All language subtitles for Meurtres en eaux troubles - 1x03 - La somnambule

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,320 --> 00:03:13,320 Je bossais tard hier soir, alors j 'ai voulu m 'allonger un peu et... Enfin 2 00:03:16,880 --> 00:03:19,600 Laissez -moi le temps d 'émerger, d 'accord ? Oui. 3 00:03:27,480 --> 00:03:29,440 C 'est quoi aujourd 'hui ? C 'est Marvie. 4 00:03:29,780 --> 00:03:31,200 Ah, je suis mort de rire. 5 00:03:31,820 --> 00:03:35,700 Un cadavre, peut -être dû à une noyade, on sait pas encore, du côté autrichien. 6 00:03:36,200 --> 00:03:37,200 Bon. 7 00:03:39,240 --> 00:03:41,180 On peut y aller ? Oui. 8 00:04:40,979 --> 00:04:46,380 Bonjour. Alors ? Un pêcheur a trouvé le corps d 'une femme dans son filet. 9 00:04:47,400 --> 00:04:49,960 Il s 'est mis à paniquer, mais il a laissé la femme dans l 'eau. 10 00:04:50,260 --> 00:04:51,800 Et il a regagné le rival. 11 00:04:53,700 --> 00:05:00,340 Il a remorqué le corps ? Vous vouliez qu 'il fasse comment ? Et en arrivant, son 12 00:05:00,340 --> 00:05:03,280 filet s 'est agrippé à l 'une des bouées qui délimitent la zone de baignade. 13 00:05:59,690 --> 00:06:01,170 Elle a des marques d 'étranglement. 14 00:06:01,970 --> 00:06:03,270 C 'est peut -être à cause du filet. 15 00:06:08,950 --> 00:06:09,950 Je suis formel. 16 00:06:10,190 --> 00:06:11,510 Ça date bien d 'avant la mort. 17 00:06:11,750 --> 00:06:12,750 Il n 'y a aucun doute. 18 00:06:12,790 --> 00:06:16,410 Quoi, les échymoses ? Oui, cette femme était encore en vie à ce moment -là. 19 00:06:17,010 --> 00:06:20,570 Donc, quelqu 'un l 'a étranglé ? Ben, pas forcément. C 'était peut -être elle 20 00:06:20,570 --> 00:06:23,170 qui a paniqué et qui s 'est étranglée toute seule avec le filet. Elle était 21 00:06:23,170 --> 00:06:24,430 partie prendre un bain de minuit. 22 00:06:24,890 --> 00:06:27,870 On a retrouvé tous ses vêtements. Elle voulait nager toute nue ? 23 00:06:29,640 --> 00:06:33,900 On sait comment elle s 'appelle ? On a retrouvé une clé de voiture, mais pas le 24 00:06:33,900 --> 00:06:37,500 véhicule. On peut aussi penser qu 'elle est venue jusqu 'ici à pied, auquel cas 25 00:06:37,500 --> 00:06:38,680 elle ne doit pas habiter bien loin. 26 00:06:50,320 --> 00:06:56,960 Tyler ! Tyler ! Attendez ! 27 00:06:58,250 --> 00:07:00,550 Je peux savoir ce que vous aviez tout à l 'heure au bord du lac ? 28 00:07:00,550 --> 00:07:07,210 La scène m 'a rappelé des souvenirs. 29 00:07:07,590 --> 00:07:13,930 Ah bon ? Lesquels ? Ça vous rappelle à vos parents, c 'est ça ? Ça reste assez 30 00:07:13,930 --> 00:07:14,930 flou. 31 00:07:16,350 --> 00:07:17,930 Cette affaire me met mal à l 'aise. 32 00:07:22,450 --> 00:07:23,530 Vous avez vu là -bas ? 33 00:07:28,400 --> 00:07:34,600 Elle fait une moto ? Au moins, on a retrouvé la voiture. 34 00:07:39,540 --> 00:07:41,980 Je déteste ça, annoncer une mort à la famille. 35 00:07:42,360 --> 00:07:45,100 On peut le faire à votre place ? Non, non, vaut mieux pas. 36 00:08:00,720 --> 00:08:06,280 Il y a quelqu 'un ? C 37 00:08:06,280 --> 00:08:09,920 'est la police, il y a quelqu 'un ? 38 00:08:09,920 --> 00:08:14,040 Prenez l 'extérieur ! 39 00:08:59,310 --> 00:09:00,310 Non. Non. 40 00:09:00,730 --> 00:09:01,730 Non. 41 00:09:02,890 --> 00:09:05,210 Non. Non. 42 00:09:29,930 --> 00:09:30,930 Désolé. 43 00:09:31,770 --> 00:09:32,770 Ne crains rien. 44 00:09:36,010 --> 00:09:37,190 Tu n 'as pas à avoir peur. 45 00:09:40,430 --> 00:09:41,610 C 'est quoi ton nom ? 46 00:10:03,050 --> 00:10:04,130 Il y en a qui s 'amusent. 47 00:10:11,670 --> 00:10:13,490 Je vais te poser. 48 00:10:13,850 --> 00:10:14,850 Voilà, c 'est bon. 49 00:10:16,010 --> 00:10:22,890 Vous pouvez m 'expliquer ? Je 50 00:10:22,890 --> 00:10:23,890 veux rentrer chez moi. 51 00:10:28,150 --> 00:10:29,890 Oui, on va te ramener chez toi, bien sûr. 52 00:10:33,160 --> 00:10:38,660 Comment tu t 'appelles ? Je lance 53 00:10:38,660 --> 00:10:42,720 un avis de recherche et je m 'occupe des parents. 54 00:10:50,340 --> 00:10:51,620 Ah, c 'est pas la première fois. 55 00:10:52,380 --> 00:10:53,380 Oui, je comprends. 56 00:10:54,020 --> 00:10:55,020 Très bien. 57 00:10:55,180 --> 00:10:56,640 Non, non, non, non, elle est en bonne santé. 58 00:10:59,600 --> 00:11:00,960 Tu veux boire un peu d 'eau ? 59 00:11:05,100 --> 00:11:06,960 Non, tout va bien, madame Redman, je vous assure. 60 00:11:07,440 --> 00:11:10,080 J 'ai moi -même une fille, donc... Il n 'y a rien d 'autre à part de la bière ? 61 00:11:10,080 --> 00:11:11,120 Une seconde. 62 00:11:11,960 --> 00:11:13,840 C 'est un camping -car, pas une maison de poupées. 63 00:11:14,640 --> 00:11:15,640 Excusez -moi. 64 00:11:16,420 --> 00:11:17,720 Non, on ne va pas compliquer les choses. 65 00:11:18,000 --> 00:11:19,020 On va vous ramener Noémie. 66 00:11:20,240 --> 00:11:21,240 Oui, on arrive. 67 00:11:21,940 --> 00:11:22,940 Viens, à tout à l 'heure. 68 00:11:24,040 --> 00:11:27,820 Mais qu 'est -ce qu 'il y a ? Elle aurait fait tout ce trajet en dormant ? 69 00:11:27,960 --> 00:11:28,960 il faut croire. 70 00:11:29,280 --> 00:11:31,880 Elle habite qu 'à un ou deux kilomètres d 'ici, du côté autrichien. 71 00:11:32,460 --> 00:11:34,020 Sa mère a dit que ça lui était déjà arrivé. 72 00:11:37,220 --> 00:11:38,980 Écoutez, la petite est déjà venue dans le coin. 73 00:11:39,320 --> 00:11:42,820 Elle connaît la maison et elle connaît aussi la victime. Oui, elle la connaît 74 00:11:42,820 --> 00:11:43,820 l 'école. 75 00:11:44,140 --> 00:11:47,360 La petite est scolarisée au lycée européen en Autriche, là où enseignait 76 00:11:47,360 --> 00:11:48,360 femme qu 'on a repêchée. 77 00:11:49,840 --> 00:11:52,900 En tout cas, je vous félicite. Vous coursez un type dans les bois et vous 78 00:11:52,900 --> 00:11:53,900 ressortez avec une gamine. 79 00:11:54,100 --> 00:11:56,020 Oui, ben, c 'est déjà mieux que rien. 80 00:11:57,240 --> 00:11:59,340 Et moi, je sais à quoi ressemble notre cambrioleur. 81 00:11:59,620 --> 00:12:02,440 Vous êtes sûr ? Ça pourrait être un de ses collègues. 82 00:12:03,060 --> 00:12:05,260 Il voulait supprimer cette photo, donc ça doit être lui. 83 00:12:05,610 --> 00:12:08,450 Ce serait quoi la raison sinon ? Ce n 'était pas un cambriolage, il avait la 84 00:12:08,450 --> 00:12:12,610 clé. Alors pourquoi il a pris la fuite ? 85 00:12:12,610 --> 00:12:22,890 Dieu 86 00:12:22,890 --> 00:12:27,770 soit loué ! Tu te rends compte de la peur que tu nous as faite ? Je ne l 'ai 87 00:12:27,770 --> 00:12:28,770 fait exprès. 88 00:12:29,730 --> 00:12:32,810 Tu t 'es encore réveillée sans savoir où tu étais partie ? C 'est de pire en 89 00:12:32,810 --> 00:12:35,360 pire. La nuit, on doit tout fermer à double tour. 90 00:12:35,780 --> 00:12:39,620 Vous n 'avez pas appelé la police ? Non, pas cette fois. 91 00:12:40,800 --> 00:12:43,580 On ne peut pas passer notre temps à expliquer que notre fille est 92 00:12:44,760 --> 00:12:46,880 Tout le monde dirait qu 'on est de mauvais parents. 93 00:12:48,260 --> 00:12:49,440 On t 'a cherché toute la nuit. 94 00:12:50,300 --> 00:12:51,300 Allez, viens. 95 00:12:51,720 --> 00:12:52,720 Direction la salle de bain. 96 00:12:56,360 --> 00:12:59,580 Il faudra quand même qu 'on l 'interroge dès qu 'elle sera un peu plus calme. 97 00:13:00,480 --> 00:13:01,480 Pourquoi ? 98 00:13:02,079 --> 00:13:05,300 Parce qu 'on enquête sur une affaire de meurtre qui s 'est produit dans le 99 00:13:05,300 --> 00:13:06,300 périmètre où était votre fille. 100 00:13:17,400 --> 00:13:18,400 Bonjour. 101 00:13:19,160 --> 00:13:20,160 Merde. 102 00:13:23,380 --> 00:13:26,940 Pourquoi vous êtes occupé ? Merci. 103 00:13:29,800 --> 00:13:31,520 Vous venez pour la bécane ? 104 00:13:31,770 --> 00:13:33,550 Non, juste pour vous saluer. 105 00:13:35,470 --> 00:13:36,930 On s 'est déjà vu aujourd 'hui. 106 00:13:37,730 --> 00:13:40,730 Près du lac où on a repéché un corps et près de la maison de la victime. 107 00:13:41,270 --> 00:13:47,070 Quoi ? Comment ça ? Il faudrait penser à changer le silencieux vu le bruit que 108 00:13:47,070 --> 00:13:48,070 fait votre moto. 109 00:13:48,650 --> 00:13:49,650 Ah oui, c 'est vrai. 110 00:13:51,730 --> 00:13:54,470 Tout à l 'heure, j 'étais à la recherche de Noémie. 111 00:13:55,750 --> 00:13:59,490 Pourquoi au bord du lac ? Parce que quand la petite s 'en va, elle court 112 00:13:59,490 --> 00:14:00,530 toujours vers l 'eau et... 113 00:14:00,840 --> 00:14:04,060 Une fois au lac, il y a une chance sur deux pour qu 'elle parte à droite ou à 114 00:14:04,060 --> 00:14:05,060 gauche. 115 00:14:06,460 --> 00:14:07,800 Sauf que vous ne l 'avez pas retrouvée. 116 00:14:09,000 --> 00:14:14,000 Nous... Vous êtes de la police ? Vous vous êtes déplacée jusqu 'au lac pour 117 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 rien. 118 00:14:17,680 --> 00:14:23,620 Vous enquêtez sur le meurtre ? Qui a parlé de meurtre ? Ici, dès que vous 119 00:14:23,620 --> 00:14:26,260 appelez les pompiers, les gars de la caserne enfilent leur botte et passent 120 00:14:26,260 --> 00:14:27,720 coup de fil à leur femme dans la foulée. 