All language subtitles for Meurtres en eaux troubles - 1x06 - Le mort vivant - French HDTV H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,789 --> 00:01:49,430 Ça en est où, votre demande ? Quelle demande ? Pour votre voiture de 2 00:01:51,490 --> 00:01:52,690 C 'est ça qui m 'outure, Lupine. 3 00:01:53,050 --> 00:01:57,210 Combien de temps va se partager la vôtre ? Je regrette votre combi. 4 00:01:58,330 --> 00:01:59,330 Eh ben, on est deux, alors. 5 00:02:01,870 --> 00:02:04,870 Qu 'est -ce qu 'ils font là, ces gens, alors que la route est bouclée ? C 'est 6 00:02:04,870 --> 00:02:05,870 eux qui ont trouvé le cadavre. 7 00:02:06,230 --> 00:02:07,230 Et Itzaila. 8 00:02:08,490 --> 00:02:11,630 Ils suivent des cours à l 'université populaire. Ce sont des retraités 9 00:02:11,630 --> 00:02:12,630 passionnés d 'histoire. 10 00:02:14,670 --> 00:02:15,670 Il n 'y a rien à voir ici. 11 00:02:15,730 --> 00:02:17,210 C 'est la presqu 'île de la Potence. 12 00:02:17,850 --> 00:02:21,330 Jusqu 'à la fin du Moyen Âge, c 'est là qu 'avaient lieu les exécutions. Il y a 13 00:02:21,330 --> 00:02:22,410 des gens que ce chose -là intéresse. 14 00:02:22,930 --> 00:02:23,930 D 'accord. 15 00:02:29,890 --> 00:02:30,890 Souriez et faites coucou. 16 00:02:44,560 --> 00:02:45,560 Viens voir. 17 00:02:48,220 --> 00:02:51,060 Tu lances une analyse d 'empreinte et c 'est à moi que tu remets le rapport. 18 00:03:00,240 --> 00:03:03,340 Monsieur Schwentner, qu 'est -ce qu 'il fait là ? Cette affaire implique l 'arme 19 00:03:03,340 --> 00:03:04,340 de service de Tyler. 20 00:03:04,380 --> 00:03:05,940 On peut difficilement enquêter tout seul. 21 00:03:07,720 --> 00:03:11,380 Oh, Berlander ! Je suis surpris, dites -donc. Ah oui ? Pourquoi ? 22 00:03:11,680 --> 00:03:13,140 J 'ai pas vu votre bus de hippie. 23 00:03:17,300 --> 00:03:22,840 Alors, la victime ? Vous avez déjà quelque chose ? Tout porte à croire que 24 00:03:22,840 --> 00:03:23,840 'est un suicide. 25 00:03:24,860 --> 00:03:31,520 Vous suivez une affaire, Johannes Leitner ? Alors, Anna opérait en son 26 00:03:34,760 --> 00:03:38,220 Si on suit à l 'angle de tir, de prime abord, il s 'agit bien d 'un suicide. 27 00:03:39,380 --> 00:03:43,690 C 'est quoi tout ça ? Des antidouleurs ? Oui, toxiques en surdosage. Il les 28 00:03:43,690 --> 00:03:44,690 avait dans ses poches. 29 00:03:45,150 --> 00:03:46,530 Oui, il ne voulait pas se rater. 30 00:03:47,370 --> 00:03:49,670 Mais Tyler l 'a dérangé, il l 'a assommé. 31 00:03:50,370 --> 00:03:53,090 Il a saisi son arme et l 'occasion, au lieu de prendre ses gélules. 32 00:03:55,630 --> 00:03:57,310 On va garder cette affaire pour nous. 33 00:04:02,510 --> 00:04:04,450 C 'est l 'ancien supérieur de Tyler. 34 00:04:05,730 --> 00:04:06,970 Pour ne pas dire son mentor. 35 00:04:08,110 --> 00:04:10,350 C 'est un de vos ex -collègues, c 'est vous qui l 'avez ramoté. 36 00:04:11,730 --> 00:04:13,030 Croyez -moi, il est de notre côté. 37 00:04:41,130 --> 00:04:48,050 Ça y est là ? Ça va 38 00:04:48,050 --> 00:04:48,350 ? 39 00:04:48,350 --> 00:04:59,530 Tout 40 00:04:59,530 --> 00:05:00,530 va s 'arranger. 41 00:05:00,890 --> 00:05:01,890 On a de la chance. 42 00:05:02,850 --> 00:05:08,410 De la chance ? Oui. 43 00:05:10,410 --> 00:05:12,890 Vous parce que vous n 'aurez pas de séquelles et moi parce que vous allez me 44 00:05:12,890 --> 00:05:13,890 raconter une chouette histoire. 45 00:05:20,490 --> 00:05:22,550 Je voulais juste surveiller quelqu 'un. 46 00:05:23,510 --> 00:05:25,830 Pour vous amuser, c 'est ça ? Oui. 47 00:05:28,290 --> 00:05:29,290 Johannes Leitner. 48 00:05:32,570 --> 00:05:34,030 Le gars avait ses papiers sur lui. 49 00:05:34,650 --> 00:05:37,990 Pourquoi en solo ? Vous l 'avez embarqué ? On peut dire ça, oui. 50 00:05:38,230 --> 00:05:39,590 Et le sac aussi ? 51 00:05:40,880 --> 00:05:44,980 Quoi ? Quel sac ? Le sac que quelqu 'un avait caché pour lui. Il n 'y avait pas 52 00:05:44,980 --> 00:05:50,120 de sac ? C 'était qui cet homme ? Qu 'est -ce que vous le vouliez ? 53 00:05:50,120 --> 00:05:55,880 Leibniz est la seule piste concrète qui m 'aide à mon père disparu. 54 00:06:00,960 --> 00:06:06,540 Après toutes ces années, j 'entrevois enfin une véritable piste. 55 00:06:08,400 --> 00:06:10,320 Mon père est toujours en vie. 56 00:06:16,240 --> 00:06:20,000 Vous vous rappelez le coup de fil que j 'ai reçu sur mon portable ? C 'était 57 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Leitner. 58 00:06:21,400 --> 00:06:25,300 Bon, et alors ? Il m 'a dit que mon père nageait très bien. 59 00:06:26,760 --> 00:06:28,380 Tu perds ? Oui. 60 00:06:29,800 --> 00:06:31,880 Moi aussi, j 'ai eu des médailles à la piscine, Tyler. 61 00:06:38,820 --> 00:06:40,880 Vous l 'avez épinglé, c 'est tout ce qui compte. 62 00:06:42,960 --> 00:06:43,960 Leitner est mort. 63 00:06:44,560 --> 00:06:45,560 Une balle dans la gorge. 64 00:06:48,090 --> 00:06:49,090 Tirez avec votre arme. 65 00:06:50,530 --> 00:06:51,530 Non. 66 00:06:52,130 --> 00:06:53,130 Non. 67 00:06:53,230 --> 00:06:55,130 Non, c 'est pas possible. 68 00:06:56,650 --> 00:07:00,610 Il devait... Il devait y avoir une troisième personne, alors... Ouais. 69 00:07:01,730 --> 00:07:04,470 Il faut que j 'y retourne. Non, vous allez faire le contraire. 70 00:07:04,810 --> 00:07:05,810 Restez en dehors de tout ça. 71 00:07:06,630 --> 00:07:07,770 Vous êtes en arrêt, de toute façon. 72 00:07:08,350 --> 00:07:10,730 Vous restez là quelques jours. C 'est le médecin qui l 'a ordonné. 73 00:07:24,910 --> 00:07:27,030 La victime était en prison il y a encore pas si longtemps. 74 00:07:27,450 --> 00:07:29,310 Il s 'est installé là après sa libération. 75 00:07:29,990 --> 00:07:32,610 Il avait pris combien ? 20 ans. 76 00:07:33,190 --> 00:07:34,190 Ah ouais. 77 00:07:44,750 --> 00:07:51,650 Il y a quelqu 'un ? Il y a quelqu 'un 78 00:07:51,650 --> 00:07:52,650 ? 79 00:07:59,240 --> 00:08:00,240 Madame Rolibach. 80 00:08:01,240 --> 00:08:02,240 Bonjour. 81 00:08:08,700 --> 00:08:09,700 Désolé. 82 00:08:11,080 --> 00:08:14,340 Robert Lander, police criminelle. Et voici le commissaire Komlacek. 83 00:08:14,540 --> 00:08:15,900 On s 'est parlé au téléphone. 84 00:08:17,000 --> 00:08:18,860 C 'est ma belle -sœur que vous avez eue. 85 00:08:19,100 --> 00:08:20,100 Bonjour. 86 00:08:24,140 --> 00:08:27,880 Qui est -ce qui s 'occupe des locations ? Moi, je gère les comptes et Margaret 87 00:08:27,880 --> 00:08:28,839 fait les chambres. 88 00:08:28,840 --> 00:08:30,580 Une chose est sûre, c 'est moi qui en abale plus. 89 00:08:32,179 --> 00:08:34,539 Donc moi j 'habite de ce côté et Margaret en face. 90 00:08:34,860 --> 00:08:36,220 C 'est trop grand pour nous deux. 91 00:08:36,440 --> 00:08:38,220 On loge souvent des travailleurs immigrés. 92 00:08:39,039 --> 00:08:40,059 Votre type vivait ici. 93 00:08:40,280 --> 00:08:43,080 Il est arrivé chez nous il y a environ trois mois. 94 00:08:43,740 --> 00:08:45,460 Et on l 'a plus revu depuis trois semaines. 95 00:08:45,760 --> 00:08:49,920 Il a déménagé ? Enfin, il nous doit le loyer, donc certainement pas dans les 96 00:08:49,920 --> 00:08:50,920 règles. 97 00:08:52,500 --> 00:08:55,800 Où sont passées toutes ces affaires ? Il a rien laissé. 98 00:08:56,240 --> 00:08:57,240 Il s 'est évaporé. 99 00:08:59,760 --> 00:09:03,240 Je suppose que vous ne savez pas où il était ces trois dernières semaines ? 100 00:09:03,240 --> 00:09:08,640 vous souvenez si quelqu 'un lui a rendu visite ? Non, c 'est interdit chez nous. 101 00:09:08,760 --> 00:09:09,760 À moins de payer double. 102 00:09:10,600 --> 00:09:14,280 Mais est -ce que vous savez d 'où il sortait ? J 'ai sûrement une photocopie 103 00:09:14,280 --> 00:09:15,280 sa carte d 'identité. 104 00:09:15,400 --> 00:09:16,400 Non, c 'est pas ce que je voulais dire. 105 00:09:16,780 --> 00:09:17,780 Il sortait de prison. 106 00:09:18,500 --> 00:09:20,100 Il était en liberté conditionnelle. 107 00:09:21,280 --> 00:09:25,840 Il faut bien que ce genre de type loge quelque part. 108 00:09:27,120 --> 00:09:28,120 C 'est vrai. 109 00:09:29,729 --> 00:09:31,270 Toute la maison tombe en ruine. 110 00:09:32,970 --> 00:09:35,350 Les loyers payent tout juste la nourriture des chats. 111 00:09:35,650 --> 00:09:37,290 En bref, tout est à ma charge. 112 00:09:38,450 --> 00:09:40,670 Puisque ma belle -sœur chérie n 'en a rien à cirer. 113 00:09:41,670 --> 00:09:46,630 Pourquoi vous habitez ensemble ? Mon frère a épousé cette femme. 