Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,730 --> 00:00:31,859
— Мисс Марианна.
— 41,5 нашли?
2
00:00:31,860 --> 00:00:33,822
— Да, вам повезло.
— Славно.
3
00:00:33,866 --> 00:00:35,880
Последняя.
Давайте вашу прекрасную ножку.
4
00:00:36,066 --> 00:00:37,684
НЬЮ-ЙОРК, 1952 ГОД
5
00:00:37,996 --> 00:00:39,538
Правой удобно?
6
00:00:40,028 --> 00:00:41,377
Вот так, обувайте.
7
00:00:42,450 --> 00:00:44,066
— Малы.
— Ничего.
8
00:00:44,294 --> 00:00:46,419
— Это 41,5?
— Он самый, да.
9
00:00:46,511 --> 00:00:48,210
А побольше есть?
10
00:00:48,214 --> 00:00:50,214
У Kerrybrooke это самый большой,
11
00:00:50,216 --> 00:00:52,801
поэтому я их и не люблю.
Как на кукол делают.
12
00:00:52,803 --> 00:00:55,430
— Жмут.
— Ну всё, снимайте. Ничего.
13
00:00:55,847 --> 00:00:57,259
— Vitality пробовали?
— Нет.
14
00:00:57,260 --> 00:00:58,933
— Они лучше.
— Одну секунду.
15
00:00:59,760 --> 00:01:01,066
Простите, извините.
16
00:01:01,687 --> 00:01:04,312
Я недавно купила у вас туфли.
Вот у того, в очках.
17
00:01:04,314 --> 00:01:05,814
— Марти.
— А?
18
00:01:05,816 --> 00:01:07,358
Ты продал ей туфли?
19
00:01:08,466 --> 00:01:10,400
Да. Коричневые Мэри Джейн, верно?
20
00:01:10,403 --> 00:01:12,737
Да, отличные. Я сразу же их обула.
21
00:01:12,739 --> 00:01:15,073
— Так.
— А старые тут оставила.
22
00:01:15,075 --> 00:01:16,199
Как они выглядят?
23
00:01:16,201 --> 00:01:18,239
Двухцветные лодочки с перфорацией.
24
00:01:18,240 --> 00:01:20,177
— Ллойд, не видел?
— Нет.
25
00:01:20,220 --> 00:01:22,511
Может, вы убрали их в коробку от тех,
26
00:01:22,555 --> 00:01:25,200
которые я мерила? И унесли на склад.
27
00:01:25,210 --> 00:01:27,085
Ага, понял.
28
00:01:27,600 --> 00:01:29,370
Ничего, если я передам вас коллеге?
29
00:01:29,380 --> 00:01:31,631
Ллойд, помоги мисс Марианне.
30
00:01:31,633 --> 00:01:32,632
Без проблем.
31
00:01:32,634 --> 00:01:34,300
Идемте поищем в подвале.
32
00:01:34,302 --> 00:01:35,677
Спасибо. Простите.
33
00:01:35,679 --> 00:01:37,303
Ллойд поможет. Бери Vitalities.
34
00:01:37,305 --> 00:01:38,680
Хорошо. Подумаю насчёт цены.
35
00:01:38,682 --> 00:01:40,431
Сейчас закончу и подойду к вам.
36
00:01:40,433 --> 00:01:41,725
Спасибо.
37
00:01:41,727 --> 00:01:42,853
Что?
38
00:01:44,652 --> 00:01:46,032
— Марти.
— Чёрт.
39
00:01:46,066 --> 00:01:47,130
Иди сюда, что покажу.
40
00:01:47,200 --> 00:01:49,390
— Что?
— Секунду. Пригнись.
41
00:01:49,400 --> 00:01:50,944
Пригнуться? Зачем?..
42
00:01:52,738 --> 00:01:55,321
— Что такое?
— Марти, гляди-ка.
43
00:01:55,323 --> 00:01:56,533
Что это?
44
00:01:57,075 --> 00:01:58,283
Посмотри.
45
00:01:58,284 --> 00:01:59,118
"ОБУВЬ НОРКИНЫХ"
46
00:01:59,119 --> 00:02:00,368
На что смотреть?
47
00:02:00,370 --> 00:02:01,622
Переверни.
48
00:02:02,727 --> 00:02:03,936
МАРТИ МАУЗЕР, МЕНЕДЖЕР
49
00:02:04,332 --> 00:02:05,999
— Менеджер?
— Менеджер.
50
00:02:06,001 --> 00:02:07,369
Да будет тебе, Мюррей.
51
00:02:07,370 --> 00:02:09,022
Ты главное Ллойду не говори.
52
00:02:09,066 --> 00:02:10,711
Я скажу прямо.
53
00:02:11,422 --> 00:02:13,709
Ты построил отличный бизнес,
я это уважаю.
54
00:02:13,710 --> 00:02:16,088
Нет, ничего не хочу слышать.
55
00:02:16,111 --> 00:02:17,880
Стой, стой. Дай мне сказать.
56
00:02:18,150 --> 00:02:20,844
Я рад, что увидел всё изнутри
и поучаствовал в этом.
57
00:02:20,911 --> 00:02:22,590
— Но я не продавец.
— Кончай.
58
00:02:23,044 --> 00:02:25,300
— Я не продавец.
— Не хочу слышать.
59
00:02:25,511 --> 00:02:27,599
А я хочу сказать. Сейчас я уеду,
60
00:02:27,600 --> 00:02:29,066
а потом сюда не вернусь.
61
00:02:29,111 --> 00:02:30,980
Рассчитаемся? Билет купить надо.
62
00:02:30,984 --> 00:02:32,358
В конце смены.
63
00:02:32,360 --> 00:02:33,954
Я на обеде пойду в турагентство.
64
00:02:33,955 --> 00:02:35,177
Ага, и не вернёшься.
65
00:02:35,202 --> 00:02:36,533
Так ты обо мне думаешь?
66
00:02:36,865 --> 00:02:38,823
— Да.
— Что я вот так просто уйду?
67
00:02:38,825 --> 00:02:40,700
Рассчитаемся в конце смены.
68
00:02:40,702 --> 00:02:42,911
— Всё?
— Да, ступай.
69
00:02:42,913 --> 00:02:43,997
Люблю тебя.
70
00:02:45,248 --> 00:02:46,750
— Идём.
— Подожди.
71
00:02:58,822 --> 00:03:01,840
Я как раз… собирался к тебе.
72
00:03:02,182 --> 00:03:03,682
Нельзя, дома Айра — болеет.
73
00:03:03,684 --> 00:03:05,349
— Стой, мне болеть нельзя.
— Что?
74
00:03:05,351 --> 00:03:06,810
У меня чемпионат.
75
00:03:06,812 --> 00:03:09,270
Да нет, отравился он.
76
00:03:32,838 --> 00:03:34,881
Вот бы спрятать тебя в чемодане.
77
00:03:37,533 --> 00:03:39,550
Хочу с тобой.
78
00:04:50,260 --> 00:04:51,865
МАРТИ ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ
79
00:04:51,866 --> 00:04:53,064
СДЕЛАНО В АМЕРИКЕ
80
00:04:57,488 --> 00:05:00,320
перевод канала one inch tall
81
00:05:01,460 --> 00:05:04,444
Бэкхенд. Бэкхенд.
82
00:05:04,763 --> 00:05:07,432
Форхенд. Форхенд.
83
00:05:07,808 --> 00:05:10,894
Бэкхенд. Бэкхенд.
84
00:05:11,520 --> 00:05:13,777
Форхенд. Форхенд.
85
00:05:15,190 --> 00:05:16,933
Бэкхенд. Бэкхенд.
86
00:05:16,986 --> 00:05:18,196
Свеча.
87
00:05:19,736 --> 00:05:21,196
Форхенд.
88
00:05:21,572 --> 00:05:22,862
— Марти
— А?
89
00:05:22,864 --> 00:05:24,864
— Телефон!
— Скажи, ушёл 20 минут как.
90
00:05:24,866 --> 00:05:27,576
Я тебе кто, секретарша? Иди и сам скажи.
91
00:05:27,578 --> 00:05:29,493
Не могу. Уолли, смени футболку.
92
00:05:29,495 --> 00:05:31,913
Белый мяч из-за белой футболки не видно.
93
00:05:31,977 --> 00:05:34,740
Тише, бледная немочь.
94
00:05:34,751 --> 00:05:36,920
Да ты чё. Люблю тебя.
95
00:05:37,629 --> 00:05:38,753
Алло.
96
00:05:38,755 --> 00:05:40,131
Это Джуди.
97
00:05:40,632 --> 00:05:41,881
Привет, Джуди.
98
00:05:41,883 --> 00:05:43,669
Твоя мама очень больна.
99
00:05:43,670 --> 00:05:45,177
Да? Правда?
100
00:05:45,266 --> 00:05:47,443
Да. Вся посерела, несёт околесицу.
101
00:05:47,444 --> 00:05:49,222
Зовёт тебя. Приезжай домой.
102
00:05:49,266 --> 00:05:52,177
Звучит серьёзно. Вызывай скорую.
103
00:05:53,520 --> 00:05:54,755
И кто с ней поедет?
104
00:05:54,822 --> 00:05:57,088
Не знаю. Ты, раз уж тебе есть дело.
105
00:05:58,274 --> 00:05:59,691
Секунду.
106
00:05:59,693 --> 00:06:01,275
Он не поверил.
107
00:06:01,277 --> 00:06:03,277
Скажи, что я не дышу.
108
00:06:03,279 --> 00:06:05,071
Ага, как же. Бред. Не стану я.
109
00:06:05,073 --> 00:06:06,990
Скажи, что везёшь меня в больницу.
110
00:06:06,992 --> 00:06:09,158
Хорошо. Я отвезу её в скорую,
111
00:06:09,160 --> 00:06:11,488
проторчу там бог знает сколько времени.
112
00:06:11,622 --> 00:06:14,120
А ты с мужем моим посидишь.
Лекарство дашь
113
00:06:14,124 --> 00:06:16,585
и всю ночь ногу массировать будешь.
114
00:06:16,877 --> 00:06:18,499
Скажи, я потеряла сознание.
115
00:06:18,500 --> 00:06:20,065
Твоя мама потеряла сознание.
116
00:06:20,066 --> 00:06:21,088
Привет, милая.
117
00:06:21,089 --> 00:06:23,174
Приезжай немедля.
118
00:06:24,593 --> 00:06:25,675
Кто там?
119
00:06:25,677 --> 00:06:28,221
Я, один момент.
120
00:06:30,056 --> 00:06:31,929
Что я должен сказать, Джуди?
121
00:06:31,930 --> 00:06:33,244
Я занят, обедаю.
122
00:06:33,810 --> 00:06:36,060
Я слышу, как она стоит шепчет рядом.
123
00:06:36,062 --> 00:06:38,813
— Она без чувств.
— Мне это надоело.
124
00:06:38,815 --> 00:06:39,900
С кем говоришь?
125
00:06:41,111 --> 00:06:42,577
Ни с кем.
126
00:06:42,622 --> 00:06:44,911
Джуди уже час висит на телефоне.
127
00:06:45,530 --> 00:06:46,955
Принесла тебе бульон.
128
00:06:50,422 --> 00:06:51,570
Он ледяной.
129
00:06:51,578 --> 00:06:53,662
Да, в магазине была очередь.
130
00:06:53,664 --> 00:06:56,164
А если я туда позвоню, мне подтвердят?
131
00:06:56,166 --> 00:06:57,949
По-твоему, я вру?
132
00:06:57,950 --> 00:06:59,266
Позвони и спроси.
133
00:06:59,288 --> 00:07:00,866
Только Джуди заняла линию.
134
00:07:02,255 --> 00:07:04,299
Джуди, хорош трындеть.
135
00:07:15,350 --> 00:07:17,800
Вот обычный теннисный мяч.
136
00:07:18,100 --> 00:07:20,000
Легко рассмотреть белое на белом?
137
00:07:21,733 --> 00:07:22,859
Очень сложно.
138
00:07:22,901 --> 00:07:24,441
Даже глаз не успевает.
139
00:07:24,736 --> 00:07:26,729
Если я буду в белом, вы не увидите мяч.
140
00:07:26,730 --> 00:07:29,288
А если он оранжевый? Такого ещё не было.
141
00:07:29,533 --> 00:07:31,575
Вот видите, уже проще уследить.
142
00:07:31,577 --> 00:07:33,359
— Глаза бегают?
— Да, вижу.
143
00:07:33,360 --> 00:07:34,577
Вы сосредоточены.
144
00:07:34,622 --> 00:07:37,370
В общем, сейчас теннисисты носят чёрный,
145
00:07:37,373 --> 00:07:39,159
чтобы мяч не терялся на светлом.
146
00:07:39,160 --> 00:07:40,511
Смотрите, это Тэд Бейли.
147
00:07:40,552 --> 00:07:41,422
Кто это?
148
00:07:41,466 --> 00:07:43,933
Первая ракетка мира прямо сейчас.
149
00:07:43,977 --> 00:07:45,866
Чемпион Британии. Я его обыгрывал.
150
00:07:45,868 --> 00:07:46,888
А вот.
151
00:07:47,466 --> 00:07:49,420
Джек Креймер — теннисист номер один.
152
00:07:49,427 --> 00:07:51,302
— В чём отличие?
— Он в белом.
153
00:07:51,304 --> 00:07:53,012
В белом — и это красиво.
154
00:07:53,014 --> 00:07:55,599
Это дорого, это статусно.
Это можно продать.
155
00:07:55,601 --> 00:07:59,018
Марти, такой мяч на заказ
дорого обойдётся.
156
00:07:59,020 --> 00:08:01,479
Особенный мяч для особенного игрока.
157
00:08:01,481 --> 00:08:03,599
Мяч Марти Великолепного, не хухры.
158
00:08:03,600 --> 00:08:04,844
В копеечку влетит.
159
00:08:04,888 --> 00:08:06,866
Неважно, тут нельзя экономить.
160
00:08:06,910 --> 00:08:08,600
Сумма ничтожная, мистер Галанис.
161
00:08:08,602 --> 00:08:10,422
Мы тратим, чтобы зарабатывать, верно?
162
00:08:10,466 --> 00:08:11,622
Принеси мне кофе.
163
00:08:11,666 --> 00:08:13,888
Нет, кофе пусть секретарша несёт.
164
00:08:13,925 --> 00:08:15,288
Нэнси занята. Сделай, а.
165
00:08:15,318 --> 00:08:17,244
Пап, у нас мужской деловой разговор.
166
00:08:17,314 --> 00:08:19,911
— Не пойду я за кофе.
— Принеси чёртов кофе!
167
00:08:26,497 --> 00:08:27,577
Марти, ты будешь?
168
00:08:27,666 --> 00:08:29,087
Нет, я не пью кофеин.
169
00:08:32,580 --> 00:08:33,750
Слушай.
170
00:08:34,762 --> 00:08:37,644
Я ценю, что ты дружишь с моим сыном.
171
00:08:38,499 --> 00:08:39,911
Он умом не блещет.
172
00:08:40,520 --> 00:08:42,609
Ему 30, а он до сих пор живёт с нами.
173
00:08:42,610 --> 00:08:43,844
Ничего не добился.
174
00:08:44,125 --> 00:08:47,165
Он не понимает в бизнесе,
не знает цену деньгам.
175
00:08:47,231 --> 00:08:49,555
Я его таким не считаю, мистер Галанис.
176
00:08:49,602 --> 00:08:51,311
Вы вот преуспели в бизнесе.
177
00:08:51,312 --> 00:08:53,362
Это в вашем ДНК, это есть в Дионе,
178
00:08:53,384 --> 00:08:55,464
— но ещё не проснулось.
— Ну, не знаю.
179
00:08:55,827 --> 00:08:57,819
Я бы не стал втягивать вас в то,
180
00:08:57,820 --> 00:08:59,911
во что всем нутром не верю.
181
00:09:00,288 --> 00:09:03,369
Я уважаю то, вы нажили трудом.
Сложно в это поверить,
182
00:09:03,370 --> 00:09:05,844
но за океаном
эта игра собирает стадионы.
183
00:09:06,040 --> 00:09:08,933
Это вопрос времени,
когда подобное дойдёт до Штатов,
184
00:09:09,000 --> 00:09:11,622
и моё лицо будет смотреть на вас
с коробки хлопьев.
185
00:09:12,194 --> 00:09:14,244
Я ничего в этом не смыслю.
186
00:09:14,310 --> 00:09:16,088
Именно, поэтому доверьтесь мне.
187
00:09:16,111 --> 00:09:19,340
Скоро я буду первым американцем,
выигравшим British Open.
188
00:09:19,350 --> 00:09:21,977
Буду первым в рейтинге перед ЧМ.
189
00:09:22,141 --> 00:09:24,481
Об этом напишут в Life и Look.
190
00:09:24,526 --> 00:09:28,533
Сто процентов. Главред Look
меня обожает. И остальные тоже.
191
00:09:28,640 --> 00:09:30,954
У меня есть уникальная возможность
192
00:09:30,955 --> 00:09:33,488
стать лицом настольного тенниса в США.
193
00:09:41,120 --> 00:09:42,022
Ллойд!
194
00:09:51,420 --> 00:09:52,555
Мы закрываемся.
195
00:09:52,582 --> 00:09:54,266
Вижу. Мне к дяде надо.
196
00:09:54,289 --> 00:09:55,288
Он ушёл.
197
00:09:55,370 --> 00:09:57,880
Как ушёл? И не вернётся сегодня?
198
00:09:59,909 --> 00:10:01,449
Повёз твою маму в больницу.
199
00:10:01,488 --> 00:10:03,266
Да господи боже, здорова она.
200
00:10:03,503 --> 00:10:05,753
Ллойд, мне вообще-то не заплатили.
201
00:10:05,798 --> 00:10:08,258
Ушёл обедать и провалился на пять часов,
202
00:10:08,302 --> 00:10:10,222
— думать надо было.
— Ой, заткнись.
203
00:10:28,661 --> 00:10:31,588
— Алло.
— Голос уже нормальный, быстро ты.
204
00:10:31,590 --> 00:10:33,177
Я жива вопреки тебе.
205
00:10:33,215 --> 00:10:35,622
Хорош, мам. Мюррей с тобой? Говори.
206
00:10:36,920 --> 00:10:39,111
Нет, по-моему он уехал куда-то.
207
00:10:39,668 --> 00:10:41,168
Уехал? Куда уехал?
208
00:10:41,600 --> 00:10:44,200
Повёз Эстер за город на выходные.
209
00:10:44,295 --> 00:10:46,755
Но мог остаться, попроси я его.
210
00:10:46,888 --> 00:10:50,244
Ты не больна, мам.
Мне билет купить надо, а он не заплатил.
211
00:10:50,650 --> 00:10:52,733
Я ничего об этом не знаю, милый.
212
00:10:52,955 --> 00:10:55,270
Знаешь! Зачем я, по-твоему, тут работаю?
213
00:10:55,280 --> 00:10:57,531
Я только ради этого и согласился!
214
00:10:57,533 --> 00:11:00,449
Понятия не имею, о чём ты.
215
00:11:00,450 --> 00:11:02,088
Я понял, что происходит.
216
00:11:02,133 --> 00:11:04,450
Саботаж. Вы хотите мне помешать.
217
00:11:04,666 --> 00:11:07,066
Нет, ты сам себе мешаешь…
218
00:11:14,177 --> 00:11:15,743
— Что это?
— Что?
219
00:11:16,022 --> 00:11:17,845
Думаешь, я вас ограблю? Серьёзно?
220
00:11:18,088 --> 00:11:19,444
Я рефлекторно.
221
00:11:19,480 --> 00:11:21,955
Захотел бы — ты б уже в крови валялся.
222
00:11:22,022 --> 00:11:24,911
Я за костюмом.
Купил специально к поездке.
223
00:11:25,022 --> 00:11:27,392
А в пинг-понг в костюме играют?
224
00:11:37,048 --> 00:11:39,377
Просто отдай 700$, что должен Мюррей.
225
00:11:39,403 --> 00:11:40,688
Или что?
226
00:11:40,725 --> 00:11:42,265
— Прострелю ногу.
— Как же.
227
00:11:42,770 --> 00:11:45,911
— Уверен?
— Выстрелишь — тебя посадят.
228
00:11:45,952 --> 00:11:47,200
Ладно, тогда в голову.
229
00:11:47,233 --> 00:11:48,644
Ты этого не сделаешь.
230
00:11:48,700 --> 00:11:50,610
Ллойд, я лишь прошу заработанное.
231
00:11:50,677 --> 00:11:53,097
Домой я вернусь с призовыми
в десять раз больше.
232
00:11:53,341 --> 00:11:55,471
Не упрямься и отдай мне деньги,
233
00:11:55,494 --> 00:11:57,311
заплачу сотку, когда вернусь.
234
00:11:57,339 --> 00:11:58,666
Спасибо, не интересно.
235
00:11:58,706 --> 00:12:00,706
Ллойд, пожалуйста. Посмотри на меня.
236
00:12:01,105 --> 00:12:04,177
Мы оба знаем, что ты мечтаешь
от меня избавиться.
237
00:12:04,410 --> 00:12:07,800
Ты выкладываешься тут куда больше,
а что в итоге?
238
00:12:08,042 --> 00:12:09,502
Смотри.
239
00:12:10,013 --> 00:12:12,288
Мюррей дал. Переверни.
240
00:12:13,019 --> 00:12:15,488
Менеджер. Начальником твоим буду.
241
00:12:16,050 --> 00:12:19,000
Разве ж это справедливо?
Даже уволить тебя смогу.
242
00:12:19,488 --> 00:12:21,733
Или прикажу пол на карачках драить.
243
00:12:21,783 --> 00:12:23,088
Понравится такое?
244
00:12:24,151 --> 00:12:27,155
Ллойд, а ещё у меня пушка в руках.
245
00:12:27,159 --> 00:12:28,844
И я угрожаю её использовать.
246
00:12:28,994 --> 00:12:31,824
Это настоящее ограбление.
Тут останутся мои отпечатки.
247
00:12:31,869 --> 00:12:33,111
Просто факты.
248
00:12:33,285 --> 00:12:35,422
Так что открой сейф, отдай мне деньги,
249
00:12:35,622 --> 00:12:37,911
а дальше звони и рассказывай всё Мюррею,
250
00:12:37,912 --> 00:12:40,977
пусть увольняет, обвинение выдвигает.
Как хотите. Добро?
251
00:12:43,257 --> 00:12:44,177
Ладно.
252
00:12:52,810 --> 00:12:54,511
— Держите, сэр.
— Спасибо.
253
00:13:11,778 --> 00:13:13,222
Все в одной комнате?
254
00:13:13,257 --> 00:13:14,800
ЛОНДОН
255
00:13:15,422 --> 00:13:16,803
Ну и холодина тут.
256
00:13:17,880 --> 00:13:21,622
Пожалуйста, сосредоточьтесь.
Смотрим на меня.
257
00:13:22,092 --> 00:13:23,632
Пакистан, на меня.
258
00:13:23,653 --> 00:13:25,977
Японцы тоже приехали. Ты видел?
259
00:13:26,010 --> 00:13:28,044
Да, их сборная приехала.
260
00:13:28,045 --> 00:13:29,505
А как же запрет на выезд?
261
00:13:29,927 --> 00:13:32,022
— Наверное, отменили.
— Сняли?
262
00:13:32,231 --> 00:13:35,333
Господа, а теперь прошу вас
перевернуть ракетки.
263
00:13:35,399 --> 00:13:36,439
Большое спасибо.
264
00:13:37,304 --> 00:13:40,644
Итак. Раз, два, три.
265
00:13:41,348 --> 00:13:42,468
Замерли.
266
00:13:44,678 --> 00:13:46,013
ПЕРВЫЙ СЕТ
267
00:13:55,698 --> 00:13:57,538
Матч-пойнт — Маузер.
268
00:14:19,130 --> 00:14:20,840
Матч — Маузер.
269
00:14:24,911 --> 00:14:28,644
Ты слишком часто подавал на форхэнд,
надо было заставить отбивать бэкхендом.
270
00:14:28,679 --> 00:14:30,222
Очко — Эндо.
271
00:14:50,311 --> 00:14:52,266
Очко — Эндо.
272
00:14:58,066 --> 00:15:00,177
— Какой счёт?
— 19-4.
273
00:15:00,200 --> 00:15:02,591
— Японец ведёт?
— Он уделывает Бейли.
274
00:15:03,806 --> 00:15:05,556
Что у него за ракетка такая?
275
00:15:05,778 --> 00:15:07,688
Не знаю, никто не знает.
276
00:15:10,893 --> 00:15:11,822
Тихая.
277
00:15:11,847 --> 00:15:13,044
Как призрак.
278
00:15:14,844 --> 00:15:15,888
Бля, Бейли!
279
00:15:16,266 --> 00:15:18,066
Очко — Эндо.
280
00:15:18,978 --> 00:15:20,458
Матч-пойнт.
281
00:15:30,367 --> 00:15:32,411
ТРЕТИЙ СЕТ
282
00:15:56,422 --> 00:15:57,888
Круто сыграли, Марти.
283
00:16:18,200 --> 00:16:20,389
Победители чемпионата в Стокгольме…
284
00:16:20,390 --> 00:16:22,755
Привет. Вы Рам Сетхи, да?
285
00:16:22,814 --> 00:16:24,266
Простите, один момент.
286
00:16:24,306 --> 00:16:26,216
— Я помешал?
— Нет. Чем могу помочь?
287
00:16:26,270 --> 00:16:28,355
А где вы останавливаетесь в городе?
288
00:16:28,400 --> 00:16:30,222
Какое вам дело?
289
00:16:30,266 --> 00:16:32,056
В каком отеле?
290
00:16:32,134 --> 00:16:34,933
Все члены федерации живут в "Рице".
291
00:16:34,983 --> 00:16:36,866
— В "Рице"? Так и думал.
— Да.
292
00:16:37,402 --> 00:16:39,362
— И это нормально?
— Не понял.
293
00:16:39,438 --> 00:16:41,600
— Видели, где я живу?
— Что не так?
294
00:16:41,822 --> 00:16:44,977
При всём уважении, сэр, это же дыра.
295
00:16:45,066 --> 00:16:47,577
Мне жаль, что мы не соответствуем
вашим стандартам.
296
00:16:47,580 --> 00:16:50,133
Всех игроков мы разместили бесплатно.
297
00:16:50,333 --> 00:16:52,713
Насколько я знаю, недовольны лишь вы.
298
00:16:52,755 --> 00:16:54,666
Говорите так, словно я с улицы пришёл.
299
00:16:54,710 --> 00:16:56,920
Чтобы победить,
я должен хорошо отдохнуть.
300
00:16:56,987 --> 00:16:59,737
И вы знаете,
как важна победа американца для спорта.
301
00:16:59,759 --> 00:17:02,800
— Я нужен настольному теннису.
— Жалуйтесь Ассоциации.
302
00:17:02,862 --> 00:17:05,612
Ассоциация — это буквально
два человека и стол.
303
00:17:05,644 --> 00:17:07,433
— Не моя проблема.
— Ваша.
304
00:17:07,434 --> 00:17:09,434
Я хочу жить там же, где и вы. Я об этом.
305
00:17:09,911 --> 00:17:12,244
Я нахожу этот разговор оскорбительным.
306
00:17:12,283 --> 00:17:14,123
— Вы оскорблены?
— Да.
307
00:17:14,146 --> 00:17:17,422
Это я оскорблён!
Ваш лучший игрок ютится в крысиной дыре.