121 00:14:28,280 --> 00:14:29,740 Les nouvelles se répandent vite. 122 00:14:30,400 --> 00:14:32,180 Chez nous, tout le monde sait tout. C 'est un petit village. 123 00:14:32,440 --> 00:14:37,480 Ça veut pas dire que c 'est un meurtre ? Votre collègue a contacté ma sœur au 124 00:14:37,480 --> 00:14:38,480 sujet de sa fille. 125 00:14:38,740 --> 00:14:41,880 Pourtant, il me semble qu 'habituellement, vous bossez à la 126 00:14:41,880 --> 00:14:43,600 pas encore si c 'est un accident ou un homicide. 127 00:14:47,480 --> 00:14:52,520 Vous connaissiez Julian Irmeyer ? Vaguement de vue, oui. 128 00:14:57,040 --> 00:14:58,400 Vous devriez désinfecter. 129 00:15:09,190 --> 00:15:10,670 Lui, c 'est mon frère, Mike. 130 00:15:11,990 --> 00:15:14,690 Il habite chez nous depuis son grave accident de moto. 131 00:15:15,350 --> 00:15:17,510 Comme il n 'a pas de vrai travail, c 'est dur pour lui. 132 00:15:22,310 --> 00:15:26,290 Les vêtements, ça colle pas. 133 00:15:26,710 --> 00:15:28,130 Quoi ? Oh, rien. 134 00:15:29,710 --> 00:15:31,590 On y va ? Oui. 135 00:15:34,350 --> 00:15:36,030 Le père est développeur informatique. 136 00:15:36,250 --> 00:15:37,250 Travaille de chez lui. 137 00:15:37,960 --> 00:15:39,220 C 'est un truc qui me plairait, ça. 138 00:15:39,680 --> 00:15:41,740 Poser à la maison, être toujours là pour Luna. 139 00:15:41,960 --> 00:15:43,980 Peut -être que si vous dormiez chez vous, vous le ferez déjà pas mal. 140 00:15:45,160 --> 00:15:46,160 Oui. 141 00:15:46,340 --> 00:15:47,520 Merci du conseil, commandant. 142 00:15:52,380 --> 00:15:53,980 Bon, bref. Mike, c 'est folle. 143 00:15:54,900 --> 00:15:56,720 Il répare et il vend des motos. 144 00:15:57,040 --> 00:15:58,100 C 'est l 'oncle de la petite. 145 00:15:59,960 --> 00:16:01,060 Il est mystérieux. 146 00:16:02,780 --> 00:16:03,900 Ça vous va bien de dire ça. 147 00:16:14,410 --> 00:16:16,890 Elle a eu un rapport sexuel quelques heures avant de mourir. 148 00:16:17,690 --> 00:16:19,850 Apparemment, c 'était consenti. Aucune trace de blessure. 149 00:16:21,190 --> 00:16:26,230 Et pour les hématomes au niveau du cou ? Je me suis trompé. Ils ne sont pas dus 150 00:16:26,230 --> 00:16:27,230 au filet de pêche. 151 00:16:27,450 --> 00:16:29,310 Vous êtes sûr ? Certain. 152 00:16:29,870 --> 00:16:32,370 Les mailles sont trop fines par rapport à la largeur des hématomes. 153 00:16:33,650 --> 00:16:35,170 Mais ça provient bien d 'une corde. 154 00:16:35,470 --> 00:16:36,470 Oui, en effet. 155 00:16:36,530 --> 00:16:38,090 En revanche, elle n 'avait pas d 'eau dans les poumons. 156 00:16:38,450 --> 00:16:42,290 Donc, elle était déjà morte avant de tomber à l 'eau ? On l 'a étranglée. C 157 00:16:42,290 --> 00:16:43,290 bien un meurtre. 158 00:16:45,890 --> 00:16:49,370 Alors pourquoi elle a autant de marques ? Celui qui a fait ça a dû éprouver un 159 00:16:49,370 --> 00:16:50,370 certain plaisir. 160 00:16:50,650 --> 00:16:53,830 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? L 'assassin a étranglé la victime avec une 161 00:16:53,830 --> 00:16:56,310 corde. Suffisamment longtemps pour provoquer un tel hématome. 162 00:16:56,590 --> 00:16:57,810 Il devait avoir de la force. 163 00:16:58,270 --> 00:17:00,310 Le tueur l 'a regardé mourir. 164 00:17:00,550 --> 00:17:02,310 Il a arrêté de serrer juste à temps. 165 00:17:02,590 --> 00:17:04,550 Et il a laissé reprendre sa respiration. 166 00:17:04,910 --> 00:17:06,130 Et il a recommencé. 167 00:17:06,670 --> 00:17:10,950 Une, deux, trois, quatre, cinq fois. 168 00:17:11,190 --> 00:17:13,050 Ça a été une antagonie pour la victime. 169 00:17:15,280 --> 00:17:16,420 Il a savouré sa souffrance. 170 00:17:18,220 --> 00:17:22,760 Elle ne s 'est pas débattue ? Elle avait les mains liées, avec du ruban adhésif 171 00:17:22,760 --> 00:17:24,000 d 'environ 4 cm de large. 172 00:17:28,300 --> 00:17:29,300 Viens. 173 00:17:35,280 --> 00:17:36,280 Viens. 174 00:17:38,920 --> 00:17:42,160 Julia Niermeyer n 'avait pas de famille, à part une sœur qui vit à l 'étranger. 175 00:17:42,300 --> 00:17:43,540 Et un chien. Je vois. 176 00:17:44,110 --> 00:17:45,110 Donc il est orphelin. 177 00:17:45,370 --> 00:17:48,330 Comment il s 'est retrouvé là, en fait ? En sortant par la porte. 178 00:17:49,670 --> 00:17:52,070 D 'après le pêcheur, il était au bord du lac et il a aboyé. 179 00:17:52,630 --> 00:17:55,610 Les voisins nous ont dit que sa maîtresse recevait souvent des hommes 180 00:17:55,770 --> 00:17:57,030 Des hommes, au pluriel. 181 00:17:57,850 --> 00:17:59,990 Je vois pas où est le mâle. Elle était majeure. 182 00:18:00,930 --> 00:18:02,190 Je vais me rencarder sur eux. 183 00:18:02,410 --> 00:18:06,210 Et les vêtements de la victime, ils sont où, ceux de la plage ? Dans le véhicule 184 00:18:06,210 --> 00:18:07,129 de la scientifique. 185 00:18:07,130 --> 00:18:08,130 Très bien. Pourquoi ? 186 00:18:15,980 --> 00:18:21,320 C 'est quoi, ça ? Ça ressemble à quoi, d 'après vous ? C 'était dans la chambre. 187 00:18:21,480 --> 00:18:23,480 Et on a retrouvé des traces sur le montant du lit. 188 00:18:23,680 --> 00:18:25,360 Oh, ils faisaient des jeux SM. 189 00:18:26,120 --> 00:18:28,140 La question est de savoir si c 'était vraiment un jeu. 190 00:18:30,460 --> 00:18:34,780 Vos hommes n 'ont pas trouvé d 'autres vêtements sur les lieux ? Non, on n 'a 191 00:18:34,780 --> 00:18:35,739 que ça. 192 00:18:35,740 --> 00:18:37,920 Évidemment, ça aurait dû nous sauter aux yeux. 193 00:18:39,100 --> 00:18:40,880 Quoi donc ? Eh bien, ils ne sont pas procés. 194 00:18:41,520 --> 00:18:43,240 Ces vêtements n 'ont pas été portés. 195 00:18:47,180 --> 00:18:49,380 Vous avez raison, il venait d 'être lavé et repassé. 196 00:18:50,240 --> 00:18:54,600 Alors il portait quoi à la plage ? Qu 'elle aille se baigner nue, je peux 197 00:18:54,600 --> 00:18:55,600 comprendre. 198 00:18:55,640 --> 00:18:59,040 Mais de là à partir à poil de chez elle et à faire plusieurs kilomètres jusqu 199 00:18:59,040 --> 00:19:01,240 'au lac, non, ça ne tient pas la route. 200 00:19:01,520 --> 00:19:03,760 On veut nous mettre sur une fausse piste. Oui. 201 00:19:05,340 --> 00:19:07,620 Et on fait quoi du chien ? Je ne sais pas. 202 00:19:07,980 --> 00:19:10,840 Votre fille ne rêvait pas d 'en avoir ? Bien essayé, mais non. 203 00:19:11,680 --> 00:19:13,740 Et vous ? Je suis allergique. 204 00:19:17,680 --> 00:19:22,440 Allô ? Maman, viens voir, papa a ramené aussi un... Attendez, quittez pas. 205 00:19:22,840 --> 00:19:23,839 Bonjour, mon ange. 206 00:19:23,840 --> 00:19:24,840 Merci, papa. 207 00:19:24,940 --> 00:19:25,940 De rien. 208 00:19:27,920 --> 00:19:32,480 Vous êtes toujours là ? Je rêve, c 'est une plaisanterie. Une seconde. 209 00:19:33,180 --> 00:19:34,320 Kim, je vais tout t 'expliquer. 210 00:19:36,880 --> 00:19:37,880 Ouais. 211 00:19:39,860 --> 00:19:45,300 Quoi ? Cinq fois ? Oui, mais c 'est pas le genre de choses qu 'on approvise. Ça 212 00:19:45,300 --> 00:19:46,300 demande de l 'entraînement. 213 00:19:47,080 --> 00:19:48,600 Un meurtrier apprend de chacun de ses crimes. 214 00:19:48,880 --> 00:19:51,220 Cette histoire de ruban adhésif, ça montre aussi qu 'on a affaire à un 215 00:19:51,220 --> 00:19:52,220 connaisseur. Oui. 216 00:19:52,340 --> 00:19:54,340 Il faut voir s 'il y a déjà eu des cas similaires. Oui. 217 00:19:55,280 --> 00:19:57,980 Et il faut aussi qu 'on réinterroge la gamine. Je l 'ai déjà dit aux parents. 218 00:19:58,560 --> 00:19:59,860 Eh bien, je vous laisse vous en occuper. 219 00:20:00,280 --> 00:20:01,700 C 'est un peu facile. 220 00:20:02,040 --> 00:20:04,500 Non, non, non. C 'est vous que Noémie a choisi. Vous le savez très bien. 221 00:20:04,720 --> 00:20:06,000 Elle ne se souvient de rien du tout. 222 00:20:06,240 --> 00:20:07,840 Pour autant, ça ne veut pas dire qu 'elle n 'a rien vu. 223 00:20:08,120 --> 00:20:09,420 Vous êtes bien placé pour le savoir. 224 00:20:23,180 --> 00:20:24,180 Eh bien voyons. 225 00:21:33,699 --> 00:21:36,760 Vous êtes sur le répondeur du cabinet du docteur. 226 00:21:58,460 --> 00:22:00,520 Contente de voir que tu connais encore le chemin de la maison. 227 00:22:01,740 --> 00:22:04,320 Je t 'ai appelé plusieurs fois cette nuit, mais t 'as pas décroché. 228 00:22:04,940 --> 00:22:07,160 Parce qu 'on aurait continué à s 'engueuler, Misha. 229 00:22:07,520 --> 00:22:08,960 Tu vois, j 'ai bien fait de partir. 230 00:22:09,620 --> 00:22:11,780 Tu voulais pas me voir, donc je suis retourné dormir dans le combi. 231 00:22:12,240 --> 00:22:15,240 Tu viens quand tu veux, tu pars quand tu veux. C 'est mon boulot, Kim. Et comme 232 00:22:15,240 --> 00:22:18,440 si on avait pas déjà assez d 'emmerdes, il a fallu que tu nous ramènes un chien. 233 00:22:18,740 --> 00:22:19,740 C 'est que temporaire. 234 00:22:22,720 --> 00:22:24,100 Tu comprends vraiment pas. 235 00:22:24,580 --> 00:22:25,800 À cause de ce chien... 236 00:22:26,140 --> 00:22:29,080 C 'est moi qui me retrouve coincée ici, pas toi. Tu fais que passer en coup de 237 00:22:29,080 --> 00:22:30,500 vent. Arrête, c 'est pas la peine de t 'énerver. 