All language subtitles for Meurtres en eaux troubles - 1x06 - Le mort vivant - French HDTV H264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,789 --> 00:01:49,430
Ça en est où, votre demande ? Quelle
demande ? Pour votre voiture de
2
00:01:51,490 --> 00:01:52,690
C 'est ça qui m 'outure, Lupine.
3
00:01:53,050 --> 00:01:57,210
Combien de temps va se partager la vôtre
? Je regrette votre combi.
4
00:01:58,330 --> 00:01:59,330
Eh ben, on est deux, alors.
5
00:02:01,870 --> 00:02:04,870
Qu 'est -ce qu 'ils font là, ces gens,
alors que la route est bouclée ? C 'est
6
00:02:04,870 --> 00:02:05,870
eux qui ont trouvé le cadavre.
7
00:02:06,230 --> 00:02:07,230
Et Itzaila.
8
00:02:08,490 --> 00:02:11,630
Ils suivent des cours à l 'université
populaire. Ce sont des retraités
9
00:02:11,630 --> 00:02:12,630
passionnés d 'histoire.
10
00:02:14,670 --> 00:02:15,670
Il n 'y a rien à voir ici.
11
00:02:15,730 --> 00:02:17,210
C 'est la presqu 'île de la Potence.
12
00:02:17,850 --> 00:02:21,330
Jusqu 'à la fin du Moyen Âge, c 'est là
qu 'avaient lieu les exécutions. Il y a
13
00:02:21,330 --> 00:02:22,410
des gens que ce chose -là intéresse.
14
00:02:22,930 --> 00:02:23,930
D 'accord.
15
00:02:29,890 --> 00:02:30,890
Souriez et faites coucou.
16
00:02:44,560 --> 00:02:45,560
Viens voir.
17
00:02:48,220 --> 00:02:51,060
Tu lances une analyse d 'empreinte et c
'est à moi que tu remets le rapport.
18
00:03:00,240 --> 00:03:03,340
Monsieur Schwentner, qu 'est -ce qu 'il
fait là ? Cette affaire implique l 'arme
19
00:03:03,340 --> 00:03:04,340
de service de Tyler.
20
00:03:04,380 --> 00:03:05,940
On peut difficilement enquêter tout
seul.
21
00:03:07,720 --> 00:03:11,380
Oh, Berlander ! Je suis surpris, dites
-donc. Ah oui ? Pourquoi ?
22
00:03:11,680 --> 00:03:13,140
J 'ai pas vu votre bus de hippie.
23
00:03:17,300 --> 00:03:22,840
Alors, la victime ? Vous avez déjà
quelque chose ? Tout porte à croire que
24
00:03:22,840 --> 00:03:23,840
'est un suicide.
25
00:03:24,860 --> 00:03:31,520
Vous suivez une affaire, Johannes
Leitner ? Alors, Anna opérait en son
26
00:03:34,760 --> 00:03:38,220
Si on suit à l 'angle de tir, de prime
abord, il s 'agit bien d 'un suicide.
27
00:03:39,380 --> 00:03:43,690
C 'est quoi tout ça ? Des antidouleurs ?
Oui, toxiques en surdosage. Il les
28
00:03:43,690 --> 00:03:44,690
avait dans ses poches.
29
00:03:45,150 --> 00:03:46,530
Oui, il ne voulait pas se rater.
30
00:03:47,370 --> 00:03:49,670
Mais Tyler l 'a dérangé, il l 'a
assommé.
31
00:03:50,370 --> 00:03:53,090
Il a saisi son arme et l 'occasion, au
lieu de prendre ses gélules.
32
00:03:55,630 --> 00:03:57,310
On va garder cette affaire pour nous.
33
00:04:02,510 --> 00:04:04,450
C 'est l 'ancien supérieur de Tyler.
34
00:04:05,730 --> 00:04:06,970
Pour ne pas dire son mentor.
35
00:04:08,110 --> 00:04:10,350
C 'est un de vos ex -collègues, c 'est
vous qui l 'avez ramoté.
36
00:04:11,730 --> 00:04:13,030
Croyez -moi, il est de notre côté.
37
00:04:41,130 --> 00:04:48,050
Ça y est là ? Ça va
38
00:04:48,050 --> 00:04:48,350
?
39
00:04:48,350 --> 00:04:59,530
Tout
40
00:04:59,530 --> 00:05:00,530
va s 'arranger.
41
00:05:00,890 --> 00:05:01,890
On a de la chance.
42
00:05:02,850 --> 00:05:08,410
De la chance ? Oui.
43
00:05:10,410 --> 00:05:12,890
Vous parce que vous n 'aurez pas de
séquelles et moi parce que vous allez me
44
00:05:12,890 --> 00:05:13,890
raconter une chouette histoire.
45
00:05:20,490 --> 00:05:22,550
Je voulais juste surveiller quelqu 'un.
46
00:05:23,510 --> 00:05:25,830
Pour vous amuser, c 'est ça ? Oui.
47
00:05:28,290 --> 00:05:29,290
Johannes Leitner.
48
00:05:32,570 --> 00:05:34,030
Le gars avait ses papiers sur lui.
49
00:05:34,650 --> 00:05:37,990
Pourquoi en solo ? Vous l 'avez embarqué
? On peut dire ça, oui.
50
00:05:38,230 --> 00:05:39,590
Et le sac aussi ?
51
00:05:40,880 --> 00:05:44,980
Quoi ? Quel sac ? Le sac que quelqu 'un
avait caché pour lui. Il n 'y avait pas
52
00:05:44,980 --> 00:05:50,120
de sac ? C 'était qui cet homme ? Qu
'est -ce que vous le vouliez ?
53
00:05:50,120 --> 00:05:55,880
Leibniz est la seule piste concrète qui
m 'aide à mon père disparu.
54
00:06:00,960 --> 00:06:06,540
Après toutes ces années, j 'entrevois
enfin une véritable piste.
55
00:06:08,400 --> 00:06:10,320
Mon père est toujours en vie.
56
00:06:16,240 --> 00:06:20,000
Vous vous rappelez le coup de fil que j
'ai reçu sur mon portable ? C 'était
57
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Leitner.
58
00:06:21,400 --> 00:06:25,300
Bon, et alors ? Il m 'a dit que mon père
nageait très bien.
59
00:06:26,760 --> 00:06:28,380
Tu perds ? Oui.
60
00:06:29,800 --> 00:06:31,880
Moi aussi, j 'ai eu des médailles à la
piscine, Tyler.
61
00:06:38,820 --> 00:06:40,880
Vous l 'avez épinglé, c 'est tout ce qui
compte.
62
00:06:42,960 --> 00:06:43,960
Leitner est mort.
63
00:06:44,560 --> 00:06:45,560
Une balle dans la gorge.
64
00:06:48,090 --> 00:06:49,090
Tirez avec votre arme.
65
00:06:50,530 --> 00:06:51,530
Non.
66
00:06:52,130 --> 00:06:53,130
Non.
67
00:06:53,230 --> 00:06:55,130
Non, c 'est pas possible.
68
00:06:56,650 --> 00:07:00,610
Il devait... Il devait y avoir une
troisième personne, alors... Ouais.
69
00:07:01,730 --> 00:07:04,470
Il faut que j 'y retourne. Non, vous
allez faire le contraire.
70
00:07:04,810 --> 00:07:05,810
Restez en dehors de tout ça.
71
00:07:06,630 --> 00:07:07,770
Vous êtes en arrêt, de toute façon.
72
00:07:08,350 --> 00:07:10,730
Vous restez là quelques jours. C 'est le
médecin qui l 'a ordonné.
73
00:07:24,910 --> 00:07:27,030
La victime était en prison il y a encore
pas si longtemps.
74
00:07:27,450 --> 00:07:29,310
Il s 'est installé là après sa
libération.
75
00:07:29,990 --> 00:07:32,610
Il avait pris combien ? 20 ans.
76
00:07:33,190 --> 00:07:34,190
Ah ouais.
77
00:07:44,750 --> 00:07:51,650
Il y a quelqu 'un ? Il y a quelqu 'un
78
00:07:51,650 --> 00:07:52,650
?
79
00:07:59,240 --> 00:08:00,240
Madame Rolibach.
80
00:08:01,240 --> 00:08:02,240
Bonjour.
81
00:08:08,700 --> 00:08:09,700
Désolé.
82
00:08:11,080 --> 00:08:14,340
Robert Lander, police criminelle. Et
voici le commissaire Komlacek.
83
00:08:14,540 --> 00:08:15,900
On s 'est parlé au téléphone.
84
00:08:17,000 --> 00:08:18,860
C 'est ma belle -sœur que vous avez eue.
85
00:08:19,100 --> 00:08:20,100
Bonjour.
86
00:08:24,140 --> 00:08:27,880
Qui est -ce qui s 'occupe des locations
? Moi, je gère les comptes et Margaret
87
00:08:27,880 --> 00:08:28,839
fait les chambres.
88
00:08:28,840 --> 00:08:30,580
Une chose est sûre, c 'est moi qui en
abale plus.
89
00:08:32,179 --> 00:08:34,539
Donc moi j 'habite de ce côté et
Margaret en face.
90
00:08:34,860 --> 00:08:36,220
C 'est trop grand pour nous deux.
91
00:08:36,440 --> 00:08:38,220
On loge souvent des travailleurs
immigrés.
92
00:08:39,039 --> 00:08:40,059
Votre type vivait ici.
93
00:08:40,280 --> 00:08:43,080
Il est arrivé chez nous il y a environ
trois mois.
94
00:08:43,740 --> 00:08:45,460
Et on l 'a plus revu depuis trois
semaines.
95
00:08:45,760 --> 00:08:49,920
Il a déménagé ? Enfin, il nous doit le
loyer, donc certainement pas dans les
96
00:08:49,920 --> 00:08:50,920
règles.
97
00:08:52,500 --> 00:08:55,800
Où sont passées toutes ces affaires ? Il
a rien laissé.
98
00:08:56,240 --> 00:08:57,240
Il s 'est évaporé.
99
00:08:59,760 --> 00:09:03,240
Je suppose que vous ne savez pas où il
était ces trois dernières semaines ?
100
00:09:03,240 --> 00:09:08,640
vous souvenez si quelqu 'un lui a rendu
visite ? Non, c 'est interdit chez nous.
101
00:09:08,760 --> 00:09:09,760
À moins de payer double.
102
00:09:10,600 --> 00:09:14,280
Mais est -ce que vous savez d 'où il
sortait ? J 'ai sûrement une photocopie
103
00:09:14,280 --> 00:09:15,280
sa carte d 'identité.
104
00:09:15,400 --> 00:09:16,400
Non, c 'est pas ce que je voulais dire.
105
00:09:16,780 --> 00:09:17,780
Il sortait de prison.
106
00:09:18,500 --> 00:09:20,100
Il était en liberté conditionnelle.
107
00:09:21,280 --> 00:09:25,840
Il faut bien que ce genre de type loge
quelque part.
108
00:09:27,120 --> 00:09:28,120
C 'est vrai.
109
00:09:29,729 --> 00:09:31,270
Toute la maison tombe en ruine.
110
00:09:32,970 --> 00:09:35,350
Les loyers payent tout juste la
nourriture des chats.
111
00:09:35,650 --> 00:09:37,290
En bref, tout est à ma charge.
112
00:09:38,450 --> 00:09:40,670
Puisque ma belle -sœur chérie n 'en a
rien à cirer.
113
00:09:41,670 --> 00:09:46,630
Pourquoi vous habitez ensemble ? Mon
frère a épousé cette femme.