308
00:17:18,061 --> 00:17:19,431
Прошу прощение за ожидание.
309
00:17:19,619 --> 00:17:22,619
Итак, по поводу Цейлона и Мексики…
310
00:17:23,064 --> 00:17:26,133
— Шикарный отель. Дорогущий?
— Да, хороший.
311
00:17:26,200 --> 00:17:28,410
Проживание покрывают?
312
00:17:28,588 --> 00:17:31,711
— Только звёздным игрокам.
— Правда? И сколько их?
313
00:17:31,892 --> 00:17:35,155
Звёздных игроков?
Других не видел. Получается, один.
314
00:17:35,180 --> 00:17:36,688
Волнуетесь перед полуфиналом?
315
00:17:36,760 --> 00:17:39,666
Из-за Клецки-то? Да нет конечно.
316
00:17:39,976 --> 00:17:42,316
Он выигрывал последние три года.
317
00:17:42,455 --> 00:17:45,245
— Заработал себе имя.
— Как и я.
318
00:17:45,600 --> 00:17:48,288
Я сделаю с Клецки то,
чего не сделал Аушвиц.
319
00:17:48,711 --> 00:17:50,164
Добью его.
320
00:17:53,308 --> 00:17:55,844
— Господи боже.
— Жёстко вы…
321
00:17:55,873 --> 00:17:57,623
Я еврей — мне можно так говорить.
322
00:17:57,645 --> 00:18:00,265
А вообще, я ведь буквально
страшный сон Гитлера.
323
00:18:00,310 --> 00:18:02,622
— Почему?
— Смотрите, где я.
324
00:18:03,061 --> 00:18:06,177
Я на вершине.
Я последний гвоздь в крышку его гроба.
325
00:18:07,061 --> 00:18:09,481
Да, запишите. Хорошо сказал.
326
00:18:09,526 --> 00:18:11,356
"Последний гвоздь
в крышку гроба Гитлера".
327
00:18:11,399 --> 00:18:13,866
— Уверенность подкупает.
— Процитируйте под фото.
328
00:18:13,886 --> 00:18:16,022
— Расскажите о своей семье.
— Семье?
329
00:18:20,155 --> 00:18:22,865
Если серьёзно, то мать умерла в родах,
330
00:18:22,898 --> 00:18:25,897
отец был конченным неудачником,
ушёл, когда мне было два.
331
00:18:25,898 --> 00:18:27,727
Я мотался по приютам Нью-Йорка,
332
00:18:27,728 --> 00:18:29,478
от одной адской дыры к другой.
333
00:18:29,532 --> 00:18:31,572
— Нарушал закон.
— Это Кей Стоун?
334
00:18:31,617 --> 00:18:32,696
Но всё это — не я.
335
00:18:32,697 --> 00:18:34,377
Простите, что?
336
00:18:34,683 --> 00:18:36,733
— Там Кей Стоун.
— Это она.
337
00:18:36,755 --> 00:18:37,555
Кто это?
338
00:18:37,613 --> 00:18:39,800
Актриса кино. Известна с 30-х.
339
00:18:40,209 --> 00:18:42,047
— "Возможности".
— "Возможности"?
340
00:18:42,048 --> 00:18:43,459
— Хороший.
— Да, отличный.
341
00:18:43,460 --> 00:18:45,133
— "Чёрный ящик".
— Папа её обожал.
342
00:18:45,822 --> 00:18:47,600
— Известной была?
— А то.
343
00:18:47,714 --> 00:18:49,111
Но слава прошла.
344
00:18:49,730 --> 00:18:52,400
— Таков уж Голливуд.
— Да, это она.
345
00:18:53,380 --> 00:18:54,500
И правда.
346
00:18:54,577 --> 00:18:55,987
Что-то про озеро было?
347
00:18:56,364 --> 00:18:58,914
— "Озеро Шадоу".
— Хороший.
348
00:19:00,214 --> 00:19:02,066
— Вот это ножки.
— Загляденье.
349
00:19:02,119 --> 00:19:03,499
Думаете, у меня есть шанс?
350
00:19:05,104 --> 00:19:06,194
Следующий вопрос.
351
00:19:15,451 --> 00:19:16,651
Алло.
352
00:19:17,118 --> 00:19:18,708
— Кей?
— Слушаю.
353
00:19:18,775 --> 00:19:21,222
Это Марти Маузер. Я в королевском люксе.
354
00:19:21,267 --> 00:19:23,097
Вчера видел тебя в лобби.
355
00:19:23,118 --> 00:19:23,911
Понятно.
356
00:19:23,913 --> 00:19:25,866
Ты заметила меня, я был с журналистами.
357
00:19:27,352 --> 00:19:28,602
Не припоминаю.
358
00:19:28,669 --> 00:19:31,509
Я твой большой поклонник.
359
00:19:31,553 --> 00:19:33,343
Ясно. Ты что-то хотел?
360
00:19:33,366 --> 00:19:36,116
Возможно. Я только что заказал
всё меню в номер.
361
00:19:36,249 --> 00:19:38,422
Один я с этим не справлюсь.
362
00:19:40,031 --> 00:19:41,941
Приглашаешь меня в номер?
363
00:19:42,640 --> 00:19:44,333
Я могу прислать мужа вместо себя.
364
00:19:44,400 --> 00:19:46,220
Пусть приходит, а я спущусь к тебе.
365
00:19:46,243 --> 00:19:48,955
— Отлично, спасибо, пока.
— Стой, не бросай трубку.
366
00:19:49,295 --> 00:19:50,577
С чего бы?
367
00:19:50,586 --> 00:19:52,288
Раньше я не говорил с кинозвездой.
368
00:19:52,302 --> 00:19:55,155
Теперь поговорил.
Надеюсь, ожидания оправдались.
369
00:19:55,238 --> 00:19:56,987
Я тоже своего рода артист.
370
00:19:56,988 --> 00:19:59,111
— Да неужели.
— Да. Не веришь мне?
371
00:19:59,200 --> 00:20:00,359
Я…
372
00:20:00,581 --> 00:20:02,331
Ты… что? Что?
373
00:20:03,200 --> 00:20:04,662
Ты артист?
374
00:20:04,707 --> 00:20:06,747
Да, артист. Daily Mail есть под рукой?
375
00:20:08,290 --> 00:20:09,622
Да, есть.
376
00:20:09,663 --> 00:20:11,155
Хорошо. Открой 12-ю страницу.
377
00:20:15,973 --> 00:20:17,133
Двенадцатую…
378
00:20:17,176 --> 00:20:18,955
И что искать?
379
00:20:19,030 --> 00:20:20,555
По центру.
380
00:20:21,530 --> 00:20:22,755
Это ты?
381
00:20:22,828 --> 00:20:25,044
Да, "избранный". Хорошее фото, а?
382
00:20:25,066 --> 00:20:26,151
Пинг-понг?
383
00:20:26,152 --> 00:20:28,266
Настольный теннис,
приехал на British Open.
384
00:20:28,305 --> 00:20:30,265
— Сколько тебе лет?
— 23.
385
00:20:30,288 --> 00:20:31,511
Двадцать три.
386
00:20:31,543 --> 00:20:32,543
Ага.
387
00:20:32,899 --> 00:20:35,699
Ты не назовёшь ни одного моего фильма.
388
00:20:35,744 --> 00:20:36,955
Почему ты так думаешь?
389
00:20:36,977 --> 00:20:39,111
Я перестала сниматься
до твоего рождения.
390
00:20:39,154 --> 00:20:40,564
Да? Интересно.
391
00:20:40,596 --> 00:20:43,555
Кей, ты брила ноги моим лезвием?
392
00:20:43,556 --> 00:20:44,733
Затупилось. Я порезался.
393
00:20:44,748 --> 00:20:46,378
— Нет.
— Кто это? Твой муж?
394
00:20:46,400 --> 00:20:48,570
Видать, кто-то крал его для рубки дров.
395
00:20:48,593 --> 00:20:50,111
— Я говорю по телефону.
— Боже.
396
00:20:50,145 --> 00:20:51,935
— С кем?
— С Дебби.
397
00:20:52,311 --> 00:20:53,761
Пусть занятие себе найдёт.
398
00:20:54,444 --> 00:20:55,808
Ушёл?
399
00:20:55,884 --> 00:20:57,022
Хорошо.
400
00:20:57,433 --> 00:20:58,933
Почему ты бросила актёрство?
401
00:20:58,999 --> 00:21:00,577
Слушай, мне пора.
402
00:21:00,608 --> 00:21:02,711
Скучаешь, наверное.
Приходи завтра на игру.
403
00:21:02,741 --> 00:21:04,200
Не могу.
404
00:21:04,235 --> 00:21:06,422
Посмотришь, как я свергаю
текущего лидера.
405
00:21:06,443 --> 00:21:07,532
Я буду занята.
406
00:21:07,533 --> 00:21:08,866
Да? Чем же?
407
00:21:08,914 --> 00:21:12,066
Вообще-то, иду на важное
рекламное мероприятие мужа.
408
00:21:12,070 --> 00:21:13,222
Ясно.
409
00:21:14,085 --> 00:21:15,244
И что рекламирует?
410
00:21:15,289 --> 00:21:16,369
Ручки.
411
00:21:16,948 --> 00:21:18,738
— Ручки, серьёзно?
— Да.
412
00:21:18,770 --> 00:21:20,311
— Типа, пишущие?
— Да.
413
00:21:20,355 --> 00:21:22,200
Он что, торгует ручками?
414
00:21:22,536 --> 00:21:24,286
Как ему по карману такой номер?
415
00:21:24,552 --> 00:21:26,592
Он владелец Rockwell Ink.
416
00:21:26,593 --> 00:21:27,973
А, понял.
417
00:21:27,995 --> 00:21:29,205
Да.
418
00:21:29,249 --> 00:21:31,378
— Rockwell Ink я знаю.
— Естественно.
419
00:21:31,379 --> 00:21:32,499
Так.
420
00:21:32,526 --> 00:21:34,196
Что за мероприятие?
421
00:21:34,575 --> 00:21:38,688
Агата Кристи будет подписывать
книги в Hatchards.
422
00:21:40,892 --> 00:21:42,352
Звучит ужасно скучно.
423
00:21:42,374 --> 00:21:43,464
Пока.
424
00:21:51,888 --> 00:21:53,711
Да господи боже.
425
00:21:56,066 --> 00:21:58,696
— Чего тебе?
— Подожди, один вопрос.
426
00:21:58,740 --> 00:22:00,422
Окна номера выходят во двор?
427
00:22:00,435 --> 00:22:01,685
Не знаю.
428
00:22:01,692 --> 00:22:03,152
Во двор или на дорогу?
429
00:22:03,182 --> 00:22:04,644
— Во двор.
— Хорошо.
430
00:22:04,657 --> 00:22:07,197
Подойди к окну. На каком ты этаже?
431
00:22:07,308 --> 00:22:08,808
Кажется, на третьем.
432
00:22:08,852 --> 00:22:10,562
Третий, отлично.
433
00:22:10,607 --> 00:22:11,777
Выгляни.
434
00:22:11,784 --> 00:22:14,244
Видишь открытое окно
и тарелку с фруктами?
435
00:22:16,333 --> 00:22:17,308
Вижу.
436
00:22:17,887 --> 00:22:20,600
Я сделаю так, что там появится яблоко.
437
00:22:21,067 --> 00:22:25,067
Если получится, то ты бросишь дела
и придёшь на игру.
438
00:22:25,089 --> 00:22:27,089
Нет-нет, я не даю согласие.
439
00:22:27,133 --> 00:22:29,577
Не согласна?
Я всё равно это сделаю. Раз…
440
00:22:30,471 --> 00:22:31,721
два…
441
00:22:32,150 --> 00:22:33,230
три.
442
00:22:36,650 --> 00:22:39,280
Билет будет ждать тебя в кассе.
443
00:23:03,987 --> 00:23:06,740
ПОЛУФИНАЛ
444
00:23:28,760 --> 00:23:30,630
Очко — Маузер.
445
00:23:30,763 --> 00:23:32,800
20-5.
446
00:23:33,484 --> 00:23:36,688
Клецки проигрывает Маузеру 2:0.
447
00:23:37,379 --> 00:23:40,499
Гейм и матч-пойнт — Маузер.
448
00:23:40,509 --> 00:23:42,258
— Ну что, похулиганим?
— Да.
449
00:23:42,259 --> 00:23:43,644
— Делаем.
— Понял.
450
00:23:44,165 --> 00:23:46,125
Подаёт Клецки.
451
00:24:16,457 --> 00:24:18,427
Очко — Клецки.
452
00:24:24,196 --> 00:24:26,446
Замечательно, господа. Спасибо.
453
00:24:30,948 --> 00:24:33,238
Клецки подаёт. Счёт 6-20.
454
00:24:33,282 --> 00:24:36,266
Маузер лидирует по геймам — 2:0.
455
00:24:36,547 --> 00:24:38,666
И снова матч-пойнт у мистера Маузера.
456
00:24:38,707 --> 00:24:40,000
Подаёт Клецки.
457
00:24:44,835 --> 00:24:46,455
Очко — Маузер.
458
00:24:48,939 --> 00:24:52,377
Маузер выиграет гейм и матч
со счётом 21-6.
459
00:24:53,511 --> 00:24:57,377
Маузер выходит в финал,
где сыграет с Кото Эндо из Японии.
460
00:25:00,603 --> 00:25:01,771
"РИЦ" ЛОНДОН
461
00:25:01,794 --> 00:25:03,733
Бери что хочешь, на цены не смотри.
462
00:25:03,773 --> 00:25:04,844
А ты что будешь?
463
00:25:04,861 --> 00:25:06,651
Говядину Веллингтон и икру —
464
00:25:06,684 --> 00:25:09,133
самые дорогие блюда в меню.
465
00:25:09,221 --> 00:25:11,971
Я бы хотел
ещё раз обсудить "Глобтроттерс".
466
00:25:12,004 --> 00:25:13,800
— Опять "Гарлем Глобтроттерс"?
— Да.
467
00:25:13,829 --> 00:25:15,489
— Я говорил: не интересно.
— Почему?
468
00:25:15,511 --> 00:25:16,681
Не хочу и всё.
469
00:25:16,703 --> 00:25:18,022
Отлично платят.
470
00:25:18,333 --> 00:25:20,623
Будем по всему миру ездить.
В Венеции был?
471
00:25:20,667 --> 00:25:22,837
Я не хочу показывать трюки в перерывах,
472
00:25:22,838 --> 00:25:24,400
пока все толпятся в туалеты.
473
00:25:24,414 --> 00:25:25,511
Я достоин большего.
474
00:25:25,532 --> 00:25:28,066
— Их все на руках носят.
— Где официант?
475
00:25:28,441 --> 00:25:31,441
— Я знаю тех, кто таким занимался.
— Простите.
476
00:25:32,239 --> 00:25:34,909
Это отличная возможность,
хватайся за неё.
477
00:25:37,962 --> 00:25:39,212
Марти.
478
00:25:41,602 --> 00:25:43,312
Да, сэр. Чем могу помочь?
479
00:25:43,313 --> 00:25:44,523
Можно заказать?
480
00:25:44,544 --> 00:25:46,044
Конечно. Я позову официанта.
481
00:25:46,045 --> 00:25:47,295
— Стойте.
— Да?
482
00:25:47,546 --> 00:25:49,456
Сегодня я плачу за столик Роквеллов.
483
00:25:49,500 --> 00:25:52,049
Добавьте в счёт.
Королевский люкс. Марти Маузер.
484
00:25:52,050 --> 00:25:54,589
— Им передайте.
— Хорошо, всё сделаю.
485
00:25:54,590 --> 00:25:55,977
Не принимайте отказ.
486
00:25:55,990 --> 00:25:58,688
— Маузер. Королевский люкс. Передайте.
— Сделаю, сэр.
487
00:26:01,599 --> 00:26:03,355
Смотри на меня. Не на них, на меня.
488
00:26:03,368 --> 00:26:05,000
— Что за Роквелл?
— Придурок один.
489
00:26:05,046 --> 00:26:07,006
Теперь посмотри. Аккуратно. Что там?
490
00:26:08,622 --> 00:26:10,149
Раньше его тут не видел, сэр.
491
00:26:10,150 --> 00:26:11,711
— Смотрит на нас.
— Правда?
492
00:26:11,837 --> 00:26:13,247
Ладно, говори со мной.
493
00:26:13,301 --> 00:26:14,761
Прошу: подумай ещё раз.
494
00:26:15,580 --> 00:26:17,459
Мы отличная команда, соглашайся.
495
00:26:17,460 --> 00:26:19,377
Сдались тебе эти "Гарлем Глобтроттерс".
496
00:26:19,410 --> 00:26:21,022
Печальное зрелище.
497
00:26:21,155 --> 00:26:24,577
Одни из лучших спортсменов мира,
а вынуждены заниматься клоунадой.
498
00:26:24,613 --> 00:26:25,688
Что он делает?
499
00:26:25,702 --> 00:26:27,161
Вообще-то идёт к нам.
500
00:26:27,162 --> 00:26:29,044
— Веди себя естественно.
— Хорошо.
501
00:26:34,512 --> 00:26:36,512
Простите. Мы знакомы?
502
00:26:37,311 --> 00:26:38,629
Не думаю.
503
00:26:38,639 --> 00:26:40,688
Вы хотите оплатить счёт моего столика?
504
00:26:40,713 --> 00:26:42,923
— Да. Можно?
— Почему?
505
00:26:42,945 --> 00:26:44,865
В смысле? А нужна причина?
506
00:26:44,887 --> 00:26:46,977
Я перефразирую: чего вы хотите?
507
00:26:46,994 --> 00:26:49,911
Ничего не хочу.
Небольшой жест благодарности.
508
00:26:50,013 --> 00:26:51,593
— Благодарности?
— Да.
509
00:26:51,625 --> 00:26:53,374
За что именно?
510
00:26:53,375 --> 00:26:54,511
За вашу продукцию.
511
00:26:54,834 --> 00:26:56,822
Что бы мы делали без ручек?
512
00:26:59,616 --> 00:27:01,986
У меня много талантов,
но я особенно горжусь
513
00:27:02,008 --> 00:27:04,376
умением чуять вранье за версту.
514
00:27:04,377 --> 00:27:06,577
Я от чистого сердца.
515
00:27:09,665 --> 00:27:11,622
— Откуда вы?
— Нью-Йорк. А вы?
516
00:27:12,198 --> 00:27:13,948
Тоже из Нью-Йорка. Чем занимаетесь?
517
00:27:13,955 --> 00:27:15,367
Профессиональный спортсмен.
518
00:27:15,412 --> 00:27:17,533
— Да? В каком спорте?
— Настольном теннисе.
519
00:27:17,555 --> 00:27:19,061
Настольный теннис — это спорт?
520
00:27:19,105 --> 00:27:20,895
Конечно. Я приехал на British Open.
521
00:27:20,950 --> 00:27:24,133
Завтра на "Уэмбли"
играю против японца — будет аншлаг.
522
00:27:24,164 --> 00:27:25,584
Сам представляю США.
523
00:27:25,628 --> 00:27:27,878
Японца? Сюда приехали японцы?
524
00:27:27,922 --> 00:27:30,382
— Как я и сказал.
— А как же запрет на выезд?
525
00:27:30,420 --> 00:27:33,333
Настольный теннис набирает
обороты в Азии.
526
00:27:34,121 --> 00:27:35,133
Вам понравится.
527
00:27:35,155 --> 00:27:37,444
Знаете, как они называют
свой хват ракетки?
528
00:27:37,474 --> 00:27:39,354
— Нет.
— Хватка "пером".
529
00:27:40,608 --> 00:27:41,736
И что?
530
00:27:41,737 --> 00:27:43,027
Используйте это.
531
00:27:43,050 --> 00:27:44,022
Для чего?
532
00:27:44,062 --> 00:27:46,272
Для рекламы там.
Не знаю, вы же бизнесмен.
533
00:27:46,983 --> 00:27:49,492
Где мои манеры.
Мой коллега — Бела Клецки.
534
00:27:49,493 --> 00:27:50,863
Очень приятно, сэр.
535
00:27:50,885 --> 00:27:52,822
Тоже играете в настольный теннис?
536
00:27:52,845 --> 00:27:56,488
Да, был чемпионом мира с 1935 по 1939.
537
00:27:56,519 --> 00:27:58,244
Был, но сегодня я его победил.
538
00:27:58,248 --> 00:27:59,867
Победил, но он намного моложе.
539
00:27:59,868 --> 00:28:01,666
Просто я лучше и в разы талантливее.
540
00:28:01,705 --> 00:28:05,455
Не могу не отметить тату.
Были в лагерях, да?
541
00:28:05,798 --> 00:28:08,177
Аушвиц-Биркенау, да. Почему вы спросили?
542
00:28:08,210 --> 00:28:10,377
Мой сын погиб, освобождая вас.
543
00:28:12,911 --> 00:28:14,205
Соболезную.
544
00:28:15,263 --> 00:28:17,102
Вас разве не Советы освободили?
545
00:28:17,103 --> 00:28:18,893
— Да.
— А не американцы.
546
00:28:18,916 --> 00:28:21,626
Я не буквально,
он служил на юге Тихого океана.
547
00:28:21,670 --> 00:28:23,555
И что произошло?
548
00:28:23,880 --> 00:28:25,444
В смысле? Его убили.
549
00:28:26,618 --> 00:28:28,208
Тебе смешно?
550
00:28:28,319 --> 00:28:31,899
Боже, нет, это нервное. Бывает.
551
00:28:31,931 --> 00:28:33,510
Если вас это утешит,
552
00:28:33,511 --> 00:28:35,551
завтра я сброшу на них третью бомбу.
553
00:28:35,561 --> 00:28:37,561
Его мать, конечно, утешит, что кто-то
554
00:28:37,605 --> 00:28:39,533
играет в пинг-понг в его честь.
555
00:28:39,556 --> 00:28:41,688
Это не подвиг, но спасибо.
556
00:28:41,694 --> 00:28:44,444
Расскажи, как разминировал
бомбы нацистов.
557
00:28:44,467 --> 00:28:46,267
Ту историю, в которой…
558
00:28:46,289 --> 00:28:47,789
Ладно, меня люди ждут.
559
00:28:47,822 --> 00:28:49,711
Стойте, вам понравится. Расскажи.
560
00:28:50,644 --> 00:28:53,133
— Вам интересно?
— Не очень. Говори.
561
00:28:53,939 --> 00:28:55,479
Ладно, я быстро.
562
00:28:55,945 --> 00:28:59,288
В лагере меня сразу же посадили в барак.
563
00:28:59,746 --> 00:29:02,555
К счастью, один из офицеров узнал меня.
564
00:29:02,674 --> 00:29:07,344
Видел на Чемпионате мира в Праге
в 1935-м.
565
00:29:07,478 --> 00:29:10,800
Он фанатом был. Прям таким, настоящим.
566
00:29:10,841 --> 00:29:13,761
Хочешь сказать,
тебя пощадили благодаря пинг-понгу?
567
00:29:13,806 --> 00:29:15,733
Из уважения к таланту, да.
568
00:29:17,388 --> 00:29:21,478
Потом меня научили обезвреживать
немецкие бомбы.
569
00:29:22,000 --> 00:29:23,331
Да.
570
00:29:23,520 --> 00:29:26,270
Каждое утро меня с бомбами
посылали в лес,
571
00:29:26,758 --> 00:29:30,258
на окраину лагеря,
где я мог навредить только себе.
572
00:29:33,771 --> 00:29:37,244
Однажды я увидел пчелу и пошёл за ней.
573
00:29:37,270 --> 00:29:38,430
Пчелу?
574
00:29:38,496 --> 00:29:39,755
Пчелу.
575
00:29:40,096 --> 00:29:42,256
Проследил до самого улья.
576
00:29:44,764 --> 00:29:46,724
Я выкурил пчёл оттуда,
577
00:29:47,977 --> 00:29:49,785
вскрыл улей
578
00:29:50,473 --> 00:29:54,444
и обмазал мёдом грудь, руки.
В общем, всё тело.
579
00:29:54,696 --> 00:29:55,736
Зачем?
580
00:29:56,047 --> 00:29:58,007
Чтобы потом ночью
581
00:29:58,083 --> 00:30:02,355
товарищи по бараку слизали
с меня мёд и не умерли с голоду.
582
00:31:43,910 --> 00:31:44,990
Орёл.
583
00:31:47,124 --> 00:31:48,832
— Чёрт.
— Эндо, выбирайте.
584
00:31:48,833 --> 00:31:50,083
Подаю.
585
00:31:50,466 --> 00:31:51,825
Я на ту сторону.
586
00:31:56,477 --> 00:31:57,937
ФИНАЛ
587
00:31:59,014 --> 00:32:01,104
— Справа…
— Давай, Марти, давай!
588
00:32:01,149 --> 00:32:04,733
…Марти Маузер из США,
второй в рейтинге,
589
00:32:04,783 --> 00:32:09,083
играет против Кото Эндо —
рейтинг отсутствует.
590
00:32:09,370 --> 00:32:14,711
Играют пять сетов до 21 очка.
591
00:32:15,660 --> 00:32:19,040
Для победы в гейме
нужно преимущество в два очка.
592
00:32:19,947 --> 00:32:21,106
Удачи, господа.
593
00:32:21,107 --> 00:32:22,197
ПЕРВЫЙ ГЕЙМ
594
00:32:22,241 --> 00:32:23,400
Тишина, пожалуйста.
595
00:32:24,747 --> 00:32:26,407
Давай!
596
00:32:33,948 --> 00:32:37,644
Очко — Эндо. 1:0.
597
00:32:42,578 --> 00:32:44,000
Вперёд, Америка!
598
00:32:48,026 --> 00:32:51,133
Очко — Эндо. 2:0.
599
00:32:53,546 --> 00:32:55,256
Давай, Марти!
600
00:32:56,964 --> 00:32:58,004
Вперёд!
601
00:33:00,478 --> 00:33:03,738
Очко — Эндо. 3:0.
602
00:33:13,181 --> 00:33:16,822
Очко — Эндо. 4:0.
603
00:33:22,306 --> 00:33:24,016
Марти, вперёд!
604
00:33:30,747 --> 00:33:34,022
Очко Эндо. 5:0.
605
00:33:36,383 --> 00:33:38,600
Подаёт Маузер.
606
00:33:43,985 --> 00:33:45,755
Очко — Маузер.
607
00:33:45,767 --> 00:33:48,557
9-19.
608
00:33:50,960 --> 00:33:52,777
ВТОРОЙ ГЕЙМ
609
00:34:05,133 --> 00:34:09,343
Очко — Маузер. 10-19.
610
00:34:10,343 --> 00:34:11,593
Да, Марти!
611
00:34:35,793 --> 00:34:39,288
Очко — Эндо. 20-10.
612
00:34:40,244 --> 00:34:41,506
Геймбол.
613
00:34:45,350 --> 00:34:46,850
Подавай!
614
00:35:07,428 --> 00:35:11,548
Очко — Эндо. 21-10.
615
00:35:11,802 --> 00:35:13,552
Гейм — Эндо.
616
00:35:14,458 --> 00:35:19,128
Эндо лидирует по геймам — 2:0.
617
00:35:21,129 --> 00:35:22,800
Очко — Маузер.
618
00:35:23,708 --> 00:35:25,466
18-16.
619
00:35:26,720 --> 00:35:28,488
ГЕЙМ ТРЕТИЙ
620
00:35:40,577 --> 00:35:44,131
Очко — Маузер. 17-18.