238 00:22:31,480 --> 00:22:37,560 Tu crois pas que parfois j 'ai envie de me barrer, moi aussi ? Maman, le chien 239 00:22:37,560 --> 00:22:39,140 fait caca sur la pelouse. 240 00:22:43,040 --> 00:22:44,660 Et comme par hasard, tu dois repartir. 241 00:23:05,850 --> 00:23:08,990 Joliane Irmeyer était appréciée. Là, comme la Tchèque, elle avait 16 ans d 242 00:23:08,990 --> 00:23:12,870 'ancienneté. Il n 'y a pas un chat dans ce lycée ? Demain, c 'est les vacances. 243 00:23:12,870 --> 00:23:15,810 La tradition veut que les élèves fassent une sortie scolaire. Ah, d 'accord. 244 00:23:19,390 --> 00:23:21,210 Hier soir encore, on faisait la fête ensemble. 245 00:23:21,590 --> 00:23:25,710 Vous et Joliane Irmeyer ? Non, non, non. Il y avait aussi tous les enseignants 246 00:23:25,710 --> 00:23:26,970 et les collègues de l 'établissement. 247 00:23:27,350 --> 00:23:29,310 On fait toujours un pot en fin d 'année. 248 00:23:29,590 --> 00:23:32,850 Vous avez couché avec Joliane Irmeyer ? Répondez. 249 00:23:34,800 --> 00:23:40,920 Qu 'est -ce qui vous fait dire ça ? Non, non, c 'était une fête entre amis. Ça 250 00:23:40,920 --> 00:23:41,920 ne va pas chercher plus loin. 251 00:23:42,880 --> 00:23:45,500 Avec une analyse ADN, ce sera facile de vérifier l 'info. 252 00:23:48,360 --> 00:23:49,360 D 'accord. 253 00:23:49,720 --> 00:23:52,420 Hier, elle m 'a fait des avances. Il faut dire qu 'elle aimait bien aguicher. 254 00:23:52,820 --> 00:23:56,800 J 'étais complètement saoul et... On a fini la soirée chez elle. 255 00:24:00,920 --> 00:24:02,200 J 'aurais jamais dû y aller. 256 00:24:04,460 --> 00:24:06,280 Je ne peux pas risquer de foutre en l 'air mon couple. 257 00:24:07,220 --> 00:24:10,420 C 'est pour ça que ce matin, vous êtes retourné chez votre collègue pour 258 00:24:10,420 --> 00:24:12,120 les preuves ? Oui. 259 00:24:12,720 --> 00:24:14,380 Je voulais lui parler, mais elle n 'était pas là. 260 00:24:15,180 --> 00:24:17,020 J 'ai pensé qu 'elle était sortie promener son chien. 261 00:24:17,880 --> 00:24:22,080 Vous saviez où était son double de clé ? Quand on travaille ensemble depuis 262 00:24:22,080 --> 00:24:24,540 aussi longtemps, on sait beaucoup de choses sur ses collègues. 263 00:24:25,000 --> 00:24:26,200 Ça doit être pareil pour vous. 264 00:24:29,640 --> 00:24:30,780 Vous courez drôlement vite. 265 00:24:31,900 --> 00:24:33,080 Pourquoi vous vous êtes enfui ? 266 00:24:33,960 --> 00:24:38,100 J 'ai entendu police et dans le fond, je venais de commettre un cambriolage. 267 00:24:38,560 --> 00:24:40,920 En effet, c 'est bien pour ça qu 'on se revoit. 268 00:24:44,480 --> 00:24:46,420 J 'ai rien à voir avec cette histoire de meurtre. 269 00:24:46,680 --> 00:24:50,260 Là -dessus, vous devez me croire. On va d 'abord vérifier l 'ADN et ensuite on 270 00:24:50,260 --> 00:24:51,260 verra. 271 00:25:11,340 --> 00:25:13,220 J 'aimerais bien savoir à qui il est en train de téléphoner. 272 00:25:13,880 --> 00:25:16,820 Facile. Il s 'est enfui du domicile d 'une femme qui s 'est fait assassiner. 273 00:25:16,820 --> 00:25:18,060 signifie qu 'on n 'est plus de ses appels. 274 00:25:19,040 --> 00:25:20,320 Les flics sont passés me voir. 275 00:25:21,420 --> 00:25:24,520 C 'est à dire que vous étiez chez elle ? Je pouvais difficilement nier les 276 00:25:24,520 --> 00:25:27,880 faits. Tu crois qu 'ils vont nous faire tomber ? Je sais pas. Je les ai un peu 277 00:25:27,880 --> 00:25:30,740 baladés. On continue de faire exactement comme on a dit. 278 00:25:32,340 --> 00:25:33,340 Entendu. Merci. 279 00:25:44,040 --> 00:25:51,020 Alors, ma puce ? On va faire un tour pour l 'essayer ? Qu 'est 280 00:25:51,020 --> 00:25:53,080 -ce qui t 'arrive ? D 'habitude, t 'es toujours partante. 281 00:25:56,480 --> 00:25:58,300 Allez, viens. Aujourd 'hui, j 'ai pas envie. 282 00:26:00,580 --> 00:26:01,580 Viens par là. 283 00:26:03,820 --> 00:26:08,500 Approche. Tu veux que je te dise un petit secret ? Dans mon sac, j 'ai un 284 00:26:08,500 --> 00:26:09,500 rempli de bonbons. 285 00:26:14,360 --> 00:26:21,300 Eh ! Tu vois 286 00:26:21,300 --> 00:26:24,100 pas que tu lui fais peur ? Arrête de dire n 'importe quoi. 287 00:26:25,560 --> 00:26:28,040 La petite a passé la nuit dehors toute seule parce que vous l 'avez pas 288 00:26:28,040 --> 00:26:29,420 surveillée. C 'est ça qui lui a fait peur. 289 00:26:46,600 --> 00:26:48,240 Alors, vous avez du nouveau ? Oui. 290 00:26:49,040 --> 00:26:50,660 Les amants de Julian Irmeyer. 291 00:26:50,920 --> 00:26:52,920 Elle a un tableau de chasse long comme le bras. 292 00:26:53,460 --> 00:26:56,080 Ils ne se doutaient pas qu 'ils étaient aussi nombreux, mais ils revenaient 293 00:26:56,080 --> 00:26:58,620 chacun leur tour pour une petite aventure avec elle de temps en temps. 294 00:26:59,340 --> 00:27:01,120 Un suspect dans les listes ? Non. 295 00:27:02,100 --> 00:27:04,700 Les alibis correspondent au bornage des téléphones. 296 00:27:05,080 --> 00:27:06,100 On peut les écarter. 297 00:27:06,560 --> 00:27:07,560 Très bien. 298 00:27:08,080 --> 00:27:09,780 Ah, au fait, votre femme a appelé. 299 00:27:10,100 --> 00:27:12,400 Elle voulait savoir si vous aviez oublié votre fille. 300 00:27:14,960 --> 00:27:16,500 Je devais récupérer Luna à l 'équitation. 301 00:27:16,820 --> 00:27:20,800 Et merde ! Vous lui avez répondu quoi ? Que vous veniez de partir au centre 302 00:27:20,800 --> 00:27:25,520 équestre. Vous voyez, Tyler, vous avez encore des choses à apprendre de lui. 303 00:27:25,900 --> 00:27:27,740 Comme quoi ? Mentir ? 304 00:27:27,740 --> 00:27:34,580 Attendez, 305 00:27:34,600 --> 00:27:37,980 c 'est quoi le programme, là ? Vous, vous allez chercher votre fille, et moi, 306 00:27:37,980 --> 00:27:38,980 vais au lac. 307 00:27:41,560 --> 00:27:44,320 Il se trouve que la brigade de nuit connaît bien la famille Radman. 308 00:27:44,780 --> 00:27:47,440 Ils les ont souvent aidés à chercher la petite somnambule. 309 00:27:47,740 --> 00:27:48,980 Ok ? 310 00:27:48,980 --> 00:27:59,880 Oberlander, 311 00:27:59,940 --> 00:28:04,040 brigade criminelle. Brigade criminelle ? Docteur Lena Golding, vous avez cherché 312 00:28:04,040 --> 00:28:05,040 à me joindre ? Oui. 313 00:28:05,520 --> 00:28:09,400 Non. C 'est sur quel sujet ? A vous de me le dire, je suis psychologue pour 314 00:28:09,400 --> 00:28:10,400 enfants. 315 00:28:11,980 --> 00:28:14,120 Ah, oui, d 'accord. Je comprends. 316 00:28:14,530 --> 00:28:15,830 Non, c 'était ma collègue. 317 00:28:16,790 --> 00:28:20,650 Docteur Golding, nous aurions besoin de vos conseils. Je dirais même de votre 318 00:28:20,650 --> 00:28:23,290 assistance dans le cadre de l 'audition d 'une jeune mineure. 319 00:30:03,170 --> 00:30:05,950 C 'est super ma chérie, elle se débrouille très bien. 320 00:30:53,740 --> 00:30:57,080 Alors mon ange, tu t 'es bien amusé ? Je n 'ai plus le droit d 'emmener le chien 321 00:30:57,080 --> 00:30:57,939 à l 'équitation. 322 00:30:57,940 --> 00:31:00,400 Tu sais bien qu 'il ne pourra pas rester tout le temps chez nous. Tu as entendu 323 00:31:00,400 --> 00:31:01,400 ce que maman a dit. 324 00:31:01,580 --> 00:31:05,760 Pourquoi ? Il pourrait servir à me protéger. Te protéger sur Asmoget ? 325 00:31:05,760 --> 00:31:08,700 quoi ? Par exemple, si je me retrouve encore toute seule un soir. 326 00:31:09,820 --> 00:31:16,120 Comment ça ? Maman t 'a laissé toute seule ? C 'était quand ? Hier soir ? 327 00:31:16,120 --> 00:31:17,460 Bon, allez. 328 00:31:49,870 --> 00:31:52,890 Vous m 'écoutez ou je parle dans le vide ? Oui, je suis là. 329 00:31:54,430 --> 00:31:57,690 Quelqu 'un a observé le domicile de Julian Irmeyer et il est possible qu 'il 330 00:31:57,690 --> 00:31:58,649 assisté au meurtre. 331 00:31:58,650 --> 00:32:00,890 Assisté ou commis, le quelqu 'un est venu souvent à la cabane perché. 332 00:32:01,190 --> 00:32:02,470 C 'est Mike Schiffel, je pense. 333 00:32:02,710 --> 00:32:04,470 On n 'a qu 'à envoyer ça au labo et puis on sera fixé. 334 00:32:04,890 --> 00:32:05,890 Laissez, je vais m 'en occuper. 335 00:32:06,650 --> 00:32:07,650 Merci. 336 00:32:08,350 --> 00:32:09,350 Et un recoupement. 337 00:32:10,310 --> 00:32:12,970 Oui, c 'est pas avec un « je pense » qu 'on va nous filer un mandat d 'arrêt. 338 00:32:13,350 --> 00:32:15,090 S 'il faut recouper les infos, je peux le faire. 339 00:32:16,130 --> 00:32:17,130 Deux petites précisions. 340 00:32:17,500 --> 00:32:20,880 On n 'a jamais eu ce genre d 'affaire avec une mort inexpliquée qui 341 00:32:20,880 --> 00:32:23,880 à ce schéma, c 'est -à -dire une femme nue qu 'on retrouve étranglée dans le 342 00:32:23,880 --> 00:32:24,880 filet d 'un pêcheur. 343 00:32:25,060 --> 00:32:26,060 Dommage. 344 00:32:26,400 --> 00:32:27,900 C 'est une façon de voir les choses. 345 00:32:29,700 --> 00:32:33,980 J 'ai aussi le relevé téléphonique que vous m 'aviez demandé. Ah, du portable 346 00:32:33,980 --> 00:32:35,220 prof. Professeur. 347 00:32:37,380 --> 00:32:40,580 Bref, du côté du professeur, ça n 'a pas donné grand -chose. Mais à l 'heure 348 00:32:40,580 --> 00:32:43,820 supposée du meurtre, il a passé un coup de téléphone à un certain Joseph 349 00:32:43,820 --> 00:32:44,820 Felling. 