114
00:09:49,730 --> 00:09:51,530
Quel sombre imbécile, celui -là.
115
00:09:52,630 --> 00:09:56,550
Il est où, lui, maintenant ? Il dort au
cimetière.
116
00:09:58,250 --> 00:10:00,670
Il nous a légué la moitié de ses biens à
chacune.
117
00:10:03,170 --> 00:10:04,410
Ludemar était très taquin.
118
00:10:05,790 --> 00:10:07,950
Je suis sûre qu 'aujourd 'hui encore il
rigole sa blague.
119
00:10:10,450 --> 00:10:12,010
Il n 'a pas laissé de lettre d 'adieu.
120
00:10:12,510 --> 00:10:15,430
De lettre d 'adieu ? Votre ancien
locataire est mort.
121
00:10:37,290 --> 00:10:38,370
La chambre était ultra nickel.
122
00:10:39,710 --> 00:10:41,210
Ça détonne du reste des lieux.
123
00:10:43,150 --> 00:10:49,650
Qu 'est -ce qu 'elle a raconté, la belle
-sœur ? Elle se demandait pourquoi vous
124
00:10:49,650 --> 00:10:50,950
trimbaliez ses planches sur le toit.
125
00:10:54,230 --> 00:10:56,850
On a de l 'humilité dans la chambre d
'enfant. Ça moisit.
126
00:10:58,330 --> 00:11:00,550
Il faut que j 'aménage une autre pièce
pour Mona.
127
00:11:02,210 --> 00:11:03,650
Une fois que le bois sera sec.
128
00:11:08,460 --> 00:11:14,880
Vous croyez à la thèse du suicide ? Je
crois surtout que Schwender a beaucoup d
129
00:11:14,880 --> 00:11:18,120
'expérience. Il a à peu près tout vécu.
Donc il a un meilleur diagnostic que
130
00:11:18,120 --> 00:11:20,380
nous ? Il connaît Tyler Parker.
131
00:11:20,700 --> 00:11:22,240
Non, non, non. Moi, je connais Tyler.
132
00:11:23,460 --> 00:11:26,400
Vous la voyez rester sur la touche et
regarder les autres jouer, vous ?
133
00:12:54,360 --> 00:12:59,280
Monsieur Drillis ? Je sais que vous êtes
là.
134
00:13:01,160 --> 00:13:03,840
C 'est pour acheter quelque chose ? Oui.
135
00:13:04,540 --> 00:13:07,560
Je suis à la recherche d 'anciennes
machines à écrire.
136
00:13:08,380 --> 00:13:11,940
Ah. Vous venez pour la mignon ? La
mignon A.
137
00:13:12,400 --> 00:13:13,400
A -E -Z.
138
00:13:15,280 --> 00:13:16,960
Un modèle de 1924.
139
00:13:17,520 --> 00:13:20,260
Non, moi je m 'intéresse au bloc B,
cellule 2012.
140
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Oh, pitié.
141
00:13:22,180 --> 00:13:23,660
J 'ai purgé ma peine, je suis clean.
142
00:13:24,040 --> 00:13:26,680
J 'ai rien à me reprocher. Viens pour
votre ex -compagnon de cellule.
143
00:13:26,900 --> 00:13:31,600
Johannes ? Johannes Leitner ? Vous savez
où le trouver ? Oh oui.
144
00:13:32,480 --> 00:13:33,700
À la médecine légale.
145
00:13:33,980 --> 00:13:34,980
Il est mort.
146
00:13:37,080 --> 00:13:39,120
Depuis que je suis dehors, j 'ai plus eu
de contact avec lui.
147
00:13:39,620 --> 00:13:40,900
Leitner aussi, il était dehors.
148
00:13:44,640 --> 00:13:46,600
Clara, non ! Franchement.
149
00:13:47,040 --> 00:13:48,040
T 'es d 'un goût, quoi.
150
00:13:48,340 --> 00:13:49,360
Je fais bien, je fais bien.
151
00:13:49,880 --> 00:13:52,420
C 'est trop dur, je pète les plombs chez
ma mère.
152
00:13:52,720 --> 00:13:55,280
Cette vieille sorcière est
insupportable. Oui, mais elle habite
153
00:13:55,280 --> 00:13:58,340
'hôpital. Pour quand ça commencera ?
Oups, t 'as de la visite ? C 'est une
154
00:13:58,340 --> 00:13:59,340
cliente. D 'accord.
155
00:13:59,640 --> 00:14:02,540
Je suis intéressée par la mignon AEG de
1924.
156
00:14:02,840 --> 00:14:03,840
Ah. Ouais.
157
00:14:04,080 --> 00:14:05,080
Bon, ben, je vous laisse, alors.
158
00:14:10,840 --> 00:14:14,920
Votre femme sait à quoi vous utilisiez
votre talent, avant ? J 'en suis pas
159
00:14:14,920 --> 00:14:15,920
fier, figurez -vous.
160
00:14:16,040 --> 00:14:17,400
Ok. Avouez -le.
161
00:14:20,360 --> 00:14:21,360
Oui, bon.
162
00:14:21,820 --> 00:14:22,820
Un peu, c 'est vrai.
163
00:14:23,100 --> 00:14:26,980
La falsification de documents vous a
valu 4 ans de prison, dont 11 mois dans
164
00:14:26,980 --> 00:14:28,280
même cellule que Johannes Leitner.
165
00:14:28,580 --> 00:14:31,500
Oui, ça, je suis au courant. Mais,
enfin, je peux savoir ce que vous me
166
00:14:31,860 --> 00:14:32,860
Hermann Seiler.
167
00:14:32,980 --> 00:14:37,660
Est -ce que ça vous parle, ce nom ? C
'était un autre détenu ? Réfléchissez.
168
00:14:37,820 --> 00:14:39,780
Hermann Seiler, procureur général à
Vienne.
169
00:14:40,460 --> 00:14:43,400
Leitner n 'a jamais évoqué ce nom ? Non.
170
00:14:44,440 --> 00:14:45,760
On ne se parlait pas avec Leitner.
171
00:14:46,140 --> 00:14:48,840
Vous étiez coincé jour et nuit dans 12
mètres carrés et vous ne vous disiez pas
172
00:14:48,840 --> 00:14:50,260
un mot ? Arrêtez, s 'il vous plaît.
173
00:14:50,820 --> 00:14:53,740
Il passait toutes ses journées à lire ou
à écrire.
174
00:14:54,200 --> 00:14:55,540
J 'avais interdiction de l 'ouvrir.
175
00:14:55,740 --> 00:14:58,920
Il lisait et il écrivait quoi ? Il
lisait des livres et il écrivait des
176
00:14:59,780 --> 00:15:01,160
C 'était une vraie tronche ce type.
177
00:15:01,440 --> 00:15:02,980
Et d 'ailleurs, il avait même une
groupie.
178
00:15:03,280 --> 00:15:05,460
C 'est -à -dire ? Vous savez bien.
179
00:15:05,760 --> 00:15:08,720
Une fêlée du bocal qui un jour tombe
amoureuse d 'un meurtrier.
180
00:15:10,400 --> 00:15:11,760
Une idylle épistolaire.
181
00:15:12,200 --> 00:15:13,200
Oui.
182
00:15:13,880 --> 00:15:14,980
Vous savez avec qui ?
183
00:15:16,720 --> 00:15:17,720
C 'est vous, l 'enquêtrice.
184
00:15:19,200 --> 00:15:21,320
Et l 'enquêtrice te demande de quoi vous
avez peur.
185
00:15:24,960 --> 00:15:25,960
C 'est pas vrai.
186
00:15:30,200 --> 00:15:31,200
Misha.
187
00:15:33,120 --> 00:15:38,260
Karsten ? Qu 'est -ce que tu fais là ?
Oui, Kim ? Elle est au travail, donc je
188
00:15:38,260 --> 00:15:39,280
suis venu m 'occuper de Luna.
189
00:15:40,460 --> 00:15:44,440
Quoi ? Elle a décroché le poste ? Son
ancien poste chez l 'orthophoniste. Mais
190
00:15:44,440 --> 00:15:45,440
dis pas que t 'es pas au courant.
191
00:15:46,229 --> 00:15:48,650
Non. Vous ne vous parlez pas, si je
comprends bien.
192
00:15:50,790 --> 00:15:51,930
Alors c 'est moi qui vais te parler.
193
00:15:52,470 --> 00:15:57,470
Misha, il y a une place de chef à
pourvoir à la section crime organisé.
194
00:15:58,210 --> 00:15:59,450
Oublie, ce n 'est pas dans mes cordes.
195
00:16:00,770 --> 00:16:03,890
Je peux très bien recommander mon
gendre. Ça peut aider la caution d 'un
196
00:16:03,890 --> 00:16:06,530
commissaire. Un vieux commissaire à la
retraite.
197
00:16:06,850 --> 00:16:11,270
Sympa. N 'empêche que tu auras enfin un
boulot bien réglé. Tu finis à 17h, tu as
198
00:16:11,270 --> 00:16:12,990
tous tes week -ends, plus de temps pour
la famille.
199
00:16:13,640 --> 00:16:15,820
Sans compter que ça rapporte plus,
infiniment plus.
200
00:16:23,580 --> 00:16:26,060
Au fait, votre problème d 'humidité, ça
vient du toit.
201
00:16:26,280 --> 00:16:28,240
Faut tout refaire, il y en a pour 30 000
euros.
202
00:16:28,480 --> 00:16:30,180
Le devis trône sur la table de la
cuisine.
203
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Et voilà.
204
00:16:42,860 --> 00:16:46,980
Et pourquoi ceci est plus important que
l 'autopsie ? Le sang sur l 'arme est
205
00:16:46,980 --> 00:16:47,980
celui de Johannes Leitner.
206
00:16:48,180 --> 00:16:50,300
C 'est ça. Et ce cheveu -là aussi.
207
00:16:51,740 --> 00:16:52,940
Donc Tyler avait raison.
208
00:16:53,540 --> 00:16:54,560
Il y avait quelqu 'un d 'autre.
209
00:16:54,780 --> 00:16:57,300
Où ça ? Sur la presqu 'île. Son
assassin.
210
00:17:01,240 --> 00:17:02,920
Ils se ressemblent de plus en plus.
211
00:17:11,400 --> 00:17:12,420
Vous êtes marrant, vous.
212
00:17:12,859 --> 00:17:15,440
Tyler nous arracherait la tête si elle
savait qu 'on s 'introduisait d 'elle.
213
00:17:16,280 --> 00:17:17,680
Je suis passé chez le légiste, en fait.
214
00:17:18,460 --> 00:17:19,920
C 'est le son de Leitner sur l 'arme.
215
00:17:20,180 --> 00:17:21,180
Et un de ses cheveux.
216
00:17:21,319 --> 00:17:22,859
Je me demande comment il a atterri là.
217
00:17:23,440 --> 00:17:25,300
Il y avait des fragments d 'os avec des
cheveux partout.
218
00:17:25,520 --> 00:17:26,520
Ça ne signifie rien.
219
00:17:26,560 --> 00:17:28,700
Je pense que Leitner a été assommé avec
l 'arme de Tyler.
220
00:17:29,020 --> 00:17:30,020
D 'où le cheveu.
221
00:17:30,380 --> 00:17:32,040
Et le tir à bout portant dans la gorge.
222
00:17:33,160 --> 00:17:34,160
Moi, je ne crois pas à un suicide.
223
00:17:36,740 --> 00:17:38,460
Ça ne peut pas être Tyler. Elle était
dans les chevaux.
224
00:17:39,280 --> 00:17:40,780
C 'était un meurtre. Il y avait quelqu
'un d 'autre.