621
00:35:44,215 --> 00:35:45,385
Ну же, Марти! Давай!
622
00:35:46,256 --> 00:35:47,866
Подаёт Маузер.
623
00:36:07,281 --> 00:36:11,291
Очко — Эндо. 17-19.
624
00:36:26,775 --> 00:36:27,855
Сука.
625
00:36:31,696 --> 00:36:35,955
Очко — Эндо. 17-20.
626
00:36:35,972 --> 00:36:37,512
Матч-пойнт.
627
00:36:44,135 --> 00:36:45,822
Тишина, пожалуйста.
628
00:36:47,577 --> 00:36:49,010
Продолжаем.
629
00:36:50,204 --> 00:36:52,244
Подаёт Маузер.
630
00:36:53,088 --> 00:36:54,548
Давай, Марти!
631
00:37:05,222 --> 00:37:07,012
Нет, сука! Нет!
632
00:37:07,035 --> 00:37:09,800
Требую реванша сейчас же!
С обычной ракеткой!
633
00:37:09,821 --> 00:37:10,991
Так нельзя!
634
00:37:11,013 --> 00:37:12,593
А будь у меня механическая рука?
635
00:37:12,594 --> 00:37:14,200
Могу ещё мяч приклеить!
636
00:37:14,261 --> 00:37:17,288
Да ему тренер подсказывал! Так нельзя!
637
00:37:18,990 --> 00:37:22,500
Я играю в настоящий теннис! Настоящий!
638
00:37:26,840 --> 00:37:28,977
Победитель British Open из Японии…
639
00:37:29,033 --> 00:37:30,073
Пошёл ты!
640
00:37:30,114 --> 00:37:31,444
…Кото Эндо!
641
00:37:38,111 --> 00:37:42,080
Япония выигрывает 19-й British Open
по настольному теннису.
642
00:37:43,240 --> 00:37:45,887
Впервые после Второй мировой
643
00:37:45,888 --> 00:37:49,240
японские атлеты одерживают победу
на мировой арене.
644
00:37:51,755 --> 00:37:54,133
Победителем стал Кото Эндо.
645
00:37:56,000 --> 00:38:00,666
Аутсайдер из Японии разгромил
фаворита турнира из Америки,
646
00:38:00,670 --> 00:38:02,644
выиграв три гейма подряд.
647
00:38:09,010 --> 00:38:14,222
В Токио его встретила
стотысячная толпа.
648
00:38:16,270 --> 00:38:20,155
По словам господина Эндо,
он чувствует себя не героем,
649
00:38:20,177 --> 00:38:22,260
а скромным ремесленником.
650
00:38:23,000 --> 00:38:27,022
В 16 лет Эндо потерял слух
во время бомбёжек Токио.
651
00:38:27,822 --> 00:38:31,666
Не отвлекаясь на звуки,
он подстраивается под ритм игры.
652
00:38:32,600 --> 00:38:36,311
Теперь внимание мира настольного тенниса
направлено на Японию.
653
00:38:36,422 --> 00:38:39,888
Чемпионат мира было решено
провести в Токио.
654
00:38:40,022 --> 00:38:44,688
Американец обязательно попытается
взять реванш за уязвленную гордость.
655
00:38:44,733 --> 00:38:47,022
Но Эндо не будет одинок.
656
00:38:47,050 --> 00:38:50,111
С ним будет 84 миллиона сограждан,
657
00:38:50,133 --> 00:38:53,000
верящих в перерождение нации.
658
00:39:01,068 --> 00:39:02,361
ПАРИЖ
659
00:39:15,258 --> 00:39:17,218
Бронь на имя Роквелла.
660
00:39:17,439 --> 00:39:20,288
— Простите?
— Бронь на имя Роквелла.
661
00:39:20,348 --> 00:39:21,644
А, Роквелл.
662
00:39:21,808 --> 00:39:23,768
Марти, хотел лично поблагодарить
663
00:39:23,857 --> 00:39:26,577
за знакомство
с миром настольного тенниса.
664
00:39:27,280 --> 00:39:29,950
Я понятия не имел,
как он популярен в Азии.
665
00:39:29,972 --> 00:39:31,892
— А, да.
— И в Японии в частности.
666
00:39:31,915 --> 00:39:33,244
Это я и пытался объяснить.
667
00:39:33,256 --> 00:39:35,845
Думаю воспользоваться этим
в рекламных кампаниях,
668
00:39:35,846 --> 00:39:38,096
которые мы будем проводить там осенью.
669
00:39:38,340 --> 00:39:39,760
Каким образом?
670
00:39:39,827 --> 00:39:42,327
Хочу организовать показательный матч
671
00:39:42,394 --> 00:39:45,911
во время Чемпионата мира
между тобой и Эндо.
672
00:39:46,864 --> 00:39:48,311
Решил, ты одобришь такое.
673
00:39:48,353 --> 00:39:49,813
Предложение такое:
674
00:39:49,836 --> 00:39:51,666
оплата — тысяча долларов.
675
00:39:51,732 --> 00:39:54,282
Проживание в токийском "Империале".
676
00:39:54,327 --> 00:39:57,022
Вылетишь из Нью-Йорка
на моём частном самолёте,
677
00:39:57,056 --> 00:39:59,266
почувствуешь, что такое роскошь.
678
00:39:59,354 --> 00:40:00,944
Мой гонорар обсудим позже.
679
00:40:01,011 --> 00:40:02,355
Матч будет до или после?
680
00:40:02,391 --> 00:40:04,391
— За неделю до ЧМ.
— Нет, только после.
681
00:40:04,413 --> 00:40:06,373
Сначала основная развязка.
682
00:40:06,396 --> 00:40:08,111
Напряжение должно оставаться.
683
00:40:08,160 --> 00:40:10,040
Это всё детали, об этом позже.
684
00:40:10,062 --> 00:40:11,444
В целом тебе это интересно?
685
00:40:11,458 --> 00:40:13,918
Не откажусь лишний раз
блеснуть талантом.
686
00:40:13,940 --> 00:40:16,730
И не переживайте:
в этот раз я его уничтожу.
687
00:40:16,753 --> 00:40:18,333
Всё сделает моя ракетка,
688
00:40:18,697 --> 00:40:20,397
но уверяю: победа будет за мной.
689
00:40:20,430 --> 00:40:22,510
Слушай, ты должен кое-что понять.
690
00:40:22,532 --> 00:40:24,992
Это не официальный матч.
691
00:40:25,059 --> 00:40:26,769
Даже не настоящая игра.
692
00:40:26,858 --> 00:40:30,844
Это рекламное мероприятие
с целью развлечь японскую публику
693
00:40:30,895 --> 00:40:33,805
и продать им побольше моих ручек.
694
00:40:33,882 --> 00:40:36,462
Сыграешь пару геймов, покажешь класс.
695
00:40:36,551 --> 00:40:39,355
— Но Эндо уступишь.
— Просите поддаться?
696
00:40:41,502 --> 00:40:44,266
Марти, посмотри сюда.
697
00:40:45,119 --> 00:40:47,200
Крупнейший журнал Японии.
698
00:40:47,540 --> 00:40:51,154
Ты сделал Эндо национальным достоянием.
699
00:40:51,155 --> 00:40:54,200
Зачем вы это показываете?
Я только больше победить хочу.
700
00:40:54,281 --> 00:40:56,071
Иногда проигрывая, ты побеждаешь.
701
00:40:56,116 --> 00:40:58,439
— Послушай…
— Я в триллион раз лучше Эндо.
702
00:40:58,440 --> 00:41:00,132
Он победил благодаря ракетке.
703
00:41:00,133 --> 00:41:02,244
— Игрок он посредственный.
— Плевать.
704
00:41:02,254 --> 00:41:04,222
Плевать мне на теннис, это же шоу.
705
00:41:04,264 --> 00:41:06,394
— За что ты боишься?
— За репутацию.
706
00:41:06,899 --> 00:41:08,768
— За репутацию?
— Да.
707
00:41:08,769 --> 00:41:10,769
Выкинуть её на помойку ради вас? Нет.
708
00:41:10,836 --> 00:41:13,546
А разве ты в цирке не выступаешь?
709
00:41:13,578 --> 00:41:15,828
В каком ещё цирке? Договаривайте.
710
00:41:15,850 --> 00:41:18,260
— О чём вы?
— На матче, в перерыве.
711
00:41:18,292 --> 00:41:21,252
У "Гарлем Глобтроттерс" —
одной из лучших команд.
712
00:41:22,222 --> 00:41:24,845
С января я сыграл для 80 000 человек.
713
00:41:24,846 --> 00:41:26,136
Смешно вам?
714
00:41:26,182 --> 00:41:27,892
Нет, мне смешон ты.
715
00:41:27,968 --> 00:41:29,458
Да? Знаете, что ещё смешно?
716
00:41:29,490 --> 00:41:31,440
Что вы так хотите угодить японцам,
717
00:41:31,472 --> 00:41:33,355
людям, убившим вашего сына.
718
00:41:40,938 --> 00:41:44,222
Слушайте, вы перегнули — я тоже.
Теперь мы квиты.
719
00:41:45,073 --> 00:41:46,243
Пошёл вон.
720
00:41:48,575 --> 00:41:51,875
Нет, вы ещё должны мне обед.
721
00:42:06,628 --> 00:42:07,713
САРАЕВО
722
00:42:07,770 --> 00:42:11,377
"Сияй, маленькая звёздочка"!
723
00:42:21,643 --> 00:42:22,561
АФИНЫ
724
00:42:28,025 --> 00:42:29,359
ТАНЖЕР
725
00:42:37,910 --> 00:42:39,021
КАИР
726
00:42:39,022 --> 00:42:41,955
Раз, да, три. Скажите "сыр".
727
00:42:41,991 --> 00:42:43,281
Сыр!
728
00:42:48,295 --> 00:42:49,421
МЮНХЕН
729
00:42:57,221 --> 00:42:58,555
БРЮССЕЛЬ
730
00:43:34,508 --> 00:43:36,218
НЬЮ-ЙОРК
731
00:43:43,606 --> 00:43:44,936
Простите.
732
00:43:45,899 --> 00:43:47,149
Привет.
733
00:44:10,482 --> 00:44:12,942
Не ешь в моей комнате — клопы заведутся.
734
00:44:12,974 --> 00:44:15,304
Я захожу туда только во время уборки.
735
00:44:25,461 --> 00:44:27,331
Совсем мать не рад видеть?
736
00:44:27,354 --> 00:44:28,777
Ну, это взаимно.
737
00:44:29,064 --> 00:44:31,133
Снова тут жить будешь?
738
00:44:31,199 --> 00:44:32,600
Ты против? Не волнуйся,
739
00:44:32,687 --> 00:44:34,477
через пару недель уеду.
740
00:44:34,699 --> 00:44:36,289
Не глупи.
741
00:44:37,752 --> 00:44:40,422
— А что через пару недель?
— Чемпионат мира.
742
00:44:40,644 --> 00:44:42,644
— Где он будет?
— В Токио.
743
00:44:43,259 --> 00:44:44,679
В Японии, что ли?
744
00:44:45,034 --> 00:44:47,022
В чём вопрос? Где Токио?
745
00:44:47,911 --> 00:44:49,479
Серьёзно?
746
00:44:49,568 --> 00:44:51,318
Выглядишь измотанным.
747
00:44:52,118 --> 00:44:54,788
Я полмира объехал. Конечно, я устал.
748
00:44:54,832 --> 00:44:57,088
Занят был, работал. Деньги зарабатывал.
749
00:45:07,156 --> 00:45:10,246
Пока соседи на работе,
750
00:45:10,268 --> 00:45:14,644
можешь сходить помыться не торопясь.
751
00:45:14,666 --> 00:45:15,866
— На.
— Что это?
752
00:45:15,872 --> 00:45:17,044
Это тебе.
753
00:45:35,220 --> 00:45:37,550
Это кусок настоящей пирамиды.
754
00:45:39,897 --> 00:45:41,357
Мы её построили.
755
00:45:42,752 --> 00:45:43,962
Ясно.
756
00:45:58,333 --> 00:46:00,493
Привет, Леви. Вымахал ты.
757
00:46:00,548 --> 00:46:02,258
— Неправда.
— Правда.
758
00:46:06,760 --> 00:46:08,220
— Простите, вам кого?
— Идём.
759
00:46:08,260 --> 00:46:10,755
— Идём.
— Что вы делаете? Вы что творите?
760
00:46:11,111 --> 00:46:13,133
— Вы арестованы.
— Да щас прям!
761
00:46:13,284 --> 00:46:14,777
— Да, вы арестованы.
— За что?
762
00:46:14,789 --> 00:46:16,711
— Там мои вещи!
— Вы арестованы.
763
00:46:16,750 --> 00:46:18,755
— За что?
— Вооружённое ограбление.
764
00:46:19,122 --> 00:46:20,488
Ограбление?.. О чём вы?
765
00:46:20,499 --> 00:46:21,822
Не дёргайся — хуже будет.
766
00:46:22,103 --> 00:46:25,022
— Мюррей, где моя мать?
— Я попросил её уйти.
767
00:46:25,086 --> 00:46:27,956
Какого хрена? Меня арестовали, помоги!
768
00:46:28,223 --> 00:46:30,533
Сэл, я хочу поговорить с ним наедине.
769
00:46:30,538 --> 00:46:32,355
— Сэл? Ты его знаешь?
— Мне что делать?
770
00:46:32,363 --> 00:46:33,644
Иди посиди пока там.
771
00:46:33,888 --> 00:46:35,218
Закрой дверь.
772
00:46:35,262 --> 00:46:37,222
Ладно, кричи если что.
773
00:46:37,600 --> 00:46:40,044
Какого хрена, Мюррей?
Я всего лишь взял своё.
774
00:46:40,067 --> 00:46:42,288
Нет, ты украл их, угрожая пушкой.
775
00:46:42,309 --> 00:46:43,977
Нет, ты обещал мне…
776
00:46:44,004 --> 00:46:45,712
Ты забрал мои деньги и…
777
00:46:45,713 --> 00:46:47,963
Ты обещал. Зачем мне это выдумывать?
778
00:46:48,030 --> 00:46:50,570
— Деньги на поездку в Англию.
— И как оно?
779
00:46:50,593 --> 00:46:51,800
В каком смысле?
780
00:46:51,867 --> 00:46:53,197
— Ты проиграл!
— Нет!
781
00:46:53,207 --> 00:46:54,777
— Да что ты.
— Кто тебе сказал?
782
00:46:54,800 --> 00:46:56,600
— Он мухлевал.
— Знаешь, сколько раз
783
00:46:56,644 --> 00:46:58,264
— посреди ночи…
— Нет, кончай.
784
00:46:58,331 --> 00:46:59,961
— Заткнись и слушай!
— Не учи.
785
00:47:00,006 --> 00:47:01,155
Молчать!
786
00:47:01,602 --> 00:47:04,812
Сколько раз я подрывался
и ехал выручать тебя.
787
00:47:04,856 --> 00:47:06,511
А я тебя об этом просил?
788
00:47:06,557 --> 00:47:07,977
— Хоть раз просил?
— Нет.
789
00:47:08,487 --> 00:47:09,777
— Именно.
— Но это было.
790
00:47:10,222 --> 00:47:12,622
Теперь тебе пора повзрослеть.
791
00:47:12,643 --> 00:47:14,260
— Пора.
— Повзрослеть?
792
00:47:14,261 --> 00:47:16,021
— Ты щас серьёзно?
— Да. Послушай…
793
00:47:16,730 --> 00:47:19,519
Я не могу и дальше
помогать твоей матери.
794
00:47:19,520 --> 00:47:21,230
— И не должен.
— Да? Почему?
795
00:47:21,252 --> 00:47:23,711
— Теперь я буду.
— Будет он, посмотрите.
796
00:47:23,712 --> 00:47:26,088
Как тебе и не снилось.
Будет жить на Пятой авеню
797
00:47:26,140 --> 00:47:28,777
в доме с лифтом и специальном работником,
798
00:47:28,822 --> 00:47:30,533
который им управляет.
799
00:47:30,570 --> 00:47:32,040
Да-да. Слушай.
800
00:47:32,174 --> 00:47:33,777
У тебя два варианта.
801
00:47:33,842 --> 00:47:35,842
Думаю, ты выберешь первый.
802
00:47:36,131 --> 00:47:37,881
Возвращаешься в магазин —
803
00:47:38,170 --> 00:47:40,244
и в этот раз без фокусов.
804
00:47:40,808 --> 00:47:43,266
Без этой твоей пинг-понг чепухи.
805
00:47:43,514 --> 00:47:45,514
Я дам тебе больше обязанностей,
806
00:47:45,536 --> 00:47:49,126
ведь ты, честно говоря,
прирождённый торговец.
807
00:47:49,149 --> 00:47:51,019
Да я и безногого обую.
808
00:47:51,051 --> 00:47:52,755
И что? Какой второй вариант?
809
00:47:52,806 --> 00:47:54,186
Я выдвину обвинения.
810
00:47:54,252 --> 00:47:56,292
— Ллойд свидетель…
— Ты не сделаешь.
811
00:47:56,336 --> 00:47:57,644
…и тебя посадят!
812
00:47:57,670 --> 00:47:59,533
Племянника посадишь? С ума сошёл?
813
00:47:59,936 --> 00:48:02,577
— Посмотрим. Ты сам виноват.
— Сэл!
814
00:48:02,655 --> 00:48:04,615
— Чё?
— Сколько он тебе заплатил?
815
00:48:04,638 --> 00:48:06,258
В каком это смысле?
816
00:48:06,324 --> 00:48:08,074
Чтобы ты меня запугал.
817
00:48:08,151 --> 00:48:10,401
Я удвою, если ты отсосёшь мне.
818
00:48:10,445 --> 00:48:11,985
— Чего?
— Отсосёшь.
819
00:48:12,008 --> 00:48:13,588
— Ну и вонь…
— Язык прикуси!
820
00:48:14,220 --> 00:48:15,888
— Сука!
— Шагай на выход.
821
00:48:15,927 --> 00:48:17,927
— Он меня ударил!
— Стой.
822
00:48:17,949 --> 00:48:19,029
Да погоди ты.
823
00:48:19,039 --> 00:48:20,711
Секунду, мы всё уладили.
824
00:48:20,741 --> 00:48:22,661
Тебя вообще тут не было, ты не слышал.
825
00:48:22,727 --> 00:48:24,397
— Он всё вернёт.
— Животное.
826
00:48:24,443 --> 00:48:26,563
Он отдал деньги, вопрос решён.
827
00:48:26,616 --> 00:48:28,276
— Откуда?
— Из твоего чемодана.
828
00:48:28,321 --> 00:48:30,355
Ты с дуба рухнул? Это на Японию!
829
00:48:30,430 --> 00:48:32,940
— Это мои деньги!
— Пошли.
830
00:48:33,563 --> 00:48:35,813
Вези его в участок. Вези!
831
00:48:35,857 --> 00:48:38,647
Ладно, хорошо!
Я согласен! Хватит, прошу.
832
00:48:38,691 --> 00:48:40,191
— Хватит.
— Пошли.
833
00:48:40,524 --> 00:48:42,694
— Пусти его.
— Отпустить?
834
00:48:42,872 --> 00:48:45,002
— Пусти его.
— Стой.
835
00:48:47,133 --> 00:48:48,377
Извиняйся.
836
00:48:48,400 --> 00:48:50,222
Хорошо. Прости, прости.
837
00:48:50,246 --> 00:48:51,733
Сними наручники.
838
00:48:52,063 --> 00:48:54,333
Вот, как всё будет:
839
00:48:55,389 --> 00:48:58,822
мы встретимся с твоей мамой
в кафе Garden.
840
00:48:59,599 --> 00:49:01,769
Приятно отужинаем.
841
00:49:01,969 --> 00:49:04,469
А обо всей этой канители забудем, так?
842
00:49:05,450 --> 00:49:07,240
— Мне жаль.
— Жаль тебе?
843
00:49:07,671 --> 00:49:09,761
Мы всё сделаем, одевайся.
844
00:49:09,939 --> 00:49:12,439
— Давай, люблю тебя.
— И я тебя.
845
00:49:14,083 --> 00:49:16,333
Говнюк твой племянник, ты в курсе?
846
00:49:16,376 --> 00:49:18,088
Боже, прости, пожалуйста.
847
00:49:18,462 --> 00:49:20,042
Вот ещё десятка сверху.
848
00:49:20,470 --> 00:49:21,640
Да ничё.
849
00:49:22,691 --> 00:49:24,481
Кафе Garden, а? Что берёшь?
850
00:49:24,503 --> 00:49:26,253
Пастрами, что ж ещё.
851
00:49:26,311 --> 00:49:27,800
— Пастрами.
— А ты?
852
00:49:27,830 --> 00:49:28,830
Ростбиф.
853
00:49:28,852 --> 00:49:30,062
— Ростбиф?
— Угу.
854
00:49:30,085 --> 00:49:31,215
Морда гойская!
855
00:49:42,007 --> 00:49:43,467
Открывай давай.
856
00:49:44,115 --> 00:49:45,875
— Ломай.
— Ломать?
857
00:49:49,193 --> 00:49:50,153
Блядь!
858
00:49:50,284 --> 00:49:52,155
Ты куда намылился?
859
00:49:52,453 --> 00:49:53,623
Чёрт.
860
00:49:54,052 --> 00:49:55,722
— Что там?
— Через окно ушёл.
861
00:49:55,899 --> 00:49:57,859
— Что? Стой!
— Фрэнки!
862
00:49:58,395 --> 00:50:00,475
— Чё?
— Лови его на пожарной.
863
00:50:01,262 --> 00:50:03,262
Вон он! У лестницы!
864
00:50:03,418 --> 00:50:05,466
— Твою ж.
— Лови!
865
00:50:26,991 --> 00:50:29,822
— Мне позвонить надо.
— Держи его.
866
00:50:31,510 --> 00:50:33,520
Ты ему нравишься.
867
00:50:39,752 --> 00:50:42,082
— Алло?
— Привет, Уолли, это Марти.
868
00:50:42,137 --> 00:50:44,176
— Работаешь сегодня?
— А как же.
869
00:50:44,177 --> 00:50:46,297
Супер. Приезжай и захвати
побольше налички.
870
00:50:46,328 --> 00:50:48,666
Встречаемся в Halsey на 28-й, ага?
871
00:50:48,691 --> 00:50:50,822
Что? Опять за аферы взялся?
872
00:50:50,858 --> 00:50:51,955
Именно.
873
00:50:51,980 --> 00:50:53,866
Не, в прошлый раз мне досталось.
874
00:50:53,876 --> 00:50:55,536
Мы дошли до Статен-Айленда,
875
00:50:55,568 --> 00:50:57,568
а тебя всё равно тут же узнали.
876
00:50:57,635 --> 00:51:01,015
Мы пойдём в то место в Джерси,
про которое Куинн говорил.
877
00:51:01,059 --> 00:51:02,066
Хреновая идея.
878
00:51:02,111 --> 00:51:04,635
— Возьмём его?
— Я хочу броненосца.
879
00:51:04,657 --> 00:51:05,666
Но я же уже…
880
00:51:05,686 --> 00:51:07,436
А давайте я принесу броненосца.
881
00:51:07,446 --> 00:51:10,616
Вот, подержите. А потом определитесь.
882
00:51:10,683 --> 00:51:12,523
Он не рептилия, а млекопитающее.
883
00:51:12,568 --> 00:51:14,733
Да. Красавчик. Через полтора часа.
884
00:51:14,735 --> 00:51:16,315
— Где?
— В Halsey. Люблю.
885
00:51:16,347 --> 00:51:17,757
Спасибо, пока.
886
00:51:18,431 --> 00:51:20,011
О, ты пришла.
887
00:51:20,033 --> 00:51:21,666
А тут есть чёрный ход?
888
00:51:21,739 --> 00:51:24,488
Что? Чего ты так смотришь?
889
00:51:24,553 --> 00:51:26,303
Ничего не хочешь сказать?
890
00:51:27,407 --> 00:51:29,027
Ну, поздравляю.
891
00:51:29,229 --> 00:51:31,189
— "Поздравляю"?
— Да.
892
00:51:31,367 --> 00:51:33,077
— Издеваешься?
— А что надо-то?
893
00:51:33,121 --> 00:51:34,911
Я тебя 8 месяцев искала.
894
00:51:35,067 --> 00:51:36,897
Понял, чего ты добиваешься. Не выйдет.
895
00:51:36,907 --> 00:51:38,244
— Что?
— Он не мой.
896
00:51:38,279 --> 00:51:40,279
— 100% твой.
— Нет. Я же вынимал.
897
00:51:40,301 --> 00:51:41,800
А Айра вынимал?
898
00:51:42,042 --> 00:51:43,702
— Что?
— Это простой вопрос.
899
00:51:43,712 --> 00:51:45,372
Он вынимает в конце?
900
00:51:45,461 --> 00:51:46,881
— Ответь.
— Отвечать?
901
00:51:46,925 --> 00:51:48,554
Да! Он вынимает или…
902
00:51:48,555 --> 00:51:50,055
Прости меня, прости.
903
00:51:50,077 --> 00:51:51,577
Прости, пожалуйста.
904
00:51:52,685 --> 00:51:54,645
Я сам не свой, Рейчел.
905
00:51:54,711 --> 00:51:56,421
В Лондоне я проиграл…
906
00:51:59,155 --> 00:52:00,405
Господь.
907
00:52:03,237 --> 00:52:04,657
Это чё?
908
00:52:07,076 --> 00:52:08,696
Его отец умер.
909
00:52:11,496 --> 00:52:13,456
— Брешешь!
— Мы дружим с детства.
910
00:52:13,500 --> 00:52:15,080
Я тебя спрашивал?!
911
00:52:15,125 --> 00:52:16,585
Айра, мы знакомы с восьми лет.
912
00:52:16,606 --> 00:52:18,776
Мой отец умер, она меня утешала.
913
00:52:19,046 --> 00:52:20,496
Милый, всё хорошо.
914
00:52:20,595 --> 00:52:23,425
— Рот закрой! Не трогай.
— Так ты с женой говоришь?
915
00:52:23,469 --> 00:52:25,022
Как хочу, так и говорю.
916
00:52:25,034 --> 00:52:26,073
Ясно.
917
00:52:26,074 --> 00:52:27,494
Ну давай, чё заткнулся.
918
00:52:27,693 --> 00:52:29,233
— Говори.
— Марти, не надо.
919
00:52:29,288 --> 00:52:31,948
Я ему эту монобровь
сейчас со лба оторву!
920
00:52:32,002 --> 00:52:34,155
Подраться хочешь, как примат?
921
00:52:39,189 --> 00:52:40,229
Айра.
922
00:52:40,740 --> 00:52:43,120
Айра, вернись. Куда ты пошёл?
923
00:52:43,164 --> 00:52:45,584
Кто-нибудь, приведите сюда сраных копов.
924
00:52:45,851 --> 00:52:47,851
— Что ты сделал?
— Блядь, надо валить.
925
00:52:47,918 --> 00:52:49,297
Ты в бегах?
926
00:52:49,298 --> 00:52:50,626
Сюда, он здесь!
927
00:52:50,627 --> 00:52:52,087
Чёрный ход есть?
928
00:52:52,133 --> 00:52:54,355
— Что?
— Рейчел, соберись.
929
00:52:54,389 --> 00:52:55,799
Иди туда. Живее.
930
00:52:55,809 --> 00:52:57,389
Хорошо. Спасибо.