350 00:32:45,000 --> 00:32:46,680 Ce type -là est déjà plus intéressant. 351 00:32:48,000 --> 00:32:52,300 Pourquoi ? Au cours de la semaine dernière, il a passé 14 coups de fil à 352 00:32:52,300 --> 00:32:53,300 Niermeyer. 353 00:32:53,560 --> 00:32:56,160 Et les appels ont cessé un jour avant sa mort. 354 00:32:56,700 --> 00:32:59,380 Je connais Féling. C 'est le prof d 'équitation de ma fille. 355 00:32:59,680 --> 00:33:01,300 Ah, je comprends mieux. 356 00:33:02,740 --> 00:33:06,880 Vous pouvez développer ? Féling a passé un coup de fil hier soir, aux alentours 357 00:33:06,880 --> 00:33:07,880 de 21 heures. 358 00:33:12,300 --> 00:33:13,780 Et qui est -ce qu 'il a appelé ? 359 00:33:18,440 --> 00:33:19,620 Kim Oberlander. 360 00:33:52,620 --> 00:33:53,620 Toi, t 'arrives pas à dormir. 361 00:34:00,760 --> 00:34:02,600 Demain, les gens de la police vont venir te voir. 362 00:34:03,820 --> 00:34:06,760 C 'est ça qui te tracasse ? Oui, un peu. 363 00:34:07,620 --> 00:34:08,699 T 'as rien à craindre. 364 00:34:09,580 --> 00:34:10,739 Je serai là avec toi. 365 00:34:12,580 --> 00:34:13,860 Maintenant, ferme les yeux. 366 00:34:16,580 --> 00:34:18,219 Bonne nuit. Bonne nuit, papa. 367 00:35:03,700 --> 00:35:04,920 Bien sûr que je la connaissais. 368 00:35:05,320 --> 00:35:06,900 C 'était la prof principale de mon fils. 369 00:35:07,940 --> 00:35:10,320 Tout porte à croire qu 'elle a été assassinée, M. Felling. 370 00:35:12,720 --> 00:35:13,499 Oui, M. 371 00:35:13,500 --> 00:35:15,960 Arnold a déjà prévenu les parents d 'élèves de ce qui s 'était passé. 372 00:35:16,940 --> 00:35:20,780 Pourquoi avez -vous téléphoné à Julian Irmeyer, qui puisait 14 fois en l 373 00:35:20,780 --> 00:35:24,640 de 3 jours ? Mon fils n 'est pas doué à l 'école. 374 00:35:25,780 --> 00:35:27,160 Vu ses notes, il aurait dû redoubler. 375 00:35:28,140 --> 00:35:31,040 Et il n 'y a que ça ? Il a déjà redoublé une fois. 376 00:35:31,660 --> 00:35:32,720 Il risquait un renvoi. 377 00:35:33,150 --> 00:35:34,430 Il fallait à tout prix que j 'évite ça. 378 00:35:34,650 --> 00:35:41,630 Vous avez réussi à la convaincre ? Eh bien, vous finirez 379 00:35:41,630 --> 00:35:43,610 bien par le savoir. On n 'a pas le temps de jouer aux devinettes. 380 00:35:45,290 --> 00:35:48,930 J 'ai supplié Mme Niermeyer au téléphone. Je l 'ai imploré. J 'ai même 381 00:35:48,930 --> 00:35:49,488 de l 'argent. 382 00:35:49,490 --> 00:35:51,150 Et alors ? Et alors rien. 383 00:35:51,910 --> 00:35:54,510 C 'est Warmel qui a pris l 'argent. Contre de meilleures notes ? Oui. 384 00:35:55,090 --> 00:35:56,590 Un cachet officiel sur le bulletin. 385 00:35:57,230 --> 00:35:59,750 Mon fils peut passer dans la classe supérieure, mais dans une autre école. 386 00:36:00,510 --> 00:36:01,790 Et là -bas, on ne posera pas de questions. 387 00:36:02,050 --> 00:36:03,050 Je vois. 388 00:36:03,280 --> 00:36:05,740 D 'empêche que pour le proviseur, ça a pas dû être facile. 389 00:36:06,440 --> 00:36:10,660 Il se trouve que sa collègue avait gardé des dossiers chez elle. Que Varnel a 390 00:36:10,660 --> 00:36:13,400 voulu récupérer lui -même ? Oui, et c 'est ce qu 'il a fait. Vous l 'avez 391 00:36:13,400 --> 00:36:14,400 surpris. 392 00:36:16,340 --> 00:36:17,340 Fin de l 'histoire. 393 00:36:18,440 --> 00:36:19,440 Ouais, si vous le dites. 394 00:36:27,320 --> 00:36:28,320 On s 'en va. 395 00:36:29,340 --> 00:36:31,020 Vous étiez à l 'écurie hier soir ? 396 00:36:32,129 --> 00:36:34,890 Vous n 'avez pas bougé ? Non, j 'étais à la maison. 397 00:36:35,690 --> 00:36:42,030 Quelqu 'un peut en témoigner ? Votre femme, peut -être ? Non, 398 00:36:42,150 --> 00:36:43,270 malheureusement. 399 00:36:44,410 --> 00:36:46,530 Ma femme est morte le jour où elle a accouché. 400 00:36:48,230 --> 00:36:50,770 Depuis, j 'ai toujours été seul, y compris hier soir. 401 00:36:53,490 --> 00:36:56,510 Ça se voit qu 'il nous ment. C 'est rare qu 'on mente alors qu 'on n 'a pas d 402 00:36:56,510 --> 00:36:59,170 'alibi. En tout cas, on n 'en a pas terminé avec lui. 403 00:36:59,920 --> 00:37:03,120 Si vous voulez savoir si Joseph Felling se tape votre femme, demandez à Kim. 404 00:37:29,200 --> 00:37:30,520 Joseph, je ne veux pas que tu m 'appelles. 405 00:37:31,460 --> 00:37:34,220 Ce qu 'on a fait, c 'était une erreur. Je regrette. Je ne veux pas t 'embêter. 406 00:37:34,260 --> 00:37:36,880 Je voulais seulement te dire que ton mari était passé me voir. 407 00:37:37,540 --> 00:37:38,540 Il est au courant. 408 00:38:12,400 --> 00:38:13,400 Vous ne fatiguez pas. 409 00:38:14,740 --> 00:38:15,740 Bonjour. 410 00:38:16,300 --> 00:38:17,980 Vous portez les mêmes vêtements qu 'hier. 411 00:38:18,740 --> 00:38:19,780 Allez, venez, on a rendez -vous. 412 00:38:21,100 --> 00:38:22,840 Je ne suis pas au courant. Oui, je sais. 413 00:38:23,280 --> 00:38:25,200 Je ne voulais pas risquer que vous vous défiliez. 414 00:38:33,080 --> 00:38:35,460 On t 'a déjà expliqué à quel point ce que tu vas dire est important. 415 00:38:36,900 --> 00:38:39,020 Tu ne peux pas te tromper, Noémie. 416 00:38:39,340 --> 00:38:41,860 On ne fait que jouer et discuter un peu, d 'accord ? 417 00:38:43,520 --> 00:38:45,120 Tu vas faire un dessin. 418 00:38:46,320 --> 00:38:47,900 Je n 'ai pas envie de dessiner. 419 00:38:48,120 --> 00:38:49,120 Pourtant, ça serait bien. 420 00:38:51,100 --> 00:38:54,480 Anna ! Bonjour. 421 00:38:56,380 --> 00:39:02,060 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Quoi ? C 'était votre idée de faire intervenir 422 00:39:02,060 --> 00:39:05,440 une psychologue ? Bonjour, docteur. 423 00:39:07,220 --> 00:39:08,460 Commandant Oberlander. Bonjour. 424 00:39:08,780 --> 00:39:10,440 Et voici ma collègue, commandante Seiler. 425 00:39:10,950 --> 00:39:12,710 Merci de nous accorder un peu de votre temps. 426 00:39:15,230 --> 00:39:16,390 Asseyez -vous je vous en prie. 427 00:40:11,540 --> 00:40:13,840 Finalement, c 'est peut -être même une bonne idée qu 'elle parle à une 428 00:40:13,840 --> 00:40:18,980 psychologue. Pourquoi ? Noémie a pendant longtemps fait pipi au lit. 429 00:40:19,420 --> 00:40:22,260 Ensuite, elle a commencé à se lever la nuit et à aller de pire en pire. 430 00:40:23,040 --> 00:40:25,880 Le médecin scolaire a dit qu 'on n 'aurait pas dû laisser traîner les 431 00:40:25,960 --> 00:40:28,440 mais ma femme pense que ça va se régler tout seul. 432 00:40:28,700 --> 00:40:30,980 Comme ça, j 'arrive beaucoup mieux à me concentrer. 433 00:40:31,360 --> 00:40:34,260 Je commence par penser à quelque chose d 'agréable. 434 00:40:35,160 --> 00:40:38,280 Ensuite, j 'essaie de me souvenir de ce que j 'ai oublié. 435 00:40:38,750 --> 00:40:41,390 Et la plupart du temps, ça me revient très vite. 436 00:40:41,690 --> 00:40:42,690 À toi, Noémie. 437 00:40:43,350 --> 00:40:46,410 Tu vas nous dire quelle est la dernière chose dont tu arrives à te souvenir par 438 00:40:46,410 --> 00:40:47,770 rapport à ce qui s 'est passé hier soir. 439 00:40:49,010 --> 00:40:50,310 Je ne me souviens de rien. 440 00:40:52,050 --> 00:40:55,170 Tu te rappelles qu 'au moment où tu t 'es réveillée, tu n 'étais pas chez toi. 441 00:41:02,630 --> 00:41:03,630 Oui. 442 00:41:05,910 --> 00:41:07,410 J 'étais dans la forêt. 443 00:41:08,230 --> 00:41:09,370 Il y avait ce monsieur. 444 00:41:11,410 --> 00:41:12,470 Oui, c 'était le matin. 445 00:41:13,950 --> 00:41:20,770 Tu as fait quoi tout ce temps ? Tu dormais ? Garde bien les yeux fermés, 446 00:41:20,810 --> 00:41:21,810 Noémie. 447 00:41:25,930 --> 00:41:27,550 J 'aime pas cet exercice. 448 00:41:29,910 --> 00:41:31,410 Ça ne fait que réveiller ses angoisses. 449 00:41:31,750 --> 00:41:34,230 Ce n 'est pas en luttant que ça nous aidera à avancer. 450 00:41:42,830 --> 00:41:43,830 Elle veut seulement t 'aider. 451 00:41:46,930 --> 00:41:52,790 Noémie ! Si vous voulez mon avis, il vaudrait mieux que vous restiez. 452 00:41:54,590 --> 00:41:55,650 Je ne vous ai rien demandé. 453 00:41:57,690 --> 00:42:02,390 Tyler ! Je suis désolé, ma collègue va revenir s 'excuser. 454 00:42:03,670 --> 00:42:05,270 Anna Tyler de Vienne. 455 00:42:06,130 --> 00:42:07,550 Elle a drôlement changé. 456 00:42:08,290 --> 00:42:10,150 Mais à la fois, on ne tombe pas. 457 00:42:43,899 --> 00:42:44,899 C 'est là ! 458 00:43:26,830 --> 00:43:28,830 Elle croit qu 'elle a le droit de partir quand je comprends pas. Ah, avec ma 459 00:43:28,830 --> 00:43:29,210 fille ? 460 00:43:29,210 --> 00:43:40,270 Vous 461 00:43:40,270 --> 00:43:45,370 trouvez pas que ma collègue est à côté de la plaque après ce qui vient de se 462 00:43:45,370 --> 00:43:48,990 passer ? Eh ben, ça vous discrédite un peu, Docteur Golding. 463 00:43:50,610 --> 00:43:51,610 De quoi elle a peur ? 464 00:43:55,080 --> 00:43:58,480 Je suppose que vous avez déjà entendu parler du secret professionnel. Je sais 465 00:43:58,480 --> 00:44:00,740 que Tyler se bat avec ses souvenirs d 'enfance, tout le monde le sait. 466 00:44:01,420 --> 00:44:05,560 L 'accident de ses parents sur le lac, la tempête, sa mère retrouvée morte, son 467 00:44:05,560 --> 00:44:07,720 père... La tempête ? Oui. 468 00:44:08,460 --> 00:44:09,540 Le voilier a cheviré. 