114 00:09:49,730 --> 00:09:51,530 Quel sombre imbécile, celui -là. 115 00:09:52,630 --> 00:09:56,550 Il est où, lui, maintenant ? Il dort au cimetière. 116 00:09:58,250 --> 00:10:00,670 Il nous a légué la moitié de ses biens à chacune. 117 00:10:03,170 --> 00:10:04,410 Ludemar était très taquin. 118 00:10:05,790 --> 00:10:07,950 Je suis sûre qu 'aujourd 'hui encore il rigole sa blague. 119 00:10:10,450 --> 00:10:12,010 Il n 'a pas laissé de lettre d 'adieu. 120 00:10:12,510 --> 00:10:15,430 De lettre d 'adieu ? Votre ancien locataire est mort. 121 00:10:37,290 --> 00:10:38,370 La chambre était ultra nickel. 122 00:10:39,710 --> 00:10:41,210 Ça détonne du reste des lieux. 123 00:10:43,150 --> 00:10:49,650 Qu 'est -ce qu 'elle a raconté, la belle -sœur ? Elle se demandait pourquoi vous 124 00:10:49,650 --> 00:10:50,950 trimbaliez ses planches sur le toit. 125 00:10:54,230 --> 00:10:56,850 On a de l 'humilité dans la chambre d 'enfant. Ça moisit. 126 00:10:58,330 --> 00:11:00,550 Il faut que j 'aménage une autre pièce pour Mona. 127 00:11:02,210 --> 00:11:03,650 Une fois que le bois sera sec. 128 00:11:08,460 --> 00:11:14,880 Vous croyez à la thèse du suicide ? Je crois surtout que Schwender a beaucoup d 129 00:11:14,880 --> 00:11:18,120 'expérience. Il a à peu près tout vécu. Donc il a un meilleur diagnostic que 130 00:11:18,120 --> 00:11:20,380 nous ? Il connaît Tyler Parker. 131 00:11:20,700 --> 00:11:22,240 Non, non, non. Moi, je connais Tyler. 132 00:11:23,460 --> 00:11:26,400 Vous la voyez rester sur la touche et regarder les autres jouer, vous ? 133 00:12:54,360 --> 00:12:59,280 Monsieur Drillis ? Je sais que vous êtes là. 134 00:13:01,160 --> 00:13:03,840 C 'est pour acheter quelque chose ? Oui. 135 00:13:04,540 --> 00:13:07,560 Je suis à la recherche d 'anciennes machines à écrire. 136 00:13:08,380 --> 00:13:11,940 Ah. Vous venez pour la mignon ? La mignon A. 137 00:13:12,400 --> 00:13:13,400 A -E -Z. 138 00:13:15,280 --> 00:13:16,960 Un modèle de 1924. 139 00:13:17,520 --> 00:13:20,260 Non, moi je m 'intéresse au bloc B, cellule 2012. 140 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Oh, pitié. 141 00:13:22,180 --> 00:13:23,660 J 'ai purgé ma peine, je suis clean. 142 00:13:24,040 --> 00:13:26,680 J 'ai rien à me reprocher. Viens pour votre ex -compagnon de cellule. 143 00:13:26,900 --> 00:13:31,600 Johannes ? Johannes Leitner ? Vous savez où le trouver ? Oh oui. 144 00:13:32,480 --> 00:13:33,700 À la médecine légale. 145 00:13:33,980 --> 00:13:34,980 Il est mort. 146 00:13:37,080 --> 00:13:39,120 Depuis que je suis dehors, j 'ai plus eu de contact avec lui. 147 00:13:39,620 --> 00:13:40,900 Leitner aussi, il était dehors. 148 00:13:44,640 --> 00:13:46,600 Clara, non ! Franchement. 149 00:13:47,040 --> 00:13:48,040 T 'es d 'un goût, quoi. 150 00:13:48,340 --> 00:13:49,360 Je fais bien, je fais bien. 151 00:13:49,880 --> 00:13:52,420 C 'est trop dur, je pète les plombs chez ma mère. 152 00:13:52,720 --> 00:13:55,280 Cette vieille sorcière est insupportable. Oui, mais elle habite 153 00:13:55,280 --> 00:13:58,340 'hôpital. Pour quand ça commencera ? Oups, t 'as de la visite ? C 'est une 154 00:13:58,340 --> 00:13:59,340 cliente. D 'accord. 155 00:13:59,640 --> 00:14:02,540 Je suis intéressée par la mignon AEG de 1924. 156 00:14:02,840 --> 00:14:03,840 Ah. Ouais. 157 00:14:04,080 --> 00:14:05,080 Bon, ben, je vous laisse, alors. 158 00:14:10,840 --> 00:14:14,920 Votre femme sait à quoi vous utilisiez votre talent, avant ? J 'en suis pas 159 00:14:14,920 --> 00:14:15,920 fier, figurez -vous. 160 00:14:16,040 --> 00:14:17,400 Ok. Avouez -le. 161 00:14:20,360 --> 00:14:21,360 Oui, bon. 162 00:14:21,820 --> 00:14:22,820 Un peu, c 'est vrai. 163 00:14:23,100 --> 00:14:26,980 La falsification de documents vous a valu 4 ans de prison, dont 11 mois dans 164 00:14:26,980 --> 00:14:28,280 même cellule que Johannes Leitner. 165 00:14:28,580 --> 00:14:31,500 Oui, ça, je suis au courant. Mais, enfin, je peux savoir ce que vous me 166 00:14:31,860 --> 00:14:32,860 Hermann Seiler. 167 00:14:32,980 --> 00:14:37,660 Est -ce que ça vous parle, ce nom ? C 'était un autre détenu ? Réfléchissez. 168 00:14:37,820 --> 00:14:39,780 Hermann Seiler, procureur général à Vienne. 169 00:14:40,460 --> 00:14:43,400 Leitner n 'a jamais évoqué ce nom ? Non. 170 00:14:44,440 --> 00:14:45,760 On ne se parlait pas avec Leitner. 171 00:14:46,140 --> 00:14:48,840 Vous étiez coincé jour et nuit dans 12 mètres carrés et vous ne vous disiez pas 172 00:14:48,840 --> 00:14:50,260 un mot ? Arrêtez, s 'il vous plaît. 173 00:14:50,820 --> 00:14:53,740 Il passait toutes ses journées à lire ou à écrire. 174 00:14:54,200 --> 00:14:55,540 J 'avais interdiction de l 'ouvrir. 175 00:14:55,740 --> 00:14:58,920 Il lisait et il écrivait quoi ? Il lisait des livres et il écrivait des 176 00:14:59,780 --> 00:15:01,160 C 'était une vraie tronche ce type. 177 00:15:01,440 --> 00:15:02,980 Et d 'ailleurs, il avait même une groupie. 178 00:15:03,280 --> 00:15:05,460 C 'est -à -dire ? Vous savez bien. 179 00:15:05,760 --> 00:15:08,720 Une fêlée du bocal qui un jour tombe amoureuse d 'un meurtrier. 180 00:15:10,400 --> 00:15:11,760 Une idylle épistolaire. 181 00:15:12,200 --> 00:15:13,200 Oui. 182 00:15:13,880 --> 00:15:14,980 Vous savez avec qui ? 183 00:15:16,720 --> 00:15:17,720 C 'est vous, l 'enquêtrice. 184 00:15:19,200 --> 00:15:21,320 Et l 'enquêtrice te demande de quoi vous avez peur. 185 00:15:24,960 --> 00:15:25,960 C 'est pas vrai. 186 00:15:30,200 --> 00:15:31,200 Misha. 187 00:15:33,120 --> 00:15:38,260 Karsten ? Qu 'est -ce que tu fais là ? Oui, Kim ? Elle est au travail, donc je 188 00:15:38,260 --> 00:15:39,280 suis venu m 'occuper de Luna. 189 00:15:40,460 --> 00:15:44,440 Quoi ? Elle a décroché le poste ? Son ancien poste chez l 'orthophoniste. Mais 190 00:15:44,440 --> 00:15:45,440 dis pas que t 'es pas au courant. 191 00:15:46,229 --> 00:15:48,650 Non. Vous ne vous parlez pas, si je comprends bien. 192 00:15:50,790 --> 00:15:51,930 Alors c 'est moi qui vais te parler. 193 00:15:52,470 --> 00:15:57,470 Misha, il y a une place de chef à pourvoir à la section crime organisé. 194 00:15:58,210 --> 00:15:59,450 Oublie, ce n 'est pas dans mes cordes. 195 00:16:00,770 --> 00:16:03,890 Je peux très bien recommander mon gendre. Ça peut aider la caution d 'un 196 00:16:03,890 --> 00:16:06,530 commissaire. Un vieux commissaire à la retraite. 197 00:16:06,850 --> 00:16:11,270 Sympa. N 'empêche que tu auras enfin un boulot bien réglé. Tu finis à 17h, tu as 198 00:16:11,270 --> 00:16:12,990 tous tes week -ends, plus de temps pour la famille. 199 00:16:13,640 --> 00:16:15,820 Sans compter que ça rapporte plus, infiniment plus. 200 00:16:23,580 --> 00:16:26,060 Au fait, votre problème d 'humidité, ça vient du toit. 201 00:16:26,280 --> 00:16:28,240 Faut tout refaire, il y en a pour 30 000 euros. 202 00:16:28,480 --> 00:16:30,180 Le devis trône sur la table de la cuisine. 203 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Et voilà. 204 00:16:42,860 --> 00:16:46,980 Et pourquoi ceci est plus important que l 'autopsie ? Le sang sur l 'arme est 205 00:16:46,980 --> 00:16:47,980 celui de Johannes Leitner. 206 00:16:48,180 --> 00:16:50,300 C 'est ça. Et ce cheveu -là aussi. 207 00:16:51,740 --> 00:16:52,940 Donc Tyler avait raison. 208 00:16:53,540 --> 00:16:54,560 Il y avait quelqu 'un d 'autre. 209 00:16:54,780 --> 00:16:57,300 Où ça ? Sur la presqu 'île. Son assassin. 210 00:17:01,240 --> 00:17:02,920 Ils se ressemblent de plus en plus. 211 00:17:11,400 --> 00:17:12,420 Vous êtes marrant, vous. 212 00:17:12,859 --> 00:17:15,440 Tyler nous arracherait la tête si elle savait qu 'on s 'introduisait d 'elle. 213 00:17:16,280 --> 00:17:17,680 Je suis passé chez le légiste, en fait. 214 00:17:18,460 --> 00:17:19,920 C 'est le son de Leitner sur l 'arme. 215 00:17:20,180 --> 00:17:21,180 Et un de ses cheveux. 216 00:17:21,319 --> 00:17:22,859 Je me demande comment il a atterri là. 217 00:17:23,440 --> 00:17:25,300 Il y avait des fragments d 'os avec des cheveux partout. 218 00:17:25,520 --> 00:17:26,520 Ça ne signifie rien. 219 00:17:26,560 --> 00:17:28,700 Je pense que Leitner a été assommé avec l 'arme de Tyler. 220 00:17:29,020 --> 00:17:30,020 D 'où le cheveu. 221 00:17:30,380 --> 00:17:32,040 Et le tir à bout portant dans la gorge. 222 00:17:33,160 --> 00:17:34,160 Moi, je ne crois pas à un suicide. 223 00:17:36,740 --> 00:17:38,460 Ça ne peut pas être Tyler. Elle était dans les chevaux. 224 00:17:39,280 --> 00:17:40,780 C 'était un meurtre. Il y avait quelqu 'un d 'autre. 