931
00:52:57,433 --> 00:52:59,222
Потом расскажу. Потом.
932
00:53:29,236 --> 00:53:32,911
Мужики, белый в очках тут не пробегал?
933
00:53:33,682 --> 00:53:35,392
Не видели?
934
00:53:35,755 --> 00:53:37,375
Английский не знаете?
935
00:53:37,730 --> 00:53:39,844
Опустите никель,
чтобы продолжить разговор.
936
00:53:39,977 --> 00:53:42,175
Пятак, а то отключат.
937
00:53:42,200 --> 00:53:43,666
— У тебя есть?
— Нет.
938
00:53:43,730 --> 00:53:45,900
Мам, честно, это последний раз.
939
00:53:46,411 --> 00:53:49,201
Глазам не верю, неужто Маус явился?
940
00:53:49,240 --> 00:53:50,844
— Спасибо.
— Ты как, друг?
941
00:53:50,861 --> 00:53:52,488
Спасибо огромное, очень выручаешь.
942
00:53:52,510 --> 00:53:53,777
Чем несёт?
943
00:53:53,798 --> 00:53:55,508
Да, надо снять номер и помыться.
944
00:53:55,663 --> 00:53:57,503
Привет. Можно нам номер, пожалуйста.
945
00:53:57,526 --> 00:53:59,333
— Четыре доллара.
— Вы говорили три.
946
00:53:59,364 --> 00:54:02,114
— Это за другой было.
— Почему четыре-то?
947
00:54:02,133 --> 00:54:03,932
Одолжи, я верну, клянусь.
948
00:54:03,976 --> 00:54:05,806
Если что, у меня с собой всего десять.
949
00:54:05,851 --> 00:54:07,561
Десять баксов? Это чё вообще.
950
00:54:07,628 --> 00:54:09,258
— Не успел.
— И что делать?
951
00:54:09,302 --> 00:54:11,132
У меня дети! Я чёртов таксист.
952
00:54:11,155 --> 00:54:12,622
А дешевле есть? Любой.
953
00:54:12,631 --> 00:54:14,600
Есть на пятом, но в душ нельзя.
954
00:54:14,644 --> 00:54:16,354
— Сколько?
— 2,5.
955
00:54:16,420 --> 00:54:18,000
Дай три. Спасибо.
956
00:54:18,054 --> 00:54:19,964
Чтоб вернул. Это потому что люблю.
957
00:54:19,986 --> 00:54:22,285
— Джимми.
— Вычту из выигрыша.
958
00:54:22,286 --> 00:54:23,326
Дай ключ.
959
00:54:23,371 --> 00:54:24,621
Чем воняет?
960
00:54:24,666 --> 00:54:26,626
Боже, жесть какая.
961
00:54:26,666 --> 00:54:28,484
— Фу, чё это?
— Боже.
962
00:54:28,506 --> 00:54:29,666
Несчастье приключилось.
963
00:54:29,677 --> 00:54:31,467
Ага, причём мощное.
964
00:54:31,533 --> 00:54:32,977
Ужас какой.
965
00:54:33,283 --> 00:54:34,663
— Чё за вонь.
— Пиздец.
966
00:54:34,686 --> 00:54:36,266
Сам ты воняешь.
967
00:54:36,276 --> 00:54:38,316
— Это от тебя или пса?
— Дайте уже ключи.
968
00:54:38,693 --> 00:54:41,273
Не тащи его в лифт, иди по лестнице.
969
00:54:41,328 --> 00:54:43,644
— Издеваешься?
— И помой его.
970
00:54:43,664 --> 00:54:45,204
Пока, Джимми.
971
00:54:45,700 --> 00:54:48,577
— Прям большой уже?
— Огромный.
972
00:54:48,616 --> 00:54:50,405
Типа, завтра разродиться?
973
00:54:50,406 --> 00:54:52,116
Не знаю когда. Короче, не мой он.
974
00:54:52,169 --> 00:54:53,999
У неё свои цели, я её знаю.
975
00:54:54,022 --> 00:54:55,909
Застряла в ужасном браке и несчастна.
976
00:54:55,910 --> 00:54:57,311
Хочет на меня повесить.
977
00:54:57,353 --> 00:54:58,777
С детства заарканить пытается.
978
00:54:58,803 --> 00:55:00,288
— Твой жалкий зад?
— Да.
979
00:55:00,335 --> 00:55:01,688
Сумасшедшая.
980
00:55:01,703 --> 00:55:04,377
Биологически он просто не может
быть моим.
981
00:55:04,631 --> 00:55:06,711
— Презик используешь?
— Мне не нужны.
982
00:55:06,743 --> 00:55:08,533
Холостыми стреляешь?
983
00:55:08,729 --> 00:55:11,866
Про регуляцию слышал, Уолли?
984
00:55:12,336 --> 00:55:14,586
Когда я ссу, я останавливаюсь,
985
00:55:14,676 --> 00:55:16,955
задерживаю мочу и считаю до десяти.
986
00:55:16,980 --> 00:55:18,349
Так качается мышца.
987
00:55:18,350 --> 00:55:19,680
Доиграешься — цистит будет.
988
00:55:19,713 --> 00:55:21,422
Что ты делаешь? Отдай.
989
00:55:21,606 --> 00:55:23,186
Чушь несёшь.
990
00:55:23,598 --> 00:55:25,137
Подгузники хоть купи.
991
00:55:25,138 --> 00:55:26,268
Нет.
992
00:55:26,290 --> 00:55:27,670
И кроватку.
993
00:55:27,715 --> 00:55:29,255
Отец не я.
994
00:55:47,367 --> 00:55:48,917
— Марти.
— Чё?
995
00:55:49,355 --> 00:55:50,485
А че было в "Ритце"?
996
00:55:50,528 --> 00:55:51,568
А что?
997
00:55:51,613 --> 00:55:53,993
Ты получил штраф 1500$
998
00:55:54,038 --> 00:55:56,118
от Международной федерации…
999
00:55:56,150 --> 00:55:57,810
— Что?
—…настольного тенниса.
1000
00:55:57,921 --> 00:55:59,266
Неси сюда!
1001
00:55:59,433 --> 00:56:00,723
Они тебя забанили.
1002
00:56:05,542 --> 00:56:07,172
Какого хера?
1003
00:56:07,209 --> 00:56:09,499
— Ты цел?
— Ты кто такой?
1004
00:56:10,944 --> 00:56:13,555
Помогите! Уберите эту штуку!
1005
00:56:14,844 --> 00:56:15,969
Мой пёс.
1006
00:56:16,169 --> 00:56:18,459
— Пиздец!
— Чё вообще…
1007
00:56:19,113 --> 00:56:21,983
Вылезай давай и помогай!
1008
00:56:22,028 --> 00:56:24,466
Пёс тонет. Помоги мне!
1009
00:56:24,574 --> 00:56:26,600
Я поднимаю, доставай руку.
1010
00:56:26,676 --> 00:56:28,046
— Раз, два.
— Давай!
1011
00:56:28,067 --> 00:56:28,896
Три.
1012
00:56:32,534 --> 00:56:35,164
Доставай руку! О господи.
1013
00:56:35,846 --> 00:56:36,976
Сука!
1014
00:56:37,043 --> 00:56:38,333
Блядь, твоя рука.
1015
00:56:38,336 --> 00:56:40,506
Откинься. Не смотри.
1016
00:56:40,972 --> 00:56:42,722
— Я сделаю жгут.
— Сука!
1017
00:56:42,812 --> 00:56:44,272
— Дай руку.
— Ты чего?
1018
00:56:44,311 --> 00:56:45,755
— Ты чё делаешь?
— Руку.
1019
00:56:45,842 --> 00:56:47,302
Мой пёс…
1020
00:56:47,346 --> 00:56:48,806
Забудь о нём, руку дай.
1021
00:56:48,828 --> 00:56:50,078
— Мозес.
— Тихо.
1022
00:56:50,123 --> 00:56:51,422
Я помогу, не бойся.
1023
00:56:51,474 --> 00:56:53,344
Уолли, звони в скорую!
1024
00:56:56,343 --> 00:56:57,763
— Ты как?
— Хреново.
1025
00:56:57,808 --> 00:56:58,688
Где мои очки?
1026
00:56:58,731 --> 00:57:00,391
Ты цел? Ты так упал…
1027
00:57:00,444 --> 00:57:02,568
Говно собачье. Пусть вернут деньги.
1028
00:57:03,666 --> 00:57:07,133
Деньги? Марти, валим отсюда.
Это жалкие 2,5 бакса.
1029
00:57:07,162 --> 00:57:09,412
Нет, 2,5 мне мало. Ты это вообще видел?
1030
00:57:10,702 --> 00:57:12,242
Жди тут. Жди.
1031
00:57:13,570 --> 00:57:15,270
— Сколько?
— Десять секунд.
1032
00:57:15,403 --> 00:57:17,123
Моя обувь, одежда!
1033
00:57:17,476 --> 00:57:20,222
Всё промокло! Там кавардак.
1034
00:57:21,955 --> 00:57:24,004
— Да завали уже.
— Поменяться хочешь?
1035
00:57:24,338 --> 00:57:27,298
Твою мать, говорил же
ванной не пользоваться.
1036
00:57:27,320 --> 00:57:29,780
Не было такого. Вы сдали мне комнату.
1037
00:57:29,847 --> 00:57:31,347
А я ведь мог шею сломать.
1038
00:57:31,391 --> 00:57:32,844
Ещё не вечер.
1039
00:57:32,883 --> 00:57:34,303
— Это угроза?
— Да, угроза.
1040
00:57:34,320 --> 00:57:35,866
— Угрожаете мне?
— Да.
1041
00:57:35,882 --> 00:57:37,632
— Подвал закрыт!
— У кого ключи?
1042
00:57:37,662 --> 00:57:40,200
Слушай! Эй! Верни деньги за номер…
1043
00:57:40,223 --> 00:57:41,933
— Скорая.
— …и возмести убытки
1044
00:57:41,956 --> 00:57:43,206
— за вещи.
— Серьёзно?
1045
00:57:43,250 --> 00:57:44,380
Нихрена не получишь.
1046
00:57:44,425 --> 00:57:46,135
— 7,50$!
— Разбежался.
1047
00:57:46,220 --> 00:57:47,850
— Помогите!
— Скорая.
1048
00:57:47,872 --> 00:57:49,422
— Вы приехали.
— Где пациент?
1049
00:57:49,430 --> 00:57:51,850
Он здесь.
Повредил руку, потерял много крови.
1050
00:57:51,894 --> 00:57:52,977
Каким образом?
1051
00:57:53,343 --> 00:57:56,093
— На него упала ванна.
— Ванна упала?
1052
00:57:56,116 --> 00:57:57,466
Не чувствую руку.
1053
00:57:57,500 --> 00:57:59,688
Джимми, помоги с собакой.
1054
00:57:59,704 --> 00:58:02,124
— Не могу.
— Его надо к ветеринару.
1055
00:58:02,168 --> 00:58:04,338
— Все заняты.
— Он моя семья.
1056
00:58:04,360 --> 00:58:07,570
Слушай, просто верни 2,5$ — и я уйду.
Забудь про 7,5$.
1057
00:58:07,615 --> 00:58:09,155
— Верни за номер.
— Я не могу.
1058
00:58:09,176 --> 00:58:10,386
Спроси владельца завтра.
1059
00:58:10,408 --> 00:58:11,868
— Парень.
— Виноват потолок
1060
00:58:11,891 --> 00:58:13,351
в вашем вонючем отеле.
1061
00:58:13,373 --> 00:58:14,833
— Я ничего не дам.
— Что?
1062
00:58:14,900 --> 00:58:17,150
Парень, отведи его к ветеринару.
1063
00:58:17,170 --> 00:58:19,466
Не могу. У меня работа. Меня уволят.
1064
00:58:19,511 --> 00:58:21,754
— Я заплачу вдвойне.
— Не могу.
1065
00:58:22,022 --> 00:58:24,440
Втройне. Помоги же.
1066
00:58:24,459 --> 00:58:26,133
— Тише, спокойно.
— Ладно.
1067
00:58:26,164 --> 00:58:28,555
Возьми в сумке. Видишь, на стуле?
1068
00:58:28,987 --> 00:58:31,466
Возьми её. Открой.
1069
00:58:31,529 --> 00:58:33,229
Сейчас я сделаю вам жгут.
1070
00:58:33,273 --> 00:58:35,152
И уберу предыдущий.
1071
00:58:35,153 --> 00:58:36,933
50 тебе и 50 на пса.
1072
00:58:36,977 --> 00:58:38,466
Отведи его к ветеринару.
1073
00:58:38,498 --> 00:58:39,827
У нас кровотечение.
1074
00:58:39,828 --> 00:58:41,497
Он на пересечении 13-й и 1-й.
1075
00:58:41,498 --> 00:58:43,488
И скажи, что я приеду как только смогу.
1076
00:58:43,499 --> 00:58:45,749
Вы заплатите этому ублюдку?
1077
00:58:45,759 --> 00:58:47,668
Он свалился на вас вместе с ванной.
1078
00:58:47,669 --> 00:58:49,419
Я велел ему туда не лезть.
1079
00:58:49,429 --> 00:58:51,049
Хороший ты парень.
1080
00:58:51,071 --> 00:58:52,611
Несите носилки, везём в Бельвью.
1081
00:58:53,488 --> 00:58:54,750
Хороший.
1082
00:58:54,772 --> 00:58:57,444
— Ещё не поздно отвести его к врачу.
— Не.
1083
00:58:57,529 --> 00:59:00,155
— 50 нам за глаза.
— А 100 ещё лучше.
1084
00:59:00,183 --> 00:59:01,523
Мы их обчистим.
1085
00:59:01,544 --> 00:59:03,544
Не еврействуй, а.
1086
00:59:03,589 --> 00:59:05,969
Ты же сам видел штраф на 1500$.
1087
00:59:05,970 --> 00:59:09,222
Нам две недели этим заниматься,
иначе никакой Японии.
1088
00:59:09,244 --> 00:59:10,040
Нам?
1089
00:59:10,058 --> 00:59:12,388
Я не забью на работу,
потому что ты обосрался.
1090
00:59:12,442 --> 00:59:13,601
Держи, малыш.
1091
00:59:13,602 --> 00:59:16,062
Вот так. Славный мальчик.
1092
00:59:16,072 --> 00:59:18,510
Ослабь ему ошейник, ну ё-моё.
1093
00:59:18,511 --> 00:59:20,381
— Сейчас.
— Тарахтит, как трактор.
1094
00:59:20,470 --> 00:59:23,088
Сыграем, а на обратном к ветеринару.
1095
00:59:23,091 --> 00:59:25,341
— Что ему пара часов?
— Меня люди ждут.
1096
00:59:26,866 --> 00:59:28,061
Мозес.
1097
00:59:45,703 --> 00:59:47,533
Третья дорожка, это вы.
1098
00:59:54,367 --> 00:59:56,207
— Привет.
— Чего желаете?
1099
00:59:56,253 --> 00:59:57,673
Можно дорожку?
1100
00:59:59,560 --> 01:00:01,244
Да, на 30-40 минут.
1101
01:00:01,297 --> 01:00:02,666
— Нормально.
— Годится?
1102
01:00:02,687 --> 01:00:04,437
— Обувь?
— Сам возьму.
1103
01:00:15,148 --> 01:00:16,528
Всё.
1104
01:00:17,349 --> 01:00:19,309
Жалкое зрелище. Гони бабки.
1105
01:00:19,351 --> 01:00:20,481
Кто ещё хочет?
1106
01:00:20,510 --> 01:00:22,260
Можно мне? Эй!
1107
01:00:22,326 --> 01:00:24,206
— Доллар за игру.
— Хорошо.
1108
01:00:24,251 --> 01:00:26,041
— Как звать?
— Сэт.
1109
01:00:26,063 --> 01:00:27,603
Давай разминочный.
1110
01:00:27,636 --> 01:00:29,756
Не, играем или вали. Бесплатно не буду.
1111
01:00:29,771 --> 01:00:31,444
Ладно, ничего себе.
1112
01:00:31,707 --> 01:00:33,117
— Я послежу.
— Он следит.
1113
01:00:33,170 --> 01:00:34,355
Ты? С чего бы?
1114
01:00:34,377 --> 01:00:35,955
— А кто?
— Тебе можно верить?
1115
01:00:35,963 --> 01:00:37,555
Можно-можно.
1116
01:00:38,548 --> 01:00:40,968
— Что там?
— Сэт против Роджера.
1117
01:00:40,990 --> 01:00:42,200
На доллар.
1118
01:00:42,211 --> 01:00:43,421
Я подаю.
1119
01:00:43,444 --> 01:00:45,244
Ты чё? Я даже не смотрел.
1120
01:00:45,281 --> 01:00:47,711
— 1:0.
— Я не смотрел.
1121
01:00:52,912 --> 01:00:54,542
— Так нельзя.
— Чё?
1122
01:00:55,053 --> 01:00:56,423
Он должен коснуться.
1123
01:00:56,478 --> 01:00:58,227
Нельзя ловить ракеткой. Очко мне.
1124
01:00:58,228 --> 01:00:59,517
— В смысле?
— Так нельзя.
1125
01:00:59,518 --> 01:01:01,018
Он должен удариться об стол.
1126
01:01:01,062 --> 01:01:02,562
— Бред.
— Жульничаешь.
1127
01:01:02,607 --> 01:01:04,487
— Я-то?
— Да, так нечестно.
1128
01:01:04,554 --> 01:01:06,724
— Против правил.
— Ладно, очко тебе.
1129
01:01:06,768 --> 01:01:08,438
— Спасибо, отдай мяч.
— 1:1.
1130
01:01:10,109 --> 01:01:12,155
Ты был хорош.
1131
01:01:12,601 --> 01:01:14,431
Нет-нет.
1132
01:01:14,498 --> 01:01:15,708
Нет, возьми.
1133
01:01:15,730 --> 01:01:17,569
Разница в пять очков, мужик.
1134
01:01:17,570 --> 01:01:20,110
Тебе и без того сегодня несладко,
оставь себе.
1135
01:01:20,199 --> 01:01:21,659
Спасибо, брат. От души.
1136
01:01:22,666 --> 01:01:23,866
Отлично сыграли.
1137
01:01:24,075 --> 01:01:26,245
Играем, Адам. Пошли.
1138
01:01:28,401 --> 01:01:30,644
— Сколько поставишь?
— Могу 50 центов.
1139
01:01:30,723 --> 01:01:31,803
Мяч есть?
1140
01:01:31,822 --> 01:01:33,031
Что с носом?
1141
01:01:33,063 --> 01:01:34,422
Есть.
1142
01:01:34,600 --> 01:01:35,869
Пассажир сбил.
1143
01:01:36,113 --> 01:01:38,233
Пассажир? Как так?
1144
01:01:38,310 --> 01:01:41,180
Я таксую на Манхэттене.
1145
01:01:41,726 --> 01:01:42,936
— Манхэттене?
— Ага.
1146
01:01:42,980 --> 01:01:44,640
Дорого же, а?
1147
01:01:44,729 --> 01:01:46,609
Ага. 20-25$.
1148
01:01:46,831 --> 01:01:48,711
Богачи дают 5$ на чай,
1149
01:01:48,733 --> 01:01:50,288
так что ещё сверху.
1150
01:01:50,832 --> 01:01:54,122
Приезжаю на адрес,
чел начинает меня душить
1151
01:01:54,144 --> 01:01:55,984
— и бить по затылку.
— Ого.
1152
01:01:56,029 --> 01:01:58,088
Забирает деньги и сбегает.
1153
01:01:58,382 --> 01:02:00,672
Я догнал этого ублюдка и…
1154
01:02:01,711 --> 01:02:04,311
выбил из него всё дерьмо, чел.
1155
01:02:05,066 --> 01:02:06,686
И забрал все бабки.
1156
01:02:07,453 --> 01:02:08,693
Забрал бабки?
1157
01:02:08,769 --> 01:02:10,099
А то! Конечно забрал.
1158
01:02:10,143 --> 01:02:11,773
— Сверх своего?
— Именно.
1159
01:02:11,800 --> 01:02:13,777
Это принцип. Сука, принцип.
1160
01:02:13,798 --> 01:02:15,548
Я понимаю, но ты не отсвечивай.
1161
01:02:15,600 --> 01:02:18,000
Не болтай об этом здесь.
1162
01:02:18,100 --> 01:02:20,600
Тут не все такие добрые, как Кристиан.
1163
01:02:22,248 --> 01:02:24,118
А это чё за чел?
1164
01:02:24,363 --> 01:02:26,203
Я без понятия, кто это.
1165
01:02:26,247 --> 01:02:28,207
— Нельзя так подавать.
— В смысле?
1166
01:02:28,251 --> 01:02:29,751
Я всегда так подаю.
1167
01:02:29,773 --> 01:02:31,983
— Эй, Роджер.
— Херня.
1168
01:02:32,006 --> 01:02:33,836
— Минутку.
— Дорожка свободна.
1169
01:02:33,846 --> 01:02:35,886
— Подождёт.
— Нет, пошли.
1170
01:02:35,907 --> 01:02:37,688
— А то уведут.
— Я занят.
1171
01:02:37,739 --> 01:02:40,377
Я весь вечер ждала очереди, пошли.
1172
01:02:40,385 --> 01:02:42,200
— Роджер.
— Очко мне.
1173
01:02:42,260 --> 01:02:43,644
Смотри, всё из-за тебя.
1174
01:02:43,669 --> 01:02:44,569
Я пошёл.
1175
01:02:44,634 --> 01:02:46,544
— Как это пошёл?
— Верни бакс.
1176
01:02:46,577 --> 01:02:48,117
Мы не доиграли.
1177
01:02:48,139 --> 01:02:49,639
Ты проиграл. Отдай.
1178
01:02:49,683 --> 01:02:51,643
— Верни бакс!
— Успокойся.
1179
01:02:51,665 --> 01:02:53,045
Ты не доиграл.
1180
01:02:53,046 --> 01:02:54,376
Ладно, тогда давай ты.
1181
01:02:54,398 --> 01:02:56,028
Я ему последнюю десятку отдал.
1182
01:02:56,050 --> 01:02:57,130
Я сыграю.
1183
01:02:58,884 --> 01:03:01,754
Не знал, что вы в теннис играете.
1184
01:03:01,777 --> 01:03:03,657
Ставь бакс. Есть?
1185
01:03:03,679 --> 01:03:06,177
— Пошёл ты. Ставлю пять.
— Откуда у тебя?
1186
01:03:07,284 --> 01:03:09,154
Ограбил кого-то, что ли?
1187
01:03:09,577 --> 01:03:10,956
Только болтать и умеешь.
1188
01:03:10,957 --> 01:03:12,417
Хреном тебе во рту поболтаю.
1189
01:03:13,193 --> 01:03:16,153
Ты, в красной рубашке.
Уолли и вот этот хрен.
1190
01:03:25,486 --> 01:03:27,486
Ставь прочерк, я сейчас.
1191
01:03:27,530 --> 01:03:29,022
Ты куда?
1192
01:03:29,951 --> 01:03:31,661
Вот и поставлю!
1193
01:03:36,608 --> 01:03:38,198
Что тут происходит?
1194
01:03:38,243 --> 01:03:39,733
Цветной вот-вот всё проиграет.
1195
01:03:39,796 --> 01:03:41,546
Вон тому ушлёпку.
1196
01:03:42,755 --> 01:03:44,422
— Сука!
— Матч-пойнт.
1197
01:03:44,444 --> 01:03:46,244
— Матч-пойнт. Да.
— Уолли, давай!
1198
01:03:46,288 --> 01:03:47,977
Не расстраивайся, Уолли.
1199
01:03:56,733 --> 01:03:58,229
Он задел! Я видел!
1200
01:03:58,230 --> 01:03:59,533
Ничё я не задел.
1201
01:03:59,573 --> 01:04:01,073
— Задел, ты же видел!
— Нет.
1202
01:04:01,123 --> 01:04:02,373
— Давай деньги.
— Кого?
1203
01:04:03,040 --> 01:04:04,459
Давай-давай.
1204
01:04:04,460 --> 01:04:05,933
Деньги мои.
1205
01:04:06,063 --> 01:04:07,143
Хорош.
1206
01:04:07,144 --> 01:04:08,894
Оставь пятёрку на бензин.
1207
01:04:08,916 --> 01:04:10,215
Ты знал, что делал.
1208
01:04:10,216 --> 01:04:11,800
— Как я домой доберусь?
— Ногами.
1209
01:04:12,424 --> 01:04:13,754
Да оставь ему.
1210
01:04:13,777 --> 01:04:15,317
— Нет.
— Хорош мудаком быть.
1211
01:04:15,339 --> 01:04:16,839
— Гони бабки.
— И жопиться.
1212
01:04:16,849 --> 01:04:18,388
— На бензин-то.
— Пиздец.
1213
01:04:18,389 --> 01:04:20,138
— Ещё и лыбу давит.
— Пошёл ты!
1214
01:04:20,139 --> 01:04:21,800
Давай сюда. Давай.
1215
01:04:21,862 --> 01:04:22,882
Иди на хер.
1216
01:04:22,883 --> 01:04:24,688
— Да дай ему.
— Не хочу.
1217
01:04:24,729 --> 01:04:26,389
Как мне домой добираться-то?
1218
01:04:26,420 --> 01:04:27,622
Нехер было наваливать.
1219
01:04:27,641 --> 01:04:28,911
— Жри теперь.
— Сука!
1220
01:04:28,932 --> 01:04:30,471
Где Роджер?
1221
01:04:30,472 --> 01:04:32,142
— Я тут.
— Давай, Родж.
1222
01:04:32,143 --> 01:04:33,813
Отыграй у придурка бабки.
1223
01:04:33,879 --> 01:04:35,799
С Роджером сыграешь?
1224
01:04:35,866 --> 01:04:37,156
— Давай, Роджер.
— Делай.
1225
01:04:37,177 --> 01:04:38,307
Всё, погнали.
1226
01:04:38,375 --> 01:04:39,913
Не буду, ты слишком хорош.
1227
01:04:39,914 --> 01:04:41,504
До четырёх очков.
1228
01:04:42,724 --> 01:04:43,894
Ладно. Сорок баксов.
1229
01:04:44,334 --> 01:04:46,584
Сорок? У меня столько нет.
1230
01:04:47,890 --> 01:04:49,800
Ну чё? Да или нет? Мне пора.
1231
01:04:50,365 --> 01:04:52,525
— 40 баксов.
— Раз, два, три…
1232
01:04:52,570 --> 01:04:54,620
У кого есть? Помогайте.
1233
01:04:54,642 --> 01:04:56,391
— На.
— За Уолли, давайте.
1234
01:04:56,392 --> 01:04:58,892
Скидываемся для Уолли. Поможем парню.
1235
01:04:58,936 --> 01:05:00,222
Всем спасибо.
1236
01:05:00,265 --> 01:05:02,225
Не боись, доедешь до дома.
1237
01:05:02,244 --> 01:05:05,043
Супер. Ничего? Ни у кого из вас?
1238
01:05:05,086 --> 01:05:06,546
Хочу побочную поставить.
1239
01:05:06,555 --> 01:05:07,733
Сколько?
1240
01:05:07,770 --> 01:05:09,310
— Пять.
— А больше нет?
1241
01:05:12,265 --> 01:05:14,345
Десять. Смотрю, ты при деньгах.
1242
01:05:14,394 --> 01:05:16,604
Спасибо, спасибо.