469 00:44:11,280 --> 00:44:12,720 Il y a bien eu une tempête à l 'époque. 470 00:44:14,300 --> 00:44:16,880 D 'accord. 471 00:44:20,380 --> 00:44:22,560 J 'ai une petite idée de là où elles ont pu aller. 472 00:45:12,330 --> 00:45:15,470 Tu as peur ? J 'ai pas peur d 'être avec toi. 473 00:45:17,450 --> 00:45:18,470 Moi j 'avais peur. 474 00:45:19,450 --> 00:45:22,750 Peur d 'oublier petit à petit et de voir que les souvenirs m 'échappent. 475 00:45:26,670 --> 00:45:30,310 C 'était ici ? C 'est là que tu t 'es cassée ? 476 00:45:30,310 --> 00:45:37,310 Pourquoi t 'es pas rentrée chez toi quand tu 477 00:45:37,310 --> 00:45:39,450 t 'es réveillée ? J 'arrive pas à me souvenir. 478 00:45:42,770 --> 00:45:44,610 Moi, ce qui m 'a aidée, ce sont les odeurs. 479 00:45:44,930 --> 00:45:49,130 Celles des cirées sur le bateau, l 'eau du lac, l 'odeur des algues. 480 00:45:50,610 --> 00:45:52,190 Tu es venue dans cette forêt. 481 00:45:53,330 --> 00:45:54,330 Réfléchissons. 482 00:46:01,750 --> 00:46:02,750 15 ans. 483 00:46:08,490 --> 00:46:11,810 Vous pensez que mes parents sont fâchés que je sois encore partie de la maison ? 484 00:46:12,460 --> 00:46:14,880 Tu es parti avec moi. Ils ne pourront pas te compter. 485 00:46:31,640 --> 00:46:33,140 Va m 'attendre dans le sidecar. 486 00:46:33,340 --> 00:46:34,440 Je vais te ramener chez toi. 487 00:46:48,620 --> 00:46:49,620 Je vous écoute. 488 00:46:50,080 --> 00:46:51,080 C 'est dingue. 489 00:46:51,960 --> 00:46:54,800 Le fait que ce soit votre psy qui m 'envoie ici après votre pétage de plomb, 490 00:46:54,860 --> 00:46:57,180 avouez que ça en dit long, pas vrai ? Mais c 'est pas ma psy. 491 00:46:57,560 --> 00:46:59,220 Vous avez passé deux secondes à la petite. 492 00:46:59,820 --> 00:47:03,520 Vous vous rendez compte de ce qu 'elle traverse ? Noémie ne dit pas la vérité. 493 00:47:36,240 --> 00:47:37,240 Allez, crapouille. 494 00:49:24,680 --> 00:49:26,640 Je rouvrirai quand on aura mis les choses au clair. 495 00:49:28,080 --> 00:49:31,860 On n 'interrogera plus la gamine. En revanche, on pourra s 'estimer heureux 496 00:49:31,860 --> 00:49:33,200 les parents ne viennent pas porter plainte. 497 00:49:33,940 --> 00:49:36,100 Alors, je vous écoute. 498 00:49:44,040 --> 00:49:45,360 J 'ai perdu mes parents. 499 00:49:47,420 --> 00:49:48,960 Et le souvenir reste vague. 500 00:49:50,800 --> 00:49:51,800 Et donc ? 501 00:49:51,950 --> 00:49:58,230 C 'est ça qui, de temps en temps, vous fait péter une durite ? Et au lac ? Le 502 00:49:58,230 --> 00:50:05,050 corps ? C 'est ce qui est 503 00:50:05,050 --> 00:50:11,050 arrivé à votre mère ? À vrai dire, j 'en sais rien. 504 00:50:11,890 --> 00:50:13,450 Je suis incapable de me souvenir. 505 00:50:19,330 --> 00:50:20,330 Comme pour Noémie. 506 00:50:20,670 --> 00:50:21,670 Non ! 507 00:50:22,460 --> 00:50:23,460 Elle, c 'est différent. 508 00:50:24,460 --> 00:50:26,200 Elle n 'a pas peur d 'oublier ce souvenir. 509 00:50:27,240 --> 00:50:28,640 Parce qu 'elle n 'a pas oublié. 510 00:50:29,100 --> 00:50:31,500 Elle ne veut rien dire ? Elle ne veut pas en parler. 511 00:50:31,780 --> 00:50:36,520 Elle vous a dit pourquoi ? Alors, je suis bête. 512 00:50:37,160 --> 00:50:38,160 Parce qu 'elle ne dit rien. 513 00:50:38,800 --> 00:50:41,040 Vous avez bien vu les parents, ils ne laisseront pas tomber leur fille. 514 00:50:41,400 --> 00:50:43,580 Il doit y avoir une autre raison pour qu 'elle ne veuille rien dire. 515 00:50:43,880 --> 00:50:46,420 Je n 'arrive pas à croire qu 'elle ait elle -même décidé de se taire. 516 00:50:46,860 --> 00:50:47,860 Elle a dix ans. 517 00:50:50,350 --> 00:50:53,270 Donc elle cherche à protéger quelqu 'un. Ou alors, c 'est ce qu 'elle a promis. 518 00:51:03,030 --> 00:51:07,590 Alors ? Je peux savoir ce que vous complotez tous les deux ? Pardon ? Vous 519 00:51:07,590 --> 00:51:08,710 êtes pris la tête avec Freeling. 520 00:51:09,330 --> 00:51:12,550 Tyler s 'est barré avec la fille des Radman et j 'ai dû ramer au téléphone 521 00:51:12,550 --> 00:51:15,670 justifier vos conneries. C 'est surtout inutile de me remercier. 522 00:51:16,050 --> 00:51:17,050 Vous avez du nouveau ? 523 00:51:21,290 --> 00:51:22,730 J 'espère que vous n 'avez frappé personne. 524 00:51:52,680 --> 00:51:56,320 Faire un gâteau au chocolat ? C 'est plutôt pour maman, ça. 525 00:51:57,580 --> 00:51:59,340 Il est tard, c 'est l 'heure de faire dodo. 526 00:51:59,580 --> 00:52:00,580 Bonne nuit. 527 00:52:05,360 --> 00:52:06,680 Essaie d 'être gentille avec tonton Mike. 528 00:52:09,560 --> 00:52:11,000 Pense à notre pique -nique ce week -end. 529 00:52:11,980 --> 00:52:13,020 On a besoin qu 'il soit là. 530 00:52:13,620 --> 00:52:14,760 Il ne faut plus lui faire la tête. 531 00:52:16,680 --> 00:52:17,680 D 'accord. 532 00:52:27,080 --> 00:52:28,620 Et si tu as un problème, tu nous appelles. 533 00:52:29,240 --> 00:52:30,240 Bonne nuit. 534 00:52:33,860 --> 00:52:40,140 Tu peux pas l 'enfermer comme un oiseau en cage ? C 'est pour ça qu 'hier soir, 535 00:52:40,200 --> 00:52:43,020 tu as laissé la porte de la maison ouverte ? N 'importe quoi. 536 00:52:44,360 --> 00:52:45,360 C 'était un oubli. 537 00:52:48,400 --> 00:52:49,400 Excuse -moi. 538 00:52:50,800 --> 00:52:52,460 Je suis tellement inquiète pour elle. 539 00:52:55,160 --> 00:52:56,640 Qu 'est -ce qu 'on fait de mal ? 540 00:53:11,630 --> 00:53:12,630 Tu m 'as fait peur. 541 00:53:13,110 --> 00:53:14,110 Je ne savais pas que tu étais là. 542 00:53:15,410 --> 00:53:16,590 Moi, je ne savais pas que tu allais rentrer. 543 00:53:17,190 --> 00:53:20,910 Tu pars souvent comme ça, en pleine nuit ? Je vais promener le chien. 544 00:53:21,150 --> 00:53:22,210 Ne raconte pas de conneries. 545 00:53:22,550 --> 00:53:23,650 Tu sais très bien de quoi je parle. 546 00:53:24,230 --> 00:53:25,230 Et de qui. 547 00:53:25,690 --> 00:53:27,270 Alors, s 'il te plaît, évite de me prendre pour un con. 548 00:53:44,170 --> 00:53:46,570 Je suis désolée. Je te demande pardon, je regrette. 549 00:53:48,830 --> 00:53:54,670 Si je pouvais revenir en arrière, je... Écoute, Kim... Je sais qu 'en ce moment, 550 00:53:54,750 --> 00:54:00,770 ça va pas très fort entre nous. Et Féling... C 'est vrai que c 'est un 551 00:54:00,770 --> 00:54:03,870 attirant. Qu 'est -ce que tu me racontes, là ? Mais un jour, ça pourrait 552 00:54:03,870 --> 00:54:07,590 finir. On pourrait éviter de parler de ces rumeurs idiotes. Je préférais qu 'on 553 00:54:07,590 --> 00:54:08,810 parle de nous. On a un problème. 554 00:54:10,070 --> 00:54:13,150 Attends, mais... C 'est quoi, ces rumeurs ? Comment ? 555 00:54:13,939 --> 00:54:16,320 Quand tu dis que ça pourrait mal finir... Je veux dire que je pourrais 556 00:54:16,320 --> 00:54:17,320 foutre mon poing sur la gueule. 557 00:54:19,480 --> 00:54:24,660 Alors, c 'est quoi ces rumeurs ? Par rapport à ce suicide. 558 00:54:24,860 --> 00:54:28,860 La sœur du garçon d 'écurie qui s 'est pendu dans la grange il y a un an ou 559 00:54:28,860 --> 00:54:32,940 à cause d 'un chagrin d 'amour parce que Joseph l 'aurait soi -disant rejeté. 560 00:54:32,940 --> 00:54:34,500 Enfin bon, peu importe, on s 'en fiche. 561 00:54:36,260 --> 00:54:40,840 Prends -tu ? Mort par strangulation. 562 00:54:41,160 --> 00:54:42,160 Quoi ? 563 00:54:42,180 --> 00:54:44,220 Excuse -moi, mais on s 'en fiche pas du tout. Au contraire. 564 00:54:44,680 --> 00:54:46,020 Je vais arrêter de le voir. 565 00:54:46,620 --> 00:54:48,060 Ça se reproduira plus jamais. 566 00:54:48,480 --> 00:54:50,880 Comment elle s 'appelait, cette fille ? Quoi ? J 'en sais rien. 567 00:54:53,300 --> 00:54:55,280 Où tu vas ? Reste, parle -moi. 568 00:54:55,960 --> 00:54:57,000 Dis -moi quelque chose. 569 00:54:59,220 --> 00:55:00,220 Ne t 'approche plus de lui. 570 00:55:21,100 --> 00:55:24,440 Tu es fâché ? Non. 571 00:55:28,280 --> 00:55:30,360 Vous avez ramené la moto en un seul morceau. 572 00:55:35,800 --> 00:55:37,320 Elle conduit bien, ta nouvelle amie. 573 00:55:41,040 --> 00:55:42,040 Elle s 'appelle Anna. 574 00:55:43,240 --> 00:55:45,360 Mais je pense pas que ça soit vraiment mon amie. 575 00:55:45,580 --> 00:55:48,520 Je dis ça parce que vous êtes partis faire un tour de moto toutes les deux, 576 00:55:48,600 --> 00:55:49,600 comme on faisait avant. 577 00:56:12,290 --> 00:56:15,450 Attention, ça, ça doit être le bouton pour régler la netteté de l 'image. 578 00:56:20,110 --> 00:56:24,450 Pourquoi vous regardez des diapos ? Parce qu 'il y a plus de profondeur. 579 00:56:25,190 --> 00:56:26,430 Rien ne vaut l 'argentique. 580 00:56:27,190 --> 00:56:30,010 Il y a deux ans, je suis allé au centre équestre dans le cadre d 'une enquête. 581 00:56:30,110 --> 00:56:34,770 Là où travaille Felling ? Ce jour -là, le commissaire a pris 212 photos sur la 582 00:56:34,770 --> 00:56:37,070 scène de crime. Autrement dit, on n 'a plus qu 'à piocher. 583 00:56:38,250 --> 00:56:39,450 Et pourquoi faire ? 