All language subtitles for Marty.Supreme.2025.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,730 --> 00:00:31,859 — Мисс Марианна. — 41,5 нашли? 2 00:00:31,860 --> 00:00:33,822 — Да, вам повезло. — Славно. 3 00:00:33,866 --> 00:00:35,880 Последняя. Давайте вашу прекрасную ножку. 4 00:00:36,066 --> 00:00:37,684 НЬЮ-ЙОРК, 1952 ГОД 5 00:00:37,996 --> 00:00:39,538 Правой удобно? 6 00:00:40,028 --> 00:00:41,377 Вот так, обувайте. 7 00:00:42,450 --> 00:00:44,066 — Малы. — Ничего. 8 00:00:44,294 --> 00:00:46,419 — Это 41,5? — Он самый, да. 9 00:00:46,511 --> 00:00:48,210 А побольше есть? 10 00:00:48,214 --> 00:00:50,214 У Kerrybrooke это самый большой, 11 00:00:50,216 --> 00:00:52,801 поэтому я их и не люблю. Как на кукол делают. 12 00:00:52,803 --> 00:00:55,430 — Жмут. — Ну всё, снимайте. Ничего. 13 00:00:55,847 --> 00:00:57,259 — Vitality пробовали? — Нет. 14 00:00:57,260 --> 00:00:58,933 — Они лучше. — Одну секунду. 15 00:00:59,760 --> 00:01:01,066 Простите, извините. 16 00:01:01,687 --> 00:01:04,312 Я недавно купила у вас туфли. Вот у того, в очках. 17 00:01:04,314 --> 00:01:05,814 — Марти. — А? 18 00:01:05,816 --> 00:01:07,358 Ты продал ей туфли? 19 00:01:08,466 --> 00:01:10,400 Да. Коричневые Мэри Джейн, верно? 20 00:01:10,403 --> 00:01:12,737 Да, отличные. Я сразу же их обула. 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,073 — Так. — А старые тут оставила. 22 00:01:15,075 --> 00:01:16,199 Как они выглядят? 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,239 Двухцветные лодочки с перфорацией. 24 00:01:18,240 --> 00:01:20,177 — Ллойд, не видел? — Нет. 25 00:01:20,220 --> 00:01:22,511 Может, вы убрали их в коробку от тех, 26 00:01:22,555 --> 00:01:25,200 которые я мерила? И унесли на склад. 27 00:01:25,210 --> 00:01:27,085 Ага, понял. 28 00:01:27,600 --> 00:01:29,370 Ничего, если я передам вас коллеге? 29 00:01:29,380 --> 00:01:31,631 Ллойд, помоги мисс Марианне. 30 00:01:31,633 --> 00:01:32,632 Без проблем. 31 00:01:32,634 --> 00:01:34,300 Идемте поищем в подвале. 32 00:01:34,302 --> 00:01:35,677 Спасибо. Простите. 33 00:01:35,679 --> 00:01:37,303 Ллойд поможет. Бери Vitalities. 34 00:01:37,305 --> 00:01:38,680 Хорошо. Подумаю насчёт цены. 35 00:01:38,682 --> 00:01:40,431 Сейчас закончу и подойду к вам. 36 00:01:40,433 --> 00:01:41,725 Спасибо. 37 00:01:41,727 --> 00:01:42,853 Что? 38 00:01:44,652 --> 00:01:46,032 — Марти. — Чёрт. 39 00:01:46,066 --> 00:01:47,130 Иди сюда, что покажу. 40 00:01:47,200 --> 00:01:49,390 — Что? — Секунду. Пригнись. 41 00:01:49,400 --> 00:01:50,944 Пригнуться? Зачем?.. 42 00:01:52,738 --> 00:01:55,321 — Что такое? — Марти, гляди-ка. 43 00:01:55,323 --> 00:01:56,533 Что это? 44 00:01:57,075 --> 00:01:58,283 Посмотри. 45 00:01:58,284 --> 00:01:59,118 "ОБУВЬ НОРКИНЫХ" 46 00:01:59,119 --> 00:02:00,368 На что смотреть? 47 00:02:00,370 --> 00:02:01,622 Переверни. 48 00:02:02,727 --> 00:02:03,936 МАРТИ МАУЗЕР, МЕНЕДЖЕР 49 00:02:04,332 --> 00:02:05,999 — Менеджер? — Менеджер. 50 00:02:06,001 --> 00:02:07,369 Да будет тебе, Мюррей. 51 00:02:07,370 --> 00:02:09,022 Ты главное Ллойду не говори. 52 00:02:09,066 --> 00:02:10,711 Я скажу прямо. 53 00:02:11,422 --> 00:02:13,709 Ты построил отличный бизнес, я это уважаю. 54 00:02:13,710 --> 00:02:16,088 Нет, ничего не хочу слышать. 55 00:02:16,111 --> 00:02:17,880 Стой, стой. Дай мне сказать. 56 00:02:18,150 --> 00:02:20,844 Я рад, что увидел всё изнутри и поучаствовал в этом. 57 00:02:20,911 --> 00:02:22,590 — Но я не продавец. — Кончай. 58 00:02:23,044 --> 00:02:25,300 — Я не продавец. — Не хочу слышать. 59 00:02:25,511 --> 00:02:27,599 А я хочу сказать. Сейчас я уеду, 60 00:02:27,600 --> 00:02:29,066 а потом сюда не вернусь. 61 00:02:29,111 --> 00:02:30,980 Рассчитаемся? Билет купить надо. 62 00:02:30,984 --> 00:02:32,358 В конце смены. 63 00:02:32,360 --> 00:02:33,954 Я на обеде пойду в турагентство. 64 00:02:33,955 --> 00:02:35,177 Ага, и не вернёшься. 65 00:02:35,202 --> 00:02:36,533 Так ты обо мне думаешь? 66 00:02:36,865 --> 00:02:38,823 — Да. — Что я вот так просто уйду? 67 00:02:38,825 --> 00:02:40,700 Рассчитаемся в конце смены. 68 00:02:40,702 --> 00:02:42,911 — Всё? — Да, ступай. 69 00:02:42,913 --> 00:02:43,997 Люблю тебя. 70 00:02:45,248 --> 00:02:46,750 — Идём. — Подожди. 71 00:02:58,822 --> 00:03:01,840 Я как раз… собирался к тебе. 72 00:03:02,182 --> 00:03:03,682 Нельзя, дома Айра — болеет. 73 00:03:03,684 --> 00:03:05,349 — Стой, мне болеть нельзя. — Что? 74 00:03:05,351 --> 00:03:06,810 У меня чемпионат. 75 00:03:06,812 --> 00:03:09,270 Да нет, отравился он. 76 00:03:32,838 --> 00:03:34,881 Вот бы спрятать тебя в чемодане. 77 00:03:37,533 --> 00:03:39,550 Хочу с тобой. 78 00:04:50,260 --> 00:04:51,865 МАРТИ ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ 79 00:04:51,866 --> 00:04:53,064 СДЕЛАНО В АМЕРИКЕ 80 00:04:57,488 --> 00:05:00,320 перевод канала one inch tall 81 00:05:01,460 --> 00:05:04,444 Бэкхенд. Бэкхенд. 82 00:05:04,763 --> 00:05:07,432 Форхенд. Форхенд. 83 00:05:07,808 --> 00:05:10,894 Бэкхенд. Бэкхенд. 84 00:05:11,520 --> 00:05:13,777 Форхенд. Форхенд. 85 00:05:15,190 --> 00:05:16,933 Бэкхенд. Бэкхенд. 86 00:05:16,986 --> 00:05:18,196 Свеча. 87 00:05:19,736 --> 00:05:21,196 Форхенд. 88 00:05:21,572 --> 00:05:22,862 — Марти — А? 89 00:05:22,864 --> 00:05:24,864 — Телефон! — Скажи, ушёл 20 минут как. 90 00:05:24,866 --> 00:05:27,576 Я тебе кто, секретарша? Иди и сам скажи. 91 00:05:27,578 --> 00:05:29,493 Не могу. Уолли, смени футболку. 92 00:05:29,495 --> 00:05:31,913 Белый мяч из-за белой футболки не видно. 93 00:05:31,977 --> 00:05:34,740 Тише, бледная немочь. 94 00:05:34,751 --> 00:05:36,920 Да ты чё. Люблю тебя. 95 00:05:37,629 --> 00:05:38,753 Алло. 96 00:05:38,755 --> 00:05:40,131 Это Джуди. 