1243
01:05:23,098 --> 01:05:24,848
174, 175, 176,
1244
01:05:24,875 --> 01:05:27,711
177, 178, 179, 180, 181…
1245
01:05:27,737 --> 01:05:29,067
181, 182, 183…
1246
01:05:31,899 --> 01:05:33,649
Маус всех сделал.
1247
01:05:36,812 --> 01:05:39,192
— Моя часть.
-…197, 202, 207…
1248
01:05:39,903 --> 01:05:41,611
Ты чё делаешь?
1249
01:05:41,612 --> 01:05:42,866
Совсем спятил.
1250
01:06:06,499 --> 01:06:08,869
Сука, закрыто.
1251
01:06:08,913 --> 01:06:12,688
— До следующей.
— До следующей 20 минут.
1252
01:06:15,692 --> 01:06:18,442
Ну ты видел?
А кто тут у нас хороший мальчик…
1253
01:06:18,487 --> 01:06:19,857
— 400…
— Иди сюда, малыш.
1254
01:06:20,012 --> 01:06:21,972
…401, 402, 403…
1255
01:06:22,261 --> 01:06:23,721
Он уже лучше дышит.
1256
01:06:23,944 --> 01:06:25,484
Может, и платить не придётся.
1257
01:06:25,527 --> 01:06:27,317
…407, 408.
1258
01:06:27,340 --> 01:06:29,470
408. По 204 каждому, 50 на 50.
1259
01:06:29,515 --> 01:06:30,622
Держи.
1260
01:06:31,766 --> 01:06:33,726
Уолли, если ты дашь мне всю сумму,
1261
01:06:33,770 --> 01:06:36,060
после Японии я верну тебе десятикратно.
1262
01:06:36,105 --> 01:06:38,565
— Да хватит, Маус.
— Что такое?
1263
01:06:38,587 --> 01:06:41,047
Ты меня не наебёшь, как остальных.
1264
01:06:41,091 --> 01:06:43,511
— Ты же видел штраф.
— Маус.
1265
01:06:43,543 --> 01:06:45,333
Я в десять раз больше заработаю.
1266
01:06:45,356 --> 01:06:47,276
— Таксистский жетон тебе куплю.
— Нет.
1267
01:06:47,320 --> 01:06:49,860
Новую тачку. Только не начинай, а.
1268
01:06:50,359 --> 01:06:52,149
Вон он!
1269
01:06:54,233 --> 01:06:56,693
Бля, Марти. Валим. Садись в тачку.
1270
01:06:56,736 --> 01:06:58,786
— Так, говорить буду я.
— Залезай!
1271
01:06:58,853 --> 01:07:02,523
Смотрите-ка. Хватайте его.
1272
01:07:02,904 --> 01:07:04,144
Господа.
1273
01:07:04,820 --> 01:07:06,860
Что такое? Что-то хотели?
1274
01:07:06,900 --> 01:07:08,377
— Гони бабки!
— О чём речь?
1275
01:07:08,413 --> 01:07:10,155
— Я бензин ему покупаю.
— Как же.
1276
01:07:10,158 --> 01:07:11,288
Кончай пиздеть!
1277
01:07:11,308 --> 01:07:12,755
— Ты развёл нас!
— Неправда.
1278
01:07:12,757 --> 01:07:14,777
Я знаю, кто ты! Ты Марти Маузер!
1279
01:07:14,801 --> 01:07:16,431
— Тихо!
— Не знаю такого.
1280
01:07:16,475 --> 01:07:17,845
Роджер, хватит!
1281
01:07:17,868 --> 01:07:20,168
Спокойно, спокойно.
1282
01:07:20,212 --> 01:07:21,292
А ну вышел!
1283
01:07:21,315 --> 01:07:22,945
Выметайся, ниггер!
1284
01:07:22,989 --> 01:07:24,359
— А причём…
— Выходи!
1285
01:07:36,429 --> 01:07:38,679
— Марти, едем!
— Иди нахер!
1286
01:07:39,229 --> 01:07:41,109
Едем, едем.
1287
01:07:42,680 --> 01:07:44,470
Уолли, берегись, столб!
1288
01:07:45,665 --> 01:07:47,115
Нет!
1289
01:07:47,170 --> 01:07:49,080
Уолли, пёс. Пёс.
1290
01:07:49,102 --> 01:07:51,272
— Хер с ним!
— Нет.
1291
01:07:51,273 --> 01:07:52,483
Нахер пса
1292
01:07:52,500 --> 01:07:54,933
— и тебя вместе с ним!
— О нет, нет!
1293
01:07:54,977 --> 01:07:56,467
Как же я влип.
1294
01:07:56,485 --> 01:08:00,066
Машине пизда. Меня уволят, блядь!
1295
01:08:00,743 --> 01:08:03,413
Другой нет. А мне семью кормить…
1296
01:08:03,458 --> 01:08:06,088
— У меня обязательства!
— У меня тоже.
1297
01:08:06,110 --> 01:08:07,650
— Неправда!
— С хрена ли…
1298
01:08:41,576 --> 01:08:43,456
Спасибо тебе. Правда.
1299
01:08:43,507 --> 01:08:44,717
Я всё возмещу. Слышишь?
1300
01:08:44,740 --> 01:08:46,288
Не злись.
1301
01:08:46,421 --> 01:08:48,291
Куплю тебе новую тачку.
1302
01:08:48,590 --> 01:08:50,380
Даже не переживай. Люблю тебя.
1303
01:08:50,491 --> 01:08:51,951
Дверь закрой.
1304
01:09:17,833 --> 01:09:18,873
Привет, Марти.
1305
01:09:31,056 --> 01:09:33,622
— Привет, Тэд.
— Марти, как жизнь?
1306
01:09:33,649 --> 01:09:34,938
Жаль, что ты проиграл.
1307
01:09:34,939 --> 01:09:36,822
Ничего. Лоуренс тут?
1308
01:09:36,844 --> 01:09:38,594
Да, он где-то тут.
1309
01:09:38,639 --> 01:09:40,599
— Понял, спасибо.
— Ага.
1310
01:09:40,644 --> 01:09:42,024
— Рад видеть.
— Угу.
1311
01:09:47,558 --> 01:09:48,808
— Чё как?
— Марти.
1312
01:09:48,854 --> 01:09:50,484
— Рад видеть.
— Привет, Марти.
1313
01:09:50,527 --> 01:09:52,277
Можно сегодня у тебя останусь?
1314
01:09:52,878 --> 01:09:54,555
С девушкой своей поговори.
1315
01:09:54,995 --> 01:09:57,177
Она беременна и очень расстроена.
1316
01:09:57,185 --> 01:09:59,185
Боже. Ладно. Да.
1317
01:09:59,830 --> 01:10:02,444
Я поговорю, ты только не уходи пока.
1318
01:10:02,511 --> 01:10:04,360
— Хорошо.
— Рад видеть.
1319
01:10:20,627 --> 01:10:21,997
Привет. Зачем пришла?
1320
01:10:22,850 --> 01:10:24,809
Не хотела мешать. Знаю, что ты занят.
1321
01:10:24,810 --> 01:10:27,309
— Что с твоим лицом?
— Мне больше некуда пойти.
1322
01:10:27,310 --> 01:10:30,059
— Иди сюда.
— Он начал орать на меня.
1323
01:10:30,060 --> 01:10:32,355
Ужасно разозлился, рвал на мне одежду…
1324
01:10:32,444 --> 01:10:34,770
— Это он тебя?
— Я так испугалась.
1325
01:10:34,780 --> 01:10:36,577
И не знала, куда ещё пойти.
1326
01:10:37,777 --> 01:10:39,044
Ты злишься?
1327
01:11:40,340 --> 01:11:41,644
Рейчел?
1328
01:11:41,706 --> 01:11:44,086
Нет, не Рейчел. Это Марти. Открывай.
1329
01:11:44,220 --> 01:11:45,850
Секунду.
1330
01:11:49,600 --> 01:11:50,680
Чего тебе?
1331
01:11:52,810 --> 01:11:54,200
Позорище!
1332
01:12:03,860 --> 01:12:06,739
Привет, Дион. Спасибо тебе огромное.
1333
01:12:06,740 --> 01:12:08,329
Это моя сестра Рейчел.
1334
01:12:08,330 --> 01:12:10,355
Рейчел, это мой друг и партнёр Дион.
1335
01:12:10,388 --> 01:12:11,588
— Привет.
— Привет.
1336
01:12:11,643 --> 01:12:13,303
Её квартиру затопило.
1337
01:12:13,311 --> 01:12:15,151
Нужно где-то переночевать. Ничего?
1338
01:12:15,152 --> 01:12:16,902
Ну, даже не знаю…
1339
01:12:16,935 --> 01:12:19,055
Понимаю, но ей нельзя плесенью дышать.
1340
01:12:19,210 --> 01:12:22,133
Ди, она на восьмом месяце, видишь?
1341
01:12:22,163 --> 01:12:23,333
Помоги.
1342
01:12:23,800 --> 01:12:25,130
Это мой племянник.
1343
01:12:25,140 --> 01:12:26,930
Мне нельзя никого приводить.
1344
01:12:27,640 --> 01:12:31,139
Ей нельзя домой.
Не выгонять же её. Прошу.
1345
01:12:31,140 --> 01:12:33,139
Ладно, входи. Переночуешь тут.
1346
01:12:33,140 --> 01:12:35,349
Только до завтра, пока родаков нет.
1347
01:12:35,350 --> 01:12:36,979
Хорошо, как скажешь.
1348
01:12:36,980 --> 01:12:39,844
А мы с тобой
пока обмозгуем наш бизнес-план.
1349
01:12:39,911 --> 01:12:41,939
Всё продумаем, удивим твоего отца.
1350
01:12:41,940 --> 01:12:43,489
Да, он расстроен.
1351
01:12:43,490 --> 01:12:45,400
Ты бросил нас на восемь месяцев.
1352
01:12:45,410 --> 01:12:46,989
Ничего, скоро стану ЧМ.
1353
01:12:46,990 --> 01:12:48,369
И возьмёмся за дело.
1354
01:12:48,370 --> 01:12:50,119
— Мячи тут.
— Правда? Где?
1355
01:12:50,120 --> 01:12:51,250
В верхней коробке.
1356
01:12:51,420 --> 01:12:52,670
Спасибо.
1357
01:12:58,710 --> 01:13:00,665
— Оранжевые?
— Ага.
1358
01:13:00,666 --> 01:13:01,970
Как ты это сделал?
1359
01:13:02,170 --> 01:13:03,799
Связался с кое-кем в Halex.
1360
01:13:03,800 --> 01:13:05,379
Они покрасили целлулоид.
1361
01:13:05,380 --> 01:13:07,111
— Но как?
— Бабки решают.
1362
01:13:07,756 --> 01:13:09,256
Мы с батей верим в тебя.
1363
01:13:09,390 --> 01:13:11,390
Инвестируем. Поэтому он и зол.
1364
01:13:12,531 --> 01:13:14,281
Зацени, Рейчел.
1365
01:13:14,770 --> 01:13:16,230
На упаковку глянь.
1366
01:13:18,299 --> 01:13:21,339
"Марти Великолепный.
Официальные мячи Марти Маузера.
1367
01:13:21,383 --> 01:13:22,593
Сделано профессионалами.
1368
01:13:22,660 --> 01:13:24,490
Оранжевый правит". Сам придумал?
1369
01:13:24,700 --> 01:13:25,989
Да. Нравится?
1370
01:13:25,990 --> 01:13:28,733
Нравится? Дион, у меня слов нет.
1371
01:13:29,240 --> 01:13:30,199
Я потрясён.
1372
01:13:30,200 --> 01:13:32,449
— Нарисовано вручную.
— Тобой?
1373
01:13:32,450 --> 01:13:33,829
— Да.
— Офигеть.
1374
01:13:33,830 --> 01:13:35,159
Спасибо.
1375
01:13:35,160 --> 01:13:36,619
У тебя огромный потенциал.
1376
01:13:36,620 --> 01:13:38,120
— Смотри.
— Спасибо.
1377
01:13:39,290 --> 01:13:41,300
Здорово.
1378
01:13:42,840 --> 01:13:44,589
— Твоя комната?
— Нет, брата.
1379
01:13:44,590 --> 01:13:46,299
У тебя брат есть? Ты не говорил.
1380
01:13:46,300 --> 01:13:47,569
Младший, он съехал.
1381
01:13:47,570 --> 01:13:48,755
То есть тут свободно?
1382
01:13:49,340 --> 01:13:50,969
— Да.
— Сейчас я её устрою,
1383
01:13:50,970 --> 01:13:52,560
— дай пять минут.
— Ага.
1384
01:13:54,377 --> 01:13:55,797
Это очень круто, Ди.
1385
01:13:56,020 --> 01:13:57,600
— Спасибо.
— Правда.
1386
01:13:58,102 --> 01:13:59,642
У него талант.
1387
01:13:59,709 --> 01:14:01,422
Освобожу тебе кровать.
1388
01:14:03,070 --> 01:14:04,529
Ты сейчас уйдёшь, да?
1389
01:14:04,530 --> 01:14:06,609
Да, надо обдумать план на завтра.
1390
01:14:06,610 --> 01:14:07,859
Что? Какой план?
1391
01:14:07,860 --> 01:14:10,320
Как-то голову привести в порядок.
1392
01:14:10,830 --> 01:14:12,659
В смысле?
1393
01:14:12,660 --> 01:14:15,750
Один богатей предлагал работу.
Думаю согласиться.
1394
01:14:16,000 --> 01:14:17,999
— Серьёзно?
— Да.
1395
01:14:18,000 --> 01:14:20,920
— Какую работу?
— Неважно. На Японию заработаю.
1396
01:14:21,210 --> 01:14:23,090
— На чемпионат?
— Да.
1397
01:14:25,050 --> 01:14:27,511
Всё пошло прахом, но я разберусь.
1398
01:14:28,260 --> 01:14:29,880
Я могу чем-то помочь?
1399
01:14:29,890 --> 01:14:32,049
— Нет, всё нормально.
— Что сделать?
1400
01:14:32,050 --> 01:14:33,219
Голодная?
1401
01:14:33,220 --> 01:14:35,010
— Нет.
— Точно?
1402
01:14:35,020 --> 01:14:37,022
Я в соседней комнате если что.
1403
01:14:40,480 --> 01:14:43,109
— Дион, впервые вижу подобное.
— Я же говорил.
1404
01:14:43,110 --> 01:14:44,979
Нам столько ещё надо обсудить.
1405
01:14:44,980 --> 01:14:47,444
Это лучшее событие
за последние восемь месяцев.
1406
01:14:47,488 --> 01:14:48,927
Halex, кто бы мог подумать.
1407
01:15:01,580 --> 01:15:03,419
Доброе утро, Rockwell Ink.
1408
01:15:03,420 --> 01:15:05,790
Можно поговорить
с Милтоном Роквеллом?
1409
01:15:05,800 --> 01:15:08,089
Его нет на месте. Что-то передать?
1410
01:15:08,090 --> 01:15:09,339
А когда будет?
1411
01:15:09,340 --> 01:15:11,259
Сегодня его не будет в офисе.
1412
01:15:11,260 --> 01:15:13,139
— Может, что-то передать?
— Горячее.
1413
01:15:13,140 --> 01:15:14,679
Спасибо большое.
1414
01:15:14,680 --> 01:15:16,300
Можешь и сестре потом сделать?
1415
01:15:16,310 --> 01:15:18,019
— Голодная будет.
— Алло.
1416
01:15:18,020 --> 01:15:19,680
А где именно он?
1417
01:15:19,690 --> 01:15:21,390
Простите, не могу сказать.
1418
01:15:21,400 --> 01:15:23,189
— Что-то предавать будете?
— Да.
1419
01:15:23,190 --> 01:15:25,560
Можете передать ему мои извинения?
1420
01:15:25,570 --> 01:15:27,779
Я должен быть встретиться с ним
1421
01:15:27,780 --> 01:15:29,649
сегодня за завтраком.
1422
01:15:29,650 --> 01:15:31,650
— Я не в курсе.
— Сослуживец его сына.
1423
01:15:31,660 --> 01:15:33,989
Простите, ничего об этом не знаю.
1424
01:15:33,990 --> 01:15:36,780
Я должен был передать
кое-какие его вещи.
1425
01:15:36,790 --> 01:15:39,909
Письма и ещё кое-что,
но случайно проспал.
1426
01:15:39,910 --> 01:15:42,999
Сегодня уезжаю из города,
но могу и почтой отправить.
1427
01:15:43,000 --> 01:15:45,080
— Нет-нет.
— Нет? Ладно.
1428
01:15:45,090 --> 01:15:49,550
Давайте так:
вы позвоните в театр "Мороско".
1429
01:15:49,840 --> 01:15:51,210
Театр "Мороско".
1430
01:15:51,220 --> 01:15:53,630
А что? Что я сделал?
1431
01:15:53,640 --> 01:15:55,509
Пришёл вечер мне портить.
1432
01:15:55,510 --> 01:15:56,889
Я даже не знал, что ты тут.
1433
01:15:56,890 --> 01:15:58,469
Надоели мне твои игры.
1434
01:15:58,470 --> 01:16:00,220
Я развлечься пришёл.
1435
01:16:00,230 --> 01:16:02,230
Тут вроде проститутки собираются.
1436
01:16:03,900 --> 01:16:07,729
Я пытаюсь наладить свою жизнь,
как ты не понимаешь.
1437
01:16:07,730 --> 01:16:09,939
Или хочешь продать себя подороже?
1438
01:16:09,940 --> 01:16:12,569
У тебя нет права судить меня, Джед.
1439
01:16:12,570 --> 01:16:14,739
Я ногтями и зубами билась за каждую
1440
01:16:14,740 --> 01:16:17,409
— крупинку счастья…
— А я, как же я?
1441
01:16:17,410 --> 01:16:19,490
Ты в меня не верила! Никогда.
1442
01:16:20,139 --> 01:16:23,799
Хочешь упиваться жалостью к себе?
Вон духовка, Джед.
1443
01:16:23,800 --> 01:16:24,600
Альма!
1444
01:16:24,755 --> 01:16:28,155
— Генри, дай нам минутку.
— Она грязная.
1445
01:16:28,340 --> 01:16:30,209
Осторожно, Джедедайя.
1446
01:16:30,210 --> 01:16:34,840
И под этим модным платьицем
она смердит!
1447
01:16:36,800 --> 01:16:39,139
Не тронь моего ребёнка!
1448
01:16:39,140 --> 01:16:40,800
Прости, я…
1449
01:16:45,548 --> 01:16:47,676
Мама, что ж я наделал?
1450
01:16:47,677 --> 01:16:49,288
Беги! Спасайся!
1451
01:16:56,410 --> 01:16:58,577
— Дверь заперта.
— О боже.
1452
01:16:58,871 --> 01:17:00,451
Да вы издеваетесь!
1453
01:17:00,505 --> 01:17:02,455
Может кто-то поставить щеколду на дверь?
1454
01:17:02,644 --> 01:17:05,079
— Господи.
— Такой хороший ритм был.
1455
01:17:05,080 --> 01:17:08,499
Хороший ритм? И это хороший ритм?
1456
01:17:08,500 --> 01:17:09,999
Ты будто один тут был.
1457
01:17:10,000 --> 01:17:12,459
А меня и вовсе не было. Ритм, ага.
1458
01:17:12,460 --> 01:17:16,549
— Гленн, я и слова не могла вставить.
— Это поправимо.
1459
01:17:16,550 --> 01:17:18,969
— Для этого и нужны репетиции.
— Твою ж…
1460
01:17:18,970 --> 01:17:21,219
Сделаем перерыв. Перерыв пять минут.
1461
01:17:21,220 --> 01:17:22,599
И народ, пожалуйста…
1462
01:17:22,600 --> 01:17:25,019
Кто-то должен ему сказать.
1463
01:17:25,020 --> 01:17:26,890
Невозможно, просто невозможно.
1464
01:17:28,270 --> 01:17:30,149
— Принести воды?
— Да.
1465
01:17:30,150 --> 01:17:32,480
— Я принесу.
— Боже.
1466
01:17:36,160 --> 01:17:37,779
Привет, Кей.
1467
01:17:37,780 --> 01:17:39,355
Это Марти.
1468
01:17:41,244 --> 01:17:42,602
Ну, из Лондона.
1469
01:17:44,910 --> 01:17:46,369
Что ты тут делаешь?
1470
01:17:46,370 --> 01:17:47,620
Друг работник сцены.
1471
01:17:47,630 --> 01:17:49,079
Принёс ему кое-что.
1472
01:17:49,080 --> 01:17:51,169
— То есть ты видел?
— Да, извини.
1473
01:17:51,170 --> 01:17:52,419
О боже.
1474
01:17:52,420 --> 01:17:54,589
Не верится, что ты снова играешь.
1475
01:17:54,590 --> 01:17:56,460
Если бы. Он не даёт мне играть.
1476
01:17:56,470 --> 01:17:59,155
Да, это было странно. Что с ним не так?
1477
01:17:59,168 --> 01:18:00,538
Даже начинать не буду.
1478
01:18:00,583 --> 01:18:02,503
Но ты бегала вокруг него.
1479
01:18:03,310 --> 01:18:04,469
А как ещё.
1480
01:18:04,470 --> 01:18:05,970
Кошмар полный.
1481
01:18:05,980 --> 01:18:07,689
Он уже третий день не спит,
1482
01:18:07,690 --> 01:18:10,189
потому что его персонаж
должен быть уставшим.
1483
01:18:10,190 --> 01:18:11,730
— Это невыносимо.
— Боже.
1484
01:18:13,030 --> 01:18:16,740
Раз он такой серьёзный,
то чего прервался?
1485
01:18:17,490 --> 01:18:20,740
Выбил бы дверь да открыл с той стороны.
1486
01:18:21,950 --> 01:18:23,949
— Я бы так сделал.
— Гленн!
1487
01:18:23,950 --> 01:18:25,450
— Да.
— Гленн.
1488
01:18:25,910 --> 01:18:28,120
— Да. Спасибо.
— Подойди на секунду.
1489
01:18:30,500 --> 01:18:32,790
— Что?
— Что? Что?
1490
01:18:32,800 --> 01:18:36,299
Этот парень понимает
персонажа лучше его.
1491
01:18:36,300 --> 01:18:37,839
Что?
1492
01:18:37,840 --> 01:18:39,170
— Скажи ему.
— Да не.
1493
01:18:39,180 --> 01:18:41,049
Скажи.
1494
01:18:41,050 --> 01:18:42,849
Ты как будто не был включен в сцену.
1495
01:18:42,850 --> 01:18:47,019
— Кто это?
— Никто, в том и смысл.
1496
01:18:47,020 --> 01:18:51,939
А ещё только дети держат так нож.
1497
01:18:51,940 --> 01:18:53,899
В настоящей драке надо держать так.
1498
01:18:53,900 --> 01:18:55,569
— Лезвием к…
— Это не уличный бой.
1499
01:18:55,570 --> 01:18:57,069
Если реализм не нужен,
1500
01:18:57,070 --> 01:18:58,740
то можно покрасоваться.
1501
01:19:02,160 --> 01:19:03,239
Вот так.
1502
01:19:03,240 --> 01:19:05,079
И всё.
1503
01:19:05,080 --> 01:19:07,369
Ага. Спасибо за мастер-класс, ага.
1504
01:19:07,370 --> 01:19:10,755
Спасибо огромное.
Только этого нам не хватало.
1505
01:19:10,888 --> 01:19:12,919
— Удачи, Кей. Удачи.
— Уведите его.
1506
01:19:12,920 --> 01:19:16,250
Вы тут не нужны. Спасибо большое.
1507
01:19:16,260 --> 01:19:18,259
При всё уважении…
1508
01:19:18,260 --> 01:19:20,379
И каждая стоила 5 000$.
1509
01:19:20,380 --> 01:19:23,799
Я не могу распоряжаться
вашими деньгами или вашей женой.
1510
01:19:23,800 --> 01:19:25,469
Но я плачу вам за это.
1511
01:19:25,470 --> 01:19:27,099
Она считает, что у неё карт-бланш.
1512
01:19:27,100 --> 01:19:29,179
А я не волшебник.
1513
01:19:29,180 --> 01:19:32,850
Не можете её контролировать —
найду того, кто сможет.
1514
01:19:32,860 --> 01:19:34,020
Козёл.
1515
01:19:38,570 --> 01:19:41,569
Мистер Роквелл.
1516
01:19:41,570 --> 01:19:44,069
— Чего?
— Марти Маузер. Рад видеть.
1517
01:19:44,070 --> 01:19:47,120
Ты позвонил в офис
и представился другом моего сына?
1518
01:19:47,950 --> 01:19:49,749
— Да, но…
— Сука.
1519
01:19:49,750 --> 01:19:51,579
Я не знал, как с вами связаться.
1520
01:19:51,580 --> 01:19:53,289
По поводу вашего предложения.
1521
01:19:53,290 --> 01:19:55,249
Я передумал. Я согласен.
1522
01:19:55,250 --> 01:19:57,209
Осталась неделя, планы поменялись.
1523
01:19:57,210 --> 01:19:59,379
В смысле? Вы же хотели.
1524
01:19:59,380 --> 01:20:02,049
Идея была отличная,
давайте обсудим. Это быстро.
1525
01:20:02,050 --> 01:20:04,719
Вы куда? Мистер Роквелл.
1526
01:20:04,720 --> 01:20:06,429
Давайте мыслить прагматично,
1527
01:20:06,430 --> 01:20:08,559
отбросив личное, в конце концов.
1528
01:20:08,560 --> 01:20:11,849
Мы оба знаем,
что идея матча с Эндо отличная.
1529
01:20:11,850 --> 01:20:13,729
Ещё и на его территории.
1530
01:20:13,730 --> 01:20:15,689
Представьте. Это же будет бомба.
1531
01:20:15,690 --> 01:20:18,649
Альтернатива явно уступает
первоначальной идее.
1532
01:20:18,650 --> 01:20:20,319
Дайте мне две минуты.
1533
01:20:20,320 --> 01:20:22,989
Уверен, мы с вами
сможем договориться. Прошу.
1534
01:20:22,990 --> 01:20:25,489
— Ладно, залезай.
— Да? Спасибо.
1535
01:20:25,490 --> 01:20:26,950
Трогай, Томми.
1536
01:20:31,040 --> 01:20:33,330
Сукин сын, я же подал тебе идею!
1537
01:20:43,720 --> 01:20:46,299
Простите, мисс Стоун передала,
1538
01:20:46,300 --> 01:20:48,389
что хочет отобедать с вами.
1539
01:20:48,390 --> 01:20:50,100
— Мисс Стоун?
— Да.
1540
01:21:06,194 --> 01:21:07,604
Господи, я опаздываю.
1541
01:21:07,702 --> 01:21:09,451
А тебе не всё равно?
1542
01:21:09,452 --> 01:21:11,782
Ты же звезда. Должно быть, это приятно.
1543
01:21:11,827 --> 01:21:13,787
Почему ты тогда ушла из кино?
1544
01:21:13,809 --> 01:21:16,600
Хотелось стабильности. Я забеременела.
1545
01:21:17,022 --> 01:21:19,652
Он надавил меня, и я все бросила.
1546
01:21:19,806 --> 01:21:22,200
Ну, сейчас ты всё правильно делаешь.
1547
01:21:22,320 --> 01:21:24,450
А он возвращает долг с процентами.
1548
01:21:24,472 --> 01:21:26,177
— Кто?
— Муж твой.
1549
01:21:26,571 --> 01:21:28,281
Он же спонсирует спектакль.