225
00:17:43,820 --> 00:17:47,740
Vous vous en fichez de ce que je vous
raconte là ? Vous avez une théorie ? Ça
226
00:17:47,740 --> 00:17:48,740
'arrête là.
227
00:17:48,820 --> 00:17:50,640
Comptons seulement qu 'on fera tout pour
aider Anna.
228
00:17:51,200 --> 00:17:53,420
Ou elle traînera ça comme un boulet
toute sa vie.
229
00:17:54,760 --> 00:17:55,860
Je sais de quoi je parle.
230
00:17:57,660 --> 00:18:01,080
Vous connaissez Tyler depuis longtemps,
non ? Oui, c 'est ma filleule.
231
00:18:02,720 --> 00:18:05,740
Ah bon ? J 'étais un ami de la famille.
232
00:18:06,740 --> 00:18:10,580
Et puis un beau jour, j 'ai été muté de
Vienne au lac de Constance.
233
00:18:11,160 --> 00:18:13,180
Et Tyler me rendait souvent visite.
234
00:18:13,630 --> 00:18:14,990
La mère d 'Anna a grandi ici.
235
00:18:17,070 --> 00:18:20,550
Qu 'est -ce que vous savez, vous, de l
'accident de voile ? Anna ne vous en a
236
00:18:20,550 --> 00:18:23,050
pas parlé ? Elle ne se souvient pas de
grand -chose.
237
00:18:27,070 --> 00:18:29,550
Ce sont de tristes souvenirs.
238
00:18:30,770 --> 00:18:34,130
On est allés faire un pique -nique. Le
père, la mère et la petite sont sortis
239
00:18:34,130 --> 00:18:35,130
bateau sur le lac.
240
00:18:35,530 --> 00:18:38,310
Il y a eu un souci. Ils sont tous passés
par -dessus bord.
241
00:18:39,010 --> 00:18:40,410
Les parents se sont noyés.
242
00:18:41,090 --> 00:18:42,330
J 'ai juste pu sauver Anna.
243
00:18:44,030 --> 00:18:45,370
Elle n 'arrive pas à s 'en remettre.
244
00:18:48,250 --> 00:18:49,430
Je crois que c 'est plus compliqué.
245
00:18:50,890 --> 00:18:55,610
Vous croyez ? Parce qu 'Anna vous le dit
? Parce qu 'elle ne lâche pas prise.
246
00:18:56,390 --> 00:18:57,550
Elle ne fait que tourfouler.
247
00:18:58,890 --> 00:19:02,670
Vous n 'êtes pas le premier à qui elle
embrouille la tête avec ses souvenirs
248
00:19:02,670 --> 00:19:03,670
confus.
249
00:19:03,870 --> 00:19:05,530
La figure de son père vénéré.
250
00:19:06,950 --> 00:19:08,490
Il ne s 'est jamais occupé d 'elle.
251
00:19:09,570 --> 00:19:10,750
Elle l 'idéalise tellement.
252
00:19:12,110 --> 00:19:14,470
et elle s 'est servie de son boulot pour
ses recherches.
253
00:19:15,330 --> 00:19:16,430
On aurait tous fait pareil.
254
00:19:16,850 --> 00:19:21,390
Oui, pour un rencard ou faire sauter une
prune, mais quand il y a des cadavres
255
00:19:21,390 --> 00:19:26,050
dans le cou, c 'est une autre histoire,
vous n 'êtes pas d 'accord ? Vous n
256
00:19:26,050 --> 00:19:29,890
'avez pas l 'intention d 'emmener ça ?
Eh bien, si des collègues la recherchent
257
00:19:29,890 --> 00:19:34,030
et qu 'ils tombent sur ces
investigations privées visant Johannes
258
00:19:34,030 --> 00:19:35,570
ça dans le contexte qu 'on connaît...
259
00:19:41,550 --> 00:19:42,550
Retrouvez Anna.
260
00:19:43,650 --> 00:19:44,770
S 'il vous plaît.
261
00:19:58,750 --> 00:19:59,410
Pourquoi
262
00:19:59,410 --> 00:20:10,630
?
263
00:20:12,310 --> 00:20:15,390
L 'équipe comme Leitner, il vaut mieux
pas s 'y frotter, c 'est bien ce que t
264
00:20:15,390 --> 00:20:15,789
'as dit.
265
00:20:15,790 --> 00:20:18,270
T 'aurais dû m 'écouter tout de suite,
ça aurait été plus judicieux.
266
00:20:18,630 --> 00:20:21,730
Allez, allez, c 'est reparti. Je le sais
quand tu racontes des salades.
267
00:20:22,390 --> 00:20:23,750
Je sais comment tu réagis.
268
00:20:25,250 --> 00:20:27,250
L 'histoire avec Dietmar, c 'était un
accident.
269
00:20:28,390 --> 00:20:30,330
Je sais que tu supportes pas la
frustration.
270
00:20:31,490 --> 00:20:34,190
Qu 'un homme te résiste et ne fasse pas
tes quatre volontés.
271
00:20:34,410 --> 00:20:37,050
T 'as qu 'à croire ce que tu veux. Mais
écarte -toi de mon chemin.
272
00:20:39,270 --> 00:20:41,070
Tu veux que je t 'en apprenne une bonne
?
273
00:20:42,770 --> 00:20:43,770
C 'est moi qui l 'ai aidé.
274
00:21:49,260 --> 00:21:50,300
Il faut qu 'il ne s 'y troue.
275
00:21:51,760 --> 00:21:56,620
Pourquoi ? Parce que... Laissez tomber.
276
00:21:57,380 --> 00:22:00,980
Donc, il ne faut pas se fier à la rumeur
qui dit que vous avez été, disons,
277
00:22:00,980 --> 00:22:06,720
écarté de l 'affaire ? Dans ce cas,
278
00:22:06,820 --> 00:22:11,500
en théorie, je ne dois rien vous
révéler.
279
00:22:20,420 --> 00:22:21,420
Johannes Leitner.
280
00:22:21,540 --> 00:22:23,280
Pour la cause du décès, il n 'y a pas de
suspense.
281
00:22:23,860 --> 00:22:25,200
Une balle provenant de mon arme.
282
00:22:25,660 --> 00:22:31,260
Exactement. Et d 'après l 'autopsie ? Il
avait un bras cassé ? Oui, le bras
283
00:22:31,260 --> 00:22:33,640
gauche. Mais bon, il aurait pu se tirer
une balle de la main droite.
284
00:22:34,660 --> 00:22:36,420
En tout cas, il n 'a pas vu de médecin
pour ça.
285
00:22:39,420 --> 00:22:40,680
Ça n 'a pas été soigné.
286
00:22:40,900 --> 00:22:43,280
Non. Il a dû se faire ça il y a environ
trois semaines.
287
00:22:44,180 --> 00:22:45,180
Oui.
288
00:22:45,760 --> 00:22:47,080
Il a disparu il y a trois semaines.
289
00:22:48,300 --> 00:22:52,220
Et à propos de disparus, j 'ai dit aux
autres que vous étiez cloués au lit,
290
00:22:52,220 --> 00:22:53,220
j 'aurais dû m 'en assurer.
291
00:22:55,040 --> 00:22:56,740
Arrêtez, vous n 'allez pas partir, ça
devient gonflant, là.
292
00:22:57,120 --> 00:23:00,020
Bref, une fracture de ce genre, ça fait
un mal de chien.
293
00:23:02,280 --> 00:23:05,220
Donc le gars aurait souffert pendant
trois semaines pour finir par se tirer
294
00:23:05,220 --> 00:23:10,040
balle ? Ah oui, c 'était pour ça, les
cachets. Pour calmer la douleur, pas
295
00:23:10,040 --> 00:23:11,040
se suicider.
296
00:23:13,680 --> 00:23:16,220
On aura de quoi diligenter une enquête
pour meurtre avec tout ça.
297
00:23:16,480 --> 00:23:17,740
On aurait ? On aurait, oui.
298
00:23:18,300 --> 00:23:19,720
Votre parrain voit les choses autrement.
299
00:23:20,120 --> 00:23:21,120
Allez savoir pourquoi.
300
00:23:22,560 --> 00:23:23,560
Venez avec moi.
301
00:23:34,700 --> 00:23:38,140
Oui ? C 'est quoi le truc avec Shantner
? Ah, d 'accord.
302
00:23:39,980 --> 00:23:41,140
Il dit qu 'il va vous protéger.
303
00:23:41,860 --> 00:23:43,920
Quoi ? Me protéger de quoi ? De vous
-même.
304
00:23:45,520 --> 00:23:46,820
Qu 'est -ce que ça veut dire ?
305
00:23:47,770 --> 00:23:49,630
Franchement, je me fiche de savoir qui
dirige l 'enquête.
306
00:23:49,910 --> 00:23:52,330
Mais prenez -le entre quatre yeux pour
qu 'il nous laisse le champ libre, d
307
00:23:52,330 --> 00:23:59,070
'accord ? Vous lui parlerez ? Vous lui
parlerez ? Je
308
00:23:59,070 --> 00:24:05,630
vais prendre votre « hum hum » pour un «
oui ». Vos affaires.
309
00:24:10,930 --> 00:24:12,210
C 'est à vous de jouer, Traylor.
310
00:24:12,970 --> 00:24:13,990
Je vous courrai plus après.
311
00:24:36,860 --> 00:24:40,260
Kim, je peux te voir une minute ? Je
reviens tout de suite.
312
00:24:41,400 --> 00:24:45,600
C 'est quoi ce cirque ? Ton père doit
arrêter de mettre son nez partout. Ta
313
00:24:45,600 --> 00:24:46,600
famille est trop envahissante.
314
00:24:49,500 --> 00:24:53,800
C 'est toi qui vas rester à la maison ?
On a besoin de mes parents, Misha. Moi
315
00:24:53,800 --> 00:24:54,800
aussi, je veux travailler.
316
00:24:57,100 --> 00:25:02,340
Tu crois pas que j 'ai assez attendu que
les choses changent ? D 'accord, très
317
00:25:02,340 --> 00:25:03,500
bien. Je vais jouer le jeu.
318
00:25:04,060 --> 00:25:05,060
Pour Luna.
319
00:25:05,550 --> 00:25:08,090
Mais ton père doit cesser de réjanter
notre vie.
320
00:25:10,010 --> 00:25:13,910
Messieurs ! Oh ! On va se débrouiller.
321
00:25:14,150 --> 00:25:15,150
Merci beaucoup.
322
00:25:20,110 --> 00:25:21,110
Luna est là ?
323
00:25:40,919 --> 00:25:42,280
Personne n 'a rien trouvé nulle part.
324
00:25:43,020 --> 00:25:44,800
Toutes les empreintes ont été piétinées.
325
00:25:45,640 --> 00:25:47,000
Il n 'y a pas l 'ombre d 'un sac.
326
00:25:48,360 --> 00:25:52,500
Le commandant Tyler est une collègue
extraordinaire.
327
00:25:52,800 --> 00:25:54,480
Si on oublie son histoire personnelle.
328
00:25:55,120 --> 00:25:56,860
Cette affaire ne lui passe en travail.
329
00:25:58,460 --> 00:26:01,500
On se retrouve avec le cadavre d 'un
homme qui avait un lien avec son père.
330
00:26:01,960 --> 00:26:02,960
Selon elle.
331
00:26:04,000 --> 00:26:09,380
Il s 'agit de la navette de tous
soupçons. Pas vrai ? Viens.
332
00:26:10,700 --> 00:26:12,020
Il faut que tu demandes un truc en
prison.