97 00:05:40,632 --> 00:05:41,881 Привет, Джуди. 98 00:05:41,883 --> 00:05:43,669 Твоя мама очень больна. 99 00:05:43,670 --> 00:05:45,177 Да? Правда? 100 00:05:45,266 --> 00:05:47,443 Да. Вся посерела, несёт околесицу. 101 00:05:47,444 --> 00:05:49,222 Зовёт тебя. Приезжай домой. 102 00:05:49,266 --> 00:05:52,177 Звучит серьёзно. Вызывай скорую. 103 00:05:53,520 --> 00:05:54,755 И кто с ней поедет? 104 00:05:54,822 --> 00:05:57,088 Не знаю. Ты, раз уж тебе есть дело. 105 00:05:58,274 --> 00:05:59,691 Секунду. 106 00:05:59,693 --> 00:06:01,275 Он не поверил. 107 00:06:01,277 --> 00:06:03,277 Скажи, что я не дышу. 108 00:06:03,279 --> 00:06:05,071 Ага, как же. Бред. Не стану я. 109 00:06:05,073 --> 00:06:06,990 Скажи, что везёшь меня в больницу. 110 00:06:06,992 --> 00:06:09,158 Хорошо. Я отвезу её в скорую, 111 00:06:09,160 --> 00:06:11,488 проторчу там бог знает сколько времени. 112 00:06:11,622 --> 00:06:14,120 А ты с мужем моим посидишь. Лекарство дашь 113 00:06:14,124 --> 00:06:16,585 и всю ночь ногу массировать будешь. 114 00:06:16,877 --> 00:06:18,499 Скажи, я потеряла сознание. 115 00:06:18,500 --> 00:06:20,065 Твоя мама потеряла сознание. 116 00:06:20,066 --> 00:06:21,088 Привет, милая. 117 00:06:21,089 --> 00:06:23,174 Приезжай немедля. 118 00:06:24,593 --> 00:06:25,675 Кто там? 119 00:06:25,677 --> 00:06:28,221 Я, один момент. 120 00:06:30,056 --> 00:06:31,929 Что я должен сказать, Джуди? 121 00:06:31,930 --> 00:06:33,244 Я занят, обедаю. 122 00:06:33,810 --> 00:06:36,060 Я слышу, как она стоит шепчет рядом. 123 00:06:36,062 --> 00:06:38,813 — Она без чувств. — Мне это надоело. 124 00:06:38,815 --> 00:06:39,900 С кем говоришь? 125 00:06:41,111 --> 00:06:42,577 Ни с кем. 126 00:06:42,622 --> 00:06:44,911 Джуди уже час висит на телефоне. 127 00:06:45,530 --> 00:06:46,955 Принесла тебе бульон. 128 00:06:50,422 --> 00:06:51,570 Он ледяной. 129 00:06:51,578 --> 00:06:53,662 Да, в магазине была очередь. 130 00:06:53,664 --> 00:06:56,164 А если я туда позвоню, мне подтвердят? 131 00:06:56,166 --> 00:06:57,949 По-твоему, я вру? 132 00:06:57,950 --> 00:06:59,266 Позвони и спроси. 133 00:06:59,288 --> 00:07:00,866 Только Джуди заняла линию. 134 00:07:02,255 --> 00:07:04,299 Джуди, хорош трындеть. 135 00:07:15,350 --> 00:07:17,800 Вот обычный теннисный мяч. 136 00:07:18,100 --> 00:07:20,000 Легко рассмотреть белое на белом? 137 00:07:21,733 --> 00:07:22,859 Очень сложно. 138 00:07:22,901 --> 00:07:24,441 Даже глаз не успевает. 139 00:07:24,736 --> 00:07:26,729 Если я буду в белом, вы не увидите мяч. 140 00:07:26,730 --> 00:07:29,288 А если он оранжевый? Такого ещё не было. 141 00:07:29,533 --> 00:07:31,575 Вот видите, уже проще уследить. 142 00:07:31,577 --> 00:07:33,359 — Глаза бегают? — Да, вижу. 143 00:07:33,360 --> 00:07:34,577 Вы сосредоточены. 144 00:07:34,622 --> 00:07:37,370 В общем, сейчас теннисисты носят чёрный, 145 00:07:37,373 --> 00:07:39,159 чтобы мяч не терялся на светлом. 146 00:07:39,160 --> 00:07:40,511 Смотрите, это Тэд Бейли. 147 00:07:40,552 --> 00:07:41,422 Кто это? 148 00:07:41,466 --> 00:07:43,933 Первая ракетка мира прямо сейчас. 149 00:07:43,977 --> 00:07:45,866 Чемпион Британии. Я его обыгрывал. 150 00:07:45,868 --> 00:07:46,888 А вот. 151 00:07:47,466 --> 00:07:49,420 Джек Креймер — теннисист номер один. 152 00:07:49,427 --> 00:07:51,302 — В чём отличие? — Он в белом. 153 00:07:51,304 --> 00:07:53,012 В белом — и это красиво. 154 00:07:53,014 --> 00:07:55,599 Это дорого, это статусно. Это можно продать. 155 00:07:55,601 --> 00:07:59,018 Марти, такой мяч на заказ дорого обойдётся. 156 00:07:59,020 --> 00:08:01,479 Особенный мяч для особенного игрока. 157 00:08:01,481 --> 00:08:03,599 Мяч Марти Великолепного, не хухры. 158 00:08:03,600 --> 00:08:04,844 В копеечку влетит. 159 00:08:04,888 --> 00:08:06,866 Неважно, тут нельзя экономить. 160 00:08:06,910 --> 00:08:08,600 Сумма ничтожная, мистер Галанис. 161 00:08:08,602 --> 00:08:10,422 Мы тратим, чтобы зарабатывать, верно? 162 00:08:10,466 --> 00:08:11,622 Принеси мне кофе. 163 00:08:11,666 --> 00:08:13,888 Нет, кофе пусть секретарша несёт. 164 00:08:13,925 --> 00:08:15,288 Нэнси занята. Сделай, а. 165 00:08:15,318 --> 00:08:17,244 Пап, у нас мужской деловой разговор. 166 00:08:17,314 --> 00:08:19,911 — Не пойду я за кофе. — Принеси чёртов кофе! 167 00:08:26,497 --> 00:08:27,577 Марти, ты будешь? 168 00:08:27,666 --> 00:08:29,087 Нет, я не пью кофеин. 169 00:08:32,580 --> 00:08:33,750 Слушай. 170 00:08:34,762 --> 00:08:37,644 Я ценю, что ты дружишь с моим сыном. 171 00:08:38,499 --> 00:08:39,911 Он умом не блещет. 172 00:08:40,520 --> 00:08:42,609 Ему 30, а он до сих пор живёт с нами. 173 00:08:42,610 --> 00:08:43,844 Ничего не добился. 174 00:08:44,125 --> 00:08:47,165 Он не понимает в бизнесе, не знает цену деньгам. 175 00:08:47,231 --> 00:08:49,555 Я его таким не считаю, мистер Галанис. 176 00:08:49,602 --> 00:08:51,311 Вы вот преуспели в бизнесе. 177 00:08:51,312 --> 00:08:53,362 Это в вашем ДНК, это есть в Дионе, 178 00:08:53,384 --> 00:08:55,464 — но ещё не проснулось. — Ну, не знаю. 179 00:08:55,827 --> 00:08:57,819 Я бы не стал втягивать вас в то, 180 00:08:57,820 --> 00:08:59,911 во что всем нутром не верю. 181 00:09:00,288 --> 00:09:03,369 Я уважаю то, вы нажили трудом. Сложно в это поверить, 182 00:09:03,370 --> 00:09:05,844 но за океаном эта игра собирает стадионы. 183 00:09:06,040 --> 00:09:08,933 Это вопрос времени, когда подобное дойдёт до Штатов, 184 00:09:09,000 --> 00:09:11,622 и моё лицо будет смотреть на вас с коробки хлопьев. 185 00:09:12,194 --> 00:09:14,244 Я ничего в этом не смыслю. 