1550
01:21:28,325 --> 01:21:29,355
С чего ты взял?
1551
01:21:29,386 --> 01:21:31,155
Слышал, как он жаловался в коридоре.
1552
01:21:31,192 --> 01:21:32,782
— Жаловался?
— На траты.
1553
01:21:34,195 --> 01:21:35,655
Пусть нахер идёт.
1554
01:21:35,700 --> 01:21:37,200
Согласен. А знаешь что?
1555
01:21:37,232 --> 01:21:39,142
Вытряси с него всё без остатка,
1556
01:21:39,187 --> 01:21:41,025
вновь стань главной звездой планеты,
1557
01:21:41,026 --> 01:21:42,911
утерев его самодовольную рожу.
1558
01:21:42,946 --> 01:21:45,711
Спасибо, но обойдусь без твоих советов.
1559
01:21:45,921 --> 01:21:48,888
Я думаю, он тебе никогда не был нужен.
1560
01:21:50,395 --> 01:21:52,305
Вот мне не нужна чья-то помощь.
1561
01:21:52,350 --> 01:21:56,610
Я хочу пробиться сам
только за счёт таланта.
1562
01:21:56,632 --> 01:21:59,866
В ином случае что это за успех?
1563
01:21:59,879 --> 01:22:01,039
Но то я.
1564
01:22:01,084 --> 01:22:03,334
Что ж, легко сказать.
1565
01:22:03,432 --> 01:22:05,755
Сказать, но не сделать.
1566
01:22:06,044 --> 01:22:08,044
Ну, ты-то знаешь. Сама умыла руки.
1567
01:22:10,854 --> 01:22:12,234
Позволь спросить.
1568
01:22:12,876 --> 01:22:15,416
Ты на своём этом теннисе зарабатываешь?
1569
01:22:15,704 --> 01:22:18,000
— Пока нет.
— Работаешь?
1570
01:22:18,179 --> 01:22:20,509
Нет. Теннис и есть моя работа.
1571
01:22:20,520 --> 01:22:21,390
И как живёшь?
1572
01:22:21,610 --> 01:22:25,022
Я живу с уверенностью,
что вера в себя окупится.
1573
01:22:25,046 --> 01:22:26,955
И главная проблема даже не в деньгах.
1574
01:22:26,989 --> 01:22:28,989
— Чем платишь за аренду?
— Не плачу.
1575
01:22:29,011 --> 01:22:31,301
— Ты юлишь.
— Ничего подобного.
1576
01:22:31,324 --> 01:22:33,244
На что будешь сегодня питаться?
1577
01:22:33,256 --> 01:22:36,266
Собирался заказать еду в номер,
как только ты уйдёшь.
1578
01:22:37,160 --> 01:22:38,933
— Блеск.
— Да, неплохо.
1579
01:22:39,020 --> 01:22:41,600
Что будешь делать,
если мечта не сработает?
1580
01:22:41,627 --> 01:22:43,717
Такой мысли не допускаю.
1581
01:22:44,028 --> 01:22:46,148
Ясно. Может, стоило бы.
1582
01:22:48,888 --> 01:22:51,318
Говоришь, как моя мама. Без обид.
1583
01:22:51,363 --> 01:22:53,273
А ты — как ребёнок.
1584
01:22:53,327 --> 01:22:55,333
Но достаточно взрослый.
1585
01:22:55,337 --> 01:22:56,837
Для чего?
1586
01:22:56,881 --> 01:23:00,301
Чтоб отвлечь тебя от спектакля
ради перепиха в отеле.
1587
01:23:00,457 --> 01:23:01,787
Ты отвратителен.
1588
01:23:03,580 --> 01:23:04,830
Ни пуха.
1589
01:23:13,410 --> 01:23:15,239
Знаю, но меня не было в городе,
1590
01:23:15,240 --> 01:23:17,177
я только вчера его получил.
1591
01:23:17,365 --> 01:23:20,165
Нет, я должен поехать в Японию.
1592
01:23:20,979 --> 01:23:24,359
Короче, передай мистеру Сетхи,
что кассир уже сверяет сумму.
1593
01:23:24,422 --> 01:23:26,044
Чек уже на пути к нему.
1594
01:23:26,394 --> 01:23:27,893
Да ничего, просто не хочу…
1595
01:23:27,894 --> 01:23:29,894
вопросов по поводу моего присутствия.
1596
01:23:29,915 --> 01:23:31,535
Я приеду. Буду к началу турнира.
1597
01:23:31,612 --> 01:23:34,955
— Достал
— Да! Ура!
1598
01:23:35,912 --> 01:23:37,122
Что скажешь?
1599
01:23:38,810 --> 01:23:40,349
— Ненастоящие.
— Как так?
1600
01:23:40,350 --> 01:23:42,689
— Подделка.
— Его носила миллионерша.
1601
01:23:42,690 --> 01:23:43,977
Я сам видел.
1602
01:23:44,012 --> 01:23:47,892
Мне плевать, кто его носил,
это безделушка.
1603
01:23:48,070 --> 01:23:50,239
— Бижутерия.
— Бижутерия?
1604
01:23:50,240 --> 01:23:51,569
Твою ж…
1605
01:23:51,570 --> 01:23:53,740
Могу два бакса дать.
1606
01:23:54,160 --> 01:23:56,530
— Алло.
— Дион, это я.
1607
01:23:56,540 --> 01:23:58,539
Как дела?
1608
01:23:58,540 --> 01:24:00,619
Где ты был?
Обещал список дистрибьюторов.
1609
01:24:00,620 --> 01:24:02,370
Папа сегодня прилетает.
1610
01:24:02,380 --> 01:24:04,169
Как вернусь, все внимание уделю тебе.
1611
01:24:04,170 --> 01:24:05,669
Передай трубку сестре.
1612
01:24:05,670 --> 01:24:07,590
Рейчел, Марти звонит.
1613
01:24:08,800 --> 01:24:10,670
— Привет, ты где?
— Привет, слушай.
1614
01:24:10,680 --> 01:24:12,880
В кармане пиджака лежит ошейник.
1615
01:24:12,890 --> 01:24:14,889
Один мужик потерял пса в Нью-Джерси.
1616
01:24:14,890 --> 01:24:16,639
Щедро заплатит нашедшему.
1617
01:24:16,640 --> 01:24:19,044
Ещё возле входа лежит связка ключей.
1618
01:24:19,060 --> 01:24:20,666
— Видишь?
— Ага.
1619
01:24:20,688 --> 01:24:23,020
Бери, только смотри,
чтоб Дион не заметил.
1620
01:24:23,110 --> 01:24:24,200
Дион!
1621
01:24:24,777 --> 01:24:26,269
Можешь купить имбирь?
1622
01:24:26,270 --> 01:24:28,311
Токсикоз уже замучил.
1623
01:24:29,300 --> 01:24:30,430
Привет.
1624
01:24:31,340 --> 01:24:32,750
Простите, мы закрыты.
1625
01:24:32,893 --> 01:24:34,977
Ничего, мы не за этим приехали.
1626
01:24:35,040 --> 01:24:38,066
Случайно не видели тут пса?
1627
01:24:38,088 --> 01:24:39,755
Не, не видел. А ты?
1628
01:24:39,822 --> 01:24:41,859
— Вот такой.
— Давно потерялся?
1629
01:24:41,860 --> 01:24:43,355
Пару дней как.
1630
01:24:43,422 --> 01:24:46,489
В Кренбери есть приют,
в восьми километрах отсюда.
1631
01:24:46,490 --> 01:24:48,150
— Может, там.
— Я звонила.
1632
01:24:48,530 --> 01:24:50,150
— Простите.
— Ничего.
1633
01:24:51,088 --> 01:24:52,410
Спасибо.
1634
01:25:03,130 --> 01:25:04,760
Они не видели.
1635
01:25:07,662 --> 01:25:09,122
Попробуем там.
1636
01:25:46,510 --> 01:25:48,088
Есть кто?
1637
01:25:51,022 --> 01:25:52,340
Народ.
1638
01:25:56,560 --> 01:25:59,390
— Ты куда?
— Посмотрю там.
1639
01:26:08,555 --> 01:26:10,490
Чёрт, Мозес.
1640
01:26:22,711 --> 01:26:24,289
Привет, дружок. Мозес.
1641
01:26:24,290 --> 01:26:26,977
Это Марти. Привет. Бля.
1642
01:26:29,010 --> 01:26:30,340
Дружок.
1643
01:26:31,125 --> 01:26:32,415
Мозес. Мозес!
1644
01:26:32,491 --> 01:26:34,531
Спокойно, дружок. Я отвезу тебя домой.
1645
01:26:34,575 --> 01:26:36,200
Хочешь домой, а? Поехали.
1646
01:26:36,222 --> 01:26:37,930
Так. Нет-нет…
1647
01:26:57,660 --> 01:26:59,950
— Здравствуйте.
— Вам чего?
1648
01:27:00,533 --> 01:27:02,977
Мы ищем потерявшегося пса.
1649
01:27:03,177 --> 01:27:05,290
— Вы?
— Мы с мужем.
1650
01:27:05,777 --> 01:27:08,600
Пару дней назад
мы потеряли пса на заправке,
1651
01:27:08,750 --> 01:27:11,379
нам предложили поискать в округе…
1652
01:27:11,380 --> 01:27:13,129
— Ваш дом ближайший.
— Кто?
1653
01:27:13,130 --> 01:27:14,129
С какой заправки.
1654
01:27:14,130 --> 01:27:15,429
Не знаю.
1655
01:27:15,430 --> 01:27:16,889
Один из работников.
1656
01:27:16,890 --> 01:27:18,759
— Хорошо, что вы приехали.
— Вот и он.
1657
01:27:18,760 --> 01:27:20,559
— У вас наш пёс.
— Вы вошли в дом?
1658
01:27:20,560 --> 01:27:22,889
Нет, просто услышали лай и обрадовались.
1659
01:27:22,890 --> 01:27:24,599
Не понимаю, о чём вы.
1660
01:27:24,600 --> 01:27:26,479
Вы нашли нашего пса.
1661
01:27:26,480 --> 01:27:27,940
Никого я не находил.
1662
01:27:28,822 --> 01:27:30,270
Уверены?
1663
01:27:30,280 --> 01:27:31,819
Я-то уверен, а вы?
1664
01:27:31,820 --> 01:27:33,111
Да.
1665
01:27:35,410 --> 01:27:36,909
Я видел его в окне.
1666
01:27:36,910 --> 01:27:37,989
Вы заглядывали в окна?
1667
01:27:37,990 --> 01:27:39,820
А что тут плохого?
1668
01:27:39,830 --> 01:27:42,240
Валите отсюда, пока я копов не вызвал.
1669
01:27:42,250 --> 01:27:43,619
Я сам полицию вызову.
1670
01:27:43,620 --> 01:27:45,749
Хотите посмотреть на него?
1671
01:27:45,750 --> 01:27:47,539
— Хотите?
— Да, хочу.
1672
01:27:47,540 --> 01:27:49,670
Хорошо, сейчас посмотрите.
1673
01:27:59,930 --> 01:28:00,890
Спокойно.
1674
01:28:01,390 --> 01:28:02,520
Я спокоен.
1675
01:28:03,060 --> 01:28:05,180
Ещё раз сунешь свою жидовскую рожу…
1676
01:28:05,190 --> 01:28:08,189
— в мои окна…
— Марти, садись в машину!
1677
01:28:08,190 --> 01:28:09,399
Вы с ума сошли?
1678
01:28:09,400 --> 01:28:10,979
…и я её продырявлю.
1679
01:28:10,980 --> 01:28:13,069
Не надо, мы уезжаем. Марти!
1680
01:28:13,070 --> 01:28:14,690
Ты чё творишь?!
1681
01:28:14,700 --> 01:28:16,859
— Садись!
— Мне нужен пёс!
1682
01:28:16,860 --> 01:28:20,239
— Садись!
— Следующая в рожу будет.
1683
01:28:20,240 --> 01:28:22,449
Марти…
1684
01:28:22,450 --> 01:28:24,450
Нет! Не стреляйте!
1685
01:28:24,460 --> 01:28:26,920
Рейчел, помоги!
1686
01:28:31,880 --> 01:28:34,000
Марти, садись!
1687
01:28:34,010 --> 01:28:38,340
Ну же, скорее.
1688
01:28:38,720 --> 01:28:40,049
Садись, садись!
1689
01:28:40,050 --> 01:28:42,390
Газуй, Рейчел, газуй!
1690
01:28:42,930 --> 01:28:45,180
Прямо! В поле!
1691
01:28:45,680 --> 01:28:48,730
— Да-да.
— О боже, о боже…
1692
01:28:51,020 --> 01:28:52,269
О нет!
1693
01:28:54,892 --> 01:28:56,060
МОЗЕС
1694
01:29:09,210 --> 01:29:10,920
— Алло.
— Здравствуйте.
1695
01:29:11,210 --> 01:29:12,669
А вы…
1696
01:29:12,670 --> 01:29:15,010
не теряли пса по кличке Мозес?
1697
01:29:15,630 --> 01:29:17,210
Да, а что?
1698
01:29:17,220 --> 01:29:19,670
Правда? Мы нашли его.
1699
01:29:19,680 --> 01:29:21,759
— Серьёзно?
— Да.
1700
01:29:21,760 --> 01:29:24,050
— Как он? Как он дышит?
— Знаете,
1701
01:29:24,060 --> 01:29:26,970
когда мы его нашли,
дыхание было учащенное.
1702
01:29:26,980 --> 01:29:29,479
— Деньги.
— Диктуйте адрес,
1703
01:29:29,480 --> 01:29:30,939
сейчас приеду.
1704
01:29:30,940 --> 01:29:33,020
Знаете, дело в том…
1705
01:29:33,770 --> 01:29:35,859
В чём? О чём речь?
1706
01:29:35,860 --> 01:29:38,319
Обычно нашедшему положено
1707
01:29:38,320 --> 01:29:41,422
некое вознаграждение, правильно?
1708
01:29:41,740 --> 01:29:44,410
Хорошо. Сколько просите?
1709
01:29:45,160 --> 01:29:47,909
— Это слишком много.
— Нет, у него полно бабок.
1710
01:29:47,910 --> 01:29:49,210
— Алло?
— Говори.
1711
01:29:49,620 --> 01:29:52,789
Я думаю, 2000 —
справедливая награда за подобное.
1712
01:29:52,790 --> 01:29:54,169
Вполне справедливая.
1713
01:29:54,170 --> 01:29:56,340
— Две тысячи.
— Это шутка?
1714
01:29:56,710 --> 01:29:59,420
— Нет.
— Что вы несёте?
1715
01:29:59,430 --> 01:30:00,470
Слушайте…
1716
01:30:01,720 --> 01:30:03,970
это, конечно, не ваша проблема,
1717
01:30:04,510 --> 01:30:08,260
но я жду ребёнка,
а мужа у меня сейчас нет.
1718
01:30:08,270 --> 01:30:11,389
Работы и денег тоже.
Эти деньги здорово бы мне помогли.
1719
01:30:11,390 --> 01:30:13,269
Давайте поможем друг другу…
1720
01:30:13,270 --> 01:30:16,820
Вы же понимаете,
что я взял его в приюте за бесплатно?
1721
01:30:17,280 --> 01:30:20,149
Странное у вас отношение.
1722
01:30:20,150 --> 01:30:22,489
— Да вы что.
— Да.
1723
01:30:22,490 --> 01:30:24,159
Почему это вдруг?
1724
01:30:24,160 --> 01:30:26,780
Представьте, что потерялся не пёс,
1725
01:30:26,790 --> 01:30:28,409
а, допустим, ваша мать.
1726
01:30:28,410 --> 01:30:31,369
Я врач, ей нужна срочная операция,
1727
01:30:31,370 --> 01:30:33,119
или она умрёт. Что тогда?
1728
01:30:33,120 --> 01:30:35,800
Откажетесь, потому что мать
вам бесплатно досталась?
1729
01:30:35,844 --> 01:30:37,911
Нет, вы заплатите,
потому что любите её.
1730
01:30:37,933 --> 01:30:39,379
Идиотизм какой-то.
1731
01:30:39,380 --> 01:30:42,259
Значит, вы ничего не знаете о любви.
1732
01:30:42,260 --> 01:30:45,889
Бог с вами. Диктуйте адрес, я приеду.
1733
01:30:45,890 --> 01:30:48,300
— Заплачу налом.
— Простите, но нет.
1734
01:30:48,310 --> 01:30:49,889
— Нет?
— Нет.
1735
01:30:49,890 --> 01:30:52,680
Наверное,
вы хороший человек, но я так не могу.
1736
01:30:52,690 --> 01:30:55,309
Меня много раз обманывали в прошлом,
1737
01:30:55,310 --> 01:30:57,359
я больше не хочу рисковать.
1738
01:30:57,360 --> 01:31:00,569
Поэтому найдите способ
сначала передать деньги.
1739
01:31:00,570 --> 01:31:02,029
— Понимаете?
— Да?
1740
01:31:02,030 --> 01:31:03,650
Слушай сюда, тупорылая сука.
1741
01:31:03,660 --> 01:31:05,989
— Ты ни цента не получишь…
— Зачем хамить.
1742
01:31:05,990 --> 01:31:07,739
…пока я его не увижу.
1743
01:31:07,740 --> 01:31:09,829
— Если вам плевать на…
— Усекла?
1744
01:31:09,830 --> 01:31:12,409
бесплатного пса,
то я пожертвую его медицине.
1745
01:31:12,410 --> 01:31:15,209
— Хотите?
— Я же тебе говорил.
1746
01:31:15,210 --> 01:31:17,039
Надо было думать. Что я наделал?
1747
01:31:17,040 --> 01:31:18,330
— Ужасная идея.
— Марти!
1748
01:31:18,340 --> 01:31:19,839
— Дебильная.
— Прости.
1749
01:31:19,840 --> 01:31:21,799
Прости, я пыталась.
1750
01:31:21,800 --> 01:31:24,550
— Ты не виновата, идея дурацкая.
— Успокойся.
1751
01:31:26,720 --> 01:31:28,719
Какого окраса пёс?
1752
01:31:28,720 --> 01:31:30,719
Какая разница? Бурый он.
1753
01:31:30,720 --> 01:31:33,930
Мой начальник знает
всех местных заводчиков,
1754
01:31:33,940 --> 01:31:36,019
может, мы найдём похожего настолько,
1755
01:31:36,020 --> 01:31:37,729
что хозяин не заметит подмены.
1756
01:31:37,730 --> 01:31:39,770
Думаешь, он не узнает любимого пса?
1757
01:31:39,780 --> 01:31:41,899
— Не сразу.
— Я должен тренироваться,
1758
01:31:41,900 --> 01:31:43,399
а вместо этого торчу тут,
1759
01:31:43,400 --> 01:31:46,530
страдаю хернёй,
занимаюсь разводом по телефону.
1760
01:32:00,750 --> 01:32:02,919
— Вы чё делаете?
— Привет, чего не спишь?
1761
01:32:02,920 --> 01:32:04,759
Тихо, родители уже легли.
1762
01:32:04,760 --> 01:32:06,644
— Они вернулись? Не знал.
— Я говорил.
1763
01:32:06,666 --> 01:32:08,840
— Где папина тачка?
— В гараже.
1764
01:32:08,850 --> 01:32:10,929
Не представляешь, что я пережил сегодня.
1765
01:32:10,930 --> 01:32:13,179
— Ты обманула меня.
— Нет. О чём ты?
1766
01:32:13,180 --> 01:32:15,139
Да. Лживая сука.
1767
01:32:15,140 --> 01:32:16,890
Рот закрой, жирный кусок дерьма.
1768
01:32:16,900 --> 01:32:18,729
— Как ты смеешь.
— Не смей,
1769
01:32:18,730 --> 01:32:20,810
он мой ближайший друг.
1770
01:32:20,820 --> 01:32:22,511
— Вели ему не хамить.
— Не хами.
1771
01:32:22,555 --> 01:32:24,399
— И ты тоже.
— Тише.
1772
01:32:24,400 --> 01:32:26,400
Это я попросил её, сама она бы не стала.
1773
01:32:26,410 --> 01:32:29,660
— Отдавай ключи.
— На, держи.
1774
01:32:30,240 --> 01:32:31,989
— Там небольшая авария…
— Что?
1775
01:32:31,990 --> 01:32:33,490
…но ничего страшного.
1776
01:32:33,500 --> 01:32:35,579
— Слегка помяли. Я заплачу.
— Что? Когда?
1777
01:32:35,580 --> 01:32:38,620
Дион, уже поздно. Все сильно устали.
1778
01:32:38,630 --> 01:32:40,370
С твоим отцом я всё завтра улажу.
1779
01:32:40,380 --> 01:32:42,169
— Успокою.
— Вы тут не останетесь.
1780
01:32:42,170 --> 01:32:44,169
— Нам некуда пойти.
— Нет и точка.
1781
01:32:44,170 --> 01:32:45,669
Дион, но мы должны.
1782
01:32:45,670 --> 01:32:47,509
Нам некуда… Дион.
1783
01:32:47,510 --> 01:32:49,299
Она на восьмом месяце, ты спятил?
1784
01:32:49,300 --> 01:32:50,889
— Давай поговорим.
— Тише будь.
1785
01:32:50,890 --> 01:32:52,469
Выкинешь на улицу посреди ночи?
1786
01:32:52,470 --> 01:32:55,059
— Да.
— Но нам некуда пойти.
1787
01:32:55,060 --> 01:32:56,639
Забирайте вещи и валите.
1788
01:32:56,640 --> 01:32:58,099
Ты не знаешь, что мы пережили.
1789
01:32:58,100 --> 01:32:59,099
Я с тобой не говорю.
1790
01:32:59,100 --> 01:33:00,559
Не говоришь?
1791
01:33:00,560 --> 01:33:02,359
Вот так вот просто?
1792
01:33:02,360 --> 01:33:04,780
Невероятно.
1793
01:33:05,740 --> 01:33:07,609
Сам в рубашке родился, хорошо тебе.
1794
01:33:07,610 --> 01:33:09,860
А некоторым ебашить приходиться.
1795
01:33:09,870 --> 01:33:11,529
Работать — слыхал о таком?
1796
01:33:11,530 --> 01:33:13,790
Это тебе не сидеть рисовать целый день.
1797
01:33:14,450 --> 01:33:16,370
Вот так выгнать друзей на улицу…
1798
01:33:17,870 --> 01:33:19,999
Не смотри на нас. Смотри на стену.
1799
01:33:20,000 --> 01:33:21,249
Пугаешь меня.
1800
01:33:21,250 --> 01:33:24,249
Куда же мы пойдём?..
1801
01:33:24,250 --> 01:33:26,419
— Прости. Тут есть кровать…
— Не плач.
1802
01:33:26,420 --> 01:33:28,339
—…где поспать.
— Тише.
1803
01:33:28,340 --> 01:33:31,799
А я беременна! Беременна.
1804
01:33:31,800 --> 01:33:33,133
Что ж ты делаешь, а?
1805
01:33:33,177 --> 01:33:34,889
Гонишь беременную посреди ночи.
1806
01:33:34,890 --> 01:33:36,970
Навсегда на твоей совести останется.
1807
01:33:36,980 --> 01:33:38,930
Как жить с этим будешь?
1808
01:33:38,940 --> 01:33:40,689
Дай секунду, а. Хоть успокою её.
1809
01:33:40,690 --> 01:33:42,600
Оставь нас с сестрой.
1810
01:33:42,610 --> 01:33:44,810
— Только тише.
— Попробую её успокоить.
1811
01:33:44,820 --> 01:33:47,150
Прости.
1812
01:33:47,400 --> 01:33:50,280
Я не знаю, что делать. Не знаю.
1813
01:33:51,620 --> 01:33:53,000
Это было круто.
1814
01:33:53,133 --> 01:33:54,909
— Ты хороша, Рейчел.
— Спасибо.
1815
01:33:54,910 --> 01:33:56,443
Это может сработать.
1816
01:33:56,444 --> 01:33:58,240
— А если он нас выгонит?
— Нет.
1817
01:33:58,250 --> 01:33:59,829
Ты блестяще сыграла.
1818
01:33:59,830 --> 01:34:02,830
— Правда заплакала?
— Марти, что ты делаешь?
1819
01:34:03,540 --> 01:34:05,800
— Что это?
— Что?
1820
01:34:06,960 --> 01:34:08,340
Это косметика?
1821
01:34:11,720 --> 01:34:13,049
Стой.
1822
01:34:13,050 --> 01:34:16,179
Дай секунду, я всё объясню.
Я не виновата.
1823
01:34:16,180 --> 01:34:17,849
Не хочу слышать.
1824
01:34:17,850 --> 01:34:19,809
— У меня не было выбора.
— Хватит.
1825
01:34:19,810 --> 01:34:21,599
— Рейчел.
— Я должна была сбежать.
1826
01:34:21,600 --> 01:34:24,939
Я спокоен, но это ненадолго.
1827
01:34:24,940 --> 01:34:26,439
Проваливай отсюда.
1828
01:34:26,440 --> 01:34:27,899
— Нет. Куда…
— Вали нахрен.
1829
01:34:27,900 --> 01:34:30,440
— Пойдём вместе.
— Хватит.
1830
01:34:30,450 --> 01:34:32,150
Это прямо в стиле моей мамаши.
1831
01:34:32,160 --> 01:34:34,159
Как ты могла? После всего, что я сделал.
1832
01:34:34,160 --> 01:34:37,489
— Как я могла?
— Ты же знала, каково мне.
1833
01:34:37,490 --> 01:34:40,039
— А как ты мог?
— Стой, что ты…
1834
01:34:40,040 --> 01:34:42,999
Ты хоть на секунду задумался
о том, что ты…
1835
01:34:43,000 --> 01:34:44,959
— Молчи.
— Сам молчи, нарцисс херов.
1836
01:34:44,960 --> 01:34:47,089
— Не трогай!
— Ты чё делаешь?
1837
01:34:47,090 --> 01:34:49,419
— Родителей разбудишь!
— Чё ты заладил!
1838
01:34:49,420 --> 01:34:50,759
Тридцатилетний лоб.
1839
01:34:50,760 --> 01:34:53,589
Мне рожать через 4 недели!
1840
01:34:53,590 --> 01:34:55,429
— Через четыре!
— Это не мой ребёнок.
1841
01:34:55,430 --> 01:34:58,139
Это его ребёнок. Его, сука, ребёнок.
1842
01:34:58,140 --> 01:34:59,970
Он и об этом пиздит.
1843
01:34:59,980 --> 01:35:02,519
— Что тут происходит?
— Друзья пришли в гости.
1844
01:35:02,520 --> 01:35:04,269
Дружище, ты как?
1845
01:35:04,270 --> 01:35:06,059
Утром встречаемся со Spalding
1846
01:35:06,060 --> 01:35:08,019
— по поводу мячей.
— Дион, кончай.
1847
01:35:08,020 --> 01:35:09,689
Не бывать этому.
1848
01:35:09,690 --> 01:35:11,739
— Ты обчистил моего сына.
— В смысле?
1849
01:35:11,740 --> 01:35:14,239
Ди, ты слепой и не видишь,
что происходит?
1850
01:35:14,240 --> 01:35:16,739
— Охренеть.
— Ты врал ему с самого начала.
1851
01:35:16,740 --> 01:35:18,579
— Я не врал.
— Тянул с него деньги.
1852
01:35:18,580 --> 01:35:21,289
Я дал ему смысл! А вы только бабки.
1853
01:35:21,290 --> 01:35:23,079
— Дал цель.