584 00:56:41,160 --> 00:56:46,360 Pour prouver que la mort de Gabriel Tiffenbarer le 12 août il y a deux ans n 585 00:56:46,360 --> 00:56:47,360 'était pas un suicide. 586 00:56:48,120 --> 00:56:51,880 Vous voyez ça ? Oui, ce sont les mêmes hématomes que sur le corps de Julian 587 00:56:51,880 --> 00:56:52,880 Hermeyer. 588 00:56:53,400 --> 00:56:54,860 Sans doute des traces de remords. 589 00:56:55,820 --> 00:57:00,720 Quoi ? Elle est sur le point de se suicider. Elle n 'arrive plus à 590 00:57:00,720 --> 00:57:04,160 'adrénaline commence à monter, son instinct de survie se réveille. Oui, et 591 00:57:04,160 --> 00:57:06,020 ? Alors, elle a essayé de s 'en sortir. 592 00:57:07,420 --> 00:57:08,480 Elle a eu des remords. 593 00:57:09,260 --> 00:57:10,500 Que ça vous plaise ou non. 594 00:57:12,049 --> 00:57:13,310 Donc c 'est juste un hasard. 595 00:57:13,990 --> 00:57:17,150 Je veux dire, on va chez Felling dans le cadre du meurtre de Julian Irmeyer et 596 00:57:17,150 --> 00:57:20,290 on découvre un cadavre dans sa grange. C 'est de l 'histoire ancienne. Une 597 00:57:20,290 --> 00:57:22,430 enquête a été ouverte. Et elle a conclu un suicide. 598 00:57:28,950 --> 00:57:32,950 212 photos. Pourquoi vous avez autant mitraillé ? La thèse du suicide me 599 00:57:32,950 --> 00:57:33,950 paraissait bizarre. 600 00:57:37,960 --> 00:57:41,120 Et pourquoi il a fallu attendre qu 'Auberlander se prenne la tête avec 601 00:57:41,120 --> 00:57:44,060 pour qu 'on se rende compte que les deux affaires présentaient des similitudes ? 602 00:57:44,060 --> 00:57:46,280 Au départ, on enquêtait sur le corps d 'une femme retrouvée dans un lac. 603 00:57:46,500 --> 00:57:49,280 Là, ils ont dit que la victime s 'était pendue. Sans en être vraiment convaincu 604 00:57:49,280 --> 00:57:53,440 ? Doucement, t 'es fragile. 605 00:58:00,040 --> 00:58:03,840 Qu 'est -ce qui vous a fait tiquer ? Elle portait pas de sous -vêtements sous 606 00:58:03,840 --> 00:58:04,840 robe. Voilà. 607 00:58:05,680 --> 00:58:07,540 C 'est vrai que c 'est incroyablement suspect. 608 00:58:07,880 --> 00:58:11,700 Oui, c 'est tout sauf anodin. Et puis, pour la femme du lac non plus, on n 'a 609 00:58:11,700 --> 00:58:15,460 pas retrouvé ses fringues. Quant au docteur Never, à l 'époque c 'était un 610 00:58:15,460 --> 00:58:17,220 ivrogne à quelques semaines de la retraite. 611 00:58:19,560 --> 00:58:23,760 Regardez, le tampon et la signature, un peu tremblante, vous trouvez pas ? Ce 612 00:58:23,760 --> 00:58:25,700 cher légiste était peut -être un petit peu trop porté sur la bouteille. 613 00:58:27,120 --> 00:58:28,720 L 'ivrogne était atteint de Parkinson. 614 00:58:29,690 --> 00:58:31,910 C 'est uniquement parce qu 'il était malade qu 'il a arrêté. 615 00:58:32,110 --> 00:58:35,230 Ensuite, il a enseigné à l 'université. C 'est touchant. On va quand même l 616 00:58:35,230 --> 00:58:36,230 'interroger. 617 00:58:37,150 --> 00:58:38,370 Il est mort il y a six mois. 618 00:58:40,390 --> 00:58:43,010 On n 'a qu 'à exhumer le corps de la fille. On peut aussi la laisser reposer 619 00:58:43,010 --> 00:58:45,310 paix. La victime a été incinérée. 620 00:58:48,410 --> 00:58:49,990 Joseph Felling connaissait ces deux femmes. 621 00:58:50,370 --> 00:58:51,730 La première s 'est suicidée. 622 00:58:52,170 --> 00:58:54,390 L 'une ne travaillait pas en lui, l 'autre était la preuve de son puissance. 623 00:58:54,510 --> 00:58:56,730 Pourquoi ça ne suffirait pas pour obtenir un mandat ? Parce que ce n 'est 624 00:58:56,730 --> 00:58:59,250 comme ça que ça marche. Vous manquez d 'objectivité. 625 00:58:59,710 --> 00:59:05,170 Objectivité ? En parlant d 'objectivité, ça dit quoi au niveau des analyses de 626 00:59:05,170 --> 00:59:11,030 sang ? Pour le mégot de cigarette et le sang sur le mouchoir, c 'est le même 627 00:59:11,030 --> 00:59:12,030 ADN. 628 00:59:12,170 --> 00:59:13,170 Le labo est formel. 629 00:59:17,430 --> 00:59:20,230 Vous n 'avez qu 'une cabane perchée, rien de plus. 630 00:59:24,720 --> 00:59:28,260 Elle voulait savoir quoi, Anna ? Que j 'avais vu. 631 00:59:29,440 --> 00:59:31,840 Dans la maison de la prof, c 'est tout. 632 00:59:33,660 --> 00:59:40,500 Tu as vu quelque chose ? Je 633 00:59:40,500 --> 00:59:41,580 sais ce que tu as fait. 634 00:59:46,740 --> 00:59:48,940 Mais je suis capable de garder un secret. 635 00:59:50,120 --> 00:59:51,900 Parce que c 'est important, pas vrai ? 636 00:59:58,510 --> 00:59:59,510 C 'est important. 637 01:00:00,450 --> 01:00:01,630 C 'est même très important. 638 01:00:03,570 --> 01:00:04,610 T 'as entièrement raison. 639 01:00:07,810 --> 01:00:11,730 Tu penses qu 'elle va revenir ? Papa lui a interdit. 640 01:00:11,990 --> 01:00:13,210 Il l 'aime pas beaucoup. 641 01:00:13,670 --> 01:00:14,670 Moi non plus. 642 01:00:15,630 --> 01:00:17,030 Ah ! T 'es là. 643 01:00:17,410 --> 01:00:18,590 Le petit déjeuner est prêt. 644 01:00:19,230 --> 01:00:20,850 Tu le prends avec nous ? Non. 645 01:00:40,910 --> 01:00:42,570 Tirage grand format, la classe. 646 01:00:43,430 --> 01:00:45,530 Oui, rien ne vaut l 'argentique. 647 01:00:46,550 --> 01:00:51,830 Bon, vous en dites quoi ? Eh bien, la victime aurait très bien pu se faire ça 648 01:00:51,830 --> 01:00:53,230 toute seule en essayant de survivre. 649 01:00:56,830 --> 01:01:01,570 Oui, il pourrait s 'agir du même meurtrier, avec la même envie de tuer. 650 01:01:01,570 --> 01:01:02,570 'est une possibilité. 651 01:01:08,379 --> 01:01:10,960 Cela dit, je partagerais plutôt l 'avis du docteur Neber. 652 01:01:11,760 --> 01:01:13,680 C 'était une sacrée pointure dans le métier. 653 01:01:16,100 --> 01:01:19,540 À l 'époque, tous les proches de la jeune femme ont été interrogés. On n 654 01:01:19,540 --> 01:01:20,499 rien de nouveau. 655 01:01:20,500 --> 01:01:21,980 Pas plus que du côté de Felling. 656 01:01:24,260 --> 01:01:25,260 Oui. 657 01:01:25,660 --> 01:01:26,660 Bon. 658 01:01:40,990 --> 01:01:42,050 Pour moi, tout est normal. 659 01:01:43,270 --> 01:01:44,590 Il y a un truc qui tourne par rond. 660 01:01:45,590 --> 01:01:48,290 Vous n 'êtes pas venu pour les bougies, je ne vous crois pas. C 'est drôle. 661 01:01:48,550 --> 01:01:49,770 Moi non plus, je ne vous crois pas. 662 01:01:53,290 --> 01:01:57,350 Vous avez dit que vous ne connaissiez pas bien la victime, Yulia Nirmeyer, l 663 01:01:57,350 --> 01:02:00,790 'enseignante. Mon beau -frère m 'avait déjà mis en garde contre vous. Je ne 664 01:02:00,790 --> 01:02:03,730 préfère rien vous dire. La cabane perchée, monsieur Schiffel. Il y a 665 01:02:03,730 --> 01:02:06,050 de traces de vous. On dirait presque que c 'est votre deuxième maison. 666 01:02:07,829 --> 01:02:10,910 J 'observe les oiseaux migrateurs. Vous avez observé Julian Irmeyer. 667 01:02:11,170 --> 01:02:16,110 Vous avez quoi comme preuve ? Et si vous commenciez par tout me raconter ? 668 01:02:16,110 --> 01:02:22,890 Pour les bougies, je dois les 669 01:02:22,890 --> 01:02:23,890 commander. 670 01:02:23,910 --> 01:02:26,490 Mais ça va prendre quelques jours, surtout si vous pensez qu 'il y a un 671 01:02:26,490 --> 01:02:28,430 tourne par rond. C 'est chez vous qu 'il y a un truc qui tourne par rond. 672 01:02:38,380 --> 01:02:41,260 Vous conservez tous les journaux du lycée et les cahiers de présence des 673 01:02:41,260 --> 01:02:44,600 ? Oui, il n 'y a pas mieux en guise de témoin d 'une époque. 674 01:02:46,160 --> 01:02:50,720 En quoi puis -je vous aider ? Vous pourriez peut -être me dire la vérité, 675 01:02:50,720 --> 01:02:51,720 rien oublier cette fois. 676 01:02:52,220 --> 01:02:56,440 Je vous écoute, Joseph Felling, et je ne reposerai pas la question. 677 01:02:58,560 --> 01:03:03,400 Vous voulez que je vous parle de Felling ? Bon, très bien. 678 01:03:05,040 --> 01:03:08,660 J 'ai accepté sa demande pour que son fils passe dans la classe supérieure, 679 01:03:08,660 --> 01:03:12,580 Yulia avait gardé le procès verbal du conseil de classe et j 'ai fait un 680 01:03:12,580 --> 01:03:15,860 échange. C 'était pour rendre sérieux. Ça s 'appelle du trafic. 681 01:03:17,660 --> 01:03:19,160 Je connais Joseph depuis longtemps. 682 01:03:19,400 --> 01:03:24,340 D 'où ça ? On s 'est rencontrés à l 'hôpital, j 'y étais à cause d 'une 683 01:03:24,340 --> 01:03:26,200 lombalgie et lui d 'un accident de cheval. 684 01:03:27,920 --> 01:03:29,920 C 'était il y a deux ans, pendant les grandes vacances. 685 01:03:32,280 --> 01:03:33,480 Pendant les grandes vacances ? 686 01:03:35,210 --> 01:03:37,570 Aux alentours du 12 août, ça se pourrait ? Oui. 687 01:03:40,670 --> 01:03:41,670 Excusez -moi. 688 01:03:42,910 --> 01:03:44,610 Allô ? Il me tient tête. 689 01:03:44,870 --> 01:03:48,290 Qui ? Mike Schiffel ? C 'est étonnant, vous qui êtes si avenante. 690 01:03:49,030 --> 01:03:54,090 Vous avez du nouveau sur Joseph Felling ? On va devoir le rayer de la liste. Il 691 01:03:54,090 --> 01:03:56,430 a un alibi, soit disant un séjour à l 'hôpital. A vérifier. 692 01:03:57,490 --> 01:03:59,050 Toutes ces photos pour un simple suicide. 693 01:03:59,470 --> 01:04:00,690 Je suis content que ça vous réjouisse. 