225 00:17:43,820 --> 00:17:47,740 Vous vous en fichez de ce que je vous raconte là ? Vous avez une théorie ? Ça 226 00:17:47,740 --> 00:17:48,740 'arrête là. 227 00:17:48,820 --> 00:17:50,640 Comptons seulement qu 'on fera tout pour aider Anna. 228 00:17:51,200 --> 00:17:53,420 Ou elle traînera ça comme un boulet toute sa vie. 229 00:17:54,760 --> 00:17:55,860 Je sais de quoi je parle. 230 00:17:57,660 --> 00:18:01,080 Vous connaissez Tyler depuis longtemps, non ? Oui, c 'est ma filleule. 231 00:18:02,720 --> 00:18:05,740 Ah bon ? J 'étais un ami de la famille. 232 00:18:06,740 --> 00:18:10,580 Et puis un beau jour, j 'ai été muté de Vienne au lac de Constance. 233 00:18:11,160 --> 00:18:13,180 Et Tyler me rendait souvent visite. 234 00:18:13,630 --> 00:18:14,990 La mère d 'Anna a grandi ici. 235 00:18:17,070 --> 00:18:20,550 Qu 'est -ce que vous savez, vous, de l 'accident de voile ? Anna ne vous en a 236 00:18:20,550 --> 00:18:23,050 pas parlé ? Elle ne se souvient pas de grand -chose. 237 00:18:27,070 --> 00:18:29,550 Ce sont de tristes souvenirs. 238 00:18:30,770 --> 00:18:34,130 On est allés faire un pique -nique. Le père, la mère et la petite sont sortis 239 00:18:34,130 --> 00:18:35,130 bateau sur le lac. 240 00:18:35,530 --> 00:18:38,310 Il y a eu un souci. Ils sont tous passés par -dessus bord. 241 00:18:39,010 --> 00:18:40,410 Les parents se sont noyés. 242 00:18:41,090 --> 00:18:42,330 J 'ai juste pu sauver Anna. 243 00:18:44,030 --> 00:18:45,370 Elle n 'arrive pas à s 'en remettre. 244 00:18:48,250 --> 00:18:49,430 Je crois que c 'est plus compliqué. 245 00:18:50,890 --> 00:18:55,610 Vous croyez ? Parce qu 'Anna vous le dit ? Parce qu 'elle ne lâche pas prise. 246 00:18:56,390 --> 00:18:57,550 Elle ne fait que tourfouler. 247 00:18:58,890 --> 00:19:02,670 Vous n 'êtes pas le premier à qui elle embrouille la tête avec ses souvenirs 248 00:19:02,670 --> 00:19:03,670 confus. 249 00:19:03,870 --> 00:19:05,530 La figure de son père vénéré. 250 00:19:06,950 --> 00:19:08,490 Il ne s 'est jamais occupé d 'elle. 251 00:19:09,570 --> 00:19:10,750 Elle l 'idéalise tellement. 252 00:19:12,110 --> 00:19:14,470 et elle s 'est servie de son boulot pour ses recherches. 253 00:19:15,330 --> 00:19:16,430 On aurait tous fait pareil. 254 00:19:16,850 --> 00:19:21,390 Oui, pour un rencard ou faire sauter une prune, mais quand il y a des cadavres 255 00:19:21,390 --> 00:19:26,050 dans le cou, c 'est une autre histoire, vous n 'êtes pas d 'accord ? Vous n 256 00:19:26,050 --> 00:19:29,890 'avez pas l 'intention d 'emmener ça ? Eh bien, si des collègues la recherchent 257 00:19:29,890 --> 00:19:34,030 et qu 'ils tombent sur ces investigations privées visant Johannes 258 00:19:34,030 --> 00:19:35,570 ça dans le contexte qu 'on connaît... 259 00:19:41,550 --> 00:19:42,550 Retrouvez Anna. 260 00:19:43,650 --> 00:19:44,770 S 'il vous plaît. 261 00:19:58,750 --> 00:19:59,410 Pourquoi 262 00:19:59,410 --> 00:20:10,630 ? 263 00:20:12,310 --> 00:20:15,390 L 'équipe comme Leitner, il vaut mieux pas s 'y frotter, c 'est bien ce que t 264 00:20:15,390 --> 00:20:15,789 'as dit. 265 00:20:15,790 --> 00:20:18,270 T 'aurais dû m 'écouter tout de suite, ça aurait été plus judicieux. 266 00:20:18,630 --> 00:20:21,730 Allez, allez, c 'est reparti. Je le sais quand tu racontes des salades. 267 00:20:22,390 --> 00:20:23,750 Je sais comment tu réagis. 268 00:20:25,250 --> 00:20:27,250 L 'histoire avec Dietmar, c 'était un accident. 269 00:20:28,390 --> 00:20:30,330 Je sais que tu supportes pas la frustration. 270 00:20:31,490 --> 00:20:34,190 Qu 'un homme te résiste et ne fasse pas tes quatre volontés. 271 00:20:34,410 --> 00:20:37,050 T 'as qu 'à croire ce que tu veux. Mais écarte -toi de mon chemin. 272 00:20:39,270 --> 00:20:41,070 Tu veux que je t 'en apprenne une bonne ? 273 00:20:42,770 --> 00:20:43,770 C 'est moi qui l 'ai aidé. 274 00:21:49,260 --> 00:21:50,300 Il faut qu 'il ne s 'y troue. 275 00:21:51,760 --> 00:21:56,620 Pourquoi ? Parce que... Laissez tomber. 276 00:21:57,380 --> 00:22:00,980 Donc, il ne faut pas se fier à la rumeur qui dit que vous avez été, disons, 277 00:22:00,980 --> 00:22:06,720 écarté de l 'affaire ? Dans ce cas, 278 00:22:06,820 --> 00:22:11,500 en théorie, je ne dois rien vous révéler. 279 00:22:20,420 --> 00:22:21,420 Johannes Leitner. 280 00:22:21,540 --> 00:22:23,280 Pour la cause du décès, il n 'y a pas de suspense. 281 00:22:23,860 --> 00:22:25,200 Une balle provenant de mon arme. 282 00:22:25,660 --> 00:22:31,260 Exactement. Et d 'après l 'autopsie ? Il avait un bras cassé ? Oui, le bras 283 00:22:31,260 --> 00:22:33,640 gauche. Mais bon, il aurait pu se tirer une balle de la main droite. 284 00:22:34,660 --> 00:22:36,420 En tout cas, il n 'a pas vu de médecin pour ça. 285 00:22:39,420 --> 00:22:40,680 Ça n 'a pas été soigné. 286 00:22:40,900 --> 00:22:43,280 Non. Il a dû se faire ça il y a environ trois semaines. 287 00:22:44,180 --> 00:22:45,180 Oui. 288 00:22:45,760 --> 00:22:47,080 Il a disparu il y a trois semaines. 289 00:22:48,300 --> 00:22:52,220 Et à propos de disparus, j 'ai dit aux autres que vous étiez cloués au lit, 290 00:22:52,220 --> 00:22:53,220 j 'aurais dû m 'en assurer. 291 00:22:55,040 --> 00:22:56,740 Arrêtez, vous n 'allez pas partir, ça devient gonflant, là. 292 00:22:57,120 --> 00:23:00,020 Bref, une fracture de ce genre, ça fait un mal de chien. 293 00:23:02,280 --> 00:23:05,220 Donc le gars aurait souffert pendant trois semaines pour finir par se tirer 294 00:23:05,220 --> 00:23:10,040 balle ? Ah oui, c 'était pour ça, les cachets. Pour calmer la douleur, pas 295 00:23:10,040 --> 00:23:11,040 se suicider. 296 00:23:13,680 --> 00:23:16,220 On aura de quoi diligenter une enquête pour meurtre avec tout ça. 297 00:23:16,480 --> 00:23:17,740 On aurait ? On aurait, oui. 298 00:23:18,300 --> 00:23:19,720 Votre parrain voit les choses autrement. 299 00:23:20,120 --> 00:23:21,120 Allez savoir pourquoi. 300 00:23:22,560 --> 00:23:23,560 Venez avec moi. 301 00:23:34,700 --> 00:23:38,140 Oui ? C 'est quoi le truc avec Shantner ? Ah, d 'accord. 302 00:23:39,980 --> 00:23:41,140 Il dit qu 'il va vous protéger. 303 00:23:41,860 --> 00:23:43,920 Quoi ? Me protéger de quoi ? De vous -même. 304 00:23:45,520 --> 00:23:46,820 Qu 'est -ce que ça veut dire ? 305 00:23:47,770 --> 00:23:49,630 Franchement, je me fiche de savoir qui dirige l 'enquête. 306 00:23:49,910 --> 00:23:52,330 Mais prenez -le entre quatre yeux pour qu 'il nous laisse le champ libre, d 307 00:23:52,330 --> 00:23:59,070 'accord ? Vous lui parlerez ? Vous lui parlerez ? Je 308 00:23:59,070 --> 00:24:05,630 vais prendre votre « hum hum » pour un « oui ». Vos affaires. 309 00:24:10,930 --> 00:24:12,210 C 'est à vous de jouer, Traylor. 310 00:24:12,970 --> 00:24:13,990 Je vous courrai plus après. 311 00:24:36,860 --> 00:24:40,260 Kim, je peux te voir une minute ? Je reviens tout de suite. 312 00:24:41,400 --> 00:24:45,600 C 'est quoi ce cirque ? Ton père doit arrêter de mettre son nez partout. Ta 313 00:24:45,600 --> 00:24:46,600 famille est trop envahissante. 314 00:24:49,500 --> 00:24:53,800 C 'est toi qui vas rester à la maison ? On a besoin de mes parents, Misha. Moi 315 00:24:53,800 --> 00:24:54,800 aussi, je veux travailler. 316 00:24:57,100 --> 00:25:02,340 Tu crois pas que j 'ai assez attendu que les choses changent ? D 'accord, très 317 00:25:02,340 --> 00:25:03,500 bien. Je vais jouer le jeu. 318 00:25:04,060 --> 00:25:05,060 Pour Luna. 319 00:25:05,550 --> 00:25:08,090 Mais ton père doit cesser de réjanter notre vie. 320 00:25:10,010 --> 00:25:13,910 Messieurs ! Oh ! On va se débrouiller. 321 00:25:14,150 --> 00:25:15,150 Merci beaucoup. 322 00:25:20,110 --> 00:25:21,110 Luna est là ? 323 00:25:40,919 --> 00:25:42,280 Personne n 'a rien trouvé nulle part. 324 00:25:43,020 --> 00:25:44,800 Toutes les empreintes ont été piétinées. 325 00:25:45,640 --> 00:25:47,000 Il n 'y a pas l 'ombre d 'un sac. 326 00:25:48,360 --> 00:25:52,500 Le commandant Tyler est une collègue extraordinaire. 327 00:25:52,800 --> 00:25:54,480 Si on oublie son histoire personnelle. 328 00:25:55,120 --> 00:25:56,860 Cette affaire ne lui passe en travail. 329 00:25:58,460 --> 00:26:01,500 On se retrouve avec le cadavre d 'un homme qui avait un lien avec son père. 330 00:26:01,960 --> 00:26:02,960 Selon elle. 331 00:26:04,000 --> 00:26:09,380 Il s 'agit de la navette de tous soupçons. Pas vrai ? Viens. 332 00:26:10,700 --> 00:26:12,020 Il faut que tu demandes un truc en prison. 333 00:26:12,320 --> 00:26:13,320 Monte dans la voiture. 