez au moment du
meurtre ? Hier après -midi, entre 15 et
301
00:22:21,100 --> 00:22:22,100
16 heures.
302
00:22:23,700 --> 00:22:25,000
J 'étais avec l 'autre enfoiré.
303
00:22:26,060 --> 00:22:27,600
Ça l 'amuse de me convoquer chez lui.
304
00:22:28,100 --> 00:22:29,980
L 'autre enfoiré, il a un nom ? Ouais.
305
00:22:31,260 --> 00:22:32,260
Christian Toiblin.
306
00:22:33,230 --> 00:22:35,890
Un rendez -vous de travail à la
brasserie. La brasserie Toyblin.
307
00:22:39,490 --> 00:22:43,930
Votre femme était habillée comment en
partant ? Je ne sais pas, aucune idée.
308
00:22:44,150 --> 00:22:46,890
Il n 'y a rien qui vous revient ? Elle
avait un imperméable.
309
00:22:47,310 --> 00:22:48,450
Oui, je m 'en souviens.
310
00:22:49,550 --> 00:22:50,550
C 'est vrai, tu as raison.
311
00:22:51,830 --> 00:22:52,890
L 'argent est brillant.
312
00:22:53,310 --> 00:22:55,170
Oui, elle l 'aimait beaucoup.
313
00:22:58,350 --> 00:23:02,110
Je voudrais être seul, c 'est bon ? Oui,
bien sûr.
314
00:23:07,690 --> 00:23:09,550
On dirait que la ferme a ses beaux jours
derrière elle.
315
00:23:10,790 --> 00:23:13,610
C 'est bien plus difficile pour Joseph
que pour ses parents à l 'époque.
316
00:23:13,910 --> 00:23:16,110
Le prix du houblon est au plus bas
depuis des années.
317
00:23:17,510 --> 00:23:19,230
Joseph n 'est pas très doué pour la
compta.
318
00:23:19,750 --> 00:23:20,970
C 'est moi qui m 'en occupe.
319
00:23:22,430 --> 00:23:27,110
Pourquoi Yuta ? Je veux dire, ce n 'est
pas juste que ça tombe sur eux.
320
00:23:29,390 --> 00:23:31,330
Joseph était tellement amoureux de sa
femme.
321
00:23:34,190 --> 00:23:35,890
Il faisait plaisir à voir tous les deux.
322
00:23:39,530 --> 00:23:40,530
Eh bien, merci.
323
00:23:40,710 --> 00:23:41,890
Je vous en prie. Au revoir.
324
00:23:42,170 --> 00:23:43,170
Madame Brockman.
325
00:23:43,310 --> 00:23:44,310
Au revoir.
326
00:23:46,110 --> 00:23:49,150
Il va falloir qu 'on vérifie son alibi
auprès de Christian Teublin. Si vous
327
00:23:49,150 --> 00:23:51,730
voulez. Mais j 'enquête sur un toit
enterré, je vous rappelle.
328
00:23:52,830 --> 00:23:55,190
Ce qui exclut d 'office que le meurtrier
soit le mari.
329
00:23:56,110 --> 00:23:57,110
Vous croyez ?
330
00:24:10,440 --> 00:24:15,260
Un nageur percuté par un bateau à moteur
? L 'hélice l 'a écorché là, sur tout
331
00:24:15,260 --> 00:24:16,260
le côté gauche.
332
00:24:16,480 --> 00:24:19,400
Il a pu nager jusqu 'à la rive, mais il
avait perdu trop de sang.
333
00:24:21,640 --> 00:24:22,560
Je peux ?
334
00:24:22,560 --> 00:24:32,140
Des
335
00:24:32,140 --> 00:24:36,600
lits de fuite ? Il y a des petits
bateaux à moteur très rapides et très
336
00:24:37,180 --> 00:24:39,500
Une collision pourrait tout à fait
passer inaperçue.
337
00:24:41,040 --> 00:24:43,980
Les blessures sont... Enfin, je sais
pas, il y a un truc étrange.
338
00:24:46,540 --> 00:24:49,360
Rose ? Merci.
339
00:26:29,800 --> 00:26:32,200
Monsieur Falkner était régulièrement
employé du mois.
340
00:26:33,120 --> 00:26:35,820
Voitilleux, ordonné, entièrement dévoué.
341
00:26:39,440 --> 00:26:43,080
Il est arrivé quelque chose ? Qu 'est
-ce qui vous fait penser que ça pourrait
342
00:26:43,080 --> 00:26:47,540
être le cas ? Quelqu 'un de la
criminelle qui débarque avec sa voiture
343
00:26:47,540 --> 00:26:50,700
fonction ? C 'est pour les besoins d
'une enquête.
344
00:26:51,900 --> 00:26:54,740
Les employés qui vérifient les cuves ont
un vestiaire, j 'imagine.
345
00:26:56,000 --> 00:26:57,980
J 'ai été ravi. C 'est moi.
346
00:26:58,220 --> 00:26:59,480
C 'est bien, je vous en prie.
347
00:26:59,710 --> 00:27:00,309
Au revoir.
348
00:27:00,310 --> 00:27:07,310
Je m 'attendais pas à vous voir ici.
349
00:27:07,550 --> 00:27:08,550
Eh ben, moi non plus.
350
00:27:09,790 --> 00:27:12,530
Bonjour, Robert Linder, police de
Lindau. Christian Teublin.
351
00:27:12,810 --> 00:27:14,750
Oui, je sais, je viens de croiser votre
beau -père et votre femme.
352
00:27:15,150 --> 00:27:17,850
Vous vouliez voir le vestiaire ? Oui.
353
00:27:19,350 --> 00:27:23,050
Salut, vieux frère. L 'homme retrouvé
sur la rive, il travaillait ici. C 'est
354
00:27:23,050 --> 00:27:24,050
pas vrai.
355
00:27:26,170 --> 00:27:28,750
Je peux te rappeler plus tard ? J
'espère que vous n 'avez pas trop fait
356
00:27:28,750 --> 00:27:29,750
le grand patron.
357
00:27:29,790 --> 00:27:33,450
Votre beau -père ? Comment ça ? C 'est
de voir la police ici qui pourrait lui
358
00:27:33,450 --> 00:27:37,130
déplaire ? Depuis que j 'ai pris les
rênes de l 'entreprise, ça marche mieux
359
00:27:37,130 --> 00:27:39,330
'avant. Du coup, j 'ai droit à toutes
sortes de critiques.
360
00:27:39,750 --> 00:27:40,990
Pour ainsi dire, tous les jours.
361
00:27:41,910 --> 00:27:43,750
Oui, je connais. Mon beau -père est du
même genre.
362
00:27:44,930 --> 00:27:46,390
Par contre, j 'ai pas les clés.
363
00:27:47,490 --> 00:27:48,490
Vous n 'avez pas...
364
00:28:07,820 --> 00:28:11,260
Quoi d 'yeux, ordonnez ? Attendez.
365
00:28:14,880 --> 00:28:16,320
Un imper argenté.
366
00:28:17,040 --> 00:28:18,200
Il est à Utaraïka.
367
00:28:19,360 --> 00:28:21,540
Hier, vous avez reçu Joseph Raïka ? Oui.
368
00:28:22,280 --> 00:28:26,200
Il est venu à 15 heures. Il est resté
peut -être deux heures.
369
00:28:30,840 --> 00:28:32,220
Il est juste là -haut, là -bas.
370
00:28:32,460 --> 00:28:33,460
Il ne dit rien.
371
00:28:34,080 --> 00:28:35,080
Paroi de la carte.
372
00:28:44,080 --> 00:28:45,780
Il a pris le nom de famille de sa femme.
373
00:28:46,660 --> 00:28:48,640
Mais pour son beau -père, c 'est juste
un arriviste.
374
00:28:50,040 --> 00:28:52,520
Falkner. C 'est notre tueur en série, a
priori.
375
00:28:54,460 --> 00:28:55,900
Nike Vogel n 'a pas reparu.
376
00:28:56,620 --> 00:28:57,820
Non, je sais.
377
00:28:58,740 --> 00:29:01,780
Mais ce qu 'on vient de trouver est
déterminant. Il y a clairement un lien
378
00:29:01,780 --> 00:29:02,780
Falkner et Utaraike.
379
00:29:08,580 --> 00:29:10,160
On a le droit de savoir où vous allez ?
380
00:29:13,960 --> 00:29:14,960
J 'ai un rendez -vous.
381
00:29:15,300 --> 00:29:21,820
Un rendez -vous ? Je serai au bureau à
13h40.
382
00:29:22,620 --> 00:29:23,620
Merveilleux.
383
00:29:29,300 --> 00:29:30,300
Bonjour.
384
00:29:41,400 --> 00:29:43,440
Madame Falkner ? Oui ?
385
00:29:47,050 --> 00:29:48,050
Bonjour, madame.
386
00:29:49,050 --> 00:29:50,530
Commissaire divisionnaire comme la
tchèque.
387
00:29:51,710 --> 00:29:52,830
Mes condoléances.
388
00:29:53,450 --> 00:29:54,450
Merci.
389
00:29:56,010 --> 00:29:58,550
Vous êtes quelqu 'un de soigneux. J
'avoue que ça me plaît.
390
00:29:59,870 --> 00:30:01,830
Mon mari tenait beaucoup à l 'ordre.