694 01:04:01,090 --> 01:04:02,730 Bon, je vous laisse. On se voit au poste. 695 01:04:04,110 --> 01:04:07,210 Vous avez bien dit Mike Schiffel ? Oui. 696 01:04:15,610 --> 01:04:16,610 Mike Schiffel. 697 01:04:17,330 --> 01:04:19,490 Il n 'est pas né de la dernière pluie. C 'était un voyeur. 698 01:04:20,730 --> 01:04:23,350 À l 'école, il faisait des trous dans les vertières des filles. Il s 'est fait 699 01:04:23,350 --> 01:04:24,350 renvoyer et tabassé. 700 01:04:24,690 --> 01:04:26,650 Il s 'est défendu et il n 'est pas allé de main morte. 701 01:04:28,010 --> 01:04:29,510 On a porté plainte contre lui. 702 01:04:30,230 --> 01:04:31,230 Délinquance juvénile. 703 01:04:31,850 --> 01:04:33,370 C 'était un sacré numéro à l 'école. 704 01:04:33,650 --> 01:04:36,670 Il a été en liberté surveillée, mais par la suite, son casier a été effacé. 705 01:04:36,710 --> 01:04:37,710 Donc, j 'avais raison. 706 01:04:38,250 --> 01:04:40,250 Non, je dis que c 'était un voyeur. 707 01:04:41,510 --> 01:04:43,250 C 'est un penchant, pas un hobby. 708 01:04:43,510 --> 01:04:45,270 C 'est une pathologie qui peut évoluer. 709 01:04:47,690 --> 01:04:49,250 Oui, vous avez peut -être raison. 710 01:04:50,530 --> 01:04:52,890 Vous disiez quoi ? Qu 'il était mystérieux. 711 01:05:02,920 --> 01:05:07,340 Tu avais quelque chose à me dire ? Tu voulais quoi ? 712 01:05:07,340 --> 01:05:13,060 C 713 01:05:13,060 --> 01:05:15,960 'est par rapport à quelque chose de grave. 714 01:05:17,560 --> 01:05:21,680 Mais enfin... C 'est grave. 715 01:05:22,400 --> 01:05:23,400 Je vais les y raconter. 716 01:05:24,740 --> 01:05:25,740 Détends -toi. 717 01:05:28,160 --> 01:05:29,500 De quoi tu parles au juste ? 718 01:05:33,740 --> 01:05:34,740 de l 'enseignante. 719 01:05:36,560 --> 01:05:37,560 Celle qui est morte. 720 01:05:43,100 --> 01:05:45,180 Qu 'est -ce que tu as fait ? 721 01:05:45,180 --> 01:05:53,000 Je 722 01:05:53,000 --> 01:05:58,880 l 'ai observée quelquefois, rien de bien méchant. 723 01:06:00,000 --> 01:06:02,020 Mais j 'ai vu qu 'elle avait souvent de la visite. 724 01:06:02,560 --> 01:06:03,560 Quoi ? 725 01:06:06,859 --> 01:06:09,680 Julia Niermeyer. Elle recevait des hommes. Ils couchaient ensemble et je 726 01:06:09,680 --> 01:06:10,780 prenais régulièrement en photo. 727 01:06:12,020 --> 01:06:17,460 Tu sais quoi ? Alors, c 'était pas un simple désir d 'ado. T 'as toujours ces 728 01:06:17,460 --> 01:06:20,060 pulsions. Peter, je te jure que j 'y suis pour rien. 729 01:06:20,900 --> 01:06:23,820 Sauf que la police, c 'est pas du même avis. La flic est persuadée que je suis 730 01:06:23,820 --> 01:06:24,618 un meurtrier. 731 01:06:24,620 --> 01:06:28,920 Je sais que c 'est ce qu 'elle croit, mais... J 'ai fait de mal à personne. 732 01:06:30,020 --> 01:06:33,300 Je... Il faut vraiment que tu me crois. J 'ai rien fait. 733 01:06:33,720 --> 01:06:35,160 J 'ai seulement pris des photos. 734 01:06:36,430 --> 01:06:38,030 J 'ai seulement pris des photos. 735 01:06:38,650 --> 01:06:43,470 Je te crois, Mike. 736 01:06:44,010 --> 01:06:45,570 T 'en fais pas, ça va aller. 737 01:07:13,290 --> 01:07:14,910 Ça fait bien trop longtemps que je t 'entretiens. 738 01:07:15,510 --> 01:07:17,190 Cette fois, c 'est à toi de me renvoyer l 'attenteur. 739 01:07:21,630 --> 01:07:26,790 Peter ? Oui, Jenny, j 'arrive ! 740 01:07:26,790 --> 01:07:33,590 Peter ? Tu as parlé à Mike 741 01:07:33,590 --> 01:07:37,630 ? Non, il n 'est pas là. 742 01:07:40,350 --> 01:07:41,350 Je ne sais pas ce qu 'il voulait. 743 01:07:53,550 --> 01:07:54,990 Venez voir par ici, j 'ai quelque chose. 744 01:07:56,210 --> 01:07:57,210 Regardez les traces. 745 01:08:00,330 --> 01:08:06,930 Si on s 'attendait à ça... Trop de pression due à l 'enquête, 746 01:08:06,990 --> 01:08:08,330 aucune issue possible. 747 01:08:08,990 --> 01:08:10,450 C 'est pas un acte prémédité. 748 01:08:10,750 --> 01:08:12,370 Il a pas dû avoir une mort facile. 749 01:08:15,470 --> 01:08:17,130 Il avait tout l 'air d 'un fétichiste. 750 01:08:18,790 --> 01:08:20,750 Il devait garder les sous -vêtements de femme. 751 01:08:21,620 --> 01:08:22,920 Comme pour Julian Ermeyer. 752 01:08:24,160 --> 01:08:27,840 Et si vous voulez mon avis, ça appartient à la femme retrouvée pendue 753 01:08:27,840 --> 01:08:28,840 'écurie de Felling. 754 01:08:28,979 --> 01:08:29,979 Oberlander avait raison. 755 01:08:30,319 --> 01:08:31,500 C 'était bien un meurtre. 756 01:08:32,359 --> 01:08:33,819 On a la preuve sous les yeux. 757 01:08:34,660 --> 01:08:36,700 On dirait une sorte de cadeau d 'adieu. 758 01:08:38,740 --> 01:08:44,300 C 'est comme s 'il venait de faire ses... Qu 759 01:08:44,300 --> 01:08:50,160 'est -ce que c 'est ça ? 760 01:09:01,580 --> 01:09:07,000 Pourquoi brûler une preuve et nous en laisser une autre ? On va prendre d 761 01:09:07,000 --> 01:09:08,000 'autres photos, on sait jamais. 762 01:09:18,160 --> 01:09:19,500 Vas -y, pleure, chérie. 763 01:09:20,520 --> 01:09:21,520 Laisse -toi aller. 764 01:09:21,920 --> 01:09:22,920 Laisse -toi aller. 765 01:09:39,600 --> 01:09:40,600 Tu me l 'avais promis. 766 01:09:41,779 --> 01:09:45,080 Tu m 'avais dit que si je gardais le secret, tu rentrerais dans l 'ordre. 767 01:09:46,720 --> 01:09:47,720 Oui, je sais. 768 01:09:50,880 --> 01:09:53,840 Mais tu as bien vu ce que Tonton Mike a fait la nuit où tu t 'es levé en 769 01:09:53,840 --> 01:09:54,840 dormant. 770 01:09:58,120 --> 01:10:00,600 Noémie. Je n 'ai pas vu Tonton Mike cette nuit -là. 771 01:10:03,960 --> 01:10:05,240 Tu te rappelles ce que je t 'ai dit. 772 01:10:07,820 --> 01:10:09,340 Il n 'y a que toi que j 'ai vu. 773 01:10:11,320 --> 01:10:12,800 Tu étais avec cette dame. 774 01:10:13,680 --> 01:10:14,820 Elle était toute nue. 775 01:10:15,580 --> 01:10:17,880 Et tu l 'as allongée dans une brouette de jardin. 776 01:10:19,000 --> 01:10:20,800 Parce que je voulais aider ton oncle. 777 01:10:25,680 --> 01:10:27,640 C 'est pour ça que je l 'ai emmenée au lac. 778 01:10:29,040 --> 01:10:31,460 C 'était tonton Mike. Tu sais bien que c 'est lui qui l 'a tuée. 779 01:10:31,680 --> 01:10:32,720 Pas vrai ? 780 01:10:40,140 --> 01:10:43,620 Tu n 'aurais pas dû t 'enfuir quand tu m 'as vu devant chez Madame Niermeyer l 781 01:10:43,620 --> 01:10:44,620 'autre nuit. 782 01:10:47,500 --> 01:10:49,320 Ça a rendu les choses beaucoup plus compliquées. 783 01:10:52,240 --> 01:10:53,660 Maintenant, il va falloir que tu m 'aides. 784 01:10:54,920 --> 01:10:57,600 Il faut que personne ne l 'apprenne. C 'est un secret qui devra toujours rester 785 01:10:57,600 --> 01:10:58,600 entre nous, ma puce. 786 01:10:59,020 --> 01:11:00,020 T 'entends ? 787 01:11:16,280 --> 01:11:18,120 Mélanie Radman a trouvé le corps de son frère. 788 01:11:18,560 --> 01:11:19,980 Elle dit qu 'elle a touché à rien. 789 01:11:22,320 --> 01:11:25,120 Mike Schiffel se débarrasse de toutes les photos qu 'il a prises, mais les 790 01:11:25,120 --> 01:11:26,540 preuves matérielles, il n 'y touche pas. 791 01:11:26,820 --> 01:11:27,820 Exact. 792 01:11:28,320 --> 01:11:31,460 Donc en gros, c 'est presque comme s 'il avouait ses crimes, mais qu 'il ne 793 01:11:31,460 --> 01:11:32,600 voulait pas passer pour un royeur. 794 01:11:32,820 --> 01:11:34,540 C 'est une manière de résumer. Sérieusement. 795 01:11:35,020 --> 01:11:36,080 Ça pue à des kilomètres. 796 01:11:36,340 --> 01:11:37,340 Oui. 797 01:11:39,220 --> 01:11:40,220 Bon. 798 01:11:41,020 --> 01:11:43,780 Admettons que vous ayez raison et que la petite nous mente. Si c 'est pas pour 799 01:11:43,780 --> 01:11:45,600 protéger son oncle, alors qui ? Ses parents. 800 01:11:45,980 --> 01:11:49,200 Oui. Ils se sont vraiment énervés quand vous êtes partis avec leur fille. 801 01:11:49,900 --> 01:11:52,700 Peut -être pas par crainte pour elle. Mais parce qu 'ils perdaient le 802 01:11:52,920 --> 01:11:55,660 Et qu 'ils n 'avaient plus la main sur elle. Ce qui pourrait être dangereux 803 01:11:55,660 --> 01:11:56,660 eux si elles gardent un secret. 804 01:12:03,960 --> 01:12:05,560 Reste à savoir ce que la petite a vu. 805 01:12:06,300 --> 01:12:11,380 Le meurtre de l 'enseignante ? Vous en pensez quoi ? Est -ce qu 'une enfant 806 01:12:11,380 --> 01:12:13,500 tairait ce genre de choses pour protéger ses parents ? 807 01:12:13,770 --> 01:12:16,810 L 'homme qui connaît cette famille par cœur et qui pourrait répondre à la 808 01:12:16,810 --> 01:12:17,870 question vient de mourir. 809 01:12:18,090 --> 01:12:19,090 Ouais. 810 01:12:23,770 --> 01:12:25,350 Sinon, on n 'a qu 'à demander à votre psy. 811 01:12:26,570 --> 01:12:29,450 Après tout, elle a l 'œil pour cerner les gens. Ce n 'est pas ma psy. 812 01:12:29,830 --> 01:12:30,830 Oui. 813 01:12:35,770 --> 01:12:37,050 Je peux quand même lui demander. 814 01:13:00,330 --> 01:13:02,710 Pourquoi un rendez -vous ici ? 815 01:13:02,710 --> 01:13:09,470 L 'endroit t 'a rappelé des souvenirs, c 'est ça ? 816 01:13:09,470 --> 01:13:11,010 Mike Schiffel est mort. 817 01:13:11,550 --> 01:13:13,490 Mais on ne pense pas qu 'il se soit décédé. 818 01:13:14,030 --> 01:13:17,070 Noémie protège ses parents. Il faut qu 'on arrive à savoir pourquoi. 