334 00:26:18,760 --> 00:26:23,680 De quel côté tu es, toi ? Parce qu 'il y a plusieurs côtés. 335 00:26:25,460 --> 00:26:30,700 Et si c 'était Anna qui avait tiré ? Une simple analyse de résidus de tir... 336 00:26:30,700 --> 00:26:33,580 Non, Anna sait parfaitement comment éviter ce genre de traces. 337 00:26:33,840 --> 00:26:34,840 On le sait tous. 338 00:26:35,500 --> 00:26:37,100 Admettons que ça se soit passé comme ça. 339 00:26:38,160 --> 00:26:41,600 Elle voulait des infos, le type s 'est senti dépassé et ça a dégénéré. 340 00:26:42,820 --> 00:26:46,620 C 'est ce que tu soupçonnes ? Et tu veux étouffer ça ? Avec Anna, tout est 341 00:26:46,620 --> 00:26:47,620 possible. 342 00:26:48,560 --> 00:26:54,240 Tu serais de quel côté dans ce cas ? Tu as insisté pour que je m 'occupe d 343 00:26:54,240 --> 00:26:57,580 'elle. J 'ai intégré cette équipe commune d 'enquête. Qu 'est -ce que tu 344 00:26:57,580 --> 00:27:00,400 encore de moi ? Elle a trouvé un gilet de sauvetage. 345 00:27:01,080 --> 00:27:04,320 Comment ça ? Le gilet que son père portait à l 'époque d 'après elle. 346 00:27:07,260 --> 00:27:10,080 Il y a quelque chose qui prouve que ces soupçons sont fondés. 347 00:27:10,840 --> 00:27:13,720 Quels soupçons ? Que son père est encore en vie. 348 00:30:08,010 --> 00:30:09,430 42, 44. 349 00:30:10,950 --> 00:30:15,050 42, 44. 40, 42, 44. 350 00:30:17,710 --> 00:30:19,430 95, 70. 351 00:30:20,770 --> 00:30:22,810 Le petit salopard. 352 00:30:28,170 --> 00:30:30,550 Oh, la salordure. 353 00:30:37,130 --> 00:30:38,970 Tu as une heure préférée que ça ne reste pas là. 354 00:30:43,930 --> 00:30:47,110 C 'est vous qui avez tout pris ? Oui. 355 00:30:50,590 --> 00:30:51,830 Oh non ! 356 00:30:51,830 --> 00:31:02,430 Vous 357 00:31:02,430 --> 00:31:04,490 savez ce que ça veut dire ? 358 00:31:06,800 --> 00:31:08,540 Je me fais des films, tout est dans ma tête. 359 00:31:12,240 --> 00:31:19,000 Et le coup de téléphone de Laïda, c 'était aussi dans votre tête ? 360 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 j 'en sais rien. 361 00:31:38,960 --> 00:31:39,960 Bonjour. 362 00:32:15,500 --> 00:32:17,160 Vous avez une pochette ? Bien sûr. 363 00:32:32,400 --> 00:32:34,360 Je vous remercie pour votre signalement. 364 00:32:34,740 --> 00:32:38,480 Vous pouvez me donner une description de la dame ? Tenez, regardez. 365 00:33:07,659 --> 00:33:14,640 Anna ! Tu as l 366 00:33:14,640 --> 00:33:15,720 'air en forme, comme toujours. 367 00:33:16,600 --> 00:33:18,220 À croire qu 'il ne s 'est rien passé. 368 00:33:23,120 --> 00:33:24,660 Tu m 'as écartée du dossier. 369 00:33:26,600 --> 00:33:27,600 Je suis désolé. 370 00:33:28,920 --> 00:33:30,600 Mais c 'est quand même un peu délicat. 371 00:33:31,540 --> 00:33:34,880 La balle mortelle est sortie de ton arme et tu étais sur les lieux. 372 00:33:35,310 --> 00:33:36,530 Même si tu étais évanoui. 373 00:33:36,770 --> 00:33:38,330 Leitner connaissait forcément mon père. 374 00:33:39,630 --> 00:33:42,290 Je veux que tu traites cette affaire comme il se doit. C 'est une enquête 375 00:33:42,290 --> 00:33:43,290 homicide. 376 00:33:43,310 --> 00:33:44,350 Tu n 'arrêtes jamais. 377 00:33:45,250 --> 00:33:47,290 Je te remercie de t 'en faire pour moi, mais c 'est inutile. 378 00:33:47,550 --> 00:33:49,750 Tu devrais te rendre compte que je fais tout ça pour toi, Anna. 379 00:33:52,630 --> 00:33:56,150 Leitner n 'avait pas de cercle d 'amis, pas de parents proches, pas le moindre 380 00:33:56,150 --> 00:33:59,310 contact. Tu restes en dehors de ça. Dis -moi ce que tu as pu tirer de la liste 381 00:33:59,310 --> 00:34:00,570 de ses appels. Rien du tout. 382 00:34:02,750 --> 00:34:03,750 C 'est pas possible. 383 00:34:05,460 --> 00:34:09,480 Est -ce que tu es en mesure de me donner la moindre preuve concrète que ton père 384 00:34:09,480 --> 00:34:16,480 est en vie ? Non, il n 'y en a pas. 385 00:34:18,600 --> 00:34:19,900 Très bien, donc c 'est moi. 386 00:34:20,340 --> 00:34:21,620 Tout ça, c 'est que dans ma tête. 387 00:34:22,420 --> 00:34:25,980 Je commence à le penser moi -même, mais ça ne change rien au fait qu 'on ait tué 388 00:34:25,980 --> 00:34:28,380 Leitner, peu importe ce que j 'ai vu ou ce que j 'ai cru voir. Qu 'est -ce que 389 00:34:28,380 --> 00:34:32,520 tu as vu ? Lui. 390 00:34:34,320 --> 00:34:35,960 Il m 'a clairement semblé voir mon père. 391 00:34:37,840 --> 00:34:39,080 Quand ça ? Où ça ? 392 00:35:03,370 --> 00:35:05,230 C 'est pas le sac de la presqu 'île de la Potence. 393 00:35:07,730 --> 00:35:12,070 C 'est quoi ces lettres ? Vous avez été écarté de l 'affaire, il me semble. 394 00:35:12,730 --> 00:35:16,010 On ne pourrait pas respecter les procédures juste une fois pour rigoler, 395 00:35:16,030 --> 00:35:17,530 histoire de... Bon, laissez tomber, je gère. 396 00:35:19,390 --> 00:35:21,510 Elles ont été délavées par l 'eau, elles sont illisibles. 397 00:35:23,750 --> 00:35:26,910 C 'est des lettres de Leitner ? Ouais, adressées à sa logeuse. 398 00:35:27,390 --> 00:35:30,150 Ah bah oui, ils avaient déjà une relation quand il était en prison. 399 00:35:32,230 --> 00:35:36,510 On y va ? Nous deux ? Vous et moi ? Apparemment, je suis trop ici. 400 00:35:40,070 --> 00:35:43,930 Et vous voulez qu 'on aille où ? Sabine Roybach fait le grand ménage. Elle 401 00:35:43,930 --> 00:35:44,930 détruit des lettres d 'amour. 402 00:35:45,110 --> 00:35:49,730 Ça sent la culpabilité, non ? Ben oui, faites -vous plaisir. Allez -y. 403 00:35:54,190 --> 00:35:55,190 Merci. 404 00:36:14,320 --> 00:36:17,820 Je vous apprends rien en vous disant que comme la tchèque est impragmatique, et 405 00:36:17,820 --> 00:36:18,820 donc il tient au règlement. 406 00:36:19,340 --> 00:36:20,520 Oui, Tata peut te comprendre. 407 00:36:21,340 --> 00:36:22,940 N 'empêche que vous en savez plus que nous. 408 00:36:23,480 --> 00:36:24,480 Bah, c 'est logique. 409 00:36:25,300 --> 00:36:27,780 J 'ai du temps à tuer, vu que j 'ai été mise à l 'écart. 410 00:36:28,640 --> 00:36:30,900 Vous avez conscience que la prochaine étape, c 'est la suspension. 411 00:36:37,800 --> 00:36:43,280 C 'est pourquoi... 412 00:36:44,970 --> 00:36:46,910 Vous avez cru au grand amour, Mme Reubach. 413 00:36:47,490 --> 00:36:50,870 Hein ? Et il vous a profondément déçu. 414 00:37:23,470 --> 00:37:25,070 Vous avez attendu Leitner des années. 415 00:37:25,950 --> 00:37:29,050 Puis il a fini par sortir et vous n 'avez pas accepté qu 'il ne s 'intéresse 416 00:37:29,050 --> 00:37:34,270 plus à vous. C 'est bien ça, en gros ? Et même si c 'était vrai ? Ça vous 417 00:37:34,270 --> 00:37:35,270 mis très en colère. 418 00:37:36,150 --> 00:37:41,010 Vous l 'avez espionné ? Vous l 'avez vu avec une autre femme ? Sur la presqu 419 00:37:41,010 --> 00:37:42,270 'île de la Potence, avec moi. 420 00:37:42,930 --> 00:37:44,990 Alors vous m 'avez assommé et lui, vous l 'avez tué. 421 00:37:45,270 --> 00:37:46,270 Non. 422 00:37:47,430 --> 00:37:48,530 Je vous jure que non. 423 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Eh ben, bravo. 424 00:38:20,820 --> 00:38:23,860 On a chacune notre cave, j 'étais pas au courant. Je vous en prie. 425 00:38:24,260 --> 00:38:26,100 Vous vivez sous le même toit, vous saviez forcément. 426 00:38:26,540 --> 00:38:28,580 Je savais seulement que Sabine était amoureuse. 427 00:38:30,120 --> 00:38:32,980 Il a fallu qu 'elle jette son dévolu sur une ordure pareille. 428 00:38:33,420 --> 00:38:37,000 Ils se sont disputés, tous les deux ? À cause de l 'autre femme, bien sûr. 429 00:38:40,380 --> 00:38:41,380 De l 'autre femme ? 430 00:38:42,390 --> 00:38:44,030 Oui, Sabine est totalement disjonctée. 431 00:38:44,510 --> 00:38:46,010 Et Leitner a voulu partir. 432 00:38:46,730 --> 00:38:51,650 Et d 'ailleurs, il est parti en fin de compte. Oui, dans la cave. 433 00:38:51,970 --> 00:38:53,950 Et je vous promets que j 'ai rien à voir dans cette histoire. 434 00:38:55,970 --> 00:38:57,210 Réfléchissez bien à ce que vous allez dire. 435 00:38:57,910 --> 00:38:59,990 Parce que si on retrouve vos empreintes en bas, vous êtes foutus. 436 00:39:01,210 --> 00:39:02,850 Séquestration. Ça peut valoir 50 tôles. 437 00:39:03,530 --> 00:39:04,530 Est -ce que c 'est clair ? 438 00:39:10,419 --> 00:39:12,420 Il m 'a dit qu 'il ne voulait pas porter plainte. 439 00:39:13,360 --> 00:39:16,940 Pardon ? Je l 'ai entendu crier. 440 00:39:18,560 --> 00:39:20,420 Je l 'ai trouvé et je l 'ai libéré. 441 00:39:21,720 --> 00:39:22,980 Tout ce qu 'il voulait, c 'est partir. 442 00:39:23,320 --> 00:39:24,600 C 'est tout ce qui l 'intéressait. 