186 00:09:14,310 --> 00:09:16,088 Именно, поэтому доверьтесь мне. 187 00:09:16,111 --> 00:09:19,340 Скоро я буду первым американцем, выигравшим British Open. 188 00:09:19,350 --> 00:09:21,977 Буду первым в рейтинге перед ЧМ. 189 00:09:22,141 --> 00:09:24,481 Об этом напишут в Life и Look. 190 00:09:24,526 --> 00:09:28,533 Сто процентов. Главред Look меня обожает. И остальные тоже. 191 00:09:28,640 --> 00:09:30,954 У меня есть уникальная возможность 192 00:09:30,955 --> 00:09:33,488 стать лицом настольного тенниса в США. 193 00:09:41,120 --> 00:09:42,022 Ллойд! 194 00:09:51,420 --> 00:09:52,555 Мы закрываемся. 195 00:09:52,582 --> 00:09:54,266 Вижу. Мне к дяде надо. 196 00:09:54,289 --> 00:09:55,288 Он ушёл. 197 00:09:55,370 --> 00:09:57,880 Как ушёл? И не вернётся сегодня? 198 00:09:59,909 --> 00:10:01,449 Повёз твою маму в больницу. 199 00:10:01,488 --> 00:10:03,266 Да господи боже, здорова она. 200 00:10:03,503 --> 00:10:05,753 Ллойд, мне вообще-то не заплатили. 201 00:10:05,798 --> 00:10:08,258 Ушёл обедать и провалился на пять часов, 202 00:10:08,302 --> 00:10:10,222 — думать надо было. — Ой, заткнись. 203 00:10:28,661 --> 00:10:31,588 — Алло. — Голос уже нормальный, быстро ты. 204 00:10:31,590 --> 00:10:33,177 Я жива вопреки тебе. 205 00:10:33,215 --> 00:10:35,622 Хорош, мам. Мюррей с тобой? Говори. 206 00:10:36,920 --> 00:10:39,111 Нет, по-моему он уехал куда-то. 207 00:10:39,668 --> 00:10:41,168 Уехал? Куда уехал? 208 00:10:41,600 --> 00:10:44,200 Повёз Эстер за город на выходные. 209 00:10:44,295 --> 00:10:46,755 Но мог остаться, попроси я его. 210 00:10:46,888 --> 00:10:50,244 Ты не больна, мам. Мне билет купить надо, а он не заплатил. 211 00:10:50,650 --> 00:10:52,733 Я ничего об этом не знаю, милый. 212 00:10:52,955 --> 00:10:55,270 Знаешь! Зачем я, по-твоему, тут работаю? 213 00:10:55,280 --> 00:10:57,531 Я только ради этого и согласился! 214 00:10:57,533 --> 00:11:00,449 Понятия не имею, о чём ты. 215 00:11:00,450 --> 00:11:02,088 Я понял, что происходит. 216 00:11:02,133 --> 00:11:04,450 Саботаж. Вы хотите мне помешать. 217 00:11:04,666 --> 00:11:07,066 Нет, ты сам себе мешаешь… 218 00:11:14,177 --> 00:11:15,743 — Что это? — Что? 219 00:11:16,022 --> 00:11:17,845 Думаешь, я вас ограблю? Серьёзно? 220 00:11:18,088 --> 00:11:19,444 Я рефлекторно. 221 00:11:19,480 --> 00:11:21,955 Захотел бы — ты б уже в крови валялся. 222 00:11:22,022 --> 00:11:24,911 Я за костюмом. Купил специально к поездке. 223 00:11:25,022 --> 00:11:27,392 А в пинг-понг в костюме играют? 224 00:11:37,048 --> 00:11:39,377 Просто отдай 700$, что должен Мюррей. 225 00:11:39,403 --> 00:11:40,688 Или что? 226 00:11:40,725 --> 00:11:42,265 — Прострелю ногу. — Как же. 227 00:11:42,770 --> 00:11:45,911 — Уверен? — Выстрелишь — тебя посадят. 228 00:11:45,952 --> 00:11:47,200 Ладно, тогда в голову. 229 00:11:47,233 --> 00:11:48,644 Ты этого не сделаешь. 230 00:11:48,700 --> 00:11:50,610 Ллойд, я лишь прошу заработанное. 231 00:11:50,677 --> 00:11:53,097 Домой я вернусь с призовыми в десять раз больше. 232 00:11:53,341 --> 00:11:55,471 Не упрямься и отдай мне деньги, 233 00:11:55,494 --> 00:11:57,311 заплачу сотку, когда вернусь. 234 00:11:57,339 --> 00:11:58,666 Спасибо, не интересно. 235 00:11:58,706 --> 00:12:00,706 Ллойд, пожалуйста. Посмотри на меня. 236 00:12:01,105 --> 00:12:04,177 Мы оба знаем, что ты мечтаешь от меня избавиться. 237 00:12:04,410 --> 00:12:07,800 Ты выкладываешься тут куда больше, а что в итоге? 238 00:12:08,042 --> 00:12:09,502 Смотри. 239 00:12:10,013 --> 00:12:12,288 Мюррей дал. Переверни. 240 00:12:13,019 --> 00:12:15,488 Менеджер. Начальником твоим буду. 241 00:12:16,050 --> 00:12:19,000 Разве ж это справедливо? Даже уволить тебя смогу. 242 00:12:19,488 --> 00:12:21,733 Или прикажу пол на карачках драить. 243 00:12:21,783 --> 00:12:23,088 Понравится такое? 244 00:12:24,151 --> 00:12:27,155 Ллойд, а ещё у меня пушка в руках. 245 00:12:27,159 --> 00:12:28,844 И я угрожаю её использовать. 246 00:12:28,994 --> 00:12:31,824 Это настоящее ограбление. Тут останутся мои отпечатки. 247 00:12:31,869 --> 00:12:33,111 Просто факты. 248 00:12:33,285 --> 00:12:35,422 Так что открой сейф, отдай мне деньги, 249 00:12:35,622 --> 00:12:37,911 а дальше звони и рассказывай всё Мюррею, 250 00:12:37,912 --> 00:12:40,977 пусть увольняет, обвинение выдвигает. Как хотите. Добро? 251 00:12:43,257 --> 00:12:44,177 Ладно. 252 00:12:52,810 --> 00:12:54,511 — Держите, сэр. — Спасибо. 253 00:13:11,778 --> 00:13:13,222 Все в одной комнате? 254 00:13:13,257 --> 00:13:14,800 ЛОНДОН 255 00:13:15,422 --> 00:13:16,803 Ну и холодина тут. 256 00:13:17,880 --> 00:13:21,622 Пожалуйста, сосредоточьтесь. Смотрим на меня. 257 00:13:22,092 --> 00:13:23,632 Пакистан, на меня. 258 00:13:23,653 --> 00:13:25,977 Японцы тоже приехали. Ты видел? 259 00:13:26,010 --> 00:13:28,044 Да, их сборная приехала. 260 00:13:28,045 --> 00:13:29,505 А как же запрет на выезд? 261 00:13:29,927 --> 00:13:32,022 — Наверное, отменили. — Сняли? 262 00:13:32,231 --> 00:13:35,333 Господа, а теперь прошу вас перевернуть ракетки. 263 00:13:35,399 --> 00:13:36,439 Большое спасибо. 264 00:13:37,304 --> 00:13:40,644 Итак. Раз, два, три. 265 00:13:41,348 --> 00:13:42,468 Замерли. 266 00:13:44,678 --> 00:13:46,013 ПЕРВЫЙ СЕТ 267 00:13:55,698 --> 00:13:57,538 Матч-пойнт — Маузер. 268 00:14:19,130 --> 00:14:20,840 Матч — Маузер. 269 00:14:24,911 --> 00:14:28,644 Ты слишком часто подавал на форхэнд, надо было заставить отбивать бэкхендом. 270 00:14:28,679 --> 00:14:30,222 Очко — Эндо. 271 00:14:50,311 --> 00:14:52,266 Очко — Эндо. 272 00:14:58,066 --> 00:15:00,177 — Какой счёт? — 19-4. 273 00:15:00,200 --> 00:15:02,591 — Японец ведёт? — Он уделывает Бейли. 274 00:15:03,806 --> 00:15:05,556 Что у него за ракетка такая? 275 00:15:05,778 --> 00:15:07,688 Не знаю, никто не знает. 276 00:15:10,893 --> 00:15:11,822 Тихая. 277 00:15:11,847 --> 00:15:13,044 Как призрак. 