391
00:30:02,430 --> 00:30:05,870
Il disait toujours que c 'était une
marque de respect et de considération.
392
00:30:07,230 --> 00:30:08,650
Vous vous donniez du mal pour lui.
393
00:30:11,470 --> 00:30:14,650
Prendre soin des choses qu 'on aime, c
'est pas se donner du mal.
394
00:30:15,830 --> 00:30:16,830
Non.
395
00:30:18,030 --> 00:30:21,950
Vous me faites faire le tour ? Oui.
Venez, suivez -moi.
396
00:30:30,710 --> 00:30:31,710
Venez.
397
00:30:33,170 --> 00:30:34,850
Voici notre chambre à coucher.
398
00:30:35,410 --> 00:30:36,970
C 'est du chêne massif.
399
00:30:38,150 --> 00:30:39,510
C 'est très chaleureux.
400
00:30:42,770 --> 00:30:46,230
Vous dormez de quel côté ? Ici.
401
00:31:49,840 --> 00:31:52,840
L 'épreuve ne laisse aucun doute. Vous
ne m 'écoutez pas comme la secte.
402
00:31:53,400 --> 00:31:56,840
Si, mais je trompe que ça n 'a aucun
sens. J 'ai un nouveau cadavre dans le
403
00:31:56,840 --> 00:32:00,860
houblon et la piste mène à Falkner. Oui,
qui est mort ? Écoutez, c 'est vous
404
00:32:00,860 --> 00:32:03,520
-même qui avez rapporté la meilleure des
preuves. L 'imperméable.
405
00:32:03,740 --> 00:32:07,500
Jutta Heike est la quatrième victime de
Dietrich Falkner. L 'enquête a porté ses
406
00:32:07,500 --> 00:32:08,580
prix. L 'affaire est cause.
407
00:32:08,780 --> 00:32:11,480
Basta ! Génial ! Et sa planque, elle est
où ? Où est -ce qu 'il l 'ait
408
00:32:11,480 --> 00:32:13,920
séquestrée pendant quatre jours ? Ici,
dans ce garage, peut -être ?
409
00:32:14,220 --> 00:32:17,220
On ne le sait pas encore. Et non, on s
'en fiche. C 'est ça l 'idée ? Pour la
410
00:32:17,220 --> 00:32:20,540
dernière fois, quatrième année,
quatrième victime, à la même période
411
00:32:20,540 --> 00:32:23,200
houblon. Mike était en train d 'agoniser
dans une plante que vous ne trouvez
412
00:32:23,200 --> 00:32:24,139
pas.
413
00:32:24,140 --> 00:32:25,180
Parce que vous ne la cherchez pas.
414
00:32:32,320 --> 00:32:35,440
Il est vrai qu 'on n 'exige plus d
'autorisation spéciale pour ce genre de
415
00:32:35,440 --> 00:32:36,840
choses, mais... Super, alors c 'est la
solution.
416
00:32:37,200 --> 00:32:39,180
Bien, mais je vous rappelle qu 'il
existe deux urnes.
417
00:32:39,560 --> 00:32:42,540
Une première de grande taille et une
version plus petite.
418
00:32:43,060 --> 00:32:44,060
Oui, oui, je sais.
419
00:32:44,110 --> 00:32:46,610
Celle -ci sert à emporter une part
symbolique des cendres.
420
00:32:47,750 --> 00:32:50,150
Je veux bien qu 'on dépose la grande
dans la tombe de ma mère.
421
00:32:50,830 --> 00:32:55,570
Pourtant, vous m 'aviez dit que...
Quelqu 'un vérifie le contenu avant l
422
00:32:55,570 --> 00:32:58,490
'inhumation ? Personne.
423
00:33:02,110 --> 00:33:04,030
On ne met rien dans la grande urne.
424
00:33:07,390 --> 00:33:09,790
Vous emportez la totalité des cendres.
425
00:33:10,690 --> 00:33:11,870
On est bien d 'accord ?
426
00:33:27,680 --> 00:33:29,380
Officiellement, toute cette affaire est
terminée, Toby.
427
00:33:30,100 --> 00:33:31,100
Le tueur est mort.
428
00:33:35,000 --> 00:33:41,340
Alors quoi ? Il serait juste parti,
comme tout le monde le dit ? De toutes
429
00:33:41,340 --> 00:33:43,040
hypothèses, c 'est peut -être la moins
tragique.
430
00:33:44,880 --> 00:33:47,140
Non, ça ressemble pas, mec. Tu le sais
bien.
431
00:33:48,320 --> 00:33:49,320
Ouais.
432
00:33:52,920 --> 00:33:54,560
Tout ça, tu l 'as fait toi -même ?
433
00:33:56,910 --> 00:33:59,670
Mon beau -père me mettra en tête sur son
testament si j 'étais aussi doué.
434
00:34:00,410 --> 00:34:02,090
Pour le mien, je suis une pièce de
second choix.
435
00:34:02,770 --> 00:34:05,930
Un simple manuel, pas un diplômé des
universités.
436
00:34:09,750 --> 00:34:12,270
Est -ce que je peux voir le bureau de
Mike ? Bien sûr.
437
00:34:14,570 --> 00:34:16,070
Il y a un moment qu 'elle travaille en
freelance.
438
00:34:17,690 --> 00:34:18,690
Wow.
439
00:34:19,170 --> 00:34:23,570
C 'est dans la pub, c 'est ça ? Elle a
une petite agence qui marche très bien.
440
00:34:24,110 --> 00:34:25,530
C 'est génial ici pour travailler.
441
00:34:26,460 --> 00:34:27,480
Maïku adore cette pièce.
442
00:34:28,679 --> 00:34:32,260
Mais depuis peu, elle avait le sentiment
d 'être observée.
443
00:34:32,980 --> 00:34:33,980
Observée ? Ouais.
444
00:34:34,880 --> 00:34:36,980
Elle avait l 'impression de voir une
silhouette là -bas.
445
00:34:38,280 --> 00:34:39,320
En train de la surveiller.
446
00:35:02,049 --> 00:35:03,790
Regarde. On dirait qu 'il y avait
vraiment quelqu 'un.
447
00:35:22,630 --> 00:35:24,350
Ça, ce sont les bottes de Falconer.
448
00:35:24,810 --> 00:35:27,150
Et ça, c 'est l 'empreinte que j 'ai
trouvée près de chez Tobias et Mike.
449
00:35:27,470 --> 00:35:29,070
Même taille, même caractéristique.
450
00:35:30,090 --> 00:35:33,570
De simples empreintes, c 'est un peu
maigre. Ce genre de bottes est fabriqué
451
00:35:33,570 --> 00:35:35,710
la chaîne. Il y en a sûrement des
milliers.
452
00:35:37,190 --> 00:35:38,850
Michael Fogel se sentait observé.
453
00:35:39,290 --> 00:35:40,930
Elle était chez elle et elle n 'y a
plus.
454
00:35:42,870 --> 00:35:45,270
Il y a une chose sur laquelle je bute
sans arrêt.
455
00:35:46,010 --> 00:35:47,650
La mort du tueur, ça m 'intrigue.
456
00:35:49,010 --> 00:35:51,190
Une collision suivie d 'un délit de
fuite.
457
00:35:52,330 --> 00:35:57,450
Et si cet accident de baignade n 'en
était pas un en fin de compte ? Ce
458
00:35:57,450 --> 00:35:59,790
un meurtre ? On aurait tué le tueur ?
Oui.
459
00:36:00,090 --> 00:36:03,610
Pourquoi pas ? Il faut qu 'on trouve sa
planque.
460
00:36:03,930 --> 00:36:05,090
Il y a peut -être deux victimes.
461
00:36:05,790 --> 00:36:07,670
S 'il y a enfermé Mike, elle y est
toujours.
462
00:36:07,890 --> 00:36:11,270
C 'est très étrange que Falkner s 'en
soit pris à elle, mais sait -on jamais ?
463
00:36:11,270 --> 00:36:13,610
Étrange ? Justement, en ce moment, tout
est étrange.
464
00:36:15,490 --> 00:36:17,970
La bonne nouvelle, c 'est qu 'on n 'est
pas censés se charger de ça tous les
465
00:36:17,970 --> 00:36:19,350
deux. Du coup, on peut se séparer.
466
00:36:21,070 --> 00:36:24,030
Mathieu, vous creusez votre idée et moi
la mienne.
467
00:36:26,570 --> 00:36:27,570
D 'accord.
468
00:36:33,190 --> 00:36:35,910
Voici la femme qu 'on recherche, Michael
Fogel.
469
00:36:37,070 --> 00:36:40,310
D 'après le relevé kilométrique de sa
voiture de fonction, Falkner n 'allait
470
00:36:40,310 --> 00:36:40,988
jamais loin.
471
00:36:40,990 --> 00:36:44,510
Le boulot, le lac pour aller nager et c
'est tout. Le reste, il le faisait à
472
00:36:44,510 --> 00:36:48,570
pied. On recherche un lieu qui pourrait
être enterré, un genre de bunker ou une
473
00:36:48,570 --> 00:36:49,549
grotte naturelle.
474
00:36:49,550 --> 00:36:51,730
On n 'a pas beaucoup de temps, on espère
qu 'elle est vivante.
475
00:36:53,030 --> 00:36:54,510
Voilà, bon courage et merci à tous.