443 00:39:24,800 --> 00:39:28,640 Qui lui a cassé le bras ? À votre avis ? 444 00:39:51,120 --> 00:39:52,460 Désolée, j 'ai été un peu longue. 445 00:39:58,800 --> 00:40:03,960 C 'était accidentel ? Une séquestration accidentelle ? Ah, je vois qu 'on part 446 00:40:03,960 --> 00:40:05,700 sur de bonnes bases. Non, je parlais de sa fracture. 447 00:40:06,020 --> 00:40:07,220 Je voulais simplement l 'aider. 448 00:40:08,360 --> 00:40:11,060 Donc vous vouliez l 'aider et vous lui avez cassé le bras ? Non, c 'est à cause 449 00:40:11,060 --> 00:40:12,060 de la porte en métal. 450 00:40:12,440 --> 00:40:18,940 Ah oui ? Vous avez enfermé Johannes Leitner, madame Reupach. 451 00:40:21,670 --> 00:40:23,950 Mais j 'ai fait ça uniquement pour qu 'il retrouve ses esprits. 452 00:40:24,230 --> 00:40:25,610 On voulait tellement vivre heureux. 453 00:40:25,830 --> 00:40:29,510 Et alors ? Il était heureux ? Avec son pot de chambre et ses fers aux pieds ? 454 00:40:29,510 --> 00:40:30,990 Mais ce n 'était pas ma faute, ça. 455 00:40:31,270 --> 00:40:34,190 Ah non ? Ben oui, je suis bête. C 'est à cause de l 'autre femme, bien sûr. 456 00:40:35,070 --> 00:40:37,210 Son nom ? Je n 'en ai aucune idée. 457 00:40:38,350 --> 00:40:41,850 On s 'est écrit des lettres tous les jours, sans exception, pendant des 458 00:40:41,910 --> 00:40:43,310 Ce n 'est pas un truc qu 'on peut foutre en l 'air. 459 00:40:43,770 --> 00:40:48,930 Je l 'aimais, vous comprenez ? Comme votre mari avant lui ? Je n 'ai pas fait 460 00:40:48,930 --> 00:40:49,919 mal à Didi. 461 00:40:49,920 --> 00:40:53,460 Si, c 'est ce que vous insinuez. Vous l 'avez écrasé. Non, je l 'ai renversé 462 00:40:53,460 --> 00:40:55,920 dans le garage. C 'était un accident pendant les courses. Enfin, après les 463 00:40:55,920 --> 00:40:59,020 courses. Quoi que puisse en dire ma fête. Et Johannes Leitner ? Vous l 'avez 464 00:40:59,020 --> 00:41:05,320 suivi ? Vous, ici ? Vous êtes repassé par la porte de derrière ? 465 00:41:05,320 --> 00:41:10,700 C 'est celui de Sabine Reubach. 466 00:41:10,920 --> 00:41:13,080 Elle a photographié sa rivale au bras de Leitner. 467 00:41:13,300 --> 00:41:14,300 Jetez -y un coup d 'œil. 468 00:41:15,860 --> 00:41:17,960 Il me semble que vous ne travaillez pas sur l 'affaire. 469 00:41:20,300 --> 00:41:22,760 Je vous demande juste un petit coup d 'œil, s 'il vous plaît. 470 00:41:28,300 --> 00:41:31,880 Vous avez eu rouge et vous avez assommé cette femme. Non. Puis vous avez pris 471 00:41:31,880 --> 00:41:33,500 son arme et abattu Jonas Leitner. 472 00:41:33,860 --> 00:41:35,160 Mais non, n 'importe quoi. 473 00:41:35,660 --> 00:41:38,040 Je n 'ai jamais mis les pieds sur la presqu 'île de la potence. 474 00:41:38,560 --> 00:41:42,320 La jalousie, elle vous a confondu avec une autre. 475 00:41:43,480 --> 00:41:46,220 On a peut -être enfin pioché une affaire sans double front. 476 00:41:54,440 --> 00:41:57,800 L 'opérateur mobile de Johannes Leitner nous a transmis l 'historique de ses 477 00:41:57,800 --> 00:41:59,660 déplacements. Très bien, merci. 478 00:44:25,580 --> 00:44:29,520 Vous videz votre bureau ? Vous craignez que Chandler ne vous accorde pas sa 479 00:44:29,520 --> 00:44:34,840 grâce ? Je croyais tenir une pisse. 480 00:44:35,900 --> 00:44:36,960 Je me suis gourée. 481 00:44:38,080 --> 00:44:39,080 C 'était elle. 482 00:44:40,280 --> 00:44:41,680 Un temple meurtre. 483 00:44:42,380 --> 00:44:43,600 Rien de mystérieux. 484 00:44:46,440 --> 00:44:47,440 Tyler. 485 00:44:58,960 --> 00:45:02,180 Ça fait bien trop longtemps que je me raccroche à des petites absurdes. 486 00:45:06,240 --> 00:45:07,240 Là, 487 00:45:07,520 --> 00:45:14,500 un avis de recherche pour votre père. 488 00:45:16,200 --> 00:45:17,800 Je l 'ai fait quand j 'avais 12 ans. 489 00:45:18,760 --> 00:45:20,040 J 'étais pleine d 'espoir. 490 00:46:04,650 --> 00:46:05,650 Votre père est en vie. 491 00:47:00,830 --> 00:47:02,710 Herman. Mon vieil ami. 492 00:47:04,790 --> 00:47:06,390 Je suis ravi de te voir. 493 00:47:07,610 --> 00:47:08,710 Viens t 'asseoir. 494 00:47:18,490 --> 00:47:25,410 Tu vas bien ? Comment on se sent quand on a trahi la Terre entière ? Sa 495 00:47:25,410 --> 00:47:27,270 famille, ses amis... 496 00:47:27,560 --> 00:47:30,780 Qu 'on s 'est trahi soi -même, obligé de vivre dans l 'ombre. 497 00:47:32,620 --> 00:47:35,140 Figure -toi que l 'ombre présente certains avantages. 498 00:47:37,280 --> 00:47:38,280 Tu vas payer. 499 00:47:39,500 --> 00:47:42,960 Tu vas cracher tout ce que tu me dois, plus les intérêts. 500 00:47:44,360 --> 00:47:46,040 Je suis mort depuis bien longtemps. 501 00:47:47,740 --> 00:47:49,260 On s 'habitue à tout ça. 502 00:47:51,120 --> 00:47:54,280 Au bout d 'un moment, c 'est normal de renoncer à certaines choses. 503 00:47:56,700 --> 00:47:58,280 Mais toi, tu n 'es pas de cette nature. 504 00:47:59,940 --> 00:48:01,140 Tu ne renonces à rien. 505 00:48:04,160 --> 00:48:06,240 Et c 'est ça qui te rend vulnérable. 506 00:48:14,200 --> 00:48:16,460 Alors réfléchis à deux fois à ce que tu vas faire. 507 00:48:18,180 --> 00:48:19,600 C 'est toi qui as sommé Anna. 508 00:48:20,160 --> 00:48:23,780 Qu 'est -ce que tu voulais que je fasse ? Que je la batte ? Ça valait le coup. 509 00:48:25,320 --> 00:48:26,800 De laisser ta fille en plan. 510 00:48:28,480 --> 00:48:30,040 Elle te retrouvera tôt ou tard. 511 00:48:30,440 --> 00:48:32,680 Sois -en sûr, elle te retrouvera. 512 00:48:34,460 --> 00:48:38,300 Si les choses devaient tourner comme ça, il faudra que je réponde de mes actes. 513 00:48:38,300 --> 00:48:39,980 Mais pour l 'instant, les dés ne sont pas jetés. 514 00:48:40,940 --> 00:48:41,940 Tu vas payer. 515 00:49:15,440 --> 00:49:17,600 Ils sont venus ici, tous les deux. 516 00:49:18,820 --> 00:49:19,820 Leitner et votre père. 517 00:49:21,100 --> 00:49:22,440 Je pense qu 'ils devaient avoir rendez -vous. 518 00:49:23,460 --> 00:49:29,880 Rendez -vous pour quoi ? C 'est votre père qui a dû tirer, non ? Oui. 519 00:49:31,180 --> 00:49:32,180 Il l 'a éliminé. 520 00:49:32,700 --> 00:49:38,160 Et pourquoi il aurait fait une chose pareille ? Lord Saylor, rien de ce que 521 00:49:38,160 --> 00:49:39,500 votre père ne semble avoir de sens. 522 00:49:40,020 --> 00:49:43,000 Il disparaît sans laisser de traces pour réapparaître un quart de siècle plus 523 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 tard. 524 00:49:44,680 --> 00:49:46,300 C 'est le hasard qui a voulu que vous soyez là. 525 00:49:47,520 --> 00:49:49,180 Et ça, personne ne l 'avait prévu. 526 00:49:58,100 --> 00:49:59,500 Leitner a dû débusquer mon père. 527 00:50:00,560 --> 00:50:02,200 Et donc, il pouvait le balancer. 528 00:50:02,960 --> 00:50:05,860 D 'où le sac. 529 00:50:06,720 --> 00:50:09,340 Il faisait chanter votre père, et c 'est ce qu 'il a payé de sa vie. 530 00:50:19,340 --> 00:50:23,940 C 'est Jenner qui veut ça, pas vrai ? Non, c 'est le règlement, Madame 531 00:50:25,320 --> 00:50:27,040 Yohannes m 'a dit un jour qu 'il avait peur de lui. 532 00:50:28,260 --> 00:50:30,400 Peur de qui ? De ce monsieur, de Jenner. 533 00:50:30,940 --> 00:50:34,820 Parce qu 'il connaissait mon collègue ? Le collier aussi ? Non, ça, c 'est pas 534 00:50:34,820 --> 00:50:35,820 un souci. Vous pouvez le garder. 535 00:50:42,120 --> 00:50:44,320 Tout ça, c 'est à cause de cette saleté de fric. 536 00:50:44,660 --> 00:50:46,180 C 'est pour ça que Yohannes est mort. 537 00:50:47,990 --> 00:50:53,230 Leitner avait de l 'argent ? Combien ? 50 000 euros, d 'après Sabine Roybach, 538 00:50:53,230 --> 00:50:54,230 'elle a elle -même caché. 539 00:50:55,250 --> 00:51:00,710 50 000 euros ? Elle lui pique son fric, sauf qu 'il s 'en rend compte, donc elle 540 00:51:00,710 --> 00:51:03,170 assassine son maman. Ça lui fait un mobile de plus. 541 00:51:05,170 --> 00:51:08,050 Pourquoi elle s 'amuserait à nous raconter ça alors que ça ne peut que lui 542 00:51:08,050 --> 00:51:10,650 ? N 'oublions pas qu 'elle a enfermé ce pauvre malheureux. 543 00:51:11,550 --> 00:51:13,590 Les traces dans la cave ne permettent pas de le prouver. 544 00:51:14,490 --> 00:51:16,870 C 'était peut -être juste une séance de jeux fétichistes. 545 00:51:17,700 --> 00:51:21,560 Quoi, c 'est vrai ? Pourquoi Leitner n 'a pas porté plainte contre elle pour 546 00:51:21,560 --> 00:51:24,380 séquestration ? C 'est pas assez pour des poursuites. 547 00:51:24,740 --> 00:51:27,060 Dixit qui ? Dixit, le juge d 'instruction. 548 00:51:28,000 --> 00:51:29,360 Donc, pas de mise en examen. 