333
00:26:12,320 --> 00:26:13,320
Monte dans la voiture.
334
00:26:18,760 --> 00:26:23,680
De quel côté tu es, toi ? Parce qu 'il y
a plusieurs côtés.
335
00:26:25,460 --> 00:26:30,700
Et si c 'était Anna qui avait tiré ? Une
simple analyse de résidus de tir...
336
00:26:30,700 --> 00:26:33,580
Non, Anna sait parfaitement comment
éviter ce genre de traces.
337
00:26:33,840 --> 00:26:34,840
On le sait tous.
338
00:26:35,500 --> 00:26:37,100
Admettons que ça se soit passé comme ça.
339
00:26:38,160 --> 00:26:41,600
Elle voulait des infos, le type s 'est
senti dépassé et ça a dégénéré.
340
00:26:42,820 --> 00:26:46,620
C 'est ce que tu soupçonnes ? Et tu veux
étouffer ça ? Avec Anna, tout est
341
00:26:46,620 --> 00:26:47,620
possible.
342
00:26:48,560 --> 00:26:54,240
Tu serais de quel côté dans ce cas ? Tu
as insisté pour que je m 'occupe d
343
00:26:54,240 --> 00:26:57,580
'elle. J 'ai intégré cette équipe
commune d 'enquête. Qu 'est -ce que tu
344
00:26:57,580 --> 00:27:00,400
encore de moi ? Elle a trouvé un gilet
de sauvetage.
345
00:27:01,080 --> 00:27:04,320
Comment ça ? Le gilet que son père
portait à l 'époque d 'après elle.
346
00:27:07,260 --> 00:27:10,080
Il y a quelque chose qui prouve que ces
soupçons sont fondés.
347
00:27:10,840 --> 00:27:13,720
Quels soupçons ? Que son père est encore
en vie.
348
00:30:08,010 --> 00:30:09,430
42, 44.
349
00:30:10,950 --> 00:30:15,050
42, 44. 40, 42, 44.
350
00:30:17,710 --> 00:30:19,430
95, 70.
351
00:30:20,770 --> 00:30:22,810
Le petit salopard.
352
00:30:28,170 --> 00:30:30,550
Oh, la salordure.
353
00:30:37,130 --> 00:30:38,970
Tu as une heure préférée que ça ne reste
pas là.
354
00:30:43,930 --> 00:30:47,110
C 'est vous qui avez tout pris ? Oui.
355
00:30:50,590 --> 00:30:51,830
Oh non !
356
00:30:51,830 --> 00:31:02,430
Vous
357
00:31:02,430 --> 00:31:04,490
savez ce que ça veut dire ?
358
00:31:06,800 --> 00:31:08,540
Je me fais des films, tout est dans ma
tête.
359
00:31:12,240 --> 00:31:19,000
Et le coup de téléphone de Laïda, c
'était aussi dans votre tête ?
360
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
j 'en sais rien.
361
00:31:38,960 --> 00:31:39,960
Bonjour.
362
00:32:15,500 --> 00:32:17,160
Vous avez une pochette ? Bien sûr.
363
00:32:32,400 --> 00:32:34,360
Je vous remercie pour votre signalement.
364
00:32:34,740 --> 00:32:38,480
Vous pouvez me donner une description de
la dame ? Tenez, regardez.
365
00:33:07,659 --> 00:33:14,640
Anna ! Tu as l
366
00:33:14,640 --> 00:33:15,720
'air en forme, comme toujours.
367
00:33:16,600 --> 00:33:18,220
À croire qu 'il ne s 'est rien passé.
368
00:33:23,120 --> 00:33:24,660
Tu m 'as écartée du dossier.
369
00:33:26,600 --> 00:33:27,600
Je suis désolé.
370
00:33:28,920 --> 00:33:30,600
Mais c 'est quand même un peu délicat.
371
00:33:31,540 --> 00:33:34,880
La balle mortelle est sortie de ton arme
et tu étais sur les lieux.
372
00:33:35,310 --> 00:33:36,530
Même si tu étais évanoui.
373
00:33:36,770 --> 00:33:38,330
Leitner connaissait forcément mon père.
374
00:33:39,630 --> 00:33:42,290
Je veux que tu traites cette affaire
comme il se doit. C 'est une enquête
375
00:33:42,290 --> 00:33:43,290
homicide.
376
00:33:43,310 --> 00:33:44,350
Tu n 'arrêtes jamais.
377
00:33:45,250 --> 00:33:47,290
Je te remercie de t 'en faire pour moi,
mais c 'est inutile.
378
00:33:47,550 --> 00:33:49,750
Tu devrais te rendre compte que je fais
tout ça pour toi, Anna.
379
00:33:52,630 --> 00:33:56,150
Leitner n 'avait pas de cercle d 'amis,
pas de parents proches, pas le moindre
380
00:33:56,150 --> 00:33:59,310
contact. Tu restes en dehors de ça. Dis
-moi ce que tu as pu tirer de la liste
381
00:33:59,310 --> 00:34:00,570
de ses appels. Rien du tout.
382
00:34:02,750 --> 00:34:03,750
C 'est pas possible.
383
00:34:05,460 --> 00:34:09,480
Est -ce que tu es en mesure de me donner
la moindre preuve concrète que ton père
384
00:34:09,480 --> 00:34:16,480
est en vie ? Non, il n 'y en a pas.
385
00:34:18,600 --> 00:34:19,900
Très bien, donc c 'est moi.
386
00:34:20,340 --> 00:34:21,620
Tout ça, c 'est que dans ma tête.
387
00:34:22,420 --> 00:34:25,980
Je commence à le penser moi -même, mais
ça ne change rien au fait qu 'on ait tué
388
00:34:25,980 --> 00:34:28,380
Leitner, peu importe ce que j 'ai vu ou
ce que j 'ai cru voir. Qu 'est -ce que
389
00:34:28,380 --> 00:34:32,520
tu as vu ? Lui.
390
00:34:34,320 --> 00:34:35,960
Il m 'a clairement semblé voir mon père.
391
00:34:37,840 --> 00:34:39,080
Quand ça ? Où ça ?
392
00:35:03,370 --> 00:35:05,230
C 'est pas le sac de la presqu 'île de
la Potence.
393
00:35:07,730 --> 00:35:12,070
C 'est quoi ces lettres ? Vous avez été
écarté de l 'affaire, il me semble.
394
00:35:12,730 --> 00:35:16,010
On ne pourrait pas respecter les
procédures juste une fois pour rigoler,
395
00:35:16,030 --> 00:35:17,530
histoire de... Bon, laissez tomber, je
gère.
396
00:35:19,390 --> 00:35:21,510
Elles ont été délavées par l 'eau, elles
sont illisibles.
397
00:35:23,750 --> 00:35:26,910
C 'est des lettres de Leitner ? Ouais,
adressées à sa logeuse.
398
00:35:27,390 --> 00:35:30,150
Ah bah oui, ils avaient déjà une
relation quand il était en prison.
399
00:35:32,230 --> 00:35:36,510
On y va ? Nous deux ? Vous et moi ?
Apparemment, je suis trop ici.
400
00:35:40,070 --> 00:35:43,930
Et vous voulez qu 'on aille où ? Sabine
Roybach fait le grand ménage. Elle
401
00:35:43,930 --> 00:35:44,930
détruit des lettres d 'amour.
402
00:35:45,110 --> 00:35:49,730
Ça sent la culpabilité, non ? Ben oui,
faites -vous plaisir. Allez -y.
403
00:35:54,190 --> 00:35:55,190
Merci.
404
00:36:14,320 --> 00:36:17,820
Je vous apprends rien en vous disant que
comme la tchèque est impragmatique, et
405
00:36:17,820 --> 00:36:18,820
donc il tient au règlement.
406
00:36:19,340 --> 00:36:20,520
Oui, Tata peut te comprendre.
407
00:36:21,340 --> 00:36:22,940
N 'empêche que vous en savez plus que
nous.
408
00:36:23,480 --> 00:36:24,480
Bah, c 'est logique.
409
00:36:25,300 --> 00:36:27,780
J 'ai du temps à tuer, vu que j 'ai été
mise à l 'écart.
410
00:36:28,640 --> 00:36:30,900
Vous avez conscience que la prochaine
étape, c 'est la suspension.
411
00:36:37,800 --> 00:36:43,280
C 'est pourquoi...
412
00:36:44,970 --> 00:36:46,910
Vous avez cru au grand amour, Mme
Reubach.
413
00:36:47,490 --> 00:36:50,870
Hein ? Et il vous a profondément déçu.
414
00:37:23,470 --> 00:37:25,070
Vous avez attendu Leitner des années.
415
00:37:25,950 --> 00:37:29,050
Puis il a fini par sortir et vous n
'avez pas accepté qu 'il ne s 'intéresse
416
00:37:29,050 --> 00:37:34,270
plus à vous. C 'est bien ça, en gros ?
Et même si c 'était vrai ? Ça vous
417
00:37:34,270 --> 00:37:35,270
mis très en colère.
418
00:37:36,150 --> 00:37:41,010
Vous l 'avez espionné ? Vous l 'avez vu
avec une autre femme ? Sur la presqu
419
00:37:41,010 --> 00:37:42,270
'île de la Potence, avec moi.
420
00:37:42,930 --> 00:37:44,990
Alors vous m 'avez assommé et lui, vous
l 'avez tué.
421
00:37:45,270 --> 00:37:46,270
Non.
422
00:37:47,430 --> 00:37:48,530
Je vous jure que non.
423
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Eh ben, bravo.
424
00:38:20,820 --> 00:38:23,860
On a chacune notre cave, j 'étais pas au
courant. Je vous en prie.
425
00:38:24,260 --> 00:38:26,100
Vous vivez sous le même toit, vous
saviez forcément.
426
00:38:26,540 --> 00:38:28,580
Je savais seulement que Sabine était
amoureuse.
427
00:38:30,120 --> 00:38:32,980
Il a fallu qu 'elle jette son dévolu sur
une ordure pareille.
428
00:38:33,420 --> 00:38:37,000
Ils se sont disputés, tous les deux ? À
cause de l 'autre femme, bien sûr.
429
00:38:40,380 --> 00:38:41,380
De l 'autre femme ?
430
00:38:42,390 --> 00:38:44,030
Oui, Sabine est totalement disjonctée.
431
00:38:44,510 --> 00:38:46,010
Et Leitner a voulu partir.
432
00:38:46,730 --> 00:38:51,650
Et d 'ailleurs, il est parti en fin de
compte. Oui, dans la cave.
433
00:38:51,970 --> 00:38:53,950
Et je vous promets que j 'ai rien à voir
dans cette histoire.
434
00:38:55,970 --> 00:38:57,210
Réfléchissez bien à ce que vous allez
dire.
435
00:38:57,910 --> 00:38:59,990
Parce que si on retrouve vos empreintes
en bas, vous êtes foutus.
436
00:39:01,210 --> 00:39:02,850
Séquestration. Ça peut valoir 50 tôles.
437
00:39:03,530 --> 00:39:04,530
Est -ce que c 'est clair ?
438
00:39:10,419 --> 00:39:12,420
Il m 'a dit qu 'il ne voulait pas porter
plainte.
439
00:39:13,360 --> 00:39:16,940
Pardon ? Je l 'ai entendu crier.
440
00:39:18,560 --> 00:39:20,420
Je l 'ai trouvé et je l 'ai libéré.
441
00:39:21,720 --> 00:39:22,980
Tout ce qu 'il voulait, c 'est partir.
442
00:39:23,320 --> 00:39:24,600
C 'est tout ce qui l 'intéressait.