476
00:37:46,600 --> 00:37:51,460
On fait une petite excursion ? Vous
mobilisez toute une armée en prétendant
477
00:37:51,460 --> 00:37:52,980
sur mon ordre ? Il a fallu que j
'improvise.
478
00:37:53,300 --> 00:37:59,220
Qu 'est -ce que vous faites là ? Vous
pouvez y aller. Merci.
479
00:37:59,620 --> 00:38:02,740
Comme les Tchèques ! Hé !
480
00:38:02,740 --> 00:38:10,440
Cette
481
00:38:10,440 --> 00:38:12,600
cabane appartient à Falkner depuis des
luttes.
482
00:38:13,560 --> 00:38:15,860
On la trouve facilement au consultant de
cadastre.
483
00:38:17,210 --> 00:38:21,110
A l 'intérieur, il y a des effets
appartenant à Utah Riker et sur le lit,
484
00:38:21,110 --> 00:38:22,110
traces de sperme.
485
00:38:22,130 --> 00:38:24,190
Edgar dit qu 'aucune des victimes n 'a
été violée.
486
00:38:25,670 --> 00:38:29,190
Donc vous restez persuadé que Utah Riker
ne compte pas parmi les victimes de
487
00:38:29,190 --> 00:38:30,190
Dietrich Falkner.
488
00:38:30,410 --> 00:38:32,530
L 'option de l 'imitateur reste à
envisager.
489
00:38:34,350 --> 00:38:37,870
Cet endroit appartient à notre tueur en
série et dedans, je tombe sur les
490
00:38:37,870 --> 00:38:41,010
affaires de la femme trouvée dans le
houblon. Oui, c 'est vrai. Il n 'y a pas
491
00:38:41,010 --> 00:38:44,610
veille. Aucune piste ne mène à votre
Michael Fogel. On n 'a rien. Rien ne la
492
00:38:44,610 --> 00:38:45,610
relie à cette affaire.
493
00:39:25,930 --> 00:39:26,930
Oui, monsieur Berlander.
494
00:39:27,850 --> 00:39:28,850
Envoyez -moi l 'équipe technique.
495
00:39:30,430 --> 00:39:32,670
Apparemment, avant le vol, le bateau
était impeccable.
496
00:39:34,670 --> 00:39:36,730
Ça peut pas venir du choc avec Falkner.
497
00:39:37,770 --> 00:39:39,270
Non, il a dû heurter autre chose.
498
00:39:41,870 --> 00:39:44,210
Peut -être une bière ? Merci.
499
00:40:14,379 --> 00:40:15,000
Joseph !
500
00:40:15,000 --> 00:40:24,960
Montre
501
00:40:24,960 --> 00:40:25,819
-moi ça.
502
00:40:25,820 --> 00:40:26,820
Ça va, c 'est rien.
503
00:40:28,380 --> 00:40:29,540
Tu ne devrais pas travailler.
504
00:40:32,760 --> 00:40:34,380
Qu 'est -ce que je pourrais faire d
'autre ?
505
00:40:34,380 --> 00:40:41,380
Tu vas surmonter ça.
506
00:40:48,529 --> 00:40:49,529
Des géomètres.
507
00:40:50,190 --> 00:40:51,190
Ouais, ils sont déjà venus.
508
00:40:52,390 --> 00:40:53,610
Ça m 'était sorti de la tête.
509
00:40:54,290 --> 00:40:55,290
C 'est pas grave.
510
00:40:57,290 --> 00:40:59,850
Une bière ? Ouais.
511
00:41:00,410 --> 00:41:02,110
Je suis désolé, on a vraiment tout
retourné.
512
00:41:02,650 --> 00:41:04,290
On n 'a rien d 'autre que ton
témoignage.
513
00:41:05,290 --> 00:41:06,770
Pour toi, elle m 'a largué, point barre.
514
00:41:08,050 --> 00:41:10,030
Merde, tu serais pas le premier, ça
arrive ces trucs -là.
515
00:41:11,490 --> 00:41:13,090
Non, pas Michael.
516
00:41:15,030 --> 00:41:16,030
Elle a été enlevée.
517
00:41:16,899 --> 00:41:18,560
Il y a un truc. J 'ai dû rater quelque
chose.
518
00:41:19,060 --> 00:41:20,180
Un truc dans son passé.
519
00:41:21,820 --> 00:41:23,520
Il y a forcément un indice quelque part.
520
00:41:31,540 --> 00:41:32,540
Moi.
521
00:41:39,220 --> 00:41:42,980
Je reviens, d 'accord ? Misha, qu 'est
-ce qu 'il y a ? Je t 'expliquerai.
522
00:41:46,540 --> 00:41:47,600
Ça est là ? C 'est moi.
523
00:41:48,300 --> 00:41:51,420
Vous êtes où ? D 'accord.
524
00:41:52,420 --> 00:41:53,420
D 'accord, j 'arrive.
525
00:41:54,700 --> 00:41:57,540
Un coup sur la tête ? Ouais, il s 'est
fait percuter dans le lac.
526
00:41:57,840 --> 00:41:59,000
Mais il a rejoint la rive.
527
00:41:59,340 --> 00:42:01,140
Quoi ? Et on l 'aurait frappé là ? Oui.
Oui.
528
00:42:01,380 --> 00:42:05,220
Alors, vu la configuration de la
blessure au crâne, ce n 'est pas l
529
00:42:05,220 --> 00:42:06,220
est en cause.
530
00:42:06,440 --> 00:42:09,220
Le bateau était intact. On le vole et il
est retrouvé dans les roseaux.
531
00:42:09,560 --> 00:42:12,680
Or, il n 'a pas pu être abîmé là -bas.
En revanche, près du lieu où on a
532
00:42:12,680 --> 00:42:14,360
retrouvé Falkner, le bord est plein de
pierres.
533
00:42:15,040 --> 00:42:17,940
Et j 'en ai trouvé une qui porte des
traces de peinture.
534
00:42:20,600 --> 00:42:21,600
Meurtre.
535
00:42:22,160 --> 00:42:23,160
Meurtre.
536
00:42:25,860 --> 00:42:27,240
Moi aussi j 'ai fait une découverte.
537
00:42:27,780 --> 00:42:28,780
Venez avec moi.
538
00:42:47,180 --> 00:42:49,360
Il y a un détail qui m 'est revenu. J
'ai failli passer à côté.
539
00:43:03,280 --> 00:43:04,280
Allez, venez.
540
00:43:14,160 --> 00:43:15,920
Elle a travaillé sur des pubs pour de la
bière.
541
00:43:16,590 --> 00:43:20,750
Mike Fogel ? Vous seriez pas venu si je
vous avais dit que ça la concernait.
542
00:43:21,070 --> 00:43:22,070
C 'est pas vrai.
543
00:43:22,450 --> 00:43:24,490
Quoi donc ? Bien sûr que je serais venu.
544
00:43:29,090 --> 00:43:30,090
Regardez.
545
00:43:36,490 --> 00:43:39,250
Il existe bien un lien entre Mike et
Falkner.
546
00:43:41,010 --> 00:43:43,070
Il n 'a pas choisi ses victimes au
hasard.
547
00:43:43,370 --> 00:43:44,370
Non.
548
00:43:47,850 --> 00:43:50,030
Qu 'est -ce que vous faites encore là ?
Allez -vous -en.
549
00:43:50,430 --> 00:43:56,130
Soyez gentils, laissez -moi maintenant.
On voulait juste... On doit emporter ça,
550
00:43:56,190 --> 00:43:57,190
c 'est une preuve.
551
00:43:58,590 --> 00:43:59,590
Bon, allez.
552
00:44:03,950 --> 00:44:05,070
Vous le rapportez après.
553
00:44:10,050 --> 00:44:13,130
Je peux vous dire que j 'ai totalement
revu la stratégie marketing.
554
00:44:13,670 --> 00:44:16,110
Il n 'y a plus d 'élection de la reine
de la pierre ? Non.
555
00:44:16,840 --> 00:44:18,240
Non, c 'était d 'un autre temps.
556
00:44:18,900 --> 00:44:25,800
Vous avez conservé les documents ? Oui,
j 'imagine que je
557
00:44:25,800 --> 00:44:26,738
les ai toujours.
558
00:44:26,740 --> 00:44:27,740
Bien.
559
00:44:29,240 --> 00:44:32,660
Quand je suis arrivé, j 'ai fait
souffler un vent nouveau sur cette
560
00:44:34,200 --> 00:44:38,880
Eh bien, disons maintenant qu 'on n
'organise plus ces fêtes pathétiques où
561
00:44:38,880 --> 00:44:40,480
élit une reine de la pierre.
562
00:44:49,000 --> 00:44:50,880
On peut emporter ça ? Bien sûr.
563
00:44:51,100 --> 00:44:52,100
Merci.
564
00:45:14,420 --> 00:45:15,720
Allez, crachez le morceau.
565
00:45:17,710 --> 00:45:23,790
Je vous l 'avais dit. Ça vous va, ça ?
Michael est une de ses victimes.
566
00:45:25,930 --> 00:45:26,930
J 'en ai peur, oui.
567
00:45:28,790 --> 00:45:32,250
Pourquoi Utah Riker n 'est pas sur cette
photo ? Ça...
568
00:45:32,250 --> 00:45:39,170
Je croyais vous avoir dit de ne plus
interférer.