549 00:51:30,600 --> 00:51:32,300 Sabine Roybach n 'a pas fait de vrais aveux. 550 00:51:33,080 --> 00:51:34,240 On n 'a que des présomptions. 551 00:51:37,240 --> 00:51:38,240 Et pour l 'argent ? 552 00:52:51,979 --> 00:52:56,820 Ah, Oberlander. Oui ? Votre demande concernant ma voiture de fonction, je 553 00:52:56,820 --> 00:52:57,820 'ai frais remplie. 554 00:52:58,600 --> 00:53:01,580 Votre voiture de fonction ? Vu que vous vous l 'êtes déjà quasi appropriée. 555 00:53:01,780 --> 00:53:03,900 Ah, et vous, vous récupérez une voiture neuve. 556 00:53:04,180 --> 00:53:07,700 C 'est votre truc, les antiquités, non ? Ça sent l 'arnaque, ce marché. 557 00:53:08,380 --> 00:53:10,280 À cause de vous, j 'aurai bientôt plus de voiture du tout. 558 00:53:10,740 --> 00:53:12,940 Ce sont les photos qu 'il y avait dans le portable de Reubach. 559 00:53:21,980 --> 00:53:24,060 Ouais. C 'est pas franchement explicite, tout ça. 560 00:53:25,120 --> 00:53:28,880 Il faut peu de choses pour déclencher une crise de jalousie. Tout le reste, ça 561 00:53:28,880 --> 00:53:29,738 se passe dans la tête. 562 00:53:29,740 --> 00:53:33,300 Au moins, on a une immatriculation. 563 00:53:33,540 --> 00:53:34,540 Je lance la recherche. 564 00:53:38,260 --> 00:53:45,020 Alors ? C 'est un véhicule de 565 00:53:45,020 --> 00:53:49,240 service, rattaché au ministère de la Justice, tribunal de Brickens. 566 00:53:49,580 --> 00:53:50,580 Oh. 567 00:53:50,690 --> 00:53:51,690 Magnifique. 568 00:54:14,750 --> 00:54:19,150 Madame Herbrechter, commandant Oberlander, police criminelle. Voici mes 569 00:54:19,150 --> 00:54:24,850 collègues. C 'est pourquoi ? Vous connaissez cet homme ? Connaître, ce 570 00:54:24,850 --> 00:54:25,569 beaucoup dire. 571 00:54:25,570 --> 00:54:30,090 Quels étaient vos liens avec lui ? Eh bien, je suis divorcée depuis longtemps 572 00:54:30,090 --> 00:54:33,150 j 'ai cru que Johannes Leitner était un gentleman. 573 00:54:33,550 --> 00:54:34,870 Un homme bien sous tout rapport. 574 00:54:35,650 --> 00:54:37,250 Et il n 'y a pas grand -chose d 'autre à dire. 575 00:54:37,610 --> 00:54:40,250 Regardez, là -dessus, on dirait bien que vous vous disputez. 576 00:54:41,030 --> 00:54:42,890 À ce stade, j 'étais déjà au courant. 577 00:54:43,210 --> 00:54:45,670 Au courant de quoi ? Qu 'il mentait. 578 00:54:46,830 --> 00:54:48,390 Sur quoi ? Surtout. 579 00:54:49,859 --> 00:54:51,540 Monsieur était issu du beau monde. 580 00:54:52,100 --> 00:54:53,780 Tout ça, c 'était de la poudre d 'yeux. 581 00:54:54,400 --> 00:54:58,000 Jusqu 'à la coccinelle. Une vraie pièce de collection qui invite au romantisme. 582 00:54:58,620 --> 00:54:59,620 Grotesque. 583 00:55:00,580 --> 00:55:05,720 Est -ce qu 'il vous a parlé de ses affaires ou de ses projets ? Est -ce qu 584 00:55:05,720 --> 00:55:08,120 prononcé le nom de Seiler ? Hermann Seiler. 585 00:55:08,580 --> 00:55:09,580 Non. 586 00:55:10,100 --> 00:55:13,140 Non, on a eu quelques rendez -vous et c 'était terminé. Il valait mieux. 587 00:55:14,620 --> 00:55:18,820 Johannes a des ennuis ? Il est de nouveau au trou ? Non, il est mort. 588 00:55:21,200 --> 00:55:23,960 Elle était verte, la coquinelle ? 589 00:55:23,960 --> 00:55:47,260 Vous 590 00:55:47,260 --> 00:55:49,200 avez prêté votre voiture à Johannes Leitner. 591 00:55:50,350 --> 00:55:51,350 Non. 592 00:55:51,590 --> 00:55:54,290 Non, il s 'agit d 'un malentendu. Ah bon ? Eh bien, éclairez -nous. 593 00:55:55,370 --> 00:55:59,470 C 'est son ancienne voiture. Il me l 'a offerte. Offerte ? C 'est très généreux. 594 00:55:59,710 --> 00:56:06,570 Et pourquoi ? Je vous demande pourquoi ! Il me devait encore un service 595 00:56:06,570 --> 00:56:08,990 et... Il voulait se débarrasser de tout. 596 00:56:09,210 --> 00:56:11,850 Je repars à zéro, qu 'il disait. Avec une jolie blonde sexy. 597 00:56:14,690 --> 00:56:15,870 Je vous dis la vérité. 598 00:56:19,100 --> 00:56:22,620 Avec elle ? J 'ai précisé sexy. 599 00:56:23,440 --> 00:56:24,920 Et j 'ai dit blonde aussi, d 'ailleurs. 600 00:56:39,880 --> 00:56:42,960 Je n 'ai pas trouvé d 'argent dans la cachette. Pas un centime. 601 00:56:45,100 --> 00:56:48,200 Pourquoi elle serait allée inventer cette histoire d 'argent ? Pour nous 602 00:56:48,200 --> 00:56:51,120 embrouiller. Pour nous faire oublier la tête du crime passionnel. 603 00:56:51,620 --> 00:56:52,620 Elle nous ment. 604 00:56:54,440 --> 00:56:59,640 Ernst ? Oui ? Ça te dit quelque chose, à toi, le nom Julian Erbrechtel ? 605 00:56:59,640 --> 00:57:01,500 Non. 606 00:57:02,840 --> 00:57:06,580 Eh bien, ne me faites pas languir. C 'est qui, celle -là ? C 'est à cause d 607 00:57:06,580 --> 00:57:08,560 'elle que Sabine Reubach a séquestré Leitner. 608 00:57:08,940 --> 00:57:11,760 Elle les a vus ensemble, tous les deux. Elle les a même photographiés. 609 00:57:12,380 --> 00:57:13,380 Eh bien, voilà. 610 00:57:13,820 --> 00:57:16,340 Qui dit autre femme, dit crise de jalousie. 611 00:57:38,379 --> 00:57:39,760 Julian Erbrechter nous a peut -être menti. 612 00:57:40,800 --> 00:57:42,780 Peut -être qu 'elle et Leitner étaient juste en affaire. 613 00:57:45,880 --> 00:57:48,260 Si je vous ennuie, vous pouvez me le dire, hein, Tyler ? 614 00:57:48,260 --> 00:57:54,520 Il n 'y a pas moyen d 'y couper. 615 00:57:57,440 --> 00:57:58,740 Il faut que je me souvienne. 616 00:58:06,990 --> 00:58:07,990 Je vous dis à demain. 617 00:58:46,250 --> 00:58:49,890 Kim ? Kim ? 618 00:58:49,890 --> 00:58:56,290 Salut Carsten. 619 00:58:57,010 --> 00:59:00,490 Kim n 'est pas là ? Ah oui, elle est au travail. 620 00:59:01,330 --> 00:59:02,710 Je vais finir par m 'y habituer. 621 00:59:02,930 --> 00:59:04,830 Kim est partie chercher votre fille, Misha. 622 00:59:05,710 --> 00:59:06,710 Oh, mais quelle âne. 623 00:59:07,370 --> 00:59:08,370 Évidemment. 624 00:59:08,710 --> 00:59:09,710 Pardon. 625 00:59:14,470 --> 00:59:17,900 Dis -moi, T 'étais bien chargé de la coordination Allemagne -Autriche chez 626 00:59:17,900 --> 00:59:20,960 Interpol ? Oui, tu voudrais un poste là -bas ? Non, non. 627 00:59:21,520 --> 00:59:25,960 Mais ça t 'évoque un truc, le nom Schwentner ? Ernst Schwentner ? Tu m 628 00:59:26,160 --> 00:59:27,720 Ce type est connu comme le loup blanc. 629 00:59:28,600 --> 00:59:32,100 Ses méthodes n 'étaient pas forcément orthodoxes, mais très efficaces. Les 630 00:59:32,100 --> 00:59:34,040 collègues l 'ont toujours porté au nu, ici comme là -bas. 631 00:59:35,280 --> 00:59:38,220 C 'est quand même un peu bizarre qu 'un type de cette trempe ait rejoint le 632 00:59:38,220 --> 00:59:39,220 service. 633 00:59:41,340 --> 00:59:42,340 Michel ? 634 00:59:42,460 --> 00:59:46,600 T 'as réfléchi pour le poste à pourvoir, au crime organisé ? Pas vraiment, non. 635 00:59:47,320 --> 00:59:52,440 T 'es pas prêt d 'en finir avec les réparations ici ? La maison, la famille, 636 00:59:52,440 --> 00:59:53,900 coûte des sous, de plus en plus. 637 00:59:54,360 --> 00:59:55,520 Quand les enfants grandissent. 638 00:59:57,380 --> 00:59:59,100 Je t 'assure qu 'on a tout ce qu 'il nous faut, Kirsten. 639 00:59:59,720 --> 01:00:00,720 Je te remercie. 640 01:01:18,069 --> 01:01:21,270 Oui ? Robert Lander, il faut absolument que je vous parle. 641 01:01:24,110 --> 01:01:25,470 Ma mère a été secourue. 642 01:01:28,150 --> 01:01:30,790 Seulement, on l 'a quand même retrouvée noyée. 643 01:02:07,560 --> 01:02:12,900 Eh ben, bravo. Ça a été ravagé par les flammes hier, et aujourd 'hui, des 644 01:02:12,900 --> 01:02:14,880 collègues ont tiqué sur le nom du propriétaire. 645 01:02:15,500 --> 01:02:16,500 Johannet Leitner. 646 01:02:16,840 --> 01:02:17,840 Bonne déduction. 647 01:02:20,200 --> 01:02:24,020 On a quelque chose ? Bah, faut fouiller. 648 01:02:24,620 --> 01:02:26,640 C 'est comme après une catastrophe aérienne. 649 01:03:10,140 --> 01:03:11,660 C 'est pas vrai. 650 01:03:13,040 --> 01:03:16,000 Chérie, attends -moi tranquillement dehors, d 'accord ? Non, Gabord. 651 01:03:36,089 --> 01:03:41,750 D 'abord... Oh là là là ! 652 01:03:41,750 --> 01:03:48,750 Oh là là là là là là ! Oh, ça craint, il faut appeler la police, là ! 653 01:03:48,750 --> 01:03:54,910 Mais non ! Non, c 'est pas utile, rien a disparu, a priori. On va d 'abord se 654 01:03:54,910 --> 01:03:55,910 calmer, d 'accord ? 655 01:04:28,170 --> 01:04:29,170 On arrive tout de suite. 656 01:04:33,030 --> 01:04:35,570 Il me semblait qu 'on avait établi que c 'était mon bureau, ça. 657 01:04:39,670 --> 01:04:40,870 Petite plaisanterie, bien. 658 01:04:41,330 --> 01:04:42,430 Les jeunes ont une piste. 