819 01:13:19,230 --> 01:13:21,890 Vous avez dit à mes collègues que la famille avait des problèmes. 820 01:13:28,750 --> 01:13:32,730 Vous savez quoi sur Mélanie et Peter Radman ? Je dirais qu 'ils n 'ont pas 821 01:13:32,730 --> 01:13:34,830 conscience de l 'influence qu 'ils peuvent avoir sur leur enfant. 822 01:13:35,510 --> 01:13:37,830 Du moins, c 'est l 'impression que j 'ai eue au premier abord. 823 01:13:38,840 --> 01:13:42,080 Mélanie et Peter sont ensemble depuis toujours. Ils se sont rencontrés au 824 01:13:42,160 --> 01:13:45,200 Au début de notre histoire, ça n 'a pas été très romantique. Je ne l 'oublierai 825 01:13:45,200 --> 01:13:46,640 jamais. Je ne comprends pas. 826 01:13:48,520 --> 01:13:51,280 C 'est ce que Mélanie Radman a dit. Juste comme ça. 827 01:13:52,080 --> 01:13:53,420 Je n 'ai pas cherché à creuser. 828 01:13:53,760 --> 01:13:56,680 J 'étais là pour discuter avec la fille, pas avec les parents. 829 01:14:02,320 --> 01:14:04,260 La femme qu 'on a repêchée dans le lac. 830 01:14:06,760 --> 01:14:09,660 Elle me fait apparaître comme des flashs, des souvenirs. 831 01:14:10,720 --> 01:14:17,620 Pas beaucoup, mais... Si tu essaies de changer ne 832 01:14:17,620 --> 01:14:20,280 serait -ce qu 'une petite chose dans ton quotidien, cela pourrait t 'aider. 833 01:14:22,400 --> 01:14:23,400 Anna. 834 01:14:24,580 --> 01:14:25,580 Un détail. 835 01:14:26,860 --> 01:14:28,140 Rien que ça pour commencer. 836 01:14:32,980 --> 01:14:34,100 Tu fais ça très bien. 837 01:14:34,820 --> 01:14:36,140 Encore un peu et ça suffira. 838 01:14:38,990 --> 01:14:41,210 Ton Mike n 'aimait pas trop le chocolat. 839 01:14:41,490 --> 01:14:43,270 On mangeait tout le temps des bonbons. 840 01:14:44,210 --> 01:14:45,650 Mais il fallait le dire à personne. 841 01:14:45,970 --> 01:14:47,210 Je connaissais votre secret. 842 01:14:51,650 --> 01:14:53,050 Qu 'est -ce qu 'il y a ? C 'est pas grave. 843 01:14:53,370 --> 01:14:54,410 T 'as le droit de m 'en parler. 844 01:14:55,130 --> 01:14:56,130 Je suis ta maman. 845 01:14:57,710 --> 01:14:59,170 Tu sais bien que tu peux tout me dire. 846 01:15:03,150 --> 01:15:08,530 Même si papa me l 'a interdit ? Il t 'a interdit de me parler ? 847 01:15:11,220 --> 01:15:12,860 Oui, quand je me suis réveillée. 848 01:15:14,360 --> 01:15:15,940 Près de la maison de Mme Nirmeyer. 849 01:15:21,060 --> 01:15:22,700 L 'autre nuit ? 850 01:15:22,700 --> 01:15:28,440 On n 851 01:15:28,440 --> 01:15:36,580 'a 852 01:15:36,580 --> 01:15:37,660 plus qu 'à attendre que ça sonne. 853 01:15:41,790 --> 01:15:42,790 Allez, viens. 854 01:15:43,630 --> 01:15:46,150 Kim veut pas de lui à la maison et je veux pas qu 'il reste dans le combi. 855 01:15:46,770 --> 01:15:48,050 Résultat, il est bon pour le refuge. 856 01:15:50,690 --> 01:15:56,650 Qu 'est -ce qu 'on fait là, au juste ? Les Radman, ensemble depuis le lycée. 857 01:15:57,410 --> 01:15:58,950 Et un souvenir impossible à oublier. 858 01:16:00,110 --> 01:16:01,110 Cette fois, vous me laissez faire. 859 01:16:01,670 --> 01:16:05,930 Si Mike Schiffel a fréquenté cet établissement, j 'imagine que ça sera 860 01:16:05,930 --> 01:16:06,930 vais prendre le sien. 861 01:16:08,910 --> 01:16:10,610 Pardon ? Oui, ouais. 862 01:16:10,860 --> 01:16:11,860 De rien. 863 01:16:13,160 --> 01:16:14,160 Sérieuse ? Oui. 864 01:17:09,740 --> 01:17:11,480 Peter Radman a 35 ans. 865 01:17:11,700 --> 01:17:13,560 Ça s 'appelle un cambriolage qu 'on fait. 866 01:17:13,800 --> 01:17:14,800 Oui, c 'est vrai. 867 01:17:14,880 --> 01:17:17,140 Et le gentil proviseur pourra rien nous dire. 868 01:17:20,780 --> 01:17:23,360 Moi, je propose qu 'on remonte en arrière depuis l 'année de terminale. 869 01:17:31,260 --> 01:17:32,260 Là. 870 01:17:34,520 --> 01:17:36,640 Mélanie et Peter Radman, couple de l 'année. 871 01:17:37,790 --> 01:17:39,550 Lui, c 'était la coqueluche de toutes les filles. 872 01:17:43,050 --> 01:17:44,830 Alors qu 'elle, c 'était plutôt le vilain petit canard. 873 01:17:46,230 --> 01:17:47,470 Ça montre rien, c 'est marqué là. 874 01:17:49,550 --> 01:17:51,630 Il y a au moins quatre pages de commentaires d 'élèves. 875 01:17:52,330 --> 01:17:53,330 Plus ou moins haineux. 876 01:17:54,430 --> 01:17:55,830 Tout le monde s 'étonne qu 'ils soient ensemble. 877 01:17:57,930 --> 01:18:04,230 Un avis de décès ? Tu nous manqueras. 878 01:18:09,580 --> 01:18:12,100 Qu 'est -ce qui vous prend de fouiller ici ? 879 01:18:12,100 --> 01:18:24,380 C 880 01:18:24,380 --> 01:18:31,360 'était vraiment un accident 881 01:18:31,360 --> 01:18:32,360 à l 'époque. 882 01:18:40,140 --> 01:18:41,140 Va dans ta chambre. 883 01:18:46,760 --> 01:18:48,000 Va dans ta chambre. 884 01:18:58,240 --> 01:19:04,960 C 'était pendant la sortie de colère au parc Aventure. 885 01:19:05,220 --> 01:19:06,260 Un terrible accident. 886 01:19:06,600 --> 01:19:07,980 Un élève s 'est étranglé. 887 01:19:08,890 --> 01:19:11,770 Et Peter et Mélanie ont tout vu ? Oui. 888 01:19:13,450 --> 01:19:19,490 Cette sortie scolaire, c 'était à la fin de l 'année ? Comme tous les ans ? Et 889 01:19:19,490 --> 01:19:21,110 au retour des vacances, ils se sont mis ensemble. 890 01:19:22,970 --> 01:19:25,190 Tu n 'y étais pour rien, c 'est ce que j 'ai dit à la police. 891 01:19:25,850 --> 01:19:30,610 Pourquoi ? Parce que c 'est la vérité. 892 01:19:34,890 --> 01:19:36,130 Parce que je t 'aime, Peter. 893 01:19:42,160 --> 01:19:45,140 La vérité, c 'est que c 'était un malheureux accident qui n 'y était pour 894 01:19:50,940 --> 01:19:51,940 Ce n 'était pas vrai. 895 01:19:59,360 --> 01:20:02,680 Et après, il y en a eu d 'autres. 896 01:20:07,200 --> 01:20:08,540 Le cadavre dans le lac. 897 01:20:33,640 --> 01:20:34,640 C 'est pour ça qu 'elle n 'était pas fermée. 898 01:20:37,560 --> 01:20:39,480 Tu étais chez Julian Irmeyer. 899 01:20:41,900 --> 01:20:43,160 Vous aviez une liaison. 900 01:20:45,340 --> 01:20:46,680 Avec elle ? Aucun risque. 901 01:20:50,980 --> 01:20:52,300 Dis -moi la vérité. 902 01:21:04,650 --> 01:21:05,650 Ça a toujours été loyal. 903 01:21:06,730 --> 01:21:07,730 Tu l 'es encore. 904 01:21:14,970 --> 01:21:21,770 Ça a toujours été contraint. 905 01:21:25,510 --> 01:21:28,850 Qu 'il y ait eu accident ou pas, Randman a goûté au sang. 906 01:21:29,110 --> 01:21:31,330 Et il a aimé ça, ce pouvoir de vie ou de mort. 907 01:21:31,860 --> 01:21:35,820 Mélanie a tout vu et l 'a couvert par amour. Oui, il prend sa revanche. L 908 01:21:35,820 --> 01:21:37,500 'enfant, la maison, une vie bien rangée. 909 01:21:40,940 --> 01:21:43,240 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Maintenant, c 'est le vôtre. 910 01:21:48,440 --> 01:21:49,440 Viens. 911 01:21:53,380 --> 01:21:58,740 Et Mike ? C 'est aussi toi qui l 'as tué ? 912 01:22:02,760 --> 01:22:09,760 mon propre frère ! Fais ta petite rencontre que t 'as à 913 01:22:09,760 --> 01:22:16,680 partir de mon frère ! J 'appelle la police ! Pas question ! 914 01:22:16,680 --> 01:22:17,680 Tu bouges pas dessus ! 915 01:23:12,300 --> 01:23:15,620 Réveille -le, d 'accord ? Tu ne pousses pas, tu restes bien à l 'intérieur. 916 01:25:59,150 --> 01:26:00,550 Votre femme m 'a téléphoné. 917 01:26:02,150 --> 01:26:03,150 Oui. 918 01:26:04,450 --> 01:26:05,450 Pas à moi. 919 01:26:08,130 --> 01:26:09,210 Elle se fait du souci. 920 01:26:11,490 --> 01:26:13,230 Vous devriez peut -être la... Mais je rêve. 921 01:26:14,550 --> 01:26:17,230 C 'est vous qui voulez me donner des conseils sur l 'amour, les relations 922 01:26:17,230 --> 01:26:18,350 humaines et la communication. 923 01:26:28,730 --> 01:26:30,010 Essayez de changer un détail. 924 01:26:31,170 --> 01:26:32,250 Au moins pour commencer. 925 01:26:33,910 --> 01:26:35,010 Peut -être que ça vous aidera. 926 01:26:37,210 --> 01:26:39,910 Dormez plus souvent chez vous, par exemple. 927 01:26:42,950 --> 01:26:44,410 Merci, mais je ne vous ai pas demandé votre avis. 928 01:26:52,610 --> 01:26:53,910 Moi aussi, il faut que j 'arrête. 929 01:26:55,010 --> 01:26:56,010 C 'est important. 930 01:26:56,190 --> 01:26:57,190 Quoi ? 931 01:26:57,450 --> 01:26:59,010 De me mentir en permanence. 932 01:27:03,470 --> 01:27:05,670 Tous les deux, on pourrait peut -être... Faire une thérapie. 933 01:27:06,590 --> 01:27:07,590 Vous voulez rire. 934 01:27:08,030 --> 01:27:09,030 S 'entraider. 935 01:27:10,230 --> 01:27:11,230 Se soutenir. 936 01:27:11,830 --> 01:27:13,290 Je ne suis pas sûr d 'avoir assez de bière. 937 01:27:15,390 --> 01:27:16,930 Je suis sérieuse, Oberlander. 938 01:27:41,960 --> 01:27:48,940 Alors c 'est là qu 'est arrivé à vos parents ? C 'est ici que votre mère est 939 01:27:48,940 --> 01:27:55,680 morte et que votre père a disparu, pas vrai ? Oui, c 'est là. 940 01:27:57,980 --> 01:27:59,100 Ce n 'était pas une tempête. 941 01:28:02,420 --> 01:28:08,540 Je sais que vous dites ça en boucle, mais... Je suis allé vérifier. 942 01:28:09,900 --> 01:28:10,980 Il n 'y avait pas de tempête. 943 01:28:12,460 --> 01:28:13,460 Pas ce jour -là. 74706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.