443
00:39:24,800 --> 00:39:28,640
Qui lui a cassé le bras ? À votre avis ?
444
00:39:51,120 --> 00:39:52,460
Désolée, j 'ai été un peu longue.
445
00:39:58,800 --> 00:40:03,960
C 'était accidentel ? Une séquestration
accidentelle ? Ah, je vois qu 'on part
446
00:40:03,960 --> 00:40:05,700
sur de bonnes bases. Non, je parlais de
sa fracture.
447
00:40:06,020 --> 00:40:07,220
Je voulais simplement l 'aider.
448
00:40:08,360 --> 00:40:11,060
Donc vous vouliez l 'aider et vous lui
avez cassé le bras ? Non, c 'est à cause
449
00:40:11,060 --> 00:40:12,060
de la porte en métal.
450
00:40:12,440 --> 00:40:18,940
Ah oui ? Vous avez enfermé Johannes
Leitner, madame Reupach.
451
00:40:21,670 --> 00:40:23,950
Mais j 'ai fait ça uniquement pour qu
'il retrouve ses esprits.
452
00:40:24,230 --> 00:40:25,610
On voulait tellement vivre heureux.
453
00:40:25,830 --> 00:40:29,510
Et alors ? Il était heureux ? Avec son
pot de chambre et ses fers aux pieds ?
454
00:40:29,510 --> 00:40:30,990
Mais ce n 'était pas ma faute, ça.
455
00:40:31,270 --> 00:40:34,190
Ah non ? Ben oui, je suis bête. C 'est à
cause de l 'autre femme, bien sûr.
456
00:40:35,070 --> 00:40:37,210
Son nom ? Je n 'en ai aucune idée.
457
00:40:38,350 --> 00:40:41,850
On s 'est écrit des lettres tous les
jours, sans exception, pendant des
458
00:40:41,910 --> 00:40:43,310
Ce n 'est pas un truc qu 'on peut foutre
en l 'air.
459
00:40:43,770 --> 00:40:48,930
Je l 'aimais, vous comprenez ? Comme
votre mari avant lui ? Je n 'ai pas fait
460
00:40:48,930 --> 00:40:49,919
mal à Didi.
461
00:40:49,920 --> 00:40:53,460
Si, c 'est ce que vous insinuez. Vous l
'avez écrasé. Non, je l 'ai renversé
462
00:40:53,460 --> 00:40:55,920
dans le garage. C 'était un accident
pendant les courses. Enfin, après les
463
00:40:55,920 --> 00:40:59,020
courses. Quoi que puisse en dire ma
fête. Et Johannes Leitner ? Vous l 'avez
464
00:40:59,020 --> 00:41:05,320
suivi ? Vous, ici ? Vous êtes repassé
par la porte de derrière ?
465
00:41:05,320 --> 00:41:10,700
C 'est celui de Sabine Reubach.
466
00:41:10,920 --> 00:41:13,080
Elle a photographié sa rivale au bras de
Leitner.
467
00:41:13,300 --> 00:41:14,300
Jetez -y un coup d 'œil.
468
00:41:15,860 --> 00:41:17,960
Il me semble que vous ne travaillez pas
sur l 'affaire.
469
00:41:20,300 --> 00:41:22,760
Je vous demande juste un petit coup d
'œil, s 'il vous plaît.
470
00:41:28,300 --> 00:41:31,880
Vous avez eu rouge et vous avez assommé
cette femme. Non. Puis vous avez pris
471
00:41:31,880 --> 00:41:33,500
son arme et abattu Jonas Leitner.
472
00:41:33,860 --> 00:41:35,160
Mais non, n 'importe quoi.
473
00:41:35,660 --> 00:41:38,040
Je n 'ai jamais mis les pieds sur la
presqu 'île de la potence.
474
00:41:38,560 --> 00:41:42,320
La jalousie, elle vous a confondu avec
une autre.
475
00:41:43,480 --> 00:41:46,220
On a peut -être enfin pioché une affaire
sans double front.
476
00:41:54,440 --> 00:41:57,800
L 'opérateur mobile de Johannes Leitner
nous a transmis l 'historique de ses
477
00:41:57,800 --> 00:41:59,660
déplacements. Très bien, merci.
478
00:44:25,580 --> 00:44:29,520
Vous videz votre bureau ? Vous craignez
que Chandler ne vous accorde pas sa
479
00:44:29,520 --> 00:44:34,840
grâce ? Je croyais tenir une pisse.
480
00:44:35,900 --> 00:44:36,960
Je me suis gourée.
481
00:44:38,080 --> 00:44:39,080
C 'était elle.
482
00:44:40,280 --> 00:44:41,680
Un temple meurtre.
483
00:44:42,380 --> 00:44:43,600
Rien de mystérieux.
484
00:44:46,440 --> 00:44:47,440
Tyler.
485
00:44:58,960 --> 00:45:02,180
Ça fait bien trop longtemps que je me
raccroche à des petites absurdes.
486
00:45:06,240 --> 00:45:07,240
Là,
487
00:45:07,520 --> 00:45:14,500
un avis de recherche pour votre père.
488
00:45:16,200 --> 00:45:17,800
Je l 'ai fait quand j 'avais 12 ans.
489
00:45:18,760 --> 00:45:20,040
J 'étais pleine d 'espoir.
490
00:46:04,650 --> 00:46:05,650
Votre père est en vie.
491
00:47:00,830 --> 00:47:02,710
Herman. Mon vieil ami.
492
00:47:04,790 --> 00:47:06,390
Je suis ravi de te voir.
493
00:47:07,610 --> 00:47:08,710
Viens t 'asseoir.
494
00:47:18,490 --> 00:47:25,410
Tu vas bien ? Comment on se sent quand
on a trahi la Terre entière ? Sa
495
00:47:25,410 --> 00:47:27,270
famille, ses amis...
496
00:47:27,560 --> 00:47:30,780
Qu 'on s 'est trahi soi -même, obligé de
vivre dans l 'ombre.
497
00:47:32,620 --> 00:47:35,140
Figure -toi que l 'ombre présente
certains avantages.
498
00:47:37,280 --> 00:47:38,280
Tu vas payer.
499
00:47:39,500 --> 00:47:42,960
Tu vas cracher tout ce que tu me dois,
plus les intérêts.
500
00:47:44,360 --> 00:47:46,040
Je suis mort depuis bien longtemps.
501
00:47:47,740 --> 00:47:49,260
On s 'habitue à tout ça.
502
00:47:51,120 --> 00:47:54,280
Au bout d 'un moment, c 'est normal de
renoncer à certaines choses.
503
00:47:56,700 --> 00:47:58,280
Mais toi, tu n 'es pas de cette nature.
504
00:47:59,940 --> 00:48:01,140
Tu ne renonces à rien.
505
00:48:04,160 --> 00:48:06,240
Et c 'est ça qui te rend vulnérable.
506
00:48:14,200 --> 00:48:16,460
Alors réfléchis à deux fois à ce que tu
vas faire.
507
00:48:18,180 --> 00:48:19,600
C 'est toi qui as sommé Anna.
508
00:48:20,160 --> 00:48:23,780
Qu 'est -ce que tu voulais que je fasse
? Que je la batte ? Ça valait le coup.
509
00:48:25,320 --> 00:48:26,800
De laisser ta fille en plan.
510
00:48:28,480 --> 00:48:30,040
Elle te retrouvera tôt ou tard.
511
00:48:30,440 --> 00:48:32,680
Sois -en sûr, elle te retrouvera.
512
00:48:34,460 --> 00:48:38,300
Si les choses devaient tourner comme ça,
il faudra que je réponde de mes actes.
513
00:48:38,300 --> 00:48:39,980
Mais pour l 'instant, les dés ne sont
pas jetés.
514
00:48:40,940 --> 00:48:41,940
Tu vas payer.
515
00:49:15,440 --> 00:49:17,600
Ils sont venus ici, tous les deux.
516
00:49:18,820 --> 00:49:19,820
Leitner et votre père.
517
00:49:21,100 --> 00:49:22,440
Je pense qu 'ils devaient avoir rendez
-vous.
518
00:49:23,460 --> 00:49:29,880
Rendez -vous pour quoi ? C 'est votre
père qui a dû tirer, non ? Oui.
519
00:49:31,180 --> 00:49:32,180
Il l 'a éliminé.
520
00:49:32,700 --> 00:49:38,160
Et pourquoi il aurait fait une chose
pareille ? Lord Saylor, rien de ce que
521
00:49:38,160 --> 00:49:39,500
votre père ne semble avoir de sens.
522
00:49:40,020 --> 00:49:43,000
Il disparaît sans laisser de traces pour
réapparaître un quart de siècle plus
523
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
tard.
524
00:49:44,680 --> 00:49:46,300
C 'est le hasard qui a voulu que vous
soyez là.
525
00:49:47,520 --> 00:49:49,180
Et ça, personne ne l 'avait prévu.
526
00:49:58,100 --> 00:49:59,500
Leitner a dû débusquer mon père.
527
00:50:00,560 --> 00:50:02,200
Et donc, il pouvait le balancer.
528
00:50:02,960 --> 00:50:05,860
D 'où le sac.
529
00:50:06,720 --> 00:50:09,340
Il faisait chanter votre père, et c 'est
ce qu 'il a payé de sa vie.
530
00:50:19,340 --> 00:50:23,940
C 'est Jenner qui veut ça, pas vrai ?
Non, c 'est le règlement, Madame
531
00:50:25,320 --> 00:50:27,040
Yohannes m 'a dit un jour qu 'il avait
peur de lui.
532
00:50:28,260 --> 00:50:30,400
Peur de qui ? De ce monsieur, de Jenner.
533
00:50:30,940 --> 00:50:34,820
Parce qu 'il connaissait mon collègue ?
Le collier aussi ? Non, ça, c 'est pas
534
00:50:34,820 --> 00:50:35,820
un souci. Vous pouvez le garder.
535
00:50:42,120 --> 00:50:44,320
Tout ça, c 'est à cause de cette saleté
de fric.
536
00:50:44,660 --> 00:50:46,180
C 'est pour ça que Yohannes est mort.
537
00:50:47,990 --> 00:50:53,230
Leitner avait de l 'argent ? Combien ?
50 000 euros, d 'après Sabine Roybach,
538
00:50:53,230 --> 00:50:54,230
'elle a elle -même caché.
539
00:50:55,250 --> 00:51:00,710
50 000 euros ? Elle lui pique son fric,
sauf qu 'il s 'en rend compte, donc elle
540
00:51:00,710 --> 00:51:03,170
assassine son maman. Ça lui fait un
mobile de plus.
541
00:51:05,170 --> 00:51:08,050
Pourquoi elle s 'amuserait à nous
raconter ça alors que ça ne peut que lui
542
00:51:08,050 --> 00:51:10,650
? N 'oublions pas qu 'elle a enfermé ce
pauvre malheureux.
543
00:51:11,550 --> 00:51:13,590
Les traces dans la cave ne permettent
pas de le prouver.
544
00:51:14,490 --> 00:51:16,870
C 'était peut -être juste une séance de
jeux fétichistes.
545
00:51:17,700 --> 00:51:21,560
Quoi, c 'est vrai ? Pourquoi Leitner n
'a pas porté plainte contre elle pour
546
00:51:21,560 --> 00:51:24,380
séquestration ? C 'est pas assez pour
des poursuites.
547
00:51:24,740 --> 00:51:27,060
Dixit qui ? Dixit, le juge d
'instruction.
548
00:51:28,000 --> 00:51:29,360
Donc, pas de mise en examen.
549
00:51:30,600 --> 00:51:32,300
Sabine Roybach n 'a pas fait de vrais
aveux.