659 01:04:45,110 --> 01:04:51,130 Mes chers collègues, qu 'est -ce que vous avez de beau ? Herman Saylor est 660 01:04:51,130 --> 01:04:56,390 vivant. Ah, voilà que vous aussi vous croyez à ses fadaises ? Je l 'ai vu de 661 01:04:56,390 --> 01:04:57,390 propres yeux. 662 01:04:59,120 --> 01:05:01,140 Il y a des empreintes de Leitner partout là -dessus. 663 01:05:02,040 --> 01:05:04,560 Qu 'est -ce que c 'est que tous ces trucs ? Des fragments de divers 664 01:05:05,660 --> 01:05:07,740 Oui, bon, tu sais pas ce que c 'est ? Non, pas encore. 665 01:05:08,380 --> 01:05:11,580 Mais ce sont ces pistes qui ont permis à Leitner de remonter jusqu 'à mon père. 666 01:05:11,780 --> 01:05:12,980 L 'incendie, c 'était pas un hasard. 667 01:05:16,180 --> 01:05:17,260 Oliver Wallner. 668 01:05:18,220 --> 01:05:19,820 Il est inconnu des services de police. 669 01:05:20,220 --> 01:05:22,240 On sait rien de lui. Pas de données, pas de photos. 670 01:05:23,140 --> 01:05:24,820 Une autre chimère, si je comprends bien. 671 01:05:26,670 --> 01:05:30,870 J 'ai pu recenser deux noms, Oliver Vanner et Brigitte Asse, qui est décédée 672 01:05:30,870 --> 01:05:36,930 92. Qui était cette dame ? De Vienne ? Tu vas t 'y mettre aussi ? Non, non. 673 01:05:36,930 --> 01:05:37,930 va bien. 674 01:05:38,050 --> 01:05:40,350 Chers amis, c 'est moi qui dirige l 'enquête. 675 01:05:41,090 --> 01:05:44,770 Anna, tu n 'es toujours pas censée y participer. Jusqu 'à présent, j 'ai 676 01:05:44,770 --> 01:05:46,250 que tu t 'en mêles, mais c 'est terminé. 677 01:05:46,870 --> 01:05:50,090 Je vais te demander de bien vouloir quitter les lieux où je serai contraint 678 01:05:50,090 --> 01:05:51,370 prendre des sanctions disciplinaires. 679 01:05:52,510 --> 01:05:54,390 Ernst, sincèrement... Ça suffit maintenant, Anna. 680 01:05:56,940 --> 01:06:03,780 On doit te protéger de toi -même, c 'est clair ? Et vous aussi, vous êtes 681 01:06:03,780 --> 01:06:04,780 écarté de l 'enquête. 682 01:06:05,400 --> 01:06:07,680 Mon équipe va reprendre l 'affaire Johannes Leibniz. 683 01:06:08,600 --> 01:06:12,060 En tant que suicide ou en tant que meurtre ? Ça, l 'avenir nous le dira. 684 01:06:14,560 --> 01:06:19,800 Oui, qu 'est -ce qu 'il y a ? Ça y est, on est hors -jeu. 685 01:06:20,500 --> 01:06:21,620 Alors ça, c 'est la meilleure. 686 01:06:23,720 --> 01:06:24,720 Attendez. 687 01:06:28,570 --> 01:06:29,570 Brigitte Haas. 688 01:06:29,750 --> 01:06:32,930 C 'était ma première affaire. Et le premier cadavre que j 'ai vu. 689 01:06:34,530 --> 01:06:37,770 Elle est morte dans une maison de retraite, soi -disant d 'un arrêt 690 01:06:38,490 --> 01:06:41,210 Personnellement, je me suis dit que quelqu 'un avait pu prendre un oreiller 691 01:06:41,210 --> 01:06:44,170 et... Mais ça n 'avait intéressé personne. 692 01:06:44,570 --> 01:06:45,970 Il n 'y a même pas eu d 'autopsie. 693 01:06:46,410 --> 01:06:50,910 Qu 'est -ce qui se passe ? Le collier. 694 01:06:51,850 --> 01:06:54,450 Quoi, le collier ? Je l 'ai déjà vu quelque part. 695 01:07:12,080 --> 01:07:13,080 Eh ben voilà. 696 01:07:16,780 --> 01:07:17,780 Oui, 697 01:07:19,820 --> 01:07:20,820 ben mène -toi un peu le cul. 698 01:07:21,760 --> 01:07:24,200 Bon, les gars, je suis ravi de vous voir. 699 01:07:25,160 --> 01:07:29,480 Voici le portrait de notre suspect numéro un, Sabine Roybach. Elle est en 700 01:07:29,480 --> 01:07:32,040 détention provisoire. Il ne nous manque plus que des aveux signés. 701 01:07:32,860 --> 01:07:33,860 Amusez -vous bien. 702 01:07:35,080 --> 01:07:36,480 Retenez -le d 'avoir Roybach. 703 01:07:51,910 --> 01:07:53,630 Bon, regardez attentivement. 704 01:07:56,830 --> 01:08:00,370 D 'où vous sortez ce bijou ? Madame Roybach. 705 01:08:01,550 --> 01:08:02,930 Joli recul de Johanel. 706 01:08:03,430 --> 01:08:04,690 Il me l 'a offert. 707 01:08:06,250 --> 01:08:07,250 Ton butin. 708 01:08:10,270 --> 01:08:12,330 L 'argent aussi l 'a volé ? 709 01:08:44,170 --> 01:08:45,649 Elle a parlé d 'un sac plastique. 710 01:08:46,250 --> 01:08:47,950 Je sais, mais je sens que dalle. 711 01:08:57,490 --> 01:09:04,189 Comme la tchèque. Vous avez fouillé le salet de Roibach ? Merci. 712 01:09:05,529 --> 01:09:09,510 Alors ? C 'est que Schwaner qui est venu. 713 01:09:11,170 --> 01:09:12,170 Forcément. 714 01:09:20,080 --> 01:09:21,080 C 'est comme la tchèque. 715 01:09:22,500 --> 01:09:24,359 Cette histoire est absolument dégueulasse. 716 01:09:24,620 --> 01:09:28,680 Qu 'est -ce qui se passe ? Je viens de découvrir qu 'en fait, c 'est Schwenner 717 01:09:28,680 --> 01:09:31,200 qui, à l 'époque, s 'était occupé de l 'affaire Brigitte Haas. 718 01:09:31,540 --> 01:09:35,380 Et vous savez qui avait donné son accord pour classer le dossier ? Le procureur 719 01:09:35,380 --> 01:09:36,939 général de Vienne, Hermann Seiler. 720 01:09:39,240 --> 01:09:42,740 Et qui a hérité ? Un dénommé Oliver Wallner. 721 01:09:43,660 --> 01:09:47,160 Et devinez qui était en charge des questions d 'héritage au tribunal 722 01:09:47,160 --> 01:09:48,880 Une certaine Julianne Herbrechter. 723 01:09:49,260 --> 01:09:51,580 Et cerise sur le gâteau, Schwentner la connaît. 724 01:09:52,120 --> 01:09:55,260 C 'est une supposition, ça ? Je les ai vus parler ensemble sous nos fenêtres. 725 01:09:55,520 --> 01:09:58,800 Et c 'est elle qui a traité le dossier, Brigitte ? Oui, la pauvre vieille 726 01:09:58,800 --> 01:10:01,740 habitait à Vienne, mais on lui a légué des biens colossaux dans le coin à une 727 01:10:01,740 --> 01:10:04,740 époque. Liby a reversé l 'héritage qui était dans son testament, j 'imagine. 728 01:10:06,400 --> 01:10:09,560 En regardant vite fait, j 'ai relevé quatre cas de succession douteux. Il y 729 01:10:09,560 --> 01:10:10,640 pour des millions et des millions. 730 01:10:11,920 --> 01:10:15,120 Est -ce qu 'on a assez de preuves pour faire tomber Schwentner ? Non. 731 01:10:16,260 --> 01:10:18,040 Ils avaient bien étudié leur coup à l 'époque. 732 01:10:18,640 --> 01:10:21,120 Sauf qu 'il ne pensait pas que Lever Wallner rentrait sur face. 733 01:10:22,320 --> 01:10:23,620 Il va finir par faire un faux pas. 734 01:10:26,760 --> 01:10:28,100 Hors de question d 'attendre. 735 01:10:32,180 --> 01:10:33,180 Je vous appelle. 736 01:10:34,580 --> 01:10:38,400 Ça veut dire quoi, je vous appelle ? Vous allez où comme ça ? 737 01:10:48,520 --> 01:10:51,520 On sait déjà qui c 'est ? On est sur le coup. 738 01:11:10,460 --> 01:11:16,960 On ne devait pas se retrouver en ville ? 739 01:11:17,710 --> 01:11:18,710 Mamoto fait la grève. 740 01:11:28,590 --> 01:11:29,590 Ernst ? 741 01:11:46,800 --> 01:11:48,660 T 'as fait un tas de choses pour moi depuis des années. 742 01:11:51,080 --> 01:11:53,820 Je me suis juré de toujours être à tes côtés, tu le sais. 743 01:11:57,840 --> 01:12:03,520 Pourquoi en fait ? Parce que t 'avais mauvaise conscience ? À quoi tu joues ? 744 01:12:03,520 --> 01:12:04,520 Arrête -toi là -bas. 745 01:12:16,040 --> 01:12:17,900 Ma mère ne devait pas survivre. 746 01:12:19,100 --> 01:12:20,540 Parce qu 'elle avait tout découvert. 747 01:12:21,100 --> 01:12:22,700 Elle aurait démoli vos plans. 748 01:12:23,280 --> 01:12:28,120 Mais enfin, qu 'est -ce que tu racontes ? Oliver Valner et mon père ne font qu 749 01:12:28,120 --> 01:12:29,120 'un. 750 01:12:30,520 --> 01:12:33,140 Vous étiez tous de mèche à l 'époque. 751 01:12:34,300 --> 01:12:38,120 Julian Herbrester savait qui possédait des biens immobiliers coûteux sur le 752 01:12:39,040 --> 01:12:42,200 Ensuite, c 'était un jeu d 'enfant pour toi d 'établir qui n 'avait pas d 753 01:12:42,200 --> 01:12:43,200 'héritier. 754 01:12:44,840 --> 01:12:48,120 Des gens âgés, célibataires et riches. 755 01:12:49,900 --> 01:12:54,580 Toutes les victimes venaient de Vienne. Pourquoi ? Parce que vous aviez vos 756 01:12:54,580 --> 01:12:57,340 entrées. Le grand commissaire et le procureur général. 757 01:12:58,400 --> 01:13:01,440 Et parce que là -bas, personne ne s 'émeut du sort des terrains du lac. 758 01:13:02,220 --> 01:13:05,020 Après un décès à Vienne, personne ne se pose de questions. 759 01:13:05,360 --> 01:13:06,380 On oublie tout. 760 01:13:07,560 --> 01:13:08,560 C 'est rusé. 761 01:13:09,480 --> 01:13:10,480 Très rusé. 762 01:13:10,680 --> 01:13:11,880 N 'importe quoi. 763 01:13:13,500 --> 01:13:17,900 Johannes Leitner, c 'est lui qui a assassiné tous ces gens sur vos ordres. 764 01:13:17,900 --> 01:13:19,320 vous, vous avez couvert ses arrières. 