278 00:15:14,844 --> 00:15:15,888 Бля, Бейли! 279 00:15:16,266 --> 00:15:18,066 Очко — Эндо. 280 00:15:18,978 --> 00:15:20,458 Матч-пойнт. 281 00:15:30,367 --> 00:15:32,411 ТРЕТИЙ СЕТ 282 00:15:56,422 --> 00:15:57,888 Круто сыграли, Марти. 283 00:16:18,200 --> 00:16:20,389 Победители чемпионата в Стокгольме… 284 00:16:20,390 --> 00:16:22,755 Привет. Вы Рам Сетхи, да? 285 00:16:22,814 --> 00:16:24,266 Простите, один момент. 286 00:16:24,306 --> 00:16:26,216 — Я помешал? — Нет. Чем могу помочь? 287 00:16:26,270 --> 00:16:28,355 А где вы останавливаетесь в городе? 288 00:16:28,400 --> 00:16:30,222 Какое вам дело? 289 00:16:30,266 --> 00:16:32,056 В каком отеле? 290 00:16:32,134 --> 00:16:34,933 Все члены федерации живут в "Рице". 291 00:16:34,983 --> 00:16:36,866 — В "Рице"? Так и думал. — Да. 292 00:16:37,402 --> 00:16:39,362 — И это нормально? — Не понял. 293 00:16:39,438 --> 00:16:41,600 — Видели, где я живу? — Что не так? 294 00:16:41,822 --> 00:16:44,977 При всём уважении, сэр, это же дыра. 295 00:16:45,066 --> 00:16:47,577 Мне жаль, что мы не соответствуем вашим стандартам. 296 00:16:47,580 --> 00:16:50,133 Всех игроков мы разместили бесплатно. 297 00:16:50,333 --> 00:16:52,713 Насколько я знаю, недовольны лишь вы. 298 00:16:52,755 --> 00:16:54,666 Говорите так, словно я с улицы пришёл. 299 00:16:54,710 --> 00:16:56,920 Чтобы победить, я должен хорошо отдохнуть. 300 00:16:56,987 --> 00:16:59,737 И вы знаете, как важна победа американца для спорта. 301 00:16:59,759 --> 00:17:02,800 — Я нужен настольному теннису. — Жалуйтесь Ассоциации. 302 00:17:02,862 --> 00:17:05,612 Ассоциация — это буквально два человека и стол. 303 00:17:05,644 --> 00:17:07,433 — Не моя проблема. — Ваша. 304 00:17:07,434 --> 00:17:09,434 Я хочу жить там же, где и вы. Я об этом. 305 00:17:09,911 --> 00:17:12,244 Я нахожу этот разговор оскорбительным. 306 00:17:12,283 --> 00:17:14,123 — Вы оскорблены? — Да. 307 00:17:14,146 --> 00:17:17,422 Это я оскорблён! Ваш лучший игрок ютится в крысиной дыре. 308 00:17:18,061 --> 00:17:19,431 Прошу прощение за ожидание. 309 00:17:19,619 --> 00:17:22,619 Итак, по поводу Цейлона и Мексики… 310 00:17:23,064 --> 00:17:26,133 — Шикарный отель. Дорогущий? — Да, хороший. 311 00:17:26,200 --> 00:17:28,410 Проживание покрывают? 312 00:17:28,588 --> 00:17:31,711 — Только звёздным игрокам. — Правда? И сколько их? 313 00:17:31,892 --> 00:17:35,155 Звёздных игроков? Других не видел. Получается, один. 314 00:17:35,180 --> 00:17:36,688 Волнуетесь перед полуфиналом? 315 00:17:36,760 --> 00:17:39,666 Из-за Клецки-то? Да нет конечно. 316 00:17:39,976 --> 00:17:42,316 Он выигрывал последние три года. 317 00:17:42,455 --> 00:17:45,245 — Заработал себе имя. — Как и я. 318 00:17:45,600 --> 00:17:48,288 Я сделаю с Клецки то, чего не сделал Аушвиц. 319 00:17:48,711 --> 00:17:50,164 Добью его. 320 00:17:53,308 --> 00:17:55,844 — Господи боже. — Жёстко вы… 321 00:17:55,873 --> 00:17:57,623 Я еврей — мне можно так говорить. 322 00:17:57,645 --> 00:18:00,265 А вообще, я ведь буквально страшный сон Гитлера. 323 00:18:00,310 --> 00:18:02,622 — Почему? — Смотрите, где я. 324 00:18:03,061 --> 00:18:06,177 Я на вершине. Я последний гвоздь в крышку его гроба. 325 00:18:07,061 --> 00:18:09,481 Да, запишите. Хорошо сказал. 326 00:18:09,526 --> 00:18:11,356 "Последний гвоздь в крышку гроба Гитлера". 327 00:18:11,399 --> 00:18:13,866 — Уверенность подкупает. — Процитируйте под фото. 328 00:18:13,886 --> 00:18:16,022 — Расскажите о своей семье. — Семье? 329 00:18:20,155 --> 00:18:22,865 Если серьёзно, то мать умерла в родах, 330 00:18:22,898 --> 00:18:25,897 отец был конченным неудачником, ушёл, когда мне было два. 331 00:18:25,898 --> 00:18:27,727 Я мотался по приютам Нью-Йорка, 332 00:18:27,728 --> 00:18:29,478 от одной адской дыры к другой. 333 00:18:29,532 --> 00:18:31,572 — Нарушал закон. — Это Кей Стоун? 334 00:18:31,617 --> 00:18:32,696 Но всё это — не я. 335 00:18:32,697 --> 00:18:34,377 Простите, что? 336 00:18:34,683 --> 00:18:36,733 — Там Кей Стоун. — Это она. 337 00:18:36,755 --> 00:18:37,555 Кто это? 338 00:18:37,613 --> 00:18:39,800 Актриса кино. Известна с 30-х. 339 00:18:40,209 --> 00:18:42,047 — "Возможности". — "Возможности"? 340 00:18:42,048 --> 00:18:43,459 — Хороший. — Да, отличный. 341 00:18:43,460 --> 00:18:45,133 — "Чёрный ящик". — Папа её обожал. 342 00:18:45,822 --> 00:18:47,600 — Известной была? — А то. 343 00:18:47,714 --> 00:18:49,111 Но слава прошла. 344 00:18:49,730 --> 00:18:52,400 — Таков уж Голливуд. — Да, это она. 345 00:18:53,380 --> 00:18:54,500 И правда. 346 00:18:54,577 --> 00:18:55,987 Что-то про озеро было? 347 00:18:56,364 --> 00:18:58,914 — "Озеро Шадоу". — Хороший. 348 00:19:00,214 --> 00:19:02,066 — Вот это ножки. — Загляденье. 349 00:19:02,119 --> 00:19:03,499 Думаете, у меня есть шанс? 350 00:19:05,104 --> 00:19:06,194 Следующий вопрос. 351 00:19:15,451 --> 00:19:16,651 Алло. 352 00:19:17,118 --> 00:19:18,708 — Кей? — Слушаю. 353 00:19:18,775 --> 00:19:21,222 Это Марти Маузер. Я в королевском люксе. 354 00:19:21,267 --> 00:19:23,097 Вчера видел тебя в лобби. 355 00:19:23,118 --> 00:19:23,911 Понятно. 356 00:19:23,913 --> 00:19:25,866 Ты заметила меня, я был с журналистами. 357 00:19:27,352 --> 00:19:28,602 Не припоминаю. 358 00:19:28,669 --> 00:19:31,509 Я твой большой поклонник. 359 00:19:31,553 --> 00:19:33,343 Ясно. Ты что-то хотел? 360 00:19:33,366 --> 00:19:36,116 Возможно. Я только что заказал всё меню в номер. 361 00:19:36,249 --> 00:19:38,422 Один я с этим не справлюсь. 362 00:19:40,031 --> 00:19:41,941 Приглашаешь меня в номер? 363 00:19:42,640 --> 00:19:44,333 Я могу прислать мужа вместо себя. 364 00:19:44,400 --> 00:19:46,220 Пусть приходит, а я спущусь к тебе. 365 00:19:46,243 --> 00:19:48,955 — Отлично, спасибо, пока. — Стой, не бросай трубку. 