550
00:51:33,080 --> 00:51:34,240
On n 'a que des présomptions.
551
00:51:37,240 --> 00:51:38,240
Et pour l 'argent ?
552
00:52:51,979 --> 00:52:56,820
Ah, Oberlander. Oui ? Votre demande
concernant ma voiture de fonction, je
553
00:52:56,820 --> 00:52:57,820
'ai frais remplie.
554
00:52:58,600 --> 00:53:01,580
Votre voiture de fonction ? Vu que vous
vous l 'êtes déjà quasi appropriée.
555
00:53:01,780 --> 00:53:03,900
Ah, et vous, vous récupérez une voiture
neuve.
556
00:53:04,180 --> 00:53:07,700
C 'est votre truc, les antiquités, non ?
Ça sent l 'arnaque, ce marché.
557
00:53:08,380 --> 00:53:10,280
À cause de vous, j 'aurai bientôt plus
de voiture du tout.
558
00:53:10,740 --> 00:53:12,940
Ce sont les photos qu 'il y avait dans
le portable de Reubach.
559
00:53:21,980 --> 00:53:24,060
Ouais. C 'est pas franchement explicite,
tout ça.
560
00:53:25,120 --> 00:53:28,880
Il faut peu de choses pour déclencher
une crise de jalousie. Tout le reste, ça
561
00:53:28,880 --> 00:53:29,738
se passe dans la tête.
562
00:53:29,740 --> 00:53:33,300
Au moins, on a une immatriculation.
563
00:53:33,540 --> 00:53:34,540
Je lance la recherche.
564
00:53:38,260 --> 00:53:45,020
Alors ? C 'est un véhicule de
565
00:53:45,020 --> 00:53:49,240
service, rattaché au ministère de la
Justice, tribunal de Brickens.
566
00:53:49,580 --> 00:53:50,580
Oh.
567
00:53:50,690 --> 00:53:51,690
Magnifique.
568
00:54:14,750 --> 00:54:19,150
Madame Herbrechter, commandant
Oberlander, police criminelle. Voici mes
569
00:54:19,150 --> 00:54:24,850
collègues. C 'est pourquoi ? Vous
connaissez cet homme ? Connaître, ce
570
00:54:24,850 --> 00:54:25,569
beaucoup dire.
571
00:54:25,570 --> 00:54:30,090
Quels étaient vos liens avec lui ? Eh
bien, je suis divorcée depuis longtemps
572
00:54:30,090 --> 00:54:33,150
j 'ai cru que Johannes Leitner était un
gentleman.
573
00:54:33,550 --> 00:54:34,870
Un homme bien sous tout rapport.
574
00:54:35,650 --> 00:54:37,250
Et il n 'y a pas grand -chose d 'autre à
dire.
575
00:54:37,610 --> 00:54:40,250
Regardez, là -dessus, on dirait bien que
vous vous disputez.
576
00:54:41,030 --> 00:54:42,890
À ce stade, j 'étais déjà au courant.
577
00:54:43,210 --> 00:54:45,670
Au courant de quoi ? Qu 'il mentait.
578
00:54:46,830 --> 00:54:48,390
Sur quoi ? Surtout.
579
00:54:49,859 --> 00:54:51,540
Monsieur était issu du beau monde.
580
00:54:52,100 --> 00:54:53,780
Tout ça, c 'était de la poudre d 'yeux.
581
00:54:54,400 --> 00:54:58,000
Jusqu 'à la coccinelle. Une vraie pièce
de collection qui invite au romantisme.
582
00:54:58,620 --> 00:54:59,620
Grotesque.
583
00:55:00,580 --> 00:55:05,720
Est -ce qu 'il vous a parlé de ses
affaires ou de ses projets ? Est -ce qu
584
00:55:05,720 --> 00:55:08,120
prononcé le nom de Seiler ? Hermann
Seiler.
585
00:55:08,580 --> 00:55:09,580
Non.
586
00:55:10,100 --> 00:55:13,140
Non, on a eu quelques rendez -vous et c
'était terminé. Il valait mieux.
587
00:55:14,620 --> 00:55:18,820
Johannes a des ennuis ? Il est de
nouveau au trou ? Non, il est mort.
588
00:55:21,200 --> 00:55:23,960
Elle était verte, la coquinelle ?
589
00:55:23,960 --> 00:55:47,260
Vous
590
00:55:47,260 --> 00:55:49,200
avez prêté votre voiture à Johannes
Leitner.
591
00:55:50,350 --> 00:55:51,350
Non.
592
00:55:51,590 --> 00:55:54,290
Non, il s 'agit d 'un malentendu. Ah bon
? Eh bien, éclairez -nous.
593
00:55:55,370 --> 00:55:59,470
C 'est son ancienne voiture. Il me l 'a
offerte. Offerte ? C 'est très généreux.
594
00:55:59,710 --> 00:56:06,570
Et pourquoi ? Je vous demande pourquoi !
Il me devait encore un service
595
00:56:06,570 --> 00:56:08,990
et... Il voulait se débarrasser de tout.
596
00:56:09,210 --> 00:56:11,850
Je repars à zéro, qu 'il disait. Avec
une jolie blonde sexy.
597
00:56:14,690 --> 00:56:15,870
Je vous dis la vérité.
598
00:56:19,100 --> 00:56:22,620
Avec elle ? J 'ai précisé sexy.
599
00:56:23,440 --> 00:56:24,920
Et j 'ai dit blonde aussi, d 'ailleurs.
600
00:56:39,880 --> 00:56:42,960
Je n 'ai pas trouvé d 'argent dans la
cachette. Pas un centime.
601
00:56:45,100 --> 00:56:48,200
Pourquoi elle serait allée inventer
cette histoire d 'argent ? Pour nous
602
00:56:48,200 --> 00:56:51,120
embrouiller. Pour nous faire oublier la
tête du crime passionnel.
603
00:56:51,620 --> 00:56:52,620
Elle nous ment.
604
00:56:54,440 --> 00:56:59,640
Ernst ? Oui ? Ça te dit quelque chose, à
toi, le nom Julian Erbrechtel ?
605
00:56:59,640 --> 00:57:01,500
Non.
606
00:57:02,840 --> 00:57:06,580
Eh bien, ne me faites pas languir. C
'est qui, celle -là ? C 'est à cause d
607
00:57:06,580 --> 00:57:08,560
'elle que Sabine Reubach a séquestré
Leitner.
608
00:57:08,940 --> 00:57:11,760
Elle les a vus ensemble, tous les deux.
Elle les a même photographiés.
609
00:57:12,380 --> 00:57:13,380
Eh bien, voilà.
610
00:57:13,820 --> 00:57:16,340
Qui dit autre femme, dit crise de
jalousie.
611
00:57:38,379 --> 00:57:39,760
Julian Erbrechter nous a peut -être
menti.
612
00:57:40,800 --> 00:57:42,780
Peut -être qu 'elle et Leitner étaient
juste en affaire.
613
00:57:45,880 --> 00:57:48,260
Si je vous ennuie, vous pouvez me le
dire, hein, Tyler ?
614
00:57:48,260 --> 00:57:54,520
Il n 'y a pas moyen d 'y couper.
615
00:57:57,440 --> 00:57:58,740
Il faut que je me souvienne.
616
00:58:06,990 --> 00:58:07,990
Je vous dis à demain.
617
00:58:46,250 --> 00:58:49,890
Kim ? Kim ?
618
00:58:49,890 --> 00:58:56,290
Salut Carsten.
619
00:58:57,010 --> 00:59:00,490
Kim n 'est pas là ? Ah oui, elle est au
travail.
620
00:59:01,330 --> 00:59:02,710
Je vais finir par m 'y habituer.
621
00:59:02,930 --> 00:59:04,830
Kim est partie chercher votre fille,
Misha.
622
00:59:05,710 --> 00:59:06,710
Oh, mais quelle âne.
623
00:59:07,370 --> 00:59:08,370
Évidemment.
624
00:59:08,710 --> 00:59:09,710
Pardon.
625
00:59:14,470 --> 00:59:17,900
Dis -moi, T 'étais bien chargé de la
coordination Allemagne -Autriche chez
626
00:59:17,900 --> 00:59:20,960
Interpol ? Oui, tu voudrais un poste là
-bas ? Non, non.
627
00:59:21,520 --> 00:59:25,960
Mais ça t 'évoque un truc, le nom
Schwentner ? Ernst Schwentner ? Tu m
628
00:59:26,160 --> 00:59:27,720
Ce type est connu comme le loup blanc.
629
00:59:28,600 --> 00:59:32,100
Ses méthodes n 'étaient pas forcément
orthodoxes, mais très efficaces. Les
630
00:59:32,100 --> 00:59:34,040
collègues l 'ont toujours porté au nu,
ici comme là -bas.
631
00:59:35,280 --> 00:59:38,220
C 'est quand même un peu bizarre qu 'un
type de cette trempe ait rejoint le
632
00:59:38,220 --> 00:59:39,220
service.
633
00:59:41,340 --> 00:59:42,340
Michel ?
634
00:59:42,460 --> 00:59:46,600
T 'as réfléchi pour le poste à pourvoir,
au crime organisé ? Pas vraiment, non.
635
00:59:47,320 --> 00:59:52,440
T 'es pas prêt d 'en finir avec les
réparations ici ? La maison, la famille,
636
00:59:52,440 --> 00:59:53,900
coûte des sous, de plus en plus.
637
00:59:54,360 --> 00:59:55,520
Quand les enfants grandissent.
638
00:59:57,380 --> 00:59:59,100
Je t 'assure qu 'on a tout ce qu 'il
nous faut, Kirsten.
639
00:59:59,720 --> 01:00:00,720
Je te remercie.
640
01:01:18,069 --> 01:01:21,270
Oui ? Robert Lander, il faut absolument
que je vous parle.
641
01:01:24,110 --> 01:01:25,470
Ma mère a été secourue.
642
01:01:28,150 --> 01:01:30,790
Seulement, on l 'a quand même retrouvée
noyée.
643
01:02:07,560 --> 01:02:12,900
Eh ben, bravo. Ça a été ravagé par les
flammes hier, et aujourd 'hui, des
644
01:02:12,900 --> 01:02:14,880
collègues ont tiqué sur le nom du
propriétaire.
645
01:02:15,500 --> 01:02:16,500
Johannet Leitner.
646
01:02:16,840 --> 01:02:17,840
Bonne déduction.
647
01:02:20,200 --> 01:02:24,020
On a quelque chose ? Bah, faut fouiller.
648
01:02:24,620 --> 01:02:26,640
C 'est comme après une catastrophe
aérienne.
649
01:03:10,140 --> 01:03:11,660
C 'est pas vrai.
650
01:03:13,040 --> 01:03:16,000
Chérie, attends -moi tranquillement
dehors, d 'accord ? Non, Gabord.
651
01:03:36,089 --> 01:03:41,750
D 'abord... Oh là là là !
652
01:03:41,750 --> 01:03:48,750
Oh là là là là là là ! Oh, ça craint, il
faut appeler la police, là !
653
01:03:48,750 --> 01:03:54,910
Mais non ! Non, c 'est pas utile, rien a
disparu, a priori. On va d 'abord se
654
01:03:54,910 --> 01:03:55,910
calmer, d 'accord ?
655
01:04:28,170 --> 01:04:29,170
On arrive tout de suite.
656
01:04:33,030 --> 01:04:35,570
Il me semblait qu 'on avait établi que c
'était mon bureau, ça.
657
01:04:39,670 --> 01:04:40,870
Petite plaisanterie, bien.