— Слушай сюда.
1854
01:35:23,080 --> 01:35:26,039
Он и не смотрит на вас, весь трясётся.
1855
01:35:26,040 --> 01:35:28,999
А что нам делать? Куда нам идти, а?
1856
01:35:29,000 --> 01:35:31,419
Мне на улице спать? Я в положении.
1857
01:35:31,420 --> 01:35:33,550
Нет! Нет! Дион!
1858
01:35:56,490 --> 01:35:59,739
Послушай меня, Рейчел.
Не хочу показаться злым,
1859
01:35:59,740 --> 01:36:02,289
но у меня есть цель, а у тебя — нет.
1860
01:36:02,290 --> 01:36:03,869
Но это никакое не благо.
1861
01:36:03,870 --> 01:36:06,079
А одна большая проблема.
1862
01:36:06,080 --> 01:36:09,709
Я просто обязан довести до конца
одно конкретное дело.
1863
01:36:09,710 --> 01:36:11,879
И ради этого приходится идти на жертвы.
1864
01:36:11,880 --> 01:36:14,839
Моя жизнь — результат моих выборов.
1865
01:36:14,840 --> 01:36:16,299
А твоя жизнь…
1866
01:36:16,300 --> 01:36:17,777
Итог даже не знаю чего.
1867
01:36:17,800 --> 01:36:20,009
Плывёшь по течению, такой ты человек.
1868
01:36:20,010 --> 01:36:21,733
А я совсем другой.
1869
01:36:21,777 --> 01:36:24,139
Ты сама в ответе
за свои херовые решения.
1870
01:36:24,140 --> 01:36:26,180
Я не просил тебя выходить замуж.
1871
01:36:26,190 --> 01:36:28,979
— Не вешай на меня это.
— Я знаю.
1872
01:36:28,980 --> 01:36:31,310
Сколько ты получаешь
в год в зоомагазине?
1873
01:36:31,320 --> 01:36:32,899
Около 1200$.
1874
01:36:32,900 --> 01:36:35,319
Если ты забыла,
у меня неделя, чтобы найти 1500$.
1875
01:36:35,320 --> 01:36:36,650
И это без билетов.
1876
01:36:36,660 --> 01:36:39,240
Мне нужно сосредоточиться. Без помех.
1877
01:36:39,830 --> 01:36:42,239
— Извини.
— Всё нормально.
1878
01:36:42,240 --> 01:36:44,199
Мне не до семьи. Надеюсь, это понятно.
1879
01:36:44,200 --> 01:36:47,710
Так что забудь об этом.
Пока я не остепенюсь.
1880
01:36:48,080 --> 01:36:50,669
Захочешь уйти от Айры — я не брошу тебя.
1881
01:36:50,670 --> 01:36:52,339
Помогу тебе как друг.
1882
01:36:52,340 --> 01:36:55,000
Всё обдумаем, найдём родительный приют.
1883
01:36:55,010 --> 01:36:57,379
Тебя там приютят,
найдут хорошую семью ребёнку.
1884
01:36:57,380 --> 01:37:00,429
Мы можем… Нет?
1885
01:37:00,430 --> 01:37:02,680
Тогда иди домой, Рейчел.
Просто иди домой.
1886
01:37:04,890 --> 01:37:08,100
— И что я скажу?
— Придумаешь. Иди.
1887
01:38:02,740 --> 01:38:04,870
Айра, проснись.
1888
01:38:11,370 --> 01:38:12,960
Ребёнок не твой.
1889
01:38:25,680 --> 01:38:28,559
Не смей взгляд поднимать,
1890
01:38:28,560 --> 01:38:30,769
шалава подзаборная!
1891
01:38:30,770 --> 01:38:31,980
Сука!
1892
01:38:34,270 --> 01:38:37,770
Блядская сука. Туда встала!
1893
01:38:37,780 --> 01:38:39,189
В угол встала!
1894
01:38:39,190 --> 01:38:41,410
Я тебе щас… Получай!
1895
01:38:45,870 --> 01:38:49,910
Этот ребёнок будет прыщавым бомжом,
как его сраный папаша.
1896
01:38:51,500 --> 01:38:53,499
Или шлюхой, как мамаша!
1897
01:38:53,500 --> 01:38:55,039
Открывайте! Людям спать мешаете!
1898
01:38:55,040 --> 01:38:56,540
Чего?
1899
01:38:56,550 --> 01:39:00,460
— Хватит шуметь!
— Рейчел, твоя новая свекровь явилась.
1900
01:39:00,470 --> 01:39:03,259
— Айра, молчи. Простите.
— Поздравляю, миссис Маузер,
1901
01:39:03,260 --> 01:39:05,590
— вы будете бабушкой.
— Что?
1902
01:39:05,600 --> 01:39:08,929
Она теперь ваша головная боль.
Забирайте.
1903
01:39:08,930 --> 01:39:10,519
Рейчел, тебе помочь?
1904
01:39:10,520 --> 01:39:12,559
— Нет, простите.
— Милая, тебе помочь?
1905
01:39:12,560 --> 01:39:15,190
— Пожалуйста, расходитесь.
— Да, она извиняется.
1906
01:40:11,950 --> 01:40:14,119
— Ты Рейчел?
— А вы Эзра?
1907
01:40:14,120 --> 01:40:16,669
— Где он?
— Сначала деньги, потом я приведу его.
1908
01:40:16,670 --> 01:40:19,540
Деньги? Ни цента,
пока я не увижу Мозеса.
1909
01:40:19,550 --> 01:40:22,839
Если что, то я не одна, за нами смотрят.
1910
01:40:22,840 --> 01:40:24,670
Плевать я на это хотел.
1911
01:40:24,680 --> 01:40:27,089
Чтобы вы знали, я не одна.
Так что без глупостей.
1912
01:40:27,090 --> 01:40:28,889
— Чего?
— Собаку вернуть хотите?
1913
01:40:28,890 --> 01:40:30,260
Она у меня.
1914
01:40:33,020 --> 01:40:34,639
— Куда?
— Мне не ошейник нужен,
1915
01:40:34,640 --> 01:40:36,349
— а пёс.
— Покажите деньги.
1916
01:40:36,350 --> 01:40:38,689
Откуда у меня ошейник, если нет пса?
1917
01:40:38,690 --> 01:40:41,819
Покажите деньги — я отвезу вас к нему.
1918
01:40:41,820 --> 01:40:43,900
Ну же. Ну же!
1919
01:40:44,450 --> 01:40:46,489
Ты не знаешь, с кем играешь, девчонка.
1920
01:40:46,490 --> 01:40:48,569
— Вот.
— Напугали.
1921
01:40:48,570 --> 01:40:50,360
Покажите, что внутри.
1922
01:40:50,370 --> 01:40:51,909
Откуда мне знать, что там деньги?
1923
01:40:51,910 --> 01:40:55,160
— Хочешь посмотреть? На, смотри.
— Хорошо.
1924
01:40:55,910 --> 01:40:58,620
— Куда это ты пошла?
— Так пёс у неё или чё?
1925
01:40:58,630 --> 01:41:00,540
Да кто ж знает.
1926
01:41:16,111 --> 01:41:18,531
— "Бларни Стоун".
— Привет, это я.
1927
01:41:18,554 --> 01:41:19,684
Кто я?
1928
01:41:20,610 --> 01:41:22,769
Да, спасибо. Можешь привести пса.
1929
01:41:22,770 --> 01:41:25,529
Это вы пса оставили?
Обещали ж отойти на секунду.
1930
01:41:25,530 --> 01:41:27,779
Мы готовы, выводите его.
1931
01:41:27,780 --> 01:41:31,450
— Он мне тут всё обоссал.
— Ладно, до встречи.
1932
01:41:32,830 --> 01:41:34,990
— Что происходит?
— А теперь послушайте.
1933
01:41:35,000 --> 01:41:37,222
Смотрите туда. Видите?
1934
01:41:37,427 --> 01:41:38,965
Зелёный навес.
1935
01:41:38,966 --> 01:41:40,836
Сейчас мой друг приведёт туда пса.
1936
01:41:40,869 --> 01:41:43,955
Дайте деньги — я позвоню и скажу,
что мы в расчёте.
1937
01:41:44,820 --> 01:41:47,700
Смотрите, вон он с собакой.
Я же говорила.
1938
01:41:48,938 --> 01:41:50,648
Отдавайте деньги.
1939
01:41:50,692 --> 01:41:52,312
Да пошла ты.
1940
01:41:52,322 --> 01:41:54,782
Отдайте деньги.
1941
01:41:56,680 --> 01:41:58,690
Но как же…
1942
01:41:59,020 --> 01:42:00,939
Вор! Остановите его.
1943
01:42:00,940 --> 01:42:02,229
Он украл мой кошелёк.
1944
01:42:02,230 --> 01:42:03,729
Остановите его!
1945
01:42:03,730 --> 01:42:05,109
Куда пошёл?
1946
01:42:05,110 --> 01:42:06,439
Пусти меня!
1947
01:42:06,440 --> 01:42:08,940
Вот он! С гипсом!
1948
01:42:08,950 --> 01:42:10,739
С гипсом!
1949
01:42:10,740 --> 01:42:12,159
Беременную решил обокрасть?
1950
01:42:12,160 --> 01:42:13,910
— Чёрт.
— Полиция!
1951
01:42:14,370 --> 01:42:16,909
Чё за херня?..
1952
01:42:16,910 --> 01:42:18,199
Это не Мозес.
1953
01:42:18,200 --> 01:42:19,749
Это не мой пёс.
1954
01:42:19,750 --> 01:42:22,539
Я сваливаю. Меня попросили вывести пса.
1955
01:42:22,540 --> 01:42:24,790
— Играть со мной вздумал?
— Не подходи!
1956
01:42:24,800 --> 01:42:26,589
Играть со мной вздумал, а?
1957
01:42:26,590 --> 01:42:29,009
Чё за больные игры у тебя, а?
1958
01:42:29,010 --> 01:42:32,469
— Отвали от меня.
— Успокойся, а.
1959
01:42:32,470 --> 01:42:34,259
Стоять.
1960
01:42:34,260 --> 01:42:35,759
Помогите ей!
1961
01:42:35,760 --> 01:42:38,720
— Помогите!
— Попалась, сука!
1962
01:42:38,730 --> 01:42:41,940
Нет!
1963
01:42:44,114 --> 01:42:45,314
Кто там?
1964
01:42:48,280 --> 01:42:50,989
— Привет, ты как?
— Что ты тут делаешь?
1965
01:42:50,990 --> 01:42:52,900
Сейчас 12:30. Пообедать не хочешь?
1966
01:42:52,910 --> 01:42:55,488
Исключено. У меня сегодня премьера.
1967
01:42:55,612 --> 01:42:58,662
— Можно украсть тебя на час?
— Нет.
1968
01:42:59,040 --> 01:43:01,789
— А есть минутка поговорить?
— Мне некогда.
1969
01:43:01,790 --> 01:43:03,670
Прошу, я быстро.
1970
01:43:07,590 --> 01:43:10,170
— Боязно рассказывать такое.
— Что?
1971
01:43:10,630 --> 01:43:13,429
В общем, я украл его у тебя.
1972
01:43:13,430 --> 01:43:14,970
А теперь возвращаю.
1973
01:43:15,355 --> 01:43:17,889
Прости. Я хотел продать его
и пропасть с радаров.
1974
01:43:17,890 --> 01:43:22,270
Но я всё время думаю о тебе
и не хочу красть.
1975
01:43:24,270 --> 01:43:26,520
Это бижутерия, ты не в курсе?
1976
01:43:28,690 --> 01:43:31,779
— Бижутерия? Я идиот.
— Для спектакля.
1977
01:43:31,780 --> 01:43:34,860
А как же "добьюсь всего сам"?
Или ты уже забыл?
1978
01:43:34,870 --> 01:43:36,820
Знаю, я трепло конченое.
1979
01:43:36,830 --> 01:43:40,789
Я украл у тебя, потому что
мне нужны были деньги. Я был не прав.
1980
01:43:40,790 --> 01:43:42,119
Я на мели.
1981
01:43:42,120 --> 01:43:43,910
И взять неоткуда.
1982
01:43:43,920 --> 01:43:45,709
А на следующей неделе ЧМ в Японии.
1983
01:43:45,710 --> 01:43:48,289
Не знаю, как доберусь.
И помочь некому, Кей.
1984
01:43:48,290 --> 01:43:50,822
Но это не твоя проблема.
Поэтому вот, возвращаю.
1985
01:43:50,866 --> 01:43:52,622
— Знаешь, что я думаю?
— Что?
1986
01:43:52,638 --> 01:43:54,388
Ты отнёс его в ломбард и обломался.
1987
01:43:55,111 --> 01:43:57,511
И пришёл сюда с дурацким планом
1988
01:43:57,571 --> 01:44:00,244
разжалобить меня и вытянуть денег.
1989
01:44:00,311 --> 01:44:03,266
Бред. Думаешь,
я тебя за дурочку какую-то держу?
1990
01:44:03,290 --> 01:44:05,040
— И ты продолжаешь?
— Что?
1991
01:44:05,050 --> 01:44:06,750
— Ломать комедию.
— Я искренен.
1992
01:44:06,760 --> 01:44:08,669
— Врёшь и не краснеешь.
— Нет, честно.
1993
01:44:08,670 --> 01:44:10,911
— Честно, как же. Ты жалок.
— Это правда!
1994
01:44:10,955 --> 01:44:13,400
Я украл, но мне стало стыдно,
1995
01:44:13,426 --> 01:44:15,766
— прости меня.
— Не трудись, мне плевать.
1996
01:44:15,877 --> 01:44:17,957
Я бы тоже у себя украла.
1997
01:44:19,777 --> 01:44:21,100
Кей.
1998
01:44:23,440 --> 01:44:25,109
Кажется, я вам помешал.
1999
01:44:25,110 --> 01:44:26,729
Ничего подобного.
2000
01:44:26,730 --> 01:44:28,899
Это Мартин, сын моей подруги.
Он уже уходит.
2001
01:44:28,900 --> 01:44:31,400
— Это Мерль, мой публицист.
— Привет.
2002
01:44:31,410 --> 01:44:35,279
Мартин хотел стать актёром,
но увы, лишён таланта.
2003
01:44:35,280 --> 01:44:37,239
Ну, знаете, на Бродвее
2004
01:44:37,240 --> 01:44:39,659
— и билетёры нужны.
— Что с заполняемостью?
2005
01:44:39,660 --> 01:44:42,999
Я говорил с Милтоном.
Он послал всех сотрудников.
2006
01:44:43,000 --> 01:44:45,080
Явятся как миленькие.
2007
01:44:45,090 --> 01:44:46,629
И это должно меня обрадовать?
2008
01:44:46,630 --> 01:44:48,919
Будет полный зал. Разве не в этом смысл?
2009
01:44:48,920 --> 01:44:51,509
— Полный зал идиотов.
— Нет, ещё…
2010
01:44:51,510 --> 01:44:53,509
— Фред Астер.
— Ладно, не буду мешать.
2011
01:44:53,510 --> 01:44:56,599
Нет. Дай ему билет.
2012
01:44:56,600 --> 01:44:58,679
— Правда?
— Да.
2013
01:44:58,680 --> 01:45:01,977
Вас ждёт чудесный вечер,
молодой человек.
2014
01:45:02,230 --> 01:45:03,979
Наблюдать её игру —
2015
01:45:03,980 --> 01:45:06,520
как чувствовать,
будто тебе отсосал пылесос.
2016
01:45:06,588 --> 01:45:09,133
— Мерль!
— Гляньте-ка, покраснела.
2017
01:45:10,909 --> 01:45:11,993
М. МАУЗЕРУ
2018
01:45:17,077 --> 01:45:20,066
МАРТИ, ВСТРЕТИМСЯ В ПАРКЕ В ПОЛНОЧЬ. КЕЙ
2019
01:45:50,384 --> 01:45:53,514
И стул свой вонючий забирай!
2020
01:45:59,656 --> 01:46:00,786
Что за…
2021
01:46:01,450 --> 01:46:04,120
Ты совсем из ума выжил?
2022
01:46:10,297 --> 01:46:12,837
Джед, я с тобой говорю!
2023
01:46:13,039 --> 01:46:15,579
Я просто практиковался в меткости, мама.
2024
01:46:16,090 --> 01:46:19,022
Ты всегда говорила целиться в звёзды.
2025
01:46:26,722 --> 01:46:27,982
Привет.
2026
01:46:28,393 --> 01:46:29,683
Идём.
2027
01:46:31,285 --> 01:46:33,825
Прости, что долго. Не могла улизнуть.
2028
01:46:33,901 --> 01:46:35,771
— Понимаю.
— Проходу не давал.
2029
01:46:35,860 --> 01:46:37,554
Ты была неподражаема сегодня.
2030
01:46:37,555 --> 01:46:39,515
— У меня для тебя кое-что есть.
— Да?
2031
01:46:39,801 --> 01:46:40,851
Повернись.
2032
01:46:44,357 --> 01:46:47,777
Каждый год на годовщину
муж дарит мне украшения.
2033
01:46:48,358 --> 01:46:51,778
Всего их 25 — за каждый год страданий.
2034
01:46:51,901 --> 01:46:53,981
Хватит на поездку и ещё останется.
2035
01:46:54,911 --> 01:46:57,112
Мне тошно их носить.
2036
01:47:10,110 --> 01:47:12,230
Чёрт, стой, стой.
2037
01:47:12,940 --> 01:47:14,240
Остановись.
2038
01:47:51,690 --> 01:47:54,030
Эй, вы что делаете?
2039
01:47:54,360 --> 01:47:56,779
— Чёрт. Боже.
— Вставайте!
2040
01:47:56,780 --> 01:47:59,489
— Не двигайся.
— Вставайте, я вас вижу.
2041
01:47:59,490 --> 01:48:02,449
Бежим на счёт три. Раз, два, три.
2042
01:48:02,450 --> 01:48:04,739
Вставай. Бежим!
2043
01:48:04,740 --> 01:48:06,240
Джоуи, задержи их!
2044
01:48:06,250 --> 01:48:08,079
Бежим, бежим.
2045
01:48:08,080 --> 01:48:11,169
Куда это вы собрались?
2046
01:48:11,170 --> 01:48:12,579
— Никуда.
— Нет-нет.
2047
01:48:12,580 --> 01:48:14,169
— Руки давайте.
— В наручники.
2048
01:48:14,170 --> 01:48:16,089
Мы ничего не сделали. Мы не виноваты.
2049
01:48:16,090 --> 01:48:18,589
Спокойно, мы просто искали
серёжку в траве.
2050
01:48:18,590 --> 01:48:20,629
Серёжка упала, мы её искали.
2051
01:48:20,630 --> 01:48:22,549
Но у вас серьги в обоих ушах.
2052
01:48:22,550 --> 01:48:25,809
Да не эти. У меня были…
ещё одни, другие.
2053
01:48:25,810 --> 01:48:29,269
При ней была ещё одна пара серёжек.
2054
01:48:29,270 --> 01:48:30,599
Я вас узнал.
2055
01:48:30,600 --> 01:48:33,189
— О господи.
— Вы Кей Стоун.
2056
01:48:33,190 --> 01:48:35,689
— Да, это точно вы.
— Только не это.
2057
01:48:35,690 --> 01:48:37,939
— Давайте руки.
— Серьёзно?
2058
01:48:37,940 --> 01:48:40,149
Послушайте, пустите меня домой,
2059
01:48:40,150 --> 01:48:42,989
я схожу за кошельком и заплачу вам
2060
01:48:42,990 --> 01:48:44,659
за причинённое беспокойство.
2061
01:48:44,660 --> 01:48:46,659
Пожалуйста, она заплатит вам.
2062
01:48:46,660 --> 01:48:49,210
— Паспорт есть?
— Нет.
2063
01:48:49,540 --> 01:48:51,079
— Задержи её.
— Нет, прошу.
2064
01:48:51,080 --> 01:48:54,040
— Нет паспорта?
— Пожалуйста, не надо.
2065
01:48:54,590 --> 01:48:56,540
— Просто отпустите меня домой.
— Идём.
2066
01:48:56,550 --> 01:48:58,089
Даю вам слово.
2067
01:48:58,090 --> 01:49:01,288
Смотрите-ка. Красивое ожерелье.
2068
01:49:01,704 --> 01:49:04,000
Забирайте. Оно ваше.
2069
01:49:04,607 --> 01:49:06,527
Вот спасибо.
2070
01:49:07,680 --> 01:49:08,933
Невероятно.
2071
01:49:09,640 --> 01:49:11,355
А ты сможешь дать мне другое?
2072
01:49:11,377 --> 01:49:12,688
Ты серьёзно?
2073
01:49:12,713 --> 01:49:14,753
Тебе же ничего не стоит. Я бы подождал.
2074
01:49:14,790 --> 01:49:17,244
Я не могу прийти и тут же уйти.
2075
01:49:17,248 --> 01:49:19,733
— Там мама.
— Ты же собиралась для копов.
2076
01:49:19,763 --> 01:49:22,383
— Господи, что на голове.
— Я подожду.
2077
01:49:22,428 --> 01:49:23,438
Исключено.
2078
01:49:24,813 --> 01:49:26,693
Стой, стой.
2079
01:49:27,495 --> 01:49:28,795
Вот так.
2080
01:49:29,240 --> 01:49:30,320
Прекрасно выглядишь.
2081
01:49:31,516 --> 01:49:32,816
Прошу, у тебя их 25.
2082
01:49:32,904 --> 01:49:34,177
Ладно!
2083
01:49:34,400 --> 01:49:36,730
— Стой тут. Ты понял?
— Понял, жду.
2084
01:49:36,740 --> 01:49:38,320
— Не уходи.
— Хорошо.
2085
01:49:46,290 --> 01:49:47,460
Чёрт.
2086
01:49:55,170 --> 01:49:57,509
Рада вас видеть.
2087
01:49:57,510 --> 01:50:00,510
— Дэвид, как ты?
— Хорошо, а ты?
2088
01:50:05,640 --> 01:50:07,309
Где тебя носило?
2089
01:50:07,310 --> 01:50:09,639
Хотелось побыть одной.
Какие-то проблемы?
2090
01:50:09,640 --> 01:50:11,890
Или разрешение просить надо?
2091
01:50:11,900 --> 01:50:15,229
Я всё это устроил для тебя,
а ты выставила меня недоумком.
2092
01:50:15,230 --> 01:50:16,770
Боже.
2093
01:50:16,780 --> 01:50:19,399
Мерль сейчас говорит
с The New York Times.
2094
01:50:19,400 --> 01:50:20,699
Что?
2095
01:50:20,700 --> 01:50:21,739
Уже есть отзывы.
2096
01:50:21,740 --> 01:50:23,159
Господи.
2097
01:50:23,160 --> 01:50:24,570
— Или тебе всё равно?
— Иду.
2098
01:50:24,580 --> 01:50:26,489
— Боже, ладно.
— Идём!
2099
01:50:26,490 --> 01:50:27,829
Бегу!
2100
01:50:27,830 --> 01:50:29,540
— Скорее!
— Бегу-бегу.
2101
01:50:30,870 --> 01:50:32,210
Идём-идём.
2102
01:50:34,040 --> 01:50:36,089
Рауль, это Кей.
2103
01:50:36,090 --> 01:50:41,130
Заголовок: "Возвращение Кей Стоун"…
2104
01:50:52,350 --> 01:50:54,769
— Доброй ночи.
— Не закрывайте, все выходят.
2105
01:50:54,770 --> 01:50:56,110
— Да?
— Ага.
2106
01:50:56,690 --> 01:50:57,690
Вечеринка окончена.
2107
01:50:59,030 --> 01:51:00,320
Доброй ночи.
2108
01:51:07,370 --> 01:51:10,619
Вечеринка окончена.
2109
01:51:10,620 --> 01:51:13,079
— Попросили уйти.
— Но мы же только пришли.
2110
01:51:13,080 --> 01:51:15,670
Зачем тогда пустили?
Сразу бы развернули.
2111
01:51:20,380 --> 01:51:22,219
Простите, вы не знаете, где Кей?
2112
01:51:22,220 --> 01:51:24,760
— Наверху в спальне.
— Понял.
2113
01:52:11,140 --> 01:52:13,140
Привет. Кей тут?
2114
01:52:13,480 --> 01:52:15,640
Сейчас неподходящее время.
2115
01:52:15,650 --> 01:52:17,519
Можно с ней поговорить?
2116
01:52:17,520 --> 01:52:20,690
Как я сказала: не сейчас.
2117
01:52:51,890 --> 01:52:54,809
Если к концу года принесёт прибыль,
то оставляй его.
2118
01:52:54,810 --> 01:52:57,769
Или же пинай под сраку.
2119
01:52:57,770 --> 01:52:58,980
Простите.
2120
01:53:00,440 --> 01:53:02,270
— Привет.
— Да ты издеваешься.
2121
01:53:02,280 --> 01:53:04,819
— Простите за беспокойство.
— Кто пустил тебя?
2122
01:53:04,820 --> 01:53:07,529
Пожалуйста, дайте мне шанс.
На коленях прошу.
2123
01:53:07,530 --> 01:53:11,489
Мне нужны билеты в Японию и 1500$,
чтобы попасть на чемпионат.
2124
01:53:11,490 --> 01:53:13,990
Мне очень нужна эта работа.
2125
01:53:14,000 --> 01:53:15,539
Умоляю вас.
2126
01:53:15,540 --> 01:53:18,410
Скажете проиграть — проиграю.
2127
01:53:18,420 --> 01:53:22,339
Засуну свое мнение подальше
и устрою вам шоу.
2128
01:53:22,340 --> 01:53:24,955
Марти, жизнь не даёт вторых шансов.
2129
01:53:25,022 --> 01:53:27,589
— Но почему?
— Я предложил — ты отказался.
2130
01:53:27,590 --> 01:53:30,155
Я поспешил и жалею об этом.
2131
01:53:30,200 --> 01:53:31,240
И?
2132
01:53:31,428 --> 01:53:34,138
Я был груб и самоуверен.
2133
01:53:34,338 --> 01:53:36,417
Я нахамил и встал в позу.
2134
01:53:36,418 --> 01:53:37,378
И?
2135
01:53:37,422 --> 01:53:38,962
И это не повторится.
2136
01:53:38,994 --> 01:53:41,244
Прошу вас, мистер Роквелл,
дайте мне шанс.
2137
01:53:42,190 --> 01:53:44,569
Отдаюсь на вашу милость.
Сделаю, что скажете.
2138
01:53:44,570 --> 01:53:47,399
Что скажете? Дать мелкому говнюку шанс?
2139
01:53:47,400 --> 01:53:49,239
— Да!
— Меня не спрашивай.
2140
01:53:49,240 --> 01:53:51,860
Вы не представляете, как это важно.
Умоляю вас.
2141
01:53:51,870 --> 01:53:54,409
Разрешите мне полететь с вами.
2142
01:53:54,410 --> 01:53:56,409
Прошу, я стою ниц перед вами.
2143
01:53:56,410 --> 01:53:58,789
— Меня от тебя тошнит.
— Простите.
2144
01:53:58,790 --> 01:54:00,460
— Встань!
— Хорошо.
2145
01:54:00,790 --> 01:54:03,790
Прошу вас. Я всё сделаю.
2146
01:54:03,800 --> 01:54:06,010
— Всё?
— Да, всё.
2147
01:54:06,460 --> 01:54:08,049
Хорошо.
2148
01:54:08,050 --> 01:54:10,679
Сходи в мой кабинет.