366 00:19:49,295 --> 00:19:50,577 С чего бы? 367 00:19:50,586 --> 00:19:52,288 Раньше я не говорил с кинозвездой. 368 00:19:52,302 --> 00:19:55,155 Теперь поговорил. Надеюсь, ожидания оправдались. 369 00:19:55,238 --> 00:19:56,987 Я тоже своего рода артист. 370 00:19:56,988 --> 00:19:59,111 — Да неужели. — Да. Не веришь мне? 371 00:19:59,200 --> 00:20:00,359 Я… 372 00:20:00,581 --> 00:20:02,331 Ты… что? Что? 373 00:20:03,200 --> 00:20:04,662 Ты артист? 374 00:20:04,707 --> 00:20:06,747 Да, артист. Daily Mail есть под рукой? 375 00:20:08,290 --> 00:20:09,622 Да, есть. 376 00:20:09,663 --> 00:20:11,155 Хорошо. Открой 12-ю страницу. 377 00:20:15,973 --> 00:20:17,133 Двенадцатую… 378 00:20:17,176 --> 00:20:18,955 И что искать? 379 00:20:19,030 --> 00:20:20,555 По центру. 380 00:20:21,530 --> 00:20:22,755 Это ты? 381 00:20:22,828 --> 00:20:25,044 Да, "избранный". Хорошее фото, а? 382 00:20:25,066 --> 00:20:26,151 Пинг-понг? 383 00:20:26,152 --> 00:20:28,266 Настольный теннис, приехал на British Open. 384 00:20:28,305 --> 00:20:30,265 — Сколько тебе лет? — 23. 385 00:20:30,288 --> 00:20:31,511 Двадцать три. 386 00:20:31,543 --> 00:20:32,543 Ага. 387 00:20:32,899 --> 00:20:35,699 Ты не назовёшь ни одного моего фильма. 388 00:20:35,744 --> 00:20:36,955 Почему ты так думаешь? 389 00:20:36,977 --> 00:20:39,111 Я перестала сниматься до твоего рождения. 390 00:20:39,154 --> 00:20:40,564 Да? Интересно. 391 00:20:40,596 --> 00:20:43,555 Кей, ты брила ноги моим лезвием? 392 00:20:43,556 --> 00:20:44,733 Затупилось. Я порезался. 393 00:20:44,748 --> 00:20:46,378 — Нет. — Кто это? Твой муж? 394 00:20:46,400 --> 00:20:48,570 Видать, кто-то крал его для рубки дров. 395 00:20:48,593 --> 00:20:50,111 — Я говорю по телефону. — Боже. 396 00:20:50,145 --> 00:20:51,935 — С кем? — С Дебби. 397 00:20:52,311 --> 00:20:53,761 Пусть занятие себе найдёт. 398 00:20:54,444 --> 00:20:55,808 Ушёл? 399 00:20:55,884 --> 00:20:57,022 Хорошо. 400 00:20:57,433 --> 00:20:58,933 Почему ты бросила актёрство? 401 00:20:58,999 --> 00:21:00,577 Слушай, мне пора. 402 00:21:00,608 --> 00:21:02,711 Скучаешь, наверное. Приходи завтра на игру. 403 00:21:02,741 --> 00:21:04,200 Не могу. 404 00:21:04,235 --> 00:21:06,422 Посмотришь, как я свергаю текущего лидера. 405 00:21:06,443 --> 00:21:07,532 Я буду занята. 406 00:21:07,533 --> 00:21:08,866 Да? Чем же? 407 00:21:08,914 --> 00:21:12,066 Вообще-то, иду на важное рекламное мероприятие мужа. 408 00:21:12,070 --> 00:21:13,222 Ясно. 409 00:21:14,085 --> 00:21:15,244 И что рекламирует? 410 00:21:15,289 --> 00:21:16,369 Ручки. 411 00:21:16,948 --> 00:21:18,738 — Ручки, серьёзно? — Да. 412 00:21:18,770 --> 00:21:20,311 — Типа, пишущие? — Да. 413 00:21:20,355 --> 00:21:22,200 Он что, торгует ручками? 414 00:21:22,536 --> 00:21:24,286 Как ему по карману такой номер? 415 00:21:24,552 --> 00:21:26,592 Он владелец Rockwell Ink. 416 00:21:26,593 --> 00:21:27,973 А, понял. 417 00:21:27,995 --> 00:21:29,205 Да. 418 00:21:29,249 --> 00:21:31,378 — Rockwell Ink я знаю. — Естественно. 419 00:21:31,379 --> 00:21:32,499 Так. 420 00:21:32,526 --> 00:21:34,196 Что за мероприятие? 421 00:21:34,575 --> 00:21:38,688 Агата Кристи будет подписывать книги в Hatchards. 422 00:21:40,892 --> 00:21:42,352 Звучит ужасно скучно. 423 00:21:42,374 --> 00:21:43,464 Пока. 424 00:21:51,888 --> 00:21:53,711 Да господи боже. 425 00:21:56,066 --> 00:21:58,696 — Чего тебе? — Подожди, один вопрос. 426 00:21:58,740 --> 00:22:00,422 Окна номера выходят во двор? 427 00:22:00,435 --> 00:22:01,685 Не знаю. 428 00:22:01,692 --> 00:22:03,152 Во двор или на дорогу? 429 00:22:03,182 --> 00:22:04,644 — Во двор. — Хорошо. 430 00:22:04,657 --> 00:22:07,197 Подойди к окну. На каком ты этаже? 431 00:22:07,308 --> 00:22:08,808 Кажется, на третьем. 432 00:22:08,852 --> 00:22:10,562 Третий, отлично. 433 00:22:10,607 --> 00:22:11,777 Выгляни. 434 00:22:11,784 --> 00:22:14,244 Видишь открытое окно и тарелку с фруктами? 435 00:22:16,333 --> 00:22:17,308 Вижу. 436 00:22:17,887 --> 00:22:20,600 Я сделаю так, что там появится яблоко. 437 00:22:21,067 --> 00:22:25,067 Если получится, то ты бросишь дела и придёшь на игру. 438 00:22:25,089 --> 00:22:27,089 Нет-нет, я не даю согласие. 439 00:22:27,133 --> 00:22:29,577 Не согласна? Я всё равно это сделаю. Раз… 440 00:22:30,471 --> 00:22:31,721 два… 441 00:22:32,150 --> 00:22:33,230 три. 442 00:22:36,650 --> 00:22:39,280 Билет будет ждать тебя в кассе. 443 00:23:03,987 --> 00:23:06,740 ПОЛУФИНАЛ 444 00:23:28,760 --> 00:23:30,630 Очко — Маузер. 445 00:23:30,763 --> 00:23:32,800 20-5. 446 00:23:33,484 --> 00:23:36,688 Клецки проигрывает Маузеру 2:0. 447 00:23:37,379 --> 00:23:40,499 Гейм и матч-пойнт — Маузер. 448 00:23:40,509 --> 00:23:42,258 — Ну что, похулиганим? — Да. 449 00:23:42,259 --> 00:23:43,644 — Делаем. — Понял. 450 00:23:44,165 --> 00:23:46,125 Подаёт Клецки. 451 00:24:16,457 --> 00:24:18,427 Очко — Клецки. 452 00:24:24,196 --> 00:24:26,446 Замечательно, господа. Спасибо. 453 00:24:30,948 --> 00:24:33,238 Клецки подаёт. Счёт 6-20. 454 00:24:33,282 --> 00:24:36,266 Маузер лидирует по геймам — 2:0. 455 00:24:36,547 --> 00:24:38,666 И снова матч-пойнт у мистера Маузера. 456 00:24:38,707 --> 00:24:40,000 Подаёт Клецки. 457 00:24:44,835 --> 00:24:46,455 Очко — Маузер. 458 00:24:48,939 --> 00:24:52,377 Маузер выиграет гейм и матч со счётом 21-6. 459 00:24:53,511 --> 00:24:57,377 Маузер выходит в финал, где сыграет с Кото Эндо из Японии. 460 00:25:00,603 --> 00:25:01,771 "РИЦ" ЛОНДОН 461 00:25:01,794 --> 00:25:03,733 Бери что хочешь, на цены не смотри. 462 00:25:03,773 --> 00:25:04,844 А ты что будешь? 