569
00:45:39,350 --> 00:45:41,930
Avec quoi ? Vous êtes en train de
dissoudre votre unité.
570
00:45:42,130 --> 00:45:45,030
On tient le coupable de cette série de
meurtres. Mais il manque une victime.
571
00:45:45,370 --> 00:45:46,370
Michael Fogel.
572
00:45:46,600 --> 00:45:48,980
Et votre liste en compte une de trop,
comme la Tchèque.
573
00:45:49,300 --> 00:45:50,300
Jutta Reiche.
574
00:45:50,440 --> 00:45:51,900
Vous êtes de son avis, maintenant ? Oui.
575
00:45:52,600 --> 00:45:53,960
Depuis plus longtemps qu 'il le croit.
576
00:45:55,460 --> 00:45:56,218
Je crois.
577
00:45:56,220 --> 00:45:57,360
Comme la Tchèque, regardez ça.
578
00:45:58,980 --> 00:46:00,220
Ces femmes se connaissaient.
579
00:46:00,600 --> 00:46:01,780
Regardez, Michael est sur cette photo.
580
00:46:02,480 --> 00:46:04,280
Falkner a ciblé ce groupe, elles se
connaissaient.
581
00:46:05,620 --> 00:46:08,820
Ça a été pris où ? À l 'élection de Miss
Bière, il y a dix ans.
582
00:46:09,400 --> 00:46:10,980
De Miss quoi ? La reine de la bière.
583
00:46:11,680 --> 00:46:13,180
Ça avait lieu tous les ans à cette
époque.
584
00:46:14,509 --> 00:46:18,070
Cinq femmes sur la photo, quatre
victimes. La cinquième, il faut aller l
585
00:46:18,070 --> 00:46:19,370
'interroger. Sylvia Brockman.
586
00:46:20,730 --> 00:46:24,890
Il ne recherchait pas un type physique,
une apparence. Non, il s 'attaquait aux
587
00:46:24,890 --> 00:46:25,950
femmes présentes à cette fête.
588
00:46:26,230 --> 00:46:27,230
Regardez ce panneau de pub.
589
00:46:28,210 --> 00:46:29,630
C 'est pour ça qu 'elles se
ressemblaient toutes.
590
00:46:31,270 --> 00:46:33,630
Michael Fogel est donc bien la quatrième
victime de partner.
591
00:46:34,350 --> 00:46:37,490
Bon, c 'est à moi de me charger de ça.
Vous embrayez sur le meurtre de Utah
592
00:46:37,490 --> 00:46:41,550
Riker. Puisque c 'est le geste d 'un
limitateur, on l 'exclut du dossier. Et
593
00:46:41,550 --> 00:46:42,590
'est vous qui reprenez cette enquête.
594
00:46:43,100 --> 00:46:46,140
Je vais sonner le rappel de mes troupes.
Oui, c 'est ça, sonnez le rappel.
595
00:46:46,880 --> 00:46:48,200
Moi, je n 'ai pas l 'intention d
'attendre.
596
00:46:53,240 --> 00:46:54,240
Il nous l 'avait dit.
597
00:46:58,580 --> 00:47:05,420
Je n 'arrive pas à croire que Michel
avait
598
00:47:05,420 --> 00:47:06,420
vendu son combi.
599
00:47:08,820 --> 00:47:11,720
Il lui rappelait des souvenirs pas
cools.
600
00:47:13,130 --> 00:47:14,730
C 'était cool de rêver d 'un tour du
monde.
601
00:47:15,650 --> 00:47:17,630
Il voulait emmener son combi aussi loin
que possible.
602
00:47:20,630 --> 00:47:24,270
Un tour du monde ? Michel m 'a jamais
parlé de ça.
603
00:47:27,970 --> 00:47:32,410
Tu veux que j 'aille voir la chambre de
Luna ? Histoire de me rendre compte de
604
00:47:32,410 --> 00:47:33,410
ce qu 'il y a à faire.
605
00:47:37,150 --> 00:47:39,490
Je suis tombée enceinte. C 'est pour ça,
pas vrai ?
606
00:47:42,440 --> 00:47:43,820
Il savait que tu serais jamais venu.
607
00:47:45,020 --> 00:47:47,640
Un homme camping, crapahuté avec un sac
à dos.
608
00:47:49,980 --> 00:47:51,400
C 'est plus tard que t 'es tombé
enceinte.
609
00:47:55,260 --> 00:47:56,680
C 'est vrai, il t 'en a jamais parlé.
610
00:48:24,009 --> 00:48:27,890
L 'élection, c 'était un peu un prétexte
pour attirer les gens à une bonne
611
00:48:27,890 --> 00:48:28,890
grosse fête.
612
00:48:29,650 --> 00:48:32,710
J 'ai atterri là parce que l 'agence n
'avait que trois filles à présenter et
613
00:48:32,710 --> 00:48:33,710
'il en fallait quatre.
614
00:48:33,730 --> 00:48:36,090
Il y avait eu un désistement, une fille
devait être malade.
615
00:48:36,810 --> 00:48:38,410
L 'agence, c 'était Michael Fogel.
616
00:48:38,610 --> 00:48:42,390
Oui, on la voit ici, la brune. C 'est
elle qui organisait. Elle m 'a demandé
617
00:48:42,390 --> 00:48:44,770
j 'étais d 'accord pour participer, pour
faire quelques photos.
618
00:48:45,930 --> 00:48:50,950
C 'était un rassemblement de brasseurs
et de fermiers. Un truc anodin. Ça n 'a
619
00:48:50,950 --> 00:48:51,950
rien d 'anodin.
620
00:48:53,180 --> 00:48:54,760
Ces trois femmes -là sont mortes.
621
00:49:01,880 --> 00:49:03,060
Yuta n 'est pas sur cette photo.
622
00:49:03,700 --> 00:49:04,860
Mais Mike Fogel, si.
623
00:49:05,280 --> 00:49:06,280
Elle a disparu.
624
00:49:06,600 --> 00:49:07,600
Naturellement, on craint le pire.
625
00:49:10,100 --> 00:49:13,140
Est -ce qu 'il s 'est passé quelque
chose ce jour -là ? Quelque chose d
626
00:49:13,140 --> 00:49:19,540
'inhabituel ? C 'est drôle, mais ça a
été une fête sans bière, au final.
627
00:49:20,189 --> 00:49:23,050
Le camion de livraison s 'est retrouvé
dans le fossé. C 'était la faute du
628
00:49:23,050 --> 00:49:28,690
chauffeur. Ah bon, pourquoi ? Il
conduisait en se masturbant.
629
00:49:29,830 --> 00:49:33,110
Pardon ? Qui l 'a trouvé ?
630
00:49:33,110 --> 00:49:39,930
Ces femmes -là sur la
631
00:49:39,930 --> 00:49:43,250
photo. Elles étaient arrivées en minibus
avant tout le monde. C 'est elles qui l
632
00:49:43,250 --> 00:49:46,110
'ont sorti de sa cabine. Il y avait un
magazine porno près de lui et il avait
633
00:49:46,110 --> 00:49:47,110
braquette ouverte.
634
00:49:49,320 --> 00:49:51,400
Je sais bien que c 'était il y a
longtemps, mais le chauffeur, vous vous
635
00:49:51,400 --> 00:49:55,000
rappelez son nom ? Didi.
636
00:49:55,540 --> 00:49:57,380
Dietrich Falkner, un type de la
brasserie.
637
00:49:57,880 --> 00:49:59,740
Pour lui, ça a été l 'humiliation
suprême.
638
00:49:59,940 --> 00:50:00,940
Oui.
639
00:50:01,020 --> 00:50:06,220
Il rumine cette histoire pendant des
années, jusqu 'à l 'obsession, et jusqu
640
00:50:06,220 --> 00:50:07,220
meurtre.
641
00:50:07,660 --> 00:50:11,540
Plusieurs jours de torture, elle devait
se sentir rabaissée, comme lui à l
642
00:50:11,540 --> 00:50:12,640
'époque. Exactement.
643
00:51:12,460 --> 00:51:13,460
il ne me dit rien.
644
00:51:13,940 --> 00:51:14,940
Michael Fogel.
645
00:51:15,840 --> 00:51:16,840
Désolée.
646
00:51:23,000 --> 00:51:27,380
Ça me fait mal de l 'admettre, mais vous
aviez raison depuis le début.
647
00:51:29,780 --> 00:51:31,420
Vous vous en remettrez comme le tchèque.
648
00:51:33,460 --> 00:51:37,020
L 'urgence, là, c 'est de trouver
Michael et ensuite l 'assassin de Utah
649
00:51:37,500 --> 00:51:41,380
On est d 'accord ? À moins que...
650
00:51:41,930 --> 00:51:43,670
Les deux affaires ne soient liées en
fait.
651
00:52:23,370 --> 00:52:24,370
C 'est terminé.
652
00:52:24,550 --> 00:52:28,690
Quoi ? On arrête tout. Non, non, c 'est
pas possible. Vous pouvez pas faire ça.
653
00:52:28,850 --> 00:52:30,190
On doit continuer les recherches.
654
00:52:30,650 --> 00:52:32,310
Ça n 'a plus de sens, monsieur Fogel.
655
00:52:33,350 --> 00:52:35,530
Si Mike meurt, ce sera ma faute.
656
00:52:42,750 --> 00:52:45,710
Alors ? Rien.