765 01:13:20,560 --> 01:13:24,420 Mais quand mon père a disparu, votre combine a capoté et Leitner a fini en 766 01:13:24,420 --> 01:13:25,780 prison pour son dernier meurtre. 767 01:13:26,220 --> 01:13:27,920 Je n 'ai absolument rien à voir avec ça. 768 01:13:28,560 --> 01:13:30,740 Sans ton aide, rien de tout ça n 'aurait fonctionné. 769 01:13:32,240 --> 01:13:36,260 Tu venais sur place constater la mort naturelle et mon père, alias Oliver 770 01:13:36,260 --> 01:13:37,260 Wallner, héritait. 771 01:13:37,820 --> 01:13:39,420 Alors épargne -moi tes mensonges. 772 01:13:43,050 --> 01:13:45,530 Tu savais qu 'il était encore vivant ? Non. 773 01:13:46,550 --> 01:13:47,550 Non. 774 01:13:55,010 --> 01:13:58,750 Le mieux, c 'est que t 'ailles te reposer un peu, d 'accord ? Je m 'occupe 775 01:13:58,750 --> 01:13:59,750 tout, t 'en fais pas. 776 01:14:00,330 --> 01:14:02,870 T 'as certainement raison. 777 01:14:29,650 --> 01:14:31,070 Sale raclure de bidet. 778 01:14:33,130 --> 01:14:34,990 On avait passé un marché, Gabor. 779 01:14:35,250 --> 01:14:39,130 Tu t 'en souviens ? Un marché stipulant, entre autres, que je n 'étais plus de 780 01:14:39,130 --> 01:14:40,130 ce monde. 781 01:14:40,370 --> 01:14:43,050 Monsieur Tyler, s 'il vous plaît. Tu m 'as trahi. 782 01:14:44,330 --> 01:14:45,510 Je suis vraiment désolé. 783 01:14:45,910 --> 01:14:47,850 Je n 'ai pas fait exprès. Ce n 'est pas ce que je voulais. 784 01:14:48,550 --> 01:14:53,110 Où sont les documents ? Tout ce qui concerne Oliver Wallner et mes autres 785 01:14:53,110 --> 01:14:57,650 identités, passeport, photo, acte, permis de conduire, t 'as planqué ça où 786 01:14:57,650 --> 01:14:59,010 'ai tout découvert, je vous jure. 787 01:15:02,550 --> 01:15:09,070 Mon père est en train de faire le grand ménage. 788 01:15:10,550 --> 01:15:12,610 Leitner et Herbrechter sont morts. 789 01:15:13,150 --> 01:15:14,570 Drillich se sait menacé. 790 01:15:15,710 --> 01:15:19,890 Mon père descend tous ceux qu 'il a mis sur sa liste. Et il est clair que tu y 791 01:15:19,890 --> 01:15:20,890 figures en bonne place. 792 01:15:21,870 --> 01:15:23,810 Si je suis sur sa liste, tu y es aussi. 793 01:15:34,470 --> 01:15:41,370 Est -ce que c 'est toi qui as tué ma mère ? C 794 01:15:41,370 --> 01:15:42,470 'est toi qui étais là. 795 01:15:43,450 --> 01:15:46,170 C 'était toi sur le bateau à motard. 796 01:15:47,970 --> 01:15:48,970 Tu étais là. 797 01:15:50,130 --> 01:15:53,370 Tu es venue à son secours. Tu l 'as repêchée sous mes yeux. 798 01:15:55,130 --> 01:15:57,430 Pour la tuer une fois que j 'avais le dos tourné. 799 01:16:16,490 --> 01:16:19,910 Je croyais que tu rêvais d 'une vie normale, avec femme et enfants. 800 01:16:21,030 --> 01:16:23,490 Pour la dernière fois, où est le matos ? Je n 'en sais rien. 801 01:16:24,110 --> 01:16:25,110 Faut que je le cherche. 802 01:16:25,230 --> 01:16:27,050 Dépêche -toi, sinon tu vas te vider de tout ça. 803 01:16:52,650 --> 01:16:54,470 Il n 'y a rien qui me concerne là -dedans. 804 01:16:56,030 --> 01:16:59,290 Elle est tellement grande, cette maison. 805 01:16:59,650 --> 01:17:01,770 C 'est quelque part, il faut que je cherche pitié. 806 01:17:04,630 --> 01:17:09,710 Pourquoi t 'es si gourmand, Gabor ? Ça ne vous suffisait pas de palper gros une 807 01:17:09,710 --> 01:17:14,050 fois, Leitner et toi ? 50 000, j 'ai accepté. Maintenant, c 'est combien ? Un 808 01:17:14,050 --> 01:17:15,050 quart de million ? 809 01:17:21,610 --> 01:17:27,710 Qu 'est -ce que vous avez cru ? Que j 'allais dire Amen une deuxième fois ? 810 01:17:27,710 --> 01:17:31,450 j 'allais casquer encore et encore jusqu 'à la fin de mes jours sans rien dire ? 811 01:18:23,690 --> 01:18:24,690 Elle n 'est pas là non plus. 812 01:18:25,330 --> 01:18:27,610 Et elle ne décroche pas ? Ce n 'est pas possible. 813 01:18:30,330 --> 01:18:31,810 Essayons de réfléchir calmement. 814 01:18:32,970 --> 01:18:34,530 D 'accord. 815 01:18:35,230 --> 01:18:37,330 Alors, revenons à il y a vingt ans. 816 01:18:38,610 --> 01:18:40,010 Leitner croit que Tyler est mort. 817 01:18:40,450 --> 01:18:41,970 Donc terminez leur petite combine. 818 01:18:42,690 --> 01:18:46,310 Et le butin d 'un million, ma cage bono. Pardon ? Perdu, envolé. 819 01:18:49,120 --> 01:18:52,740 Et un beau jour, dans sa cellule de prison, Leitner rencontre Gabor Drilich, 820 01:18:52,740 --> 01:18:55,920 est le seul à savoir qu 'Hermann Seiler est toujours en vie, puisqu 'il a fait 821 01:18:55,920 --> 01:18:57,160 appel à ses talents de faussaire. 822 01:18:58,260 --> 01:18:59,840 Drilich se dit qu 'il y a un coup à faire. 823 01:19:00,060 --> 01:19:03,380 Il s 'incoquille naïvement avec Leitner, sauf qu 'il n 'est pas dans le même 824 01:19:03,380 --> 01:19:04,380 cours. 825 01:19:04,900 --> 01:19:08,240 Au bout du compte, Leitner sort de prison et recherche, puis finit par 826 01:19:08,240 --> 01:19:09,240 Hermann Seiler. 827 01:19:10,540 --> 01:19:11,540 Son art est mort. 828 01:19:13,420 --> 01:19:15,680 C 'est Seiler ? Non, c 'est le central. 829 01:19:16,000 --> 01:19:17,140 Et merde ! Oui. 830 01:19:20,140 --> 01:19:21,140 D 'accord. 831 01:19:22,400 --> 01:19:23,400 On y va. 832 01:19:24,380 --> 01:19:26,520 Ça chauffe chez Drelish. On a reçu un appel d 'urgence. 833 01:19:36,220 --> 01:19:37,220 Garde -toi là. 834 01:19:47,820 --> 01:19:49,440 Il finira forcément par venir. 835 01:19:50,440 --> 01:19:52,020 Je fais quoi, moins de six pointes ? 836 01:21:46,300 --> 01:21:51,080 Anna. Eh ben quoi ? Tu comptes me tuer ? Tu te doutes bien que j 'avais pas 837 01:21:51,080 --> 01:21:52,080 prévu de tomber sur toi. 838 01:21:52,620 --> 01:21:58,120 Ah non ? Mais qu 'est -ce que t 'avais prévu alors ? Continue de faire comme si 839 01:21:58,120 --> 01:21:59,120 j 'étais mort. 840 01:22:03,280 --> 01:22:04,560 Cet homme se vide de son sang. 841 01:22:05,320 --> 01:22:07,540 Tu crois pas que t 'as fait assez de victimes ? 842 01:22:07,540 --> 01:22:14,980 Tu 843 01:22:14,980 --> 01:22:16,380 vas sagement me laisser partir. 844 01:22:20,260 --> 01:22:26,680 T 'aurais pas pu t 'accommoder de la situation ? Tu as une vie confortable ? 845 01:22:26,680 --> 01:22:28,080 Je le sais. 846 01:22:28,900 --> 01:22:30,920 Oui, tu le sais parce que tu t 'es introduit chez moi. 847 01:22:31,760 --> 01:22:34,220 Mais tu t 'es pas oublié de mon sort une seule seconde. 848 01:22:35,140 --> 01:22:37,060 Tu m 'as laissé tomber comme si j 'étais rien. 849 01:22:39,140 --> 01:22:41,320 Depuis ce fameux jour, il n 'y a plus rien qui va. 850 01:22:44,120 --> 01:22:48,340 Tu sais ce que ça veut dire de vivre avec une incertitude pareille ? 851 01:22:48,340 --> 01:22:55,340 Toutes ces années de souffrance, t 'en as 852 01:22:55,340 --> 01:22:56,340 rien eu à faire. 853 01:22:57,620 --> 01:22:58,640 Ça, c 'est pas fou. 854 01:22:59,560 --> 01:23:00,800 Là -dessus, on est d 'accord. 855 01:23:10,640 --> 01:23:12,340 Maintenant tu vas me laisser m 'en aller. 856 01:24:07,920 --> 01:24:10,380 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Drilly s 'est salement touchée. 857 01:24:10,840 --> 01:24:12,840 Mon père a pris sa copine en otage sous mes yeux. 858 01:26:21,230 --> 01:26:23,750 Thomas, elle est folle cette fille. Détache -moi. 859 01:26:25,910 --> 01:26:27,450 On est un peu tous finalement. 860 01:26:32,430 --> 01:26:33,510 Ce sera une petite fille. 861 01:26:36,070 --> 01:26:37,670 La femme de Gabor Drilich accouche. 862 01:26:37,890 --> 01:26:38,890 Chouette. Allez. 863 01:26:41,010 --> 01:26:42,010 Il va témoigner. 864 01:26:44,510 --> 01:26:45,950 Ça s 'en m 'a fait pour toi, je crois. 865 01:26:50,030 --> 01:26:54,710 Ah, en fait, Ernst Schwenner, vous êtes en état d 'arrestation. 866 01:26:55,650 --> 01:26:57,250 Je n 'ai pas besoin de te lire tes droits. 867 01:27:11,720 --> 01:27:12,920 Je suis vraiment désolé, Ayla. 868 01:27:16,360 --> 01:27:17,600 Vous m 'avez sauvé la vie. 869 01:27:19,780 --> 01:27:20,780 Cessez, je parle du reste. 870 01:27:21,920 --> 01:27:23,740 De toutes ces années passées à souffrir. 871 01:27:27,560 --> 01:27:29,600 Vous m 'avez dit que le pire, c 'était de ne pas savoir. 872 01:27:33,100 --> 01:27:39,680 Vous ne pensez plus ? Pas vrai ? J 'ai joué à réveiller les morts. 873 01:27:45,070 --> 01:27:46,650 Au fait, les collègues ont lancé les paris. 874 01:27:48,950 --> 01:27:52,410 Est -ce qu 'on te le remontera, tout ça ? Merci. 875 01:27:55,590 --> 01:27:58,270 D 'avoir dit « on » au lieu de « vous ». 876 01:28:17,570 --> 01:28:20,650 Sous -titrage ST' 501 69931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.