463 00:25:04,861 --> 00:25:06,651 Говядину Веллингтон и икру — 464 00:25:06,684 --> 00:25:09,133 самые дорогие блюда в меню. 465 00:25:09,221 --> 00:25:11,971 Я бы хотел ещё раз обсудить "Глобтроттерс". 466 00:25:12,004 --> 00:25:13,800 — Опять "Гарлем Глобтроттерс"? — Да. 467 00:25:13,829 --> 00:25:15,489 — Я говорил: не интересно. — Почему? 468 00:25:15,511 --> 00:25:16,681 Не хочу и всё. 469 00:25:16,703 --> 00:25:18,022 Отлично платят. 470 00:25:18,333 --> 00:25:20,623 Будем по всему миру ездить. В Венеции был? 471 00:25:20,667 --> 00:25:22,837 Я не хочу показывать трюки в перерывах, 472 00:25:22,838 --> 00:25:24,400 пока все толпятся в туалеты. 473 00:25:24,414 --> 00:25:25,511 Я достоин большего. 474 00:25:25,532 --> 00:25:28,066 — Их все на руках носят. — Где официант? 475 00:25:28,441 --> 00:25:31,441 — Я знаю тех, кто таким занимался. — Простите. 476 00:25:32,239 --> 00:25:34,909 Это отличная возможность, хватайся за неё. 477 00:25:37,962 --> 00:25:39,212 Марти. 478 00:25:41,602 --> 00:25:43,312 Да, сэр. Чем могу помочь? 479 00:25:43,313 --> 00:25:44,523 Можно заказать? 480 00:25:44,544 --> 00:25:46,044 Конечно. Я позову официанта. 481 00:25:46,045 --> 00:25:47,295 — Стойте. — Да? 482 00:25:47,546 --> 00:25:49,456 Сегодня я плачу за столик Роквеллов. 483 00:25:49,500 --> 00:25:52,049 Добавьте в счёт. Королевский люкс. Марти Маузер. 484 00:25:52,050 --> 00:25:54,589 — Им передайте. — Хорошо, всё сделаю. 485 00:25:54,590 --> 00:25:55,977 Не принимайте отказ. 486 00:25:55,990 --> 00:25:58,688 — Маузер. Королевский люкс. Передайте. — Сделаю, сэр. 487 00:26:01,599 --> 00:26:03,355 Смотри на меня. Не на них, на меня. 488 00:26:03,368 --> 00:26:05,000 — Что за Роквелл? — Придурок один. 489 00:26:05,046 --> 00:26:07,006 Теперь посмотри. Аккуратно. Что там? 490 00:26:08,622 --> 00:26:10,149 Раньше его тут не видел, сэр. 491 00:26:10,150 --> 00:26:11,711 — Смотрит на нас. — Правда? 492 00:26:11,837 --> 00:26:13,247 Ладно, говори со мной. 493 00:26:13,301 --> 00:26:14,761 Прошу: подумай ещё раз. 494 00:26:15,580 --> 00:26:17,459 Мы отличная команда, соглашайся. 495 00:26:17,460 --> 00:26:19,377 Сдались тебе эти "Гарлем Глобтроттерс". 496 00:26:19,410 --> 00:26:21,022 Печальное зрелище. 497 00:26:21,155 --> 00:26:24,577 Одни из лучших спортсменов мира, а вынуждены заниматься клоунадой. 498 00:26:24,613 --> 00:26:25,688 Что он делает? 499 00:26:25,702 --> 00:26:27,161 Вообще-то идёт к нам. 500 00:26:27,162 --> 00:26:29,044 — Веди себя естественно. — Хорошо. 501 00:26:34,512 --> 00:26:36,512 Простите. Мы знакомы? 502 00:26:37,311 --> 00:26:38,629 Не думаю. 503 00:26:38,639 --> 00:26:40,688 Вы хотите оплатить счёт моего столика? 504 00:26:40,713 --> 00:26:42,923 — Да. Можно? — Почему? 505 00:26:42,945 --> 00:26:44,865 В смысле? А нужна причина? 506 00:26:44,887 --> 00:26:46,977 Я перефразирую: чего вы хотите? 507 00:26:46,994 --> 00:26:49,911 Ничего не хочу. Небольшой жест благодарности. 508 00:26:50,013 --> 00:26:51,593 — Благодарности? — Да. 509 00:26:51,625 --> 00:26:53,374 За что именно? 510 00:26:53,375 --> 00:26:54,511 За вашу продукцию. 511 00:26:54,834 --> 00:26:56,822 Что бы мы делали без ручек? 512 00:26:59,616 --> 00:27:01,986 У меня много талантов, но я особенно горжусь 513 00:27:02,008 --> 00:27:04,376 умением чуять вранье за версту. 514 00:27:04,377 --> 00:27:06,577 Я от чистого сердца. 515 00:27:09,665 --> 00:27:11,622 — Откуда вы? — Нью-Йорк. А вы? 516 00:27:12,198 --> 00:27:13,948 Тоже из Нью-Йорка. Чем занимаетесь? 517 00:27:13,955 --> 00:27:15,367 Профессиональный спортсмен. 518 00:27:15,412 --> 00:27:17,533 — Да? В каком спорте? — Настольном теннисе. 519 00:27:17,555 --> 00:27:19,061 Настольный теннис — это спорт? 520 00:27:19,105 --> 00:27:20,895 Конечно. Я приехал на British Open. 521 00:27:20,950 --> 00:27:24,133 Завтра на "Уэмбли" играю против японца — будет аншлаг. 522 00:27:24,164 --> 00:27:25,584 Сам представляю США. 523 00:27:25,628 --> 00:27:27,878 Японца? Сюда приехали японцы? 524 00:27:27,922 --> 00:27:30,382 — Как я и сказал. — А как же запрет на выезд? 525 00:27:30,420 --> 00:27:33,333 Настольный теннис набирает обороты в Азии. 526 00:27:34,121 --> 00:27:35,133 Вам понравится. 527 00:27:35,155 --> 00:27:37,444 Знаете, как они называют свой хват ракетки? 528 00:27:37,474 --> 00:27:39,354 — Нет. — Хватка "пером". 529 00:27:40,608 --> 00:27:41,736 И что? 530 00:27:41,737 --> 00:27:43,027 Используйте это. 531 00:27:43,050 --> 00:27:44,022 Для чего? 532 00:27:44,062 --> 00:27:46,272 Для рекламы там. Не знаю, вы же бизнесмен. 533 00:27:46,983 --> 00:27:49,492 Где мои манеры. Мой коллега — Бела Клецки. 534 00:27:49,493 --> 00:27:50,863 Очень приятно, сэр. 535 00:27:50,885 --> 00:27:52,822 Тоже играете в настольный теннис? 536 00:27:52,845 --> 00:27:56,488 Да, был чемпионом мира с 1935 по 1939. 537 00:27:56,519 --> 00:27:58,244 Был, но сегодня я его победил. 538 00:27:58,248 --> 00:27:59,867 Победил, но он намного моложе. 539 00:27:59,868 --> 00:28:01,666 Просто я лучше и в разы талантливее. 540 00:28:01,705 --> 00:28:05,455 Не могу не отметить тату. Были в лагерях, да? 541 00:28:05,798 --> 00:28:08,177 Аушвиц-Биркенау, да. Почему вы спросили? 542 00:28:08,210 --> 00:28:10,377 Мой сын погиб, освобождая вас. 543 00:28:12,911 --> 00:28:14,205 Соболезную. 544 00:28:15,263 --> 00:28:17,102 Вас разве не Советы освободили? 545 00:28:17,103 --> 00:28:18,893 — Да. — А не американцы. 546 00:28:18,916 --> 00:28:21,626 Я не буквально, он служил на юге Тихого океана. 547 00:28:21,670 --> 00:28:23,555 И что произошло? 548 00:28:23,880 --> 00:28:25,444 В смысле? Его убили. 549 00:28:26,618 --> 00:28:28,208 Тебе смешно? 550 00:28:28,319 --> 00:28:31,899 Боже, нет, это нервное. Бывает. 551 00:28:31,931 --> 00:28:33,510 Если вас это утешит, 552 00:28:33,511 --> 00:28:35,551 завтра я сброшу на них третью бомбу. 