657
00:52:46,410 --> 00:52:47,710
Rien du tout. Aucune trace.
658
00:52:58,120 --> 00:52:59,120
J 'ai une théorie.
659
00:53:00,860 --> 00:53:04,440
Yuta Raike est assassinée et on fait en
sorte qu 'elle passe pour une victime de
660
00:53:04,440 --> 00:53:07,520
Falkner, qui meurt d 'un accident en
apparence.
661
00:53:08,440 --> 00:53:11,200
Je crois qu 'il y a un lien entre l
'accident et le meurtre parodié.
662
00:53:15,860 --> 00:53:18,640
On aurait fait porter le chapeau à
Falkner pour Yuta Raike.
663
00:53:19,360 --> 00:53:20,360
Oui.
664
00:53:23,640 --> 00:53:27,100
Quelqu 'un savait que Falkner était le
tueur en série, bien avant nous.
665
00:53:28,110 --> 00:53:30,050
Ça ne peut être que l 'assassin de
Utrecht.
666
00:53:32,370 --> 00:53:34,930
Ce quelqu 'un a fait en sorte qu 'on la
relie à Fafner.
667
00:53:35,630 --> 00:53:37,250
En déposant des preuves. Oui.
668
00:53:37,530 --> 00:53:39,130
Dans sa voiture et dans son casier.
669
00:53:40,790 --> 00:53:42,210
Cette personne le connaissait bien.
670
00:53:48,850 --> 00:53:49,850
Oberlander.
671
00:53:51,670 --> 00:53:54,570
Quoi ? Oui, j 'arrive.
672
00:53:55,530 --> 00:53:56,530
Je pars tout de suite.
673
00:53:57,090 --> 00:53:58,090
Oui.
674
00:54:05,360 --> 00:54:08,040
Luna ! Papa ! Ma pauvre chérie.
675
00:54:09,080 --> 00:54:14,420
Comment ça va ? Tu me vois ? C 'est même
pas un vrai accident de cheval. Il s
676
00:54:14,420 --> 00:54:15,420
'est fait ça en descendant.
677
00:54:15,500 --> 00:54:16,500
D 'accord.
678
00:54:16,740 --> 00:54:20,940
Où est Kim ? Elle a dû filer remplacer
un collègue au pied levé. T 'es bien
679
00:54:20,940 --> 00:54:22,260
placée pour comprendre ce que c 'est.
680
00:54:22,560 --> 00:54:24,760
Je peux rentrer à la maison ? Oui, ma
puce, on rentre.
681
00:54:27,960 --> 00:54:29,860
Il faudra vite qu 'elle se remette en
selle.
682
00:54:31,380 --> 00:54:33,020
Sinon, la peur prendra le dessus.
683
00:54:35,500 --> 00:54:37,080
J 'adore ce genre de conseils, Carsten.
684
00:54:44,380 --> 00:54:48,740
Ah oui ? Comme ça, tout d 'un coup ?
Oui, oui.
685
00:54:49,020 --> 00:54:51,800
Il nous faut beaucoup plus de houblon
pour maintenir le même niveau de
686
00:54:51,800 --> 00:54:55,100
production tout en conservant la saveur
du produit. Non, je crois que c 'est un
687
00:54:55,100 --> 00:54:56,100
bon prix.
688
00:54:56,740 --> 00:54:57,740
Bon.
689
00:54:58,980 --> 00:55:01,860
Je peux aller vendre à quelqu 'un d
'autre, mettre fin à notre accord.
690
00:55:04,620 --> 00:55:06,300
Harry, vous croyez ?
691
00:55:06,300 --> 00:55:14,060
Vous
692
00:55:14,060 --> 00:55:21,060
voulez quoi, au final ? C 'est ma ferme
que vous
693
00:55:21,060 --> 00:55:26,560
voulez ? Méchant de houblon, c 'est ça ?
Il y a des générations qu 'elle
694
00:55:26,560 --> 00:55:30,380
appartient à ma famille, cette ferme !
Excusez -moi.
695
00:55:31,440 --> 00:55:33,020
Vous n 'avez plus de famille.
696
00:55:35,280 --> 00:55:36,280
M. Reich.
697
00:55:38,340 --> 00:55:41,740
Bien. Je crois que c 'est une offre tout
à fait raisonnable.
698
00:55:43,380 --> 00:55:47,820
Vous avez une semaine pour vous décider.
Passez ce délai. Elle devient caduque.
699
00:55:50,900 --> 00:55:52,500
N 'hésitez pas trop longtemps.
700
00:55:55,680 --> 00:55:56,880
Mes hommages à votre femme.
701
00:56:04,270 --> 00:56:07,890
La cabane au bord du lac appartenait à
Dietrich Falkner, mais le sperme n 'est
702
00:56:07,890 --> 00:56:08,890
pas le sien. Exact.
703
00:56:09,150 --> 00:56:12,350
Quant aux analyses, elles ont démontré
que la femme était bien Utah Riker.
704
00:56:12,590 --> 00:56:14,750
Ah, et il y avait sa valise et ses
affaires.
705
00:56:15,590 --> 00:56:17,450
Mais Dietrich Falkner n 'y est pas allé.
706
00:56:19,090 --> 00:56:23,110
À qui est cet ADN ? A priori, à un
homme.
707
00:56:23,690 --> 00:56:25,230
Mais à un homme inconnu.
708
00:56:25,470 --> 00:56:26,470
Pour l 'instant.
709
00:56:27,050 --> 00:56:28,050
Inconnu pour l 'instant.
710
00:56:56,810 --> 00:56:57,810
Oui, Kim, c 'est encore moi.
711
00:56:57,890 --> 00:56:59,830
J 'apprécierais beaucoup que tu daignes
me rappeler.
712
00:57:00,030 --> 00:57:01,030
Merci.
713
00:57:02,110 --> 00:57:04,430
La cabane de Falkner, vous l 'avez vue ?
Oui.
714
00:57:04,790 --> 00:57:06,850
Je l 'ai trouvée comme la tchèque. Super
expérience.
715
00:57:07,510 --> 00:57:10,390
Pourquoi ? Parce qu 'il n 'y a aucune
trace de Falkner là -bas. Aucune.
716
00:57:12,090 --> 00:57:14,630
S 'il s 'était employé à faire le ménage
derrière lui, on n 'aurait jamais
717
00:57:14,630 --> 00:57:15,630
trouvé de sperme.
718
00:57:15,690 --> 00:57:16,690
Non, évidemment.
719
00:57:16,710 --> 00:57:17,710
Il n 'y était pas.
720
00:57:19,590 --> 00:57:22,270
Mais les empreintes de pneus, elles
viennent de sa voiture de fonction.
721
00:57:23,990 --> 00:57:24,990
Une petite minute.
722
00:57:26,670 --> 00:57:27,870
Brasserie, ils ont plusieurs véhicules.
723
00:57:28,470 --> 00:57:34,670
Tous les mêmes, non ? Oui, bon, les
voitures ne sont pas strictement
724
00:57:34,670 --> 00:57:37,490
à tel ou tel employé. N 'importe qui y a
accès ? Oui.
725
00:57:39,170 --> 00:57:43,470
Et les carnets de route ? Euh... Tu
risques de poser un problème.
726
00:57:43,950 --> 00:57:47,150
J 'ai peur qu 'ils ne soient pas
exactement tenus comme ils voudraient.
727
00:57:47,970 --> 00:57:51,330
Ah, et pourquoi ? Super, merci. Il y a
des trajets courts qu 'on ne prend pas
728
00:57:51,330 --> 00:57:52,870
forcément la peine de comptabiliser.
729
00:57:53,170 --> 00:57:54,590
Qui contrôle tout ça ? Euh...
730
00:57:56,910 --> 00:57:59,050
Et elle ? On a trouvé du sperme dans la
cabane.
731
00:57:59,890 --> 00:58:01,150
De l 'ADN en veux -tu en voilà.
732
00:58:01,530 --> 00:58:04,670
Et si vous continuez à noyer le poisson,
je vais faire soumettre tous les hommes
733
00:58:04,670 --> 00:58:05,670
de la boîte à un tête.
734
00:58:05,710 --> 00:58:12,610
En commençant par vous. Je me suis bien
fait comprendre ? Ma famille
735
00:58:12,610 --> 00:58:13,610
ne doit rien savoir.
736
00:58:14,970 --> 00:58:16,310
Et surtout pas mon beau -père.
737
00:58:16,830 --> 00:58:20,630
On est bien d 'accord là -dessus ? On
recherche un assassin et une personne
738
00:58:20,630 --> 00:58:23,490
disparue. Alors épargnez -moi vos
plaintes d 'enfants gâtés.
739
00:58:26,600 --> 00:58:27,600
Utah, appelez ça.
740
00:58:27,840 --> 00:58:29,100
C 'est week -end de cure.
741
00:58:29,320 --> 00:58:33,100
Ça vous prend souvent de coquifier vos
relations d 'affaires ? Lui et moi, on
742
00:58:33,100 --> 00:58:34,600
s 'aime pas trop. Donc, pas de souci.
743
00:58:35,060 --> 00:58:39,260
Et la cabane, c 'est quoi l 'histoire ?
J 'aime beaucoup la pêche à la ligne. C
744
00:58:39,260 --> 00:58:40,540
'est un passement très agréable.
745
00:58:41,700 --> 00:58:42,880
On y croit, bien sûr.