Вторая дверь справа.
2149
01:54:10,680 --> 01:54:13,333
Бери ракетку и неси сюда.
2150
01:54:13,640 --> 01:54:15,889
Тут больше драмы, чем в спектакле.
2151
01:54:15,890 --> 01:54:17,930
— Хорошо.
— Согласен.
2152
01:54:34,700 --> 01:54:36,950
Марти, давай ракетку.
2153
01:54:38,250 --> 01:54:40,119
Вот, как мы сделаем.
2154
01:54:40,120 --> 01:54:43,460
Нагнись над стулом и спусти штаны.
2155
01:54:45,550 --> 01:54:47,250
Вы серьёзно?
2156
01:54:47,260 --> 01:54:49,419
Ты был плохим мальчиком
и заслужил порку.
2157
01:54:49,420 --> 01:54:50,920
Да бросьте, серьёзно?
2158
01:54:50,930 --> 01:54:52,679
Ты в Японию хочешь или нет?
2159
01:54:52,680 --> 01:54:54,549
Хочу, а вы правда этого хотите?
2160
01:54:54,550 --> 01:54:57,140
Такова цена. Нагибайся.
2161
01:54:59,770 --> 01:55:01,559
Давайте проясним:
2162
01:55:01,560 --> 01:55:04,559
вы возьмёте меня в Японию,
а потом заплатите?
2163
01:55:04,560 --> 01:55:07,399
Завтра в 8:30 вылетаем из Ла-Гуардия.
2164
01:55:07,400 --> 01:55:09,939
— Мне нужен билет?
— У меня свой самолёт.
2165
01:55:09,940 --> 01:55:11,609
Как узнать, что вы не обманите?
2166
01:55:11,610 --> 01:55:15,320
Никак, у тебя здесь нет власти.
2167
01:55:15,330 --> 01:55:16,870
А теперь нагибайся.
2168
01:55:30,840 --> 01:55:33,170
Руки клади сюда, прогнись как следует.
2169
01:55:33,180 --> 01:55:36,100
Поехали.
2170
01:55:36,680 --> 01:55:38,180
Боже мой.
2171
01:55:39,310 --> 01:55:40,622
Ладно, я готов.
2172
01:55:42,600 --> 01:55:44,400
Это за моего сына.
2173
01:55:48,400 --> 01:55:49,819
Так.
2174
01:55:49,820 --> 01:55:51,610
Это уже за меня.
2175
01:55:54,152 --> 01:55:55,902
А теперь бонусный раунд.
2176
01:55:58,830 --> 01:56:03,750
Прекрасная ракетка.
С одной стороны дерево, с другой — губка.
2177
01:56:16,510 --> 01:56:18,889
— Привет, Марти, ты как?
— Привет, Тед. Лоуренс.
2178
01:56:18,890 --> 01:56:20,969
Привет, ну как ты?
2179
01:56:20,970 --> 01:56:22,970
Можно я сегодня тут останусь?
2180
01:56:22,980 --> 01:56:25,349
Блин, сегодня там ночует Брайан.
2181
01:56:25,350 --> 01:56:28,310
Я бы позвал к себе,
да жена не обрадуется.
2182
01:56:28,320 --> 01:56:30,649
Ладно, посижу тут до вылета.
2183
01:56:30,650 --> 01:56:32,020
Куда собрался?
2184
01:56:32,030 --> 01:56:33,440
Улетаю в Японию в восемь.
2185
01:56:33,450 --> 01:56:35,069
Красавчик!
2186
01:56:35,070 --> 01:56:37,699
— Всё-таки раздобыл деньги.
— Угу.
2187
01:56:37,700 --> 01:56:39,619
Наш слоняра.
2188
01:56:39,620 --> 01:56:41,119
А чего кислый такой?
2189
01:56:41,120 --> 01:56:43,409
Да не, всё норм.
2190
01:56:43,410 --> 01:56:46,869
Друг твой, Уолли, сидит ждёт тебя.
2191
01:56:46,870 --> 01:56:48,289
— Уолли здесь?
— Ага.
2192
01:56:48,290 --> 01:56:50,790
— И как он?
— Путём. Всё путём.
2193
01:56:50,800 --> 01:56:52,339
Он где-то тут.
2194
01:56:52,340 --> 01:56:55,510
У него есть бакс. У него есть бакс.
2195
01:56:55,840 --> 01:56:58,470
Привет, как дела?
2196
01:56:58,890 --> 01:57:01,349
Ого, привет. Рад вас видеть.
2197
01:57:01,350 --> 01:57:03,059
Пытался связаться с вами.
2198
01:57:03,060 --> 01:57:05,599
— Правда?
— Да. Как ваш пёс? Мозес.
2199
01:57:05,600 --> 01:57:07,059
Кончай клоунаду.
2200
01:57:07,060 --> 01:57:08,390
Я правда беспокоился.
2201
01:57:08,400 --> 01:57:10,100
— Марти, всё норм?
— Всё путём.
2202
01:57:10,110 --> 01:57:12,109
Слушай сюда.
2203
01:57:12,110 --> 01:57:15,149
Внизу сидит твоя девушка. Ждёт тебя.
2204
01:57:15,150 --> 01:57:17,699
О чём ты? В смысле? Рейчел у тебя?
2205
01:57:17,700 --> 01:57:19,449
Да.
2206
01:57:19,450 --> 01:57:21,989
Говорит, мой пёс где-то в Джерси.
И ты знаешь адрес.
2207
01:57:21,990 --> 01:57:23,659
— Ясно.
— Так что едем.
2208
01:57:23,660 --> 01:57:26,039
Хорошо. Ладно. Только
2209
01:57:26,040 --> 01:57:28,539
дай мне…
2210
01:57:28,540 --> 01:57:31,209
Две секунды. С другом быстро потолкую.
2211
01:57:31,210 --> 01:57:33,419
Валяй, но меня тут не будет.
2212
01:57:33,420 --> 01:57:35,379
— А где ты будешь?
— Где я буду?
2213
01:57:35,380 --> 01:57:38,288
Я буду внизу бить твою девку
молотком в живот.
2214
01:57:38,338 --> 01:57:39,668
Вот где я буду.
2215
01:57:41,510 --> 01:57:43,044
Ладно, понял.
2216
01:57:43,356 --> 01:57:44,946
Эй, Маус!
2217
01:57:47,020 --> 01:57:49,350
— Всё, пошли.
— Иду.
2218
01:57:50,980 --> 01:57:54,270
Я забрал большую часть
родительских денег.
2219
01:57:54,280 --> 01:57:56,644
— Ты спустил деньги брата?
— Да.
2220
01:57:56,657 --> 01:57:58,088
Ты его любишь?
2221
01:57:58,133 --> 01:58:00,864
Может, работу ему какую дадите?
Он порядочный.
2222
01:58:00,886 --> 01:58:03,266
Отдам ему твою. Митч, сделай одолжение.
2223
01:58:03,288 --> 01:58:04,288
Какое?
2224
01:58:04,338 --> 01:58:06,798
Рот закрой. Добро?
2225
01:58:12,670 --> 01:58:14,666
Видите ту заправку?
2226
01:58:14,936 --> 01:58:16,146
Дом слева от неё.
2227
01:58:16,258 --> 01:58:17,258
— Налево?
— Да.
2228
01:58:17,280 --> 01:58:18,580
Понял.
2229
01:58:38,150 --> 01:58:40,022
Чё сидишь, выходи.
2230
01:58:40,542 --> 01:58:41,752
Митч, пошли.
2231
01:58:42,079 --> 01:58:45,079
— Рубен, сиди с ней.
— Хорошо.
2232
01:58:47,305 --> 01:58:48,605
Не дёргайся.
2233
01:59:05,942 --> 01:59:06,982
Ещё. Громче.
2234
01:59:07,451 --> 01:59:08,951
Стучи громче.
2235
01:59:14,487 --> 01:59:15,947
Это мой пёс.
2236
01:59:17,400 --> 01:59:18,866
Мозес!
2237
01:59:19,091 --> 01:59:20,301
Открывай!
2238
01:59:21,310 --> 01:59:24,440
Чёрт… Мозес.
2239
01:59:24,780 --> 01:59:27,444
— Открывай.
— Ненавижу эту чёртову псину.
2240
01:59:27,466 --> 01:59:29,346
Мозес!
2241
01:59:31,030 --> 01:59:32,330
Мозес!
2242
01:59:33,700 --> 01:59:35,790
Это моя собака. Мозес!
2243
01:59:35,854 --> 01:59:36,894
Мозес!
2244
01:59:37,710 --> 01:59:39,340
Видишь что-нибудь?
2245
01:59:39,362 --> 01:59:40,822
Нет.
2246
01:59:46,378 --> 01:59:48,208
— Марти!
— Чёрт.
2247
01:59:48,316 --> 01:59:49,986
Марти, беги!
2248
01:59:54,430 --> 01:59:55,720
Марти!
2249
02:00:01,230 --> 02:00:02,940
Пригнись!
2250
02:00:09,440 --> 02:00:10,610
Сука!
2251
02:00:17,240 --> 02:00:20,119
Марти, в меня попали!
2252
02:00:20,120 --> 02:00:21,290
Помоги!
2253
02:00:21,750 --> 02:00:23,789
Марти, помоги мне!
2254
02:00:23,790 --> 02:00:25,000
Помогите!
2255
02:00:26,340 --> 02:00:29,049
Ты как? О нет.
2256
02:00:29,050 --> 02:00:30,589
Ты как?
2257
02:00:30,590 --> 02:00:31,969
Ничего, ничего.
2258
02:00:31,970 --> 02:00:33,929
У меня кровь.
2259
02:00:33,930 --> 02:00:36,010
Ничего, всё будет хорошо.
2260
02:00:41,350 --> 02:00:43,019
Мне так жаль.
2261
02:00:43,020 --> 02:00:44,559
— Бери деньги.
— Какие?
2262
02:00:44,560 --> 02:00:47,479
У него в кармане. В кармане.
2263
02:00:47,480 --> 02:00:49,109
Ты уверена?
2264
02:00:49,110 --> 02:00:51,110
У него в кармане деньги!
2265
02:01:03,620 --> 02:01:05,311
Блядь…
2266
02:01:12,170 --> 02:01:15,430
Что за?..
2267
02:01:16,930 --> 02:01:18,430
Ублюдок…
2268
02:01:40,240 --> 02:01:42,620
Что случилось?..
2269
02:01:44,755 --> 02:01:46,577
Не трогай меня…
2270
02:01:48,000 --> 02:01:49,380
Вот так.
2271
02:01:51,000 --> 02:01:52,050
Да.
2272
02:01:53,248 --> 02:01:55,588
— Забрал?
— Да-да.
2273
02:01:56,010 --> 02:01:57,380
Деньги забрал?
2274
02:01:57,390 --> 02:01:59,340
— Много?
— Достаточно.
2275
02:01:59,350 --> 02:02:01,599
— Едем.
— Да. Ты молодец.
2276
02:02:01,600 --> 02:02:04,422
— Тебе хватит на Японию.
— Я в тебя верил. Умница.
2277
02:02:04,951 --> 02:02:06,333
Я люблю тебя.
2278
02:02:07,980 --> 02:02:10,511
— Милая, какой срок?
— Как ребёнок?
2279
02:02:10,644 --> 02:02:13,230
В порядке. Успокойся, пожалуйста.
2280
02:02:13,240 --> 02:02:15,109
— Вы супруг?
— Нет, друг.
2281
02:02:15,110 --> 02:02:17,150
С ребёнком всё будет хорошо?
2282
02:02:17,160 --> 02:02:18,699
Да. Попрощайтесь сейчас.
2283
02:02:18,700 --> 02:02:20,949
— С ней нельзя?
— Только родственникам.
2284
02:02:20,950 --> 02:02:22,489
Нет, нет!
2285
02:02:22,490 --> 02:02:24,329
Ничего. Рейчел, всё хорошо.
2286
02:02:24,330 --> 02:02:26,700
Нет! Марти, нет!
2287
02:02:26,710 --> 02:02:27,789
Я буду снаружи.
2288
02:02:27,790 --> 02:02:29,370
Марти, нет!
2289
02:02:29,380 --> 02:02:31,289
Меня не пустят к тебе.
2290
02:02:31,290 --> 02:02:32,709
— Я не хочу…
— Успокойся.
2291
02:02:32,710 --> 02:02:34,379
— Не уходи!
— Успокойся.
2292
02:02:34,380 --> 02:02:37,260
Не уходи, Марти!
2293
02:02:48,133 --> 02:02:50,350
Добро пожаловать в Японию,
мистер Роквелл.
2294
02:02:50,360 --> 02:02:51,844
— Спасибо.
— Спасибо.
2295
02:03:16,660 --> 02:03:19,163
ТОКИО
2296
02:03:52,071 --> 02:03:53,906
ВЕСЬ МИР ПИШЕТ РОКВЕЛЛАМИ
2297
02:04:20,200 --> 02:04:21,779
Мистер Маузер.
2298
02:04:21,780 --> 02:04:24,955
В конец очереди.
Так сказал мистер Роквелл.
2299
02:04:25,929 --> 02:04:28,044
Он пока не хочет начинать.
2300
02:05:03,200 --> 02:05:06,819
Надо размяться. Выпить пива.
2301
02:05:06,820 --> 02:05:09,000
Мистер Сетхи? Мистер Сетхи.
2302
02:05:09,032 --> 02:05:10,444
Это я, Марти Маузер.
2303
02:05:10,577 --> 02:05:13,165
Как вы? Не ожидал вас тут увидеть.
2304
02:05:13,198 --> 02:05:15,044
— Почему вдруг?
— Не знаю.
2305
02:05:15,074 --> 02:05:16,200
У нас же будет турнир.
2306
02:05:16,243 --> 02:05:17,911
Да, конечно.
2307
02:05:18,465 --> 02:05:19,715
Ага.
2308
02:05:20,610 --> 02:05:23,409
Хочу извиниться
за своё поведение в Лондоне.
2309
02:05:23,410 --> 02:05:24,989
Мудацкое.
2310
02:05:24,990 --> 02:05:26,990
Есть ведь правила приличия, мистер…
2311
02:05:27,000 --> 02:05:28,160
Я знаю, знаю.
2312
02:05:28,500 --> 02:05:30,619
Я рос там, где каждый сам за себя.
2313
02:05:30,620 --> 02:05:32,209
Так воспитали. Понимаете?
2314
02:05:32,210 --> 02:05:33,539
Я не всегда контролирую…
2315
02:05:33,540 --> 02:05:35,379
Мне не интересны ваши оправдания.
2316
02:05:35,380 --> 02:05:37,000
Да это не оправдания.
2317
02:05:37,088 --> 02:05:39,420
Я к тому, что изменил своё отношение.
2318
02:05:39,430 --> 02:05:41,679
Кстати, если я буду
по-хамски себя вести,
2319
02:05:41,680 --> 02:05:44,599
то это образ.
По сценарию я солью матч 21-14.
2320
02:05:44,600 --> 02:05:48,059
Это ненастоящий я.
Настоящего меня вы увидите позже.
2321
02:05:48,060 --> 02:05:49,479
— Позже?
— На чемпионате.
2322
02:05:49,480 --> 02:05:51,309
Вы в нём не участвуете.
2323
02:05:51,310 --> 02:05:53,309
— Что?
— Вы не заявлены в этом году.
2324
02:05:53,310 --> 02:05:55,189
Вы, наверное, что-то путаете.
2325
02:05:55,190 --> 02:05:57,770
Для этого я тут и выступаю:
чтобы оплатить штраф.
2326
02:05:57,780 --> 02:05:59,189
Спросите у мистера Роквелла.
2327
02:05:59,190 --> 02:06:01,359
До чемпионата меньше двух недель.
2328
02:06:01,360 --> 02:06:03,739
— Сетка давно составлена.
— Так переделайте.
2329
02:06:03,740 --> 02:06:07,740
Я не буду ломать всё расписание
ради одного наглого американца.
2330
02:06:07,750 --> 02:06:09,555
Но мистер Сетхи…
2331
02:06:09,630 --> 02:06:12,666
Я приехал. Вы не представляете,
чего мне это стоило.
2332
02:06:13,552 --> 02:06:14,922
Я приехал, я тут.
2333
02:06:15,033 --> 02:06:17,743
Боюсь, этого недостаточно.
2334
02:06:17,960 --> 02:06:19,210
Что?
2335
02:06:19,233 --> 02:06:21,443
Вы зря приехали сюда.
2336
02:06:23,590 --> 02:06:25,311
Невероятно.
2337
02:07:11,390 --> 02:07:15,229
Я проделал долгий путь в Японию,
2338
02:07:15,230 --> 02:07:18,860
чтобы бросить вызов
заклятому врагу Эндо!
2339
02:07:23,450 --> 02:07:26,239
Что он сказал?
2340
02:07:26,240 --> 02:07:28,199
Он больше не хочет вас позорить.
2341
02:07:28,200 --> 02:07:29,989
Позорить? Мне неведом позор.
2342
02:07:29,990 --> 02:07:34,120
Скажите, что ваш чемпион
фальшивка и трус.
2343
02:07:38,250 --> 02:07:39,670
Трусишка!
2344
02:07:41,300 --> 02:07:43,839
Господин Эндо согласен сыграть.
2345
02:07:43,840 --> 02:07:45,049
Отлично.
2346
02:07:45,050 --> 02:07:47,222
При условии…
2347
02:07:47,680 --> 02:07:51,800
что проигравший целует свинью
на глазах у зрителей.
2348
02:07:52,100 --> 02:07:54,266
— Свинью?
— Да.
2349
02:07:55,560 --> 02:07:57,229
Что? Свинью?
2350
02:07:57,230 --> 02:08:00,270
Говорит, что раз ведёте себя по-свински,
2351
02:08:00,610 --> 02:08:03,190
то он с радостью найдёт вам пару.
2352
02:08:04,610 --> 02:08:05,866
Но я…
2353
02:08:31,680 --> 02:08:33,760
Чёртов провод мешает!
2354
02:08:33,770 --> 02:08:36,599
— Я наступил.
— Уберите его.
2355
02:08:36,600 --> 02:08:38,890
Уберите, пока я не споткнулся!
2356
02:08:38,900 --> 02:08:41,690
— Простите.
— Я же мог ногу сломать.
2357
02:08:50,410 --> 02:08:55,410
Эндо! Эндо!
2358
02:09:23,480 --> 02:09:25,319
— Английский знаешь?
— Да.
2359
02:09:25,320 --> 02:09:26,529
Чё он говорит?
2360
02:09:26,530 --> 02:09:29,360
"Приветствуем особенного гостя —
2361
02:09:32,330 --> 02:09:35,120
мистера Рама Сетхи.
Поднимайтесь на сцену".
2362
02:09:42,044 --> 02:09:43,304
Спасибо.
2363
02:09:43,560 --> 02:09:48,190
И спасибо мистеру Роквеллу за организацию
этого незабываемого вечера.
2364
02:09:49,466 --> 02:09:54,488
Увиденное сейчас лишь разминка
перед грядущим чемпионатом,
2365
02:09:55,044 --> 02:09:57,733
на котором лучшие игроки мира
2366
02:09:57,844 --> 02:10:02,160
сразятся против вашего героя —
Кото Эндо-сана.
2367
02:10:09,422 --> 02:10:13,155
Довольно слов. Пора выводить свинью.
2368
02:10:13,511 --> 02:10:16,180
Посмотрим, как американец её поцелует.
2369
02:10:19,560 --> 02:10:22,180
"А теперь выведите на сцену свинью".
2370
02:10:41,700 --> 02:10:45,330
Стойте-стойте.
2371
02:10:47,540 --> 02:10:50,630
Дайте мне сначала сыграть по-настоящему.
2372
02:10:51,271 --> 02:10:53,691
Скажите ему,
что я хочу сыграть без слива.
2373
02:10:55,276 --> 02:10:56,616
Скажите!
2374
02:10:57,401 --> 02:10:59,980
Ты. Скажи зрителям, что матч подставной.
2375
02:10:59,981 --> 02:11:02,651
Что я слил игру,
а теперь хочу сыграть нормально.
2376
02:11:02,696 --> 02:11:04,844
— Я не могу.
— Да почему?!
2377
02:11:04,973 --> 02:11:08,183
Это был договорной матч. Всё подстроено.
2378
02:11:08,228 --> 02:11:10,068
Всё это была ложь,
2379
02:11:10,112 --> 02:11:12,942
я не играл на свой максимум.
2380
02:11:13,175 --> 02:11:16,911
И это было неуважительно
ко всем присутствующим.
2381
02:11:16,912 --> 02:11:19,241
Кто хочет увидеть настоящий матч?
2382
02:11:19,242 --> 02:11:20,702
Поднимите руки. Давайте.
2383
02:11:20,724 --> 02:11:22,434
Вот этот мужчина.
2384
02:11:24,953 --> 02:11:26,953
Марти прав. Мы хотим настоящий матч!
2385
02:11:27,020 --> 02:11:28,320
Да!
2386
02:11:36,590 --> 02:11:39,089
Эндо, ты за них?
2387
02:11:39,090 --> 02:11:40,840
Переведи. Переведи ему.
2388
02:11:40,850 --> 02:11:42,800
Ты на их стороне?
2389
02:11:42,810 --> 02:11:46,809
Дашь американцам использовать тебя
как своего маскота?
2390
02:11:46,810 --> 02:11:47,849
Ты не их маскот.
2391
02:11:47,850 --> 02:11:49,479
Брайан, убери его.
2392
02:11:49,480 --> 02:11:52,269
Давай сыграем нормально.
Зрители этого хотят.
2393
02:11:52,270 --> 02:11:53,770
Ну всё, всё.
2394
02:11:53,780 --> 02:11:55,359
Всем спасибо, едем дальше.
2395
02:11:55,360 --> 02:11:57,279
Меня не будет на чемпионате
2396
02:11:57,280 --> 02:12:00,069
из-за вот этого козла.
Я не буду выступать.
2397
02:12:00,070 --> 02:12:02,700
Дай мне отыграться.
Ты меня обошёл, унизил.
2398
02:12:03,030 --> 02:12:05,159
Прошу, Эндо. Пожалуйста.
2399
02:12:05,160 --> 02:12:06,869
— Прошу тебя.
— Хорошо.
2400
02:12:06,870 --> 02:12:08,369
— Хорошо.
— Он согласился?
2401
02:12:08,370 --> 02:12:09,499
Он согласился.
2402
02:12:09,500 --> 02:12:11,290
Спасибо, Эндо. Спасибо.
2403
02:12:12,590 --> 02:12:14,960
Он согласился. Да!
2404
02:12:33,900 --> 02:12:35,269
Вот же сучёныш.
2405
02:12:49,460 --> 02:12:50,420
Бля.
2406
02:12:59,840 --> 02:13:01,470
Давай, Марти. Вперёд.
2407
02:13:48,390 --> 02:13:49,600
Да!
2408
02:13:50,270 --> 02:13:52,520
Да, давай, Марти!
2409
02:14:51,800 --> 02:14:53,799
Не трудитесь. Знаю: не заплатите.
2410
02:14:53,800 --> 02:14:56,222
При любом раскладе.
Как добираться будешь?
2411
02:14:56,232 --> 02:14:58,352
— Со мной ты не полетишь.
— Плевать.
2412
02:14:58,377 --> 02:15:00,933
Хотите прикрыть лавочку?
Если нет, нечего обсуждать.
2413
02:15:00,955 --> 02:15:02,930
— Думаешь, так всё просто?
— Да.
2414
02:15:03,390 --> 02:15:04,911
Послушай меня.
2415
02:15:05,730 --> 02:15:11,190
Я родился в 1601.
Я вампир и прожил уже вечность.
2416
02:15:11,377 --> 02:15:13,479
Я уже столько Марти Маузеров повидал.
2417
02:15:13,480 --> 02:15:16,529
Одни предавали, другие не были честны.
2418
02:15:16,530 --> 02:15:18,489
А некоторые из них ещё живы.
2419
02:15:18,490 --> 02:15:21,659
Выиграешь игру — останешься в вечности.
2420
02:15:21,660 --> 02:15:24,490
Но счастья тебе не видать. Никогда.
2421
02:15:26,540 --> 02:15:28,000
Как скажете, мистер Роквелл.
2422
02:15:38,300 --> 02:15:42,222
Эндо! Эндо!
2423
02:17:04,288 --> 02:17:05,681
Да твою ж…
2424
02:17:27,542 --> 02:17:28,912
Матч-пойнт.
2425
02:19:09,180 --> 02:19:12,010
— Соберись, Марти!
— Давай!
2426
02:19:53,430 --> 02:19:55,889
Спасибо. Спасибо за игру.
2427
02:19:55,890 --> 02:19:57,270
Ты отличный игрок.
2428
02:19:58,213 --> 02:20:00,713
Удачи на чемпионате. Победи там всех.
2429
02:20:47,840 --> 02:20:50,090
Больница Бельвью, чем могу помочь?
2430
02:20:50,201 --> 02:20:51,311
Здравствуйте.
2431
02:20:51,355 --> 02:20:53,555
Я могу поговорить с Рейчел Мизлер?
2432
02:20:53,604 --> 02:20:55,088
Знаете, на каком она этаже?
2433
02:20:55,137 --> 02:20:56,927
Ну, она была на операции.
2434
02:20:56,971 --> 02:20:58,888
Это какое отделение?
2435
02:20:59,207 --> 02:21:00,707
Поняла.
2436
02:21:01,474 --> 02:21:05,184
Похоже, ее перевели
в родильное отделение.
2437
02:21:05,251 --> 02:21:07,591
— В родильное?
— Да.
2438
02:21:07,613 --> 02:21:09,823
— И что это значит?
— Простите, всё что знаю.
2439
02:21:09,846 --> 02:21:12,311
Она в порядке? Родила?
До срока 4 недели.
2440
02:21:12,318 --> 02:21:15,318
Я знаю лишь,
что её срочно перевели в родильное.
2441
02:21:15,340 --> 02:21:17,639
Срочно? Про срочно вы не говорили.
2442
02:21:17,640 --> 02:21:19,760
— Что это значит?
— Сэр, успокойтесь.
2443
02:21:19,770 --> 02:21:22,466
Соедините меня с родильным отделением.
2444
02:21:22,597 --> 02:21:24,067
— Папа!
— Привет!
2445
02:21:42,962 --> 02:21:44,792
Простите, тут родильное отделение?
2446
02:21:44,903 --> 02:21:46,403
Дальше по коридору.
2447
02:21:46,469 --> 02:21:48,377
— Нужно записаться.
— Нет, я отец.
2448
02:21:54,543 --> 02:21:55,503
Привет.
2449
02:22:37,222 --> 02:22:40,232
Всё хорошо, спи. Я рядом.
2450
02:22:42,488 --> 02:22:44,933
Я с тобой.
Не переживай, я никуда не денусь.
2451
02:22:44,958 --> 02:22:46,298
Спи спокойно.
2452
02:22:46,553 --> 02:22:48,013
Я люблю тебя.
2453
02:23:44,200 --> 02:23:45,790
Мизлер.
2454
02:24:01,700 --> 02:24:03,530
Я могу поднять его.
2455
02:24:22,660 --> 02:24:24,200
Поздоровайся с папой.
2456
02:24:30,250 --> 02:24:32,790
Да, это папа. Поздоровайся.
2457
02:24:43,090 --> 02:24:45,340
Да. Да.
2458
02:25:04,657 --> 02:25:08,666
Перевод и субтитры: Влада Лайт
217756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.