553 00:28:35,561 --> 00:28:37,561 Его мать, конечно, утешит, что кто-то 554 00:28:37,605 --> 00:28:39,533 играет в пинг-понг в его честь. 555 00:28:39,556 --> 00:28:41,688 Это не подвиг, но спасибо. 556 00:28:41,694 --> 00:28:44,444 Расскажи, как разминировал бомбы нацистов. 557 00:28:44,467 --> 00:28:46,267 Ту историю, в которой… 558 00:28:46,289 --> 00:28:47,789 Ладно, меня люди ждут. 559 00:28:47,822 --> 00:28:49,711 Стойте, вам понравится. Расскажи. 560 00:28:50,644 --> 00:28:53,133 — Вам интересно? — Не очень. Говори. 561 00:28:53,939 --> 00:28:55,479 Ладно, я быстро. 562 00:28:55,945 --> 00:28:59,288 В лагере меня сразу же посадили в барак. 563 00:28:59,746 --> 00:29:02,555 К счастью, один из офицеров узнал меня. 564 00:29:02,674 --> 00:29:07,344 Видел на Чемпионате мира в Праге в 1935-м. 565 00:29:07,478 --> 00:29:10,800 Он фанатом был. Прям таким, настоящим. 566 00:29:10,841 --> 00:29:13,761 Хочешь сказать, тебя пощадили благодаря пинг-понгу? 567 00:29:13,806 --> 00:29:15,733 Из уважения к таланту, да. 568 00:29:17,388 --> 00:29:21,478 Потом меня научили обезвреживать немецкие бомбы. 569 00:29:22,000 --> 00:29:23,331 Да. 570 00:29:23,520 --> 00:29:26,270 Каждое утро меня с бомбами посылали в лес, 571 00:29:26,758 --> 00:29:30,258 на окраину лагеря, где я мог навредить только себе. 572 00:29:33,771 --> 00:29:37,244 Однажды я увидел пчелу и пошёл за ней. 573 00:29:37,270 --> 00:29:38,430 Пчелу? 574 00:29:38,496 --> 00:29:39,755 Пчелу. 575 00:29:40,096 --> 00:29:42,256 Проследил до самого улья. 576 00:29:44,764 --> 00:29:46,724 Я выкурил пчёл оттуда, 577 00:29:47,977 --> 00:29:49,785 вскрыл улей 578 00:29:50,473 --> 00:29:54,444 и обмазал мёдом грудь, руки. В общем, всё тело. 579 00:29:54,696 --> 00:29:55,736 Зачем? 580 00:29:56,047 --> 00:29:58,007 Чтобы потом ночью 581 00:29:58,083 --> 00:30:02,355 товарищи по бараку слизали с меня мёд и не умерли с голоду. 582 00:31:43,910 --> 00:31:44,990 Орёл. 583 00:31:47,124 --> 00:31:48,832 — Чёрт. — Эндо, выбирайте. 584 00:31:48,833 --> 00:31:50,083 Подаю. 585 00:31:50,466 --> 00:31:51,825 Я на ту сторону. 586 00:31:56,477 --> 00:31:57,937 ФИНАЛ 587 00:31:59,014 --> 00:32:01,104 — Справа… — Давай, Марти, давай! 588 00:32:01,149 --> 00:32:04,733 …Марти Маузер из США, второй в рейтинге, 589 00:32:04,783 --> 00:32:09,083 играет против Кото Эндо — рейтинг отсутствует. 590 00:32:09,370 --> 00:32:14,711 Играют пять сетов до 21 очка. 591 00:32:15,660 --> 00:32:19,040 Для победы в гейме нужно преимущество в два очка. 592 00:32:19,947 --> 00:32:21,106 Удачи, господа. 593 00:32:21,107 --> 00:32:22,197 ПЕРВЫЙ ГЕЙМ 594 00:32:22,241 --> 00:32:23,400 Тишина, пожалуйста. 595 00:32:24,747 --> 00:32:26,407 Давай! 596 00:32:33,948 --> 00:32:37,644 Очко — Эндо. 1:0. 597 00:32:42,578 --> 00:32:44,000 Вперёд, Америка! 598 00:32:48,026 --> 00:32:51,133 Очко — Эндо. 2:0. 599 00:32:53,546 --> 00:32:55,256 Давай, Марти! 600 00:32:56,964 --> 00:32:58,004 Вперёд! 601 00:33:00,478 --> 00:33:03,738 Очко — Эндо. 3:0. 602 00:33:13,181 --> 00:33:16,822 Очко — Эндо. 4:0. 603 00:33:22,306 --> 00:33:24,016 Марти, вперёд! 604 00:33:30,747 --> 00:33:34,022 Очко Эндо. 5:0. 605 00:33:36,383 --> 00:33:38,600 Подаёт Маузер. 606 00:33:43,985 --> 00:33:45,755 Очко — Маузер. 607 00:33:45,767 --> 00:33:48,557 9-19. 608 00:33:50,960 --> 00:33:52,777 ВТОРОЙ ГЕЙМ 609 00:34:05,133 --> 00:34:09,343 Очко — Маузер. 10-19. 610 00:34:10,343 --> 00:34:11,593 Да, Марти! 611 00:34:35,793 --> 00:34:39,288 Очко — Эндо. 20-10. 612 00:34:40,244 --> 00:34:41,506 Геймбол. 613 00:34:45,350 --> 00:34:46,850 Подавай! 614 00:35:07,428 --> 00:35:11,548 Очко — Эндо. 21-10. 615 00:35:11,802 --> 00:35:13,552 Гейм — Эндо. 616 00:35:14,458 --> 00:35:19,128 Эндо лидирует по геймам — 2:0. 617 00:35:21,129 --> 00:35:22,800 Очко — Маузер. 618 00:35:23,708 --> 00:35:25,466 18-16. 619 00:35:26,720 --> 00:35:28,488 ГЕЙМ ТРЕТИЙ 620 00:35:40,577 --> 00:35:44,131 Очко — Маузер. 17-18. 621 00:35:44,215 --> 00:35:45,385 Ну же, Марти! Давай! 622 00:35:46,256 --> 00:35:47,866 Подаёт Маузер. 623 00:36:07,281 --> 00:36:11,291 Очко — Эндо. 17-19. 624 00:36:26,775 --> 00:36:27,855 Сука. 625 00:36:31,696 --> 00:36:35,955 Очко — Эндо. 17-20. 626 00:36:35,972 --> 00:36:37,512 Матч-пойнт. 627 00:36:44,135 --> 00:36:45,822 Тишина, пожалуйста. 628 00:36:47,577 --> 00:36:49,010 Продолжаем. 629 00:36:50,204 --> 00:36:52,244 Подаёт Маузер. 630 00:36:53,088 --> 00:36:54,548 Давай, Марти! 631 00:37:05,222 --> 00:37:07,012 Нет, сука! Нет! 632 00:37:07,035 --> 00:37:09,800 Требую реванша сейчас же! С обычной ракеткой! 633 00:37:09,821 --> 00:37:10,991 Так нельзя! 634 00:37:11,013 --> 00:37:12,593 А будь у меня механическая рука? 635 00:37:12,594 --> 00:37:14,200 Могу ещё мяч приклеить! 636 00:37:14,261 --> 00:37:17,288 Да ему тренер подсказывал! Так нельзя! 637 00:37:18,990 --> 00:37:22,500 Я играю в настоящий теннис! Настоящий! 638 00:37:26,840 --> 00:37:28,977 Победитель British Open из Японии… 639 00:37:29,033 --> 00:37:30,073 Пошёл ты! 640 00:37:30,114 --> 00:37:31,444 …Кото Эндо! 641 00:37:38,111 --> 00:37:42,080 Япония выигрывает 19-й British Open по настольному теннису. 642 00:37:43,240 --> 00:37:45,887 Впервые после Второй мировой 643 00:37:45,888 --> 00:37:49,240 японские атлеты одерживают победу на мировой арене. 644 00:37:51,755 --> 00:37:54,133 Победителем стал Кото Эндо. 645 00:37:56,000 --> 00:38:00,666 Аутсайдер из Японии разгромил фаворита турнира из Америки, 646 00:38:00,670 --> 00:38:02,644 выиграв три гейма подряд. 647 00:38:09,010 --> 00:38:14,222 В Токио его встретила стотысячная толпа. 648 00:38:16,270 --> 00:38:20,155 По словам господина Эндо, он чувствует себя не героем, 649 00:38:20,177 --> 00:38:22,260 а скромным ремесленником. 