746
00:58:43,400 --> 00:58:47,540
J 'ai montré mon équipement de pêche à
Dietrich Falkner et il m 'a très
747
00:58:47,540 --> 00:58:49,140
volontiers mis sa cabane à disposition.
748
00:58:50,180 --> 00:58:52,280
Quatre jours de détente avec elle au
bord du lac.
749
00:58:52,840 --> 00:58:55,500
Vous croyez qu 'on va gober ça ?
Pourquoi pas un hôtel ?
750
00:58:56,919 --> 00:58:58,880
C 'est moi qui brasse la bière locale.
751
00:58:59,280 --> 00:59:02,940
Donc absolument tous les restos, les
bars et les hôtels s 'alimentent à la
752
00:59:02,940 --> 00:59:05,400
Stuyblin. On est connu comme le loup
blanc.
753
00:59:06,240 --> 00:59:08,560
Et ça n 'a pas duré quatre jours,
seulement une nuit.
754
00:59:08,860 --> 00:59:13,760
J 'ai eu des bricolages réglés ici au
bureau et quand j 'y suis retourné, elle
755
00:59:13,760 --> 00:59:14,760
'était plus là.
756
00:59:15,400 --> 00:59:19,880
Vous êtes suspecté de meurtre alors qu
'il est, c 'est clair ? Test ADN, on
757
00:59:19,880 --> 00:59:20,880
verra ce que ça dit.
758
00:59:27,440 --> 00:59:28,940
Il est plutôt explosif ces derniers
temps.
759
00:59:29,840 --> 00:59:31,400
J 'ai peur qu 'on arrive trop tard,
Taylor.
760
01:00:07,530 --> 01:00:08,710
Ma femme et ce sale porc.
761
01:00:10,050 --> 01:00:11,050
Non, impossible.
762
01:00:12,230 --> 01:00:13,670
Yuta ne m 'aurait jamais fait un coup
pareil.
763
01:00:14,490 --> 01:00:15,510
Je refuse de croire ça.
764
01:00:17,650 --> 01:00:21,290
C 'est l 'ADN de Toy Blin dans la
cabane. Ça colle avec ce qu 'il a
765
01:00:21,870 --> 01:00:26,550
Vous le saviez ? Que votre femme allait
voir ailleurs.
766
01:00:50,670 --> 01:00:56,670
Ça veut dire quoi, cette question ? Vous
pensez que c 'est moi qui l 'ai tué ?
767
01:00:56,670 --> 01:01:00,970
La jalousie est un bon mobile de
meurtre.
768
01:01:01,170 --> 01:01:03,070
Et vous êtes très habile, là -haut, dans
le houblon.
769
01:01:06,550 --> 01:01:08,230
Yuta m 'avait trompé avec le salopard.
770
01:01:09,130 --> 01:01:10,870
C 'est lui que j 'aurais pendu dans un
champ, pas elle.
771
01:01:17,900 --> 01:01:20,740
Quand j 'ai connu Utah, l 'exploitation
faisait de sacrés bénéfices.
772
01:01:21,300 --> 01:01:22,300
Vraiment.
773
01:01:23,000 --> 01:01:24,440
Tout ça, je l 'ai hérité de mes parents.
774
01:01:25,520 --> 01:01:26,860
Le houblon se vendait très bien.
775
01:01:28,260 --> 01:01:31,040
J 'aurais jamais dû signer de contrat d
'exclusivité avec Toyblin.
776
01:01:31,860 --> 01:01:34,480
Prix déconnecté du marché, plus mauvaise
récolte.
777
01:01:35,080 --> 01:01:36,080
Ça m 'a mis dedans.
778
01:01:37,960 --> 01:01:40,800
Mais Utah, elle m 'a toujours soutenu.
779
01:01:42,220 --> 01:01:43,220
Dans les épreuves.
780
01:01:44,940 --> 01:01:46,140
Ça m 'a permis d 'avancer.
781
01:01:48,500 --> 01:01:49,500
Maintenant, je m 'en fous.
782
01:01:49,960 --> 01:01:50,980
Il ne me reste plus qu 'à vendre.
783
01:02:29,589 --> 01:02:30,070
Tu te
784
01:02:30,070 --> 01:02:39,410
rends
785
01:02:39,410 --> 01:02:42,450
compte des efforts que je fais pour que
ça se passe mieux ? Tu es génial, donc
786
01:02:42,450 --> 01:02:45,610
ça te pèse tout ça, t 'en as pas envie ?
Pas envie de quoi ? Mais d 'une vie
787
01:02:45,610 --> 01:02:46,598
normale !
788
01:02:46,600 --> 01:02:48,680
La maison, le jardin, les activités en
famille.
789
01:02:49,480 --> 01:02:52,680
Pour moi, c 'est le bonheur tout ça. C
'est ce que je veux, c 'est ce que j
790
01:02:52,680 --> 01:02:53,680
'attends.
791
01:02:53,700 --> 01:02:56,100
Dis -le une fois pour toutes, Misha, que
c 'est ce que tu veux aussi.
792
01:03:03,480 --> 01:03:07,780
Pourquoi tu m 'en as jamais parlé ? De
cette histoire de tour du monde ?
793
01:03:07,780 --> 01:03:08,780
c 'était il y a des siècles.
794
01:03:10,040 --> 01:03:14,260
Est -ce que t 'es heureux ? T 'as déjà
été heureux au final ? Avec moi ? Avec
795
01:03:14,260 --> 01:03:15,840
nous ? Évidemment, c 'est quoi cette
question ?
796
01:03:16,060 --> 01:03:20,220
Qu 'est -ce qui nous est arrivé ? Mais
moi aussi, ça me plaît bien, tout ça.
797
01:03:22,340 --> 01:03:23,720
Notre chez -nous et tout ce qui va avec.
798
01:03:23,920 --> 01:03:25,060
Mais j 'ai aussi besoin de mon monde.
799
01:03:25,660 --> 01:03:28,300
Et par là, tu veux dire ta liberté, bien
sûr. Non, je te parle de mon travail,
800
01:03:28,380 --> 01:03:31,100
tu comprends ou pas ? Mais évidemment
que je comprends, puisque je veux la
801
01:03:31,100 --> 01:03:33,960
chose. Je ne peux pas tout avoir, c 'est
ça que tu me dis. Ce que je dis, c 'est
802
01:03:33,960 --> 01:03:35,960
que j 'en ai marre de mettre un temps
tout entre parenthèses. Merde, arrêtez
803
01:03:35,960 --> 01:03:36,960
brailler.
804
01:03:37,360 --> 01:03:40,240
Ça vaut le coup de vous gueuler dessus ?
Ma femme a disparu.
805
01:03:40,860 --> 01:03:42,460
Votre fille est pétrifiée, elle a peur
de vous.
806
01:03:44,680 --> 01:03:45,820
Vous avez vraiment changé.
807
01:04:08,380 --> 01:04:10,540
Dietrich Falkner s 'était totalement
retiré du monde.
808
01:04:11,260 --> 01:04:12,860
Il avait même arrêté les livraisons.
809
01:04:14,250 --> 01:04:16,110
Il s 'était mis à vivre comme un moine,
parfois.
810
01:04:17,230 --> 01:04:18,930
Pas d 'amis, aucune relation, rien.
811
01:04:19,670 --> 01:04:21,030
Il ne sortait jamais faire les courses.
812
01:04:22,470 --> 01:04:23,870
C 'était le boulot de sa femme.
813
01:04:25,130 --> 01:04:26,130
Tout est écrit là.
814
01:04:27,230 --> 01:04:30,150
Elle achetait toujours la même chose, au
même horaire, dans le même magasin.
815
01:04:31,430 --> 01:04:32,430
Jamais de changement.
816
01:04:33,350 --> 01:04:35,250
Il faut la réinterroger, elle est au
cœur de tout.
817
01:04:37,770 --> 01:04:41,170
C 'est juste une victime, vous croyez ?
Ou elle sait faire quelque chose ?
818
01:04:42,830 --> 01:04:43,830
Ça, c 'est la question.
819
01:04:44,810 --> 01:04:46,430
J 'avoue que je ne sais plus quoi
penser.
820
01:04:56,590 --> 01:05:00,030
Oh ! Ça, c 'est meilleur que des
capsules.
821
01:05:02,290 --> 01:05:04,630
Oh, et ton schnapps.
822
01:05:04,850 --> 01:05:05,870
Ton schnapps.
823
01:05:06,470 --> 01:05:07,470
Fais maison.
824
01:05:12,160 --> 01:05:13,160
Faire toi.
825
01:05:32,380 --> 01:05:38,280
Alors, tu tiens le choc ? Ça va aller.
826
01:06:28,750 --> 01:06:35,590
Saloperie de clim, elle refuse de
marcher ! Vous donneriez
827
01:06:35,590 --> 01:06:37,470
cher pour retrouver votre tête
ferraille.
828
01:06:38,190 --> 01:06:39,190
Ça c 'est sûr.
829
01:06:45,110 --> 01:06:46,110
Je sais.
830
01:06:47,110 --> 01:06:49,390
Les chances qu 'on la retrouve vivante
sont...
831
01:07:13,260 --> 01:07:18,600
Madame Factor ? C 'était ton mari.
832
01:07:19,520 --> 01:07:22,600
Tu l 'as aidé ? Dis -moi où est ma
femme.