658
01:04:41,330 --> 01:04:42,430
Les jeunes ont une piste.
659
01:04:45,110 --> 01:04:51,130
Mes chers collègues, qu 'est -ce que
vous avez de beau ? Herman Saylor est
660
01:04:51,130 --> 01:04:56,390
vivant. Ah, voilà que vous aussi vous
croyez à ses fadaises ? Je l 'ai vu de
661
01:04:56,390 --> 01:04:57,390
propres yeux.
662
01:04:59,120 --> 01:05:01,140
Il y a des empreintes de Leitner partout
là -dessus.
663
01:05:02,040 --> 01:05:04,560
Qu 'est -ce que c 'est que tous ces
trucs ? Des fragments de divers
664
01:05:05,660 --> 01:05:07,740
Oui, bon, tu sais pas ce que c 'est ?
Non, pas encore.
665
01:05:08,380 --> 01:05:11,580
Mais ce sont ces pistes qui ont permis à
Leitner de remonter jusqu 'à mon père.
666
01:05:11,780 --> 01:05:12,980
L 'incendie, c 'était pas un hasard.
667
01:05:16,180 --> 01:05:17,260
Oliver Wallner.
668
01:05:18,220 --> 01:05:19,820
Il est inconnu des services de police.
669
01:05:20,220 --> 01:05:22,240
On sait rien de lui. Pas de données, pas
de photos.
670
01:05:23,140 --> 01:05:24,820
Une autre chimère, si je comprends bien.
671
01:05:26,670 --> 01:05:30,870
J 'ai pu recenser deux noms, Oliver
Vanner et Brigitte Asse, qui est décédée
672
01:05:30,870 --> 01:05:36,930
92. Qui était cette dame ? De Vienne ?
Tu vas t 'y mettre aussi ? Non, non.
673
01:05:36,930 --> 01:05:37,930
va bien.
674
01:05:38,050 --> 01:05:40,350
Chers amis, c 'est moi qui dirige l
'enquête.
675
01:05:41,090 --> 01:05:44,770
Anna, tu n 'es toujours pas censée y
participer. Jusqu 'à présent, j 'ai
676
01:05:44,770 --> 01:05:46,250
que tu t 'en mêles, mais c 'est terminé.
677
01:05:46,870 --> 01:05:50,090
Je vais te demander de bien vouloir
quitter les lieux où je serai contraint
678
01:05:50,090 --> 01:05:51,370
prendre des sanctions disciplinaires.
679
01:05:52,510 --> 01:05:54,390
Ernst, sincèrement... Ça suffit
maintenant, Anna.
680
01:05:56,940 --> 01:06:03,780
On doit te protéger de toi -même, c 'est
clair ? Et vous aussi, vous êtes
681
01:06:03,780 --> 01:06:04,780
écarté de l 'enquête.
682
01:06:05,400 --> 01:06:07,680
Mon équipe va reprendre l 'affaire
Johannes Leibniz.
683
01:06:08,600 --> 01:06:12,060
En tant que suicide ou en tant que
meurtre ? Ça, l 'avenir nous le dira.
684
01:06:14,560 --> 01:06:19,800
Oui, qu 'est -ce qu 'il y a ? Ça y est,
on est hors -jeu.
685
01:06:20,500 --> 01:06:21,620
Alors ça, c 'est la meilleure.
686
01:06:23,720 --> 01:06:24,720
Attendez.
687
01:06:28,570 --> 01:06:29,570
Brigitte Haas.
688
01:06:29,750 --> 01:06:32,930
C 'était ma première affaire. Et le
premier cadavre que j 'ai vu.
689
01:06:34,530 --> 01:06:37,770
Elle est morte dans une maison de
retraite, soi -disant d 'un arrêt
690
01:06:38,490 --> 01:06:41,210
Personnellement, je me suis dit que
quelqu 'un avait pu prendre un oreiller
691
01:06:41,210 --> 01:06:44,170
et... Mais ça n 'avait intéressé
personne.
692
01:06:44,570 --> 01:06:45,970
Il n 'y a même pas eu d 'autopsie.
693
01:06:46,410 --> 01:06:50,910
Qu 'est -ce qui se passe ? Le collier.
694
01:06:51,850 --> 01:06:54,450
Quoi, le collier ? Je l 'ai déjà vu
quelque part.
695
01:07:12,080 --> 01:07:13,080
Eh ben voilà.
696
01:07:16,780 --> 01:07:17,780
Oui,
697
01:07:19,820 --> 01:07:20,820
ben mène -toi un peu le cul.
698
01:07:21,760 --> 01:07:24,200
Bon, les gars, je suis ravi de vous
voir.
699
01:07:25,160 --> 01:07:29,480
Voici le portrait de notre suspect
numéro un, Sabine Roybach. Elle est en
700
01:07:29,480 --> 01:07:32,040
détention provisoire. Il ne nous manque
plus que des aveux signés.
701
01:07:32,860 --> 01:07:33,860
Amusez -vous bien.
702
01:07:35,080 --> 01:07:36,480
Retenez -le d 'avoir Roybach.
703
01:07:51,910 --> 01:07:53,630
Bon, regardez attentivement.
704
01:07:56,830 --> 01:08:00,370
D 'où vous sortez ce bijou ? Madame
Roybach.
705
01:08:01,550 --> 01:08:02,930
Joli recul de Johanel.
706
01:08:03,430 --> 01:08:04,690
Il me l 'a offert.
707
01:08:06,250 --> 01:08:07,250
Ton butin.
708
01:08:10,270 --> 01:08:12,330
L 'argent aussi l 'a volé ?
709
01:08:44,170 --> 01:08:45,649
Elle a parlé d 'un sac plastique.
710
01:08:46,250 --> 01:08:47,950
Je sais, mais je sens que dalle.
711
01:08:57,490 --> 01:09:04,189
Comme la tchèque. Vous avez fouillé le
salet de Roibach ? Merci.
712
01:09:05,529 --> 01:09:09,510
Alors ? C 'est que Schwaner qui est
venu.
713
01:09:11,170 --> 01:09:12,170
Forcément.
714
01:09:20,080 --> 01:09:21,080
C 'est comme la tchèque.
715
01:09:22,500 --> 01:09:24,359
Cette histoire est absolument
dégueulasse.
716
01:09:24,620 --> 01:09:28,680
Qu 'est -ce qui se passe ? Je viens de
découvrir qu 'en fait, c 'est Schwenner
717
01:09:28,680 --> 01:09:31,200
qui, à l 'époque, s 'était occupé de l
'affaire Brigitte Haas.
718
01:09:31,540 --> 01:09:35,380
Et vous savez qui avait donné son accord
pour classer le dossier ? Le procureur
719
01:09:35,380 --> 01:09:36,939
général de Vienne, Hermann Seiler.
720
01:09:39,240 --> 01:09:42,740
Et qui a hérité ? Un dénommé Oliver
Wallner.
721
01:09:43,660 --> 01:09:47,160
Et devinez qui était en charge des
questions d 'héritage au tribunal
722
01:09:47,160 --> 01:09:48,880
Une certaine Julianne Herbrechter.
723
01:09:49,260 --> 01:09:51,580
Et cerise sur le gâteau, Schwentner la
connaît.
724
01:09:52,120 --> 01:09:55,260
C 'est une supposition, ça ? Je les ai
vus parler ensemble sous nos fenêtres.
725
01:09:55,520 --> 01:09:58,800
Et c 'est elle qui a traité le dossier,
Brigitte ? Oui, la pauvre vieille
726
01:09:58,800 --> 01:10:01,740
habitait à Vienne, mais on lui a légué
des biens colossaux dans le coin à une
727
01:10:01,740 --> 01:10:04,740
époque. Liby a reversé l 'héritage qui
était dans son testament, j 'imagine.
728
01:10:06,400 --> 01:10:09,560
En regardant vite fait, j 'ai relevé
quatre cas de succession douteux. Il y
729
01:10:09,560 --> 01:10:10,640
pour des millions et des millions.
730
01:10:11,920 --> 01:10:15,120
Est -ce qu 'on a assez de preuves pour
faire tomber Schwentner ? Non.
731
01:10:16,260 --> 01:10:18,040
Ils avaient bien étudié leur coup à l
'époque.
732
01:10:18,640 --> 01:10:21,120
Sauf qu 'il ne pensait pas que Lever
Wallner rentrait sur face.
733
01:10:22,320 --> 01:10:23,620
Il va finir par faire un faux pas.
734
01:10:26,760 --> 01:10:28,100
Hors de question d 'attendre.
735
01:10:32,180 --> 01:10:33,180
Je vous appelle.
736
01:10:34,580 --> 01:10:38,400
Ça veut dire quoi, je vous appelle ?
Vous allez où comme ça ?
737
01:10:48,520 --> 01:10:51,520
On sait déjà qui c 'est ? On est sur le
coup.
738
01:11:10,460 --> 01:11:16,960
On ne devait pas se retrouver en ville ?
739
01:11:17,710 --> 01:11:18,710
Mamoto fait la grève.
740
01:11:28,590 --> 01:11:29,590
Ernst ?
741
01:11:46,800 --> 01:11:48,660
T 'as fait un tas de choses pour moi
depuis des années.
742
01:11:51,080 --> 01:11:53,820
Je me suis juré de toujours être à tes
côtés, tu le sais.
743
01:11:57,840 --> 01:12:03,520
Pourquoi en fait ? Parce que t 'avais
mauvaise conscience ? À quoi tu joues ?
744
01:12:03,520 --> 01:12:04,520
Arrête -toi là -bas.
745
01:12:16,040 --> 01:12:17,900
Ma mère ne devait pas survivre.
746
01:12:19,100 --> 01:12:20,540
Parce qu 'elle avait tout découvert.
747
01:12:21,100 --> 01:12:22,700
Elle aurait démoli vos plans.
748
01:12:23,280 --> 01:12:28,120
Mais enfin, qu 'est -ce que tu racontes
? Oliver Valner et mon père ne font qu
749
01:12:28,120 --> 01:12:29,120
'un.
750
01:12:30,520 --> 01:12:33,140
Vous étiez tous de mèche à l 'époque.
751
01:12:34,300 --> 01:12:38,120
Julian Herbrester savait qui possédait
des biens immobiliers coûteux sur le
752
01:12:39,040 --> 01:12:42,200
Ensuite, c 'était un jeu d 'enfant pour
toi d 'établir qui n 'avait pas d
753
01:12:42,200 --> 01:12:43,200
'héritier.
754
01:12:44,840 --> 01:12:48,120
Des gens âgés, célibataires et riches.
755
01:12:49,900 --> 01:12:54,580
Toutes les victimes venaient de Vienne.
Pourquoi ? Parce que vous aviez vos
756
01:12:54,580 --> 01:12:57,340
entrées. Le grand commissaire et le
procureur général.
757
01:12:58,400 --> 01:13:01,440
Et parce que là -bas, personne ne s
'émeut du sort des terrains du lac.
758
01:13:02,220 --> 01:13:05,020
Après un décès à Vienne, personne ne se
pose de questions.
759
01:13:05,360 --> 01:13:06,380
On oublie tout.
760
01:13:07,560 --> 01:13:08,560
C 'est rusé.
761
01:13:09,480 --> 01:13:10,480
Très rusé.
762
01:13:10,680 --> 01:13:11,880
N 'importe quoi.
763
01:13:13,500 --> 01:13:17,900
Johannes Leitner, c 'est lui qui a
assassiné tous ces gens sur vos ordres.
764
01:13:17,900 --> 01:13:19,320
vous, vous avez couvert ses arrières.
765
01:13:20,560 --> 01:13:24,420
Mais quand mon père a disparu, votre
combine a capoté et Leitner a fini en
766
01:13:24,420 --> 01:13:25,780
prison pour son dernier meurtre.
767
01:13:26,220 --> 01:13:27,920
Je n 'ai absolument rien à voir avec ça.
768
01:13:28,560 --> 01:13:30,740
Sans ton aide, rien de tout ça n 'aurait
fonctionné.
769
01:13:32,240 --> 01:13:36,260
Tu venais sur place constater la mort
naturelle et mon père, alias Oliver
770
01:13:36,260 --> 01:13:37,260
Wallner, héritait.
771
01:13:37,820 --> 01:13:39,420
Alors épargne -moi tes mensonges.
772
01:13:43,050 --> 01:13:45,530
Tu savais qu 'il était encore vivant ?
Non.
773
01:13:46,550 --> 01:13:47,550
Non.
774
01:13:55,010 --> 01:13:58,750
Le mieux, c 'est que t 'ailles te
reposer un peu, d 'accord ? Je m 'occupe
775
01:13:58,750 --> 01:13:59,750
tout, t 'en fais pas.
776
01:14:00,330 --> 01:14:02,870
T 'as certainement raison.
777
01:14:29,650 --> 01:14:31,070
Sale raclure de bidet.
778
01:14:33,130 --> 01:14:34,990
On avait passé un marché, Gabor.
779
01:14:35,250 --> 01:14:39,130
Tu t 'en souviens ? Un marché stipulant,
entre autres, que je n 'étais plus de
780
01:14:39,130 --> 01:14:40,130
ce monde.
781
01:14:40,370 --> 01:14:43,050
Monsieur Tyler, s 'il vous plaît. Tu m
'as trahi.
782
01:14:44,330 --> 01:14:45,510
Je suis vraiment désolé.
783
01:14:45,910 --> 01:14:47,850
Je n 'ai pas fait exprès. Ce n 'est pas
ce que je voulais.
784
01:14:48,550 --> 01:14:53,110
Où sont les documents ? Tout ce qui
concerne Oliver Wallner et mes autres
785
01:14:53,110 --> 01:14:57,650
identités, passeport, photo, acte,
permis de conduire, t 'as planqué ça où
786
01:14:57,650 --> 01:14:59,010
'ai tout découvert, je vous jure.
787
01:15:02,550 --> 01:15:09,070
Mon père est en train de faire le grand
ménage.
788
01:15:10,550 --> 01:15:12,610
Leitner et Herbrechter sont morts.
789
01:15:13,150 --> 01:15:14,570
Drillich se sait menacé.
790
01:15:15,710 --> 01:15:19,890
Mon père descend tous ceux qu 'il a mis
sur sa liste. Et il est clair que tu y
791
01:15:19,890 --> 01:15:20,890
figures en bonne place.
792
01:15:21,870 --> 01:15:23,810
Si je suis sur sa liste, tu y es aussi.
793
01:15:34,470 --> 01:15:41,370
Est -ce que c 'est toi qui as tué ma
mère ? C
794
01:15:41,370 --> 01:15:42,470
'est toi qui étais là.
795
01:15:43,450 --> 01:15:46,170
C 'était toi sur le bateau à motard.
796
01:15:47,970 --> 01:15:48,970
Tu étais là.
797
01:15:50,130 --> 01:15:53,370
Tu es venue à son secours. Tu l 'as
repêchée sous mes yeux.
798
01:15:55,130 --> 01:15:57,430
Pour la tuer une fois que j 'avais le
dos tourné.
799
01:16:16,490 --> 01:16:19,910
Je croyais que tu rêvais d 'une vie
normale, avec femme et enfants.
800
01:16:21,030 --> 01:16:23,490
Pour la dernière fois, où est le matos ?
Je n 'en sais rien.
801
01:16:24,110 --> 01:16:25,110
Faut que je le cherche.
802
01:16:25,230 --> 01:16:27,050
Dépêche -toi, sinon tu vas te vider de
tout ça.
803
01:16:52,650 --> 01:16:54,470
Il n 'y a rien qui me concerne là
-dedans.
804
01:16:56,030 --> 01:16:59,290
Elle est tellement grande, cette maison.
805
01:16:59,650 --> 01:17:01,770
C 'est quelque part, il faut que je
cherche pitié.
806
01:17:04,630 --> 01:17:09,710
Pourquoi t 'es si gourmand, Gabor ? Ça
ne vous suffisait pas de palper gros une
807
01:17:09,710 --> 01:17:14,050
fois, Leitner et toi ? 50 000, j 'ai
accepté. Maintenant, c 'est combien ? Un
808
01:17:14,050 --> 01:17:15,050
quart de million ?
809
01:17:21,610 --> 01:17:27,710
Qu 'est -ce que vous avez cru ? Que j
'allais dire Amen une deuxième fois ?
810
01:17:27,710 --> 01:17:31,450
j 'allais casquer encore et encore jusqu
'à la fin de mes jours sans rien dire ?
811
01:18:23,690 --> 01:18:24,690
Elle n 'est pas là non plus.
812
01:18:25,330 --> 01:18:27,610
Et elle ne décroche pas ? Ce n 'est pas
possible.
813
01:18:30,330 --> 01:18:31,810
Essayons de réfléchir calmement.
814
01:18:32,970 --> 01:18:34,530
D 'accord.
815
01:18:35,230 --> 01:18:37,330
Alors, revenons à il y a vingt ans.
816
01:18:38,610 --> 01:18:40,010
Leitner croit que Tyler est mort.
817
01:18:40,450 --> 01:18:41,970
Donc terminez leur petite combine.
818
01:18:42,690 --> 01:18:46,310
Et le butin d 'un million, ma cage bono.
Pardon ? Perdu, envolé.
819
01:18:49,120 --> 01:18:52,740
Et un beau jour, dans sa cellule de
prison, Leitner rencontre Gabor Drilich,
820
01:18:52,740 --> 01:18:55,920
est le seul à savoir qu 'Hermann Seiler
est toujours en vie, puisqu 'il a fait
821
01:18:55,920 --> 01:18:57,160
appel à ses talents de faussaire.
822
01:18:58,260 --> 01:18:59,840
Drilich se dit qu 'il y a un coup à
faire.
823
01:19:00,060 --> 01:19:03,380
Il s 'incoquille naïvement avec Leitner,
sauf qu 'il n 'est pas dans le même
824
01:19:03,380 --> 01:19:04,380
cours.
825
01:19:04,900 --> 01:19:08,240
Au bout du compte, Leitner sort de
prison et recherche, puis finit par
826
01:19:08,240 --> 01:19:09,240
Hermann Seiler.
827
01:19:10,540 --> 01:19:11,540
Son art est mort.
828
01:19:13,420 --> 01:19:15,680
C 'est Seiler ? Non, c 'est le central.
829
01:19:16,000 --> 01:19:17,140
Et merde ! Oui.
830
01:19:20,140 --> 01:19:21,140
D 'accord.
831
01:19:22,400 --> 01:19:23,400
On y va.
832
01:19:24,380 --> 01:19:26,520
Ça chauffe chez Drelish. On a reçu un
appel d 'urgence.
833
01:19:36,220 --> 01:19:37,220
Garde -toi là.
834
01:19:47,820 --> 01:19:49,440
Il finira forcément par venir.
835
01:19:50,440 --> 01:19:52,020
Je fais quoi, moins de six pointes ?
836
01:21:46,300 --> 01:21:51,080
Anna. Eh ben quoi ? Tu comptes me tuer ?
Tu te doutes bien que j 'avais pas
837
01:21:51,080 --> 01:21:52,080
prévu de tomber sur toi.
838
01:21:52,620 --> 01:21:58,120
Ah non ? Mais qu 'est -ce que t 'avais
prévu alors ? Continue de faire comme si
839
01:21:58,120 --> 01:21:59,120
j 'étais mort.
840
01:22:03,280 --> 01:22:04,560
Cet homme se vide de son sang.
841
01:22:05,320 --> 01:22:07,540
Tu crois pas que t 'as fait assez de
victimes ?
842
01:22:07,540 --> 01:22:14,980
Tu
843
01:22:14,980 --> 01:22:16,380
vas sagement me laisser partir.
844
01:22:20,260 --> 01:22:26,680
T 'aurais pas pu t 'accommoder de la
situation ? Tu as une vie confortable ?
845
01:22:26,680 --> 01:22:28,080
Je le sais.
846
01:22:28,900 --> 01:22:30,920
Oui, tu le sais parce que tu t 'es
introduit chez moi.
847
01:22:31,760 --> 01:22:34,220
Mais tu t 'es pas oublié de mon sort une
seule seconde.
848
01:22:35,140 --> 01:22:37,060
Tu m 'as laissé tomber comme si j 'étais
rien.
849
01:22:39,140 --> 01:22:41,320
Depuis ce fameux jour, il n 'y a plus
rien qui va.
850
01:22:44,120 --> 01:22:48,340
Tu sais ce que ça veut dire de vivre
avec une incertitude pareille ?
851
01:22:48,340 --> 01:22:55,340
Toutes ces années de souffrance, t 'en
as
852
01:22:55,340 --> 01:22:56,340
rien eu à faire.
853
01:22:57,620 --> 01:22:58,640
Ça, c 'est pas fou.
854
01:22:59,560 --> 01:23:00,800
Là -dessus, on est d 'accord.
855
01:23:10,640 --> 01:23:12,340
Maintenant tu vas me laisser m 'en
aller.
856
01:24:07,920 --> 01:24:10,380
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Drilly s
'est salement touchée.
857
01:24:10,840 --> 01:24:12,840
Mon père a pris sa copine en otage sous
mes yeux.
858
01:26:21,230 --> 01:26:23,750
Thomas, elle est folle cette fille.
Détache -moi.
859
01:26:25,910 --> 01:26:27,450
On est un peu tous finalement.
860
01:26:32,430 --> 01:26:33,510
Ce sera une petite fille.
861
01:26:36,070 --> 01:26:37,670
La femme de Gabor Drilich accouche.
862
01:26:37,890 --> 01:26:38,890
Chouette. Allez.
863
01:26:41,010 --> 01:26:42,010
Il va témoigner.
864
01:26:44,510 --> 01:26:45,950
Ça s 'en m 'a fait pour toi, je crois.
865
01:26:50,030 --> 01:26:54,710
Ah, en fait, Ernst Schwenner, vous êtes
en état d 'arrestation.
866
01:26:55,650 --> 01:26:57,250
Je n 'ai pas besoin de te lire tes
droits.
867
01:27:11,720 --> 01:27:12,920
Je suis vraiment désolé, Ayla.
868
01:27:16,360 --> 01:27:17,600
Vous m 'avez sauvé la vie.
869
01:27:19,780 --> 01:27:20,780
Cessez, je parle du reste.
870
01:27:21,920 --> 01:27:23,740
De toutes ces années passées à souffrir.
871
01:27:27,560 --> 01:27:29,600
Vous m 'avez dit que le pire, c 'était
de ne pas savoir.
872
01:27:33,100 --> 01:27:39,680
Vous ne pensez plus ? Pas vrai ? J 'ai
joué à réveiller les morts.
873
01:27:45,070 --> 01:27:46,650
Au fait, les collègues ont lancé les
paris.
874
01:27:48,950 --> 01:27:52,410
Est -ce qu 'on te le remontera, tout ça
? Merci.
875
01:27:55,590 --> 01:27:58,270
D 'avoir dit « on » au lieu de « vous ».
876
01:28:17,570 --> 01:28:20,650
Sous -titrage ST' 501
69931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.