833
01:07:25,280 --> 01:07:30,660
Dis -moi où elle est ! Je n 'ai rien
fait de mal. Je ne l 'ai pas aidé. J 'ai
834
01:07:30,660 --> 01:07:31,760
toujours fait comme il fallait.
835
01:07:32,220 --> 01:07:33,220
Tommy.
836
01:07:33,880 --> 01:07:35,260
Tu débloques ou quoi ? Pose ça.
837
01:07:36,180 --> 01:07:37,180
Ma queue.
838
01:07:37,560 --> 01:07:39,420
On n 'a plus le temps. Elle va mourir.
839
01:07:39,960 --> 01:07:41,180
Je veux sûr qu 'elle sait où elle est.
840
01:07:41,790 --> 01:07:42,790
Je t 'assure que t 'es pas Michael.
841
01:07:43,590 --> 01:07:44,590
Au contraire.
842
01:07:47,030 --> 01:07:48,830
Allez, pochard ! Dis -moi où elle est.
843
01:07:49,390 --> 01:07:53,310
Je sais pas. Il m 'a rien dit. Je sais
pas ce que Didier a fait, je suis sûre.
844
01:07:55,050 --> 01:07:56,230
Vous auriez été la prochaine.
845
01:07:58,250 --> 01:08:00,010
Vous saviez que c 'était lui le tueur.
846
01:08:01,490 --> 01:08:03,590
Les filles de l 'époque sont presque
toutes mortes.
847
01:08:04,090 --> 01:08:08,550
Mais qui dit qu 'il se serait arrêté de
commettre des meurtres ? Vous étiez
848
01:08:08,550 --> 01:08:10,570
terrifiés à l 'idée de finir sur sa
liste.
849
01:08:13,710 --> 01:08:20,250
C 'est une perruque, ça, non ? C
850
01:08:20,250 --> 01:08:26,149
'est moi qui l 'ai tué.
851
01:08:28,930 --> 01:08:33,609
J 'ai forcé sur Didier en bateau et
ensuite, sur la rive, je l 'ai frappé à
852
01:08:33,609 --> 01:08:34,609
tête.
853
01:08:35,790 --> 01:08:36,910
C 'est moi qui l 'ai tué.
854
01:09:00,620 --> 01:09:04,840
Vous la voyez voler un bateau, démarrer
avec les fils, foncer sur son mari, puis
855
01:09:04,840 --> 01:09:08,580
aller le frapper sur la rive ? Ensuite,
elle aurait repris le bateau avant de
856
01:09:08,580 --> 01:09:14,520
faire 10 km à pied pour rentrer chez
elle ? Sur la rive, je l 'ai frappé à la
857
01:09:14,520 --> 01:09:15,520
tête, c 'est ce qu 'elle a dit.
858
01:09:16,060 --> 01:09:17,540
Personne ne lui a jamais parlé de rive
ou de cours.
859
01:09:18,640 --> 01:09:19,840
Seulement d 'un accident sur le lac.
860
01:09:20,899 --> 01:09:23,640
Pourquoi est -ce qu 'elle ment ?
Pourquoi elle s 'est dénoncée ?
861
01:09:29,190 --> 01:09:32,410
Laissez -moi tranquille maintenant, d
'accord ? Didier est mort, c 'est tout
862
01:09:32,410 --> 01:09:33,430
qui compte. Il n 'est plus là.
863
01:09:34,069 --> 01:09:35,750
Je ne sais plus à quoi ressemblait le
bateau.
864
01:09:36,270 --> 01:09:37,270
Ce n 'était pas important.
865
01:09:39,410 --> 01:09:41,990
Ça ne fait pas moins de deux fois qu 'on
passe devant, Mme Veltner.
866
01:09:51,689 --> 01:09:53,189
Avant, on n 'utilisait presque pas de
machine.
867
01:09:53,950 --> 01:09:55,010
Il fallait tout faire à la main.
868
01:09:56,270 --> 01:09:58,770
Mon père s 'est retrouvé veuf très tôt
et il n 'avait pas le temps de s
869
01:09:58,770 --> 01:09:59,770
de moi ou de la maison.
870
01:09:59,930 --> 01:10:01,810
C 'est pour ça qu 'il a embauché
Ildefaltner.
871
01:10:03,550 --> 01:10:05,690
Au début, elle filait un peu de main
pour les récoltes.
872
01:10:06,210 --> 01:10:07,790
Et ensuite, c 'est elle qui s 'est
occupée de moi.
873
01:10:08,970 --> 01:10:11,630
Pourquoi vous me demandez ça ? Donc,
elle compte pour vous.
874
01:10:12,690 --> 01:10:17,350
Si elle compte pour moi ? On a gardé des
relations cordiales, bien sûr.
875
01:10:18,830 --> 01:10:20,150
Mais elle a toujours été bizarre.
876
01:10:20,870 --> 01:10:21,870
Ça, on ne peut pas le nier.
877
01:10:23,150 --> 01:10:24,490
En même temps, vu son mari...
878
01:10:24,990 --> 01:10:26,150
Un trou de doiseau, celui -là.
879
01:10:27,910 --> 01:10:29,990
Ildefalsner a avoué avoir tué son mari,
mais elle ment.
880
01:10:30,650 --> 01:10:33,690
Alors nous, on se demande pourquoi elle
a décidé de porter le chapeau.
881
01:10:34,770 --> 01:10:39,090
Et vous venez me voir, moi ? Votre femme
coussait avec toi, Evelyn, le talpor.
882
01:10:39,390 --> 01:10:40,510
Ça vous a mis hors de vous.
883
01:10:41,350 --> 01:10:45,010
Ses soi -disant week -ends en cure
thermale, elle les passait au lit avec
884
01:10:45,930 --> 01:10:48,410
C 'est vous qui avez tué votre femme,
monsieur Ryker.
885
01:10:49,670 --> 01:10:50,670
C 'est n 'importe quoi.
886
01:10:50,870 --> 01:10:52,230
Vous n 'avez aucune preuve. C 'est vrai.
887
01:10:52,950 --> 01:10:56,190
Comment est -ce que vous auriez pu
connaître précisément la méthode du
888
01:10:56,190 --> 01:10:59,610
Eh oui, grâce à l 'accord que vous aviez
avec Hildefalkner.
889
01:11:01,010 --> 01:11:02,010
C 'est ridicule.
890
01:11:04,450 --> 01:11:09,090
Où est Michael Fogel ? Comment voulez
-vous que je le sache ? Ça vous
891
01:11:09,090 --> 01:11:10,170
arrangerait qu 'on ne la trouve pas.
892
01:11:10,990 --> 01:11:13,650
Parce que si on la trouvait, vos
mensonges éclateraient au grand jour.
893
01:11:14,650 --> 01:11:17,910
On aurait la preuve que le meurtre de
votre femme n 'a rien à voir avec le
894
01:11:17,910 --> 01:11:19,930
en série, et vous seriez coincé.
895
01:11:20,290 --> 01:11:21,550
Il n 'y a pas de preuve de tout ça.
896
01:11:23,050 --> 01:11:25,850
Hilde Falkner craquera à l
'interrogatoire. Elle nous dira tout.
897
01:11:29,070 --> 01:11:31,350
Les gens ont toujours eu tendance à la
sous -estimer.
898
01:11:32,070 --> 01:11:35,570
Il se pourrait qu 'on découvre où il a
enfermé Michael Fogel, ou qu 'elle
899
01:11:35,570 --> 01:11:36,570
le moyen de se déchapper.
900
01:11:38,210 --> 01:11:39,210
Revenez à ce moment -là.
901
01:11:39,510 --> 01:11:40,670
En attendant, je dois vous laisser.
902
01:11:41,630 --> 01:11:42,630
On reviendra, oui.
903
01:11:55,430 --> 01:11:57,970
J 'ai toujours été une épouse
consciencieuse.
904
01:12:00,010 --> 01:12:01,030
J 'en suis certain.
905
01:12:04,950 --> 01:12:07,410
Vous êtes allé faire un tour à la cabane
au bord du lac.
906
01:12:09,950 --> 01:12:12,650
Et là, vous avez vu Yuta Raike avec un
autre homme.
907
01:12:14,670 --> 01:12:15,670
Christian Teublin.
908
01:12:16,550 --> 01:12:18,110
Le charmant brasseur.
909
01:12:20,890 --> 01:12:23,910
Yuta ? Et ce Teublin ?
910
01:12:25,320 --> 01:12:26,320
Ça ne me regarde pas.
911
01:12:27,020 --> 01:12:30,200
Joseph Reich vous rendait souvent visite
quand votre mari était au travail.
912
01:12:30,800 --> 01:12:33,940
Il vous écrivait et vous faisait parfois
des petits cadeaux.
913
01:12:34,620 --> 01:12:35,900
Regardez, on a tout retrouvé.
914
01:12:39,220 --> 01:12:45,360
Monsieur Reich est votre unique ami. Est
-ce que je me trompe ? C 'est quelqu
915
01:12:45,360 --> 01:12:46,400
'un de bien, mon petit Joseph.
916
01:12:46,960 --> 01:12:47,960
Un homme adorable.
917
01:12:48,340 --> 01:12:49,500
Et c 'était un bon mari.
918
01:12:51,000 --> 01:12:53,240
Et vous, vous saviez apprécier ses
attentions.
919
01:12:53,640 --> 01:12:57,740
Pas comme sa traînée de femme, pas vrai
? Joseph n 'avait pas mérité d 'être
920
01:12:57,740 --> 01:12:58,740
coquifié.
921
01:13:03,020 --> 01:13:05,160
Vous lui avez parlé des petits rendez
-vous de Yuta.
922
01:13:07,540 --> 01:13:13,880
Qu 'est -ce qui s 'est passé ensuite ?
Vous avez vu le gentil Joseph
923
01:13:13,880 --> 01:13:14,920
assassiner sa femme.
924
01:13:16,140 --> 01:13:19,940
Puis vous lui avez proposé votre aide
parce que vous et lui, vous pouvez
925
01:13:19,940 --> 01:13:20,940
l 'un sur l 'autre.
926
01:13:23,070 --> 01:13:26,150
Je ne dirai plus un mot. Rien ne m
'oblige à vous parler.
927
01:13:28,250 --> 01:13:30,270
Vous connaissiez bien le tueur en série.
928
01:13:30,850 --> 01:13:31,850
C 'était votre mari.
929
01:13:32,310 --> 01:13:33,310
Vachement pratique.
930
01:13:33,650 --> 01:13:37,590
Alors, vous avez tout arrangé, comme
toujours, pour qu 'on pense que ce n
931
01:13:37,590 --> 01:13:42,710
pas le gentil Joseph, mais le méchant
Dietrich, qui avait commis ce meurtre.
932
01:13:43,230 --> 01:13:46,690
Pas du tout. De son côté, Joseph a aussi
fait quelque chose pour vous.
933
01:13:47,650 --> 01:13:50,490
En échange, il a tué votre mari d 'un
coup sur la tête.
934
01:13:52,460 --> 01:13:53,460
Donnant, donnant.
935
01:14:40,889 --> 01:14:47,390
Rien ? Mon ami Riker est sous
surveillance.
936
01:14:47,670 --> 01:14:50,430
Son comportement paraît normal, il n 'y
a rien de spécial à signaler.
937
01:14:50,650 --> 01:14:52,090
Aucun des deux ne connaît la cachette.
938
01:14:52,850 --> 01:14:56,290
Bordel. Qu 'est -ce qu 'on fait alors ?
On laisse tomber, on remballe tout et on
939
01:14:56,290 --> 01:14:59,210
rentre à la maison ? Évidemment que non.
On repasse tout en revue, on reprend
940
01:14:59,210 --> 01:15:00,210
tout à zéro.
941
01:15:01,270 --> 01:15:02,270
Bon.
942
01:15:03,470 --> 01:15:04,469
Dietrich Falkner.
943
01:15:04,470 --> 01:15:06,870
Tout ce qu 'il fait, c 'est aller au
travail, nager et rentrer.
944
01:15:07,110 --> 01:15:08,110
Oui.
945
01:15:08,870 --> 01:15:10,130
Jamais de trajet plus long que ça.
946
01:15:10,830 --> 01:15:15,530
Et du côté de la brasserie ? S 'il la
cachait sur le site ? Dans une boîte qui
947
01:15:15,530 --> 01:15:16,530
tourne en permanence.
948
01:15:17,810 --> 01:15:19,510
Elle n 'a pas été refaite entièrement ?
949
01:15:21,380 --> 01:15:22,720
Ils ont dû désaffecter des locaux.
950
01:16:31,389 --> 01:16:37,210
Mike ! Alors ? Rien du tout.
951
01:16:39,710 --> 01:16:41,070
C 'est pas possible.
952
01:16:42,210 --> 01:16:45,790
Mike ! Comme le tchèque.
953
01:16:46,610 --> 01:16:47,610
Alors ?
954
01:17:08,080 --> 01:17:09,080
Bon, allez, on s 'en va.
955
01:17:09,460 --> 01:17:10,460
Ça sert à rien.
956
01:17:20,720 --> 01:17:22,140
Vous entendez ? Ouais.
957
01:17:25,120 --> 01:17:26,120
Il y a un truc qui coule.
958
01:17:28,660 --> 01:17:29,660
Vous verrez ça voir.
959
01:17:32,300 --> 01:17:33,300
Michael !
960
01:18:04,210 --> 01:18:05,210
Comme l 'été.
961
01:19:23,680 --> 01:19:24,740
Il nous faut une ambulance.
962
01:19:25,480 --> 01:19:27,400
Tout de suite, à l 'entrée de Brasserie
Toyblin.
963
01:20:45,130 --> 01:20:46,130
Ça y est, c 'est décidé.
964
01:20:46,530 --> 01:20:47,530
Vous vendez.
965
01:20:48,930 --> 01:20:50,190
J 'appelle pas ça vendre.
966
01:20:51,930 --> 01:20:53,290
C 'est un cadeau à ce prix -là.
967
01:20:57,970 --> 01:20:59,790
Oui, mais un alipis a un prix.
968
01:21:10,750 --> 01:21:12,070
Vous pourrez encore vous balancer.
969
01:21:16,270 --> 01:21:19,670
Le gentil mari d 'une femme atteinte de
sclérose en plaques envoie la femme de
970
01:21:19,670 --> 01:21:20,910
son plus gros fournisseur.
971
01:21:23,230 --> 01:21:26,330
Ça passerait assez mal auprès de beau
-papa.
972
01:21:28,310 --> 01:21:29,310
Oui.
973
01:21:30,830 --> 01:21:33,390
Mais qui serait prêt à croire un
assassin ?
974
01:21:33,390 --> 01:21:40,310
Vous ramassez un beau tas de fric et
975
01:21:40,310 --> 01:21:41,950
vous vous en sortez. Il y a pire, non ?
976
01:21:46,410 --> 01:21:47,550
On est d 'accord, c 'est super.
977
01:21:55,230 --> 01:21:58,150
Lâchez -le ! Immédiatement !
978
01:21:58,150 --> 01:22:08,990
Pas
979
01:22:08,990 --> 01:22:11,190
mal pour des gens français ne pas se
mêler de cette enquête.
980
01:22:18,280 --> 01:22:19,280
Voilà, c 'est terminé.
981
01:22:21,100 --> 01:22:22,100
Merci, Tyler.
982
01:22:24,420 --> 01:22:25,420
Kim a tout à fait raison.
983
01:22:26,840 --> 01:22:28,200
Je n 'ai pas envie de changer de vie.
984
01:22:29,360 --> 01:22:30,700
C 'est comme ça que je suis heureux.
985
01:22:34,220 --> 01:22:35,220
J 'adore mon boulot.
986
01:22:38,700 --> 01:22:42,000
Ah oui ? Vous êtes sûr ? Comme la
tchèque revient parmi nous la semaine
987
01:22:42,000 --> 01:22:46,140
prochaine ? À demain.
988
01:23:01,680 --> 01:23:03,860
Je te préviens, je vais dire à mon beau
-père que c 'est moi qui ai fait tout le
989
01:23:03,860 --> 01:23:04,860
boulot dans l 'attente.
990
01:23:06,500 --> 01:23:07,500
Merci, Tommy.
991
01:23:09,640 --> 01:23:11,320
En rentrant, je vais finir le bureau de
Michael.
992
01:23:11,820 --> 01:23:14,360
Elle aura la surprise quand elle
rentrera de l 'hôpital.
993
01:23:14,680 --> 01:23:15,680
Très bonne idée.
994
01:23:16,220 --> 01:23:17,219
À bientôt.
995
01:23:17,220 --> 01:23:18,220
Oui.
996
01:23:38,670 --> 01:23:42,090
Tu crois qu 'on deviendra aussi heureux
que ces deux -là ?
997
01:23:42,090 --> 01:23:47,890
Il est temps d 'être honnête avec nous
-mêmes, Richard.
998
01:23:49,310 --> 01:23:50,790
On n 'a jamais été aussi heureux.
999
01:24:11,030 --> 01:24:13,510
Mon père m 'a donné de l 'argent pour
les travaux d 'assainissement.
1000
01:24:15,690 --> 01:24:16,810
Je l 'ai bien investi.
1001
01:24:42,920 --> 01:24:49,160
On ne fait pas de drame, d 'accord ? C
'est ce qu 'on s 'était promis.
1002
01:24:52,360 --> 01:24:53,940
Ouais, pas de drame.
1003
01:24:54,800 --> 01:24:58,180
Allez, on se voit ce week -end, quand tu
viendras chercher Luna, ok ?
1004
01:26:45,640 --> 01:26:46,740
Vous arrivez beaucoup trop tôt.
1005
01:26:47,140 --> 01:26:49,740
Vous deviez juste passer me prendre.
Trop tôt, vous croyez ?
1006
01:27:36,590 --> 01:27:37,850
Vous n 'êtes pas qu 'un collègue.
1007
01:27:42,690 --> 01:27:46,610
Ça tombe bien que vous disiez ça parce
que je ne sais pas trop où dormir en
1008
01:27:46,610 --> 01:27:47,610
fait.
1009
01:27:47,690 --> 01:27:54,690
Et comment ça ? Vous avez votre combi ?
Ah oui, mais bon... D 'accord,
1010
01:27:54,850 --> 01:27:55,850
laissez tomber.
1011
01:28:08,710 --> 01:28:10,550
Sous -titrage ST'
1012
01:28:14,390 --> 01:28:15,490
501
79715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.