650 00:38:23,000 --> 00:38:27,022 В 16 лет Эндо потерял слух во время бомбёжек Токио. 651 00:38:27,822 --> 00:38:31,666 Не отвлекаясь на звуки, он подстраивается под ритм игры. 652 00:38:32,600 --> 00:38:36,311 Теперь внимание мира настольного тенниса направлено на Японию. 653 00:38:36,422 --> 00:38:39,888 Чемпионат мира было решено провести в Токио. 654 00:38:40,022 --> 00:38:44,688 Американец обязательно попытается взять реванш за уязвленную гордость. 655 00:38:44,733 --> 00:38:47,022 Но Эндо не будет одинок. 656 00:38:47,050 --> 00:38:50,111 С ним будет 84 миллиона сограждан, 657 00:38:50,133 --> 00:38:53,000 верящих в перерождение нации. 658 00:39:01,068 --> 00:39:02,361 ПАРИЖ 659 00:39:15,258 --> 00:39:17,218 Бронь на имя Роквелла. 660 00:39:17,439 --> 00:39:20,288 — Простите? — Бронь на имя Роквелла. 661 00:39:20,348 --> 00:39:21,644 А, Роквелл. 662 00:39:21,808 --> 00:39:23,768 Марти, хотел лично поблагодарить 663 00:39:23,857 --> 00:39:26,577 за знакомство с миром настольного тенниса. 664 00:39:27,280 --> 00:39:29,950 Я понятия не имел, как он популярен в Азии. 665 00:39:29,972 --> 00:39:31,892 — А, да. — И в Японии в частности. 666 00:39:31,915 --> 00:39:33,244 Это я и пытался объяснить. 667 00:39:33,256 --> 00:39:35,845 Думаю воспользоваться этим в рекламных кампаниях, 668 00:39:35,846 --> 00:39:38,096 которые мы будем проводить там осенью. 669 00:39:38,340 --> 00:39:39,760 Каким образом? 670 00:39:39,827 --> 00:39:42,327 Хочу организовать показательный матч 671 00:39:42,394 --> 00:39:45,911 во время Чемпионата мира между тобой и Эндо. 672 00:39:46,864 --> 00:39:48,311 Решил, ты одобришь такое. 673 00:39:48,353 --> 00:39:49,813 Предложение такое: 674 00:39:49,836 --> 00:39:51,666 оплата — тысяча долларов. 675 00:39:51,732 --> 00:39:54,282 Проживание в токийском "Империале". 676 00:39:54,327 --> 00:39:57,022 Вылетишь из Нью-Йорка на моём частном самолёте, 677 00:39:57,056 --> 00:39:59,266 почувствуешь, что такое роскошь. 678 00:39:59,354 --> 00:40:00,944 Мой гонорар обсудим позже. 679 00:40:01,011 --> 00:40:02,355 Матч будет до или после? 680 00:40:02,391 --> 00:40:04,391 — За неделю до ЧМ. — Нет, только после. 681 00:40:04,413 --> 00:40:06,373 Сначала основная развязка. 682 00:40:06,396 --> 00:40:08,111 Напряжение должно оставаться. 683 00:40:08,160 --> 00:40:10,040 Это всё детали, об этом позже. 684 00:40:10,062 --> 00:40:11,444 В целом тебе это интересно? 685 00:40:11,458 --> 00:40:13,918 Не откажусь лишний раз блеснуть талантом. 686 00:40:13,940 --> 00:40:16,730 И не переживайте: в этот раз я его уничтожу. 687 00:40:16,753 --> 00:40:18,333 Всё сделает моя ракетка, 688 00:40:18,697 --> 00:40:20,397 но уверяю: победа будет за мной. 689 00:40:20,430 --> 00:40:22,510 Слушай, ты должен кое-что понять. 690 00:40:22,532 --> 00:40:24,992 Это не официальный матч. 691 00:40:25,059 --> 00:40:26,769 Даже не настоящая игра. 692 00:40:26,858 --> 00:40:30,844 Это рекламное мероприятие с целью развлечь японскую публику 693 00:40:30,895 --> 00:40:33,805 и продать им побольше моих ручек. 694 00:40:33,882 --> 00:40:36,462 Сыграешь пару геймов, покажешь класс. 695 00:40:36,551 --> 00:40:39,355 — Но Эндо уступишь. — Просите поддаться? 696 00:40:41,502 --> 00:40:44,266 Марти, посмотри сюда. 697 00:40:45,119 --> 00:40:47,200 Крупнейший журнал Японии. 698 00:40:47,540 --> 00:40:51,154 Ты сделал Эндо национальным достоянием. 699 00:40:51,155 --> 00:40:54,200 Зачем вы это показываете? Я только больше победить хочу. 700 00:40:54,281 --> 00:40:56,071 Иногда проигрывая, ты побеждаешь. 701 00:40:56,116 --> 00:40:58,439 — Послушай… — Я в триллион раз лучше Эндо. 702 00:40:58,440 --> 00:41:00,132 Он победил благодаря ракетке. 703 00:41:00,133 --> 00:41:02,244 — Игрок он посредственный. — Плевать. 704 00:41:02,254 --> 00:41:04,222 Плевать мне на теннис, это же шоу. 705 00:41:04,264 --> 00:41:06,394 — За что ты боишься? — За репутацию. 706 00:41:06,899 --> 00:41:08,768 — За репутацию? — Да. 707 00:41:08,769 --> 00:41:10,769 Выкинуть её на помойку ради вас? Нет. 708 00:41:10,836 --> 00:41:13,546 А разве ты в цирке не выступаешь? 709 00:41:13,578 --> 00:41:15,828 В каком ещё цирке? Договаривайте. 710 00:41:15,850 --> 00:41:18,260 — О чём вы? — На матче, в перерыве. 711 00:41:18,292 --> 00:41:21,252 У "Гарлем Глобтроттерс" — одной из лучших команд. 712 00:41:22,222 --> 00:41:24,845 С января я сыграл для 80 000 человек. 713 00:41:24,846 --> 00:41:26,136 Смешно вам? 714 00:41:26,182 --> 00:41:27,892 Нет, мне смешон ты. 715 00:41:27,968 --> 00:41:29,458 Да? Знаете, что ещё смешно? 716 00:41:29,490 --> 00:41:31,440 Что вы так хотите угодить японцам, 717 00:41:31,472 --> 00:41:33,355 людям, убившим вашего сына. 718 00:41:40,938 --> 00:41:44,222 Слушайте, вы перегнули — я тоже. Теперь мы квиты. 719 00:41:45,073 --> 00:41:46,243 Пошёл вон. 720 00:41:48,575 --> 00:41:51,875 Нет, вы ещё должны мне обед. 721 00:42:06,628 --> 00:42:07,713 САРАЕВО 722 00:42:07,770 --> 00:42:11,377 "Сияй, маленькая звёздочка"! 723 00:42:21,643 --> 00:42:22,561 АФИНЫ 724 00:42:28,025 --> 00:42:29,359 ТАНЖЕР 725 00:42:37,910 --> 00:42:39,021 КАИР 726 00:42:39,022 --> 00:42:41,955 Раз, да, три. Скажите "сыр". 727 00:42:41,991 --> 00:42:43,281 Сыр! 728 00:42:48,295 --> 00:42:49,421 МЮНХЕН 729 00:42:57,221 --> 00:42:58,555 БРЮССЕЛЬ 730 00:43:34,508 --> 00:43:36,218 НЬЮ-ЙОРК 731 00:43:43,606 --> 00:43:44,936 Простите. 732 00:43:45,899 --> 00:43:47,149 Привет. 733 00:44:10,482 --> 00:44:12,942 Не ешь в моей комнате — клопы заведутся. 734 00:44:12,974 --> 00:44:15,304 Я захожу туда только во время уборки. 735 00:44:25,461 --> 00:44:27,331 Совсем мать не рад видеть? 736 00:44:27,354 --> 00:44:28,777 Ну, это взаимно. 737 00:44:29,064 --> 00:44:31,133 Снова тут жить будешь? 738 00:44:31,199 --> 00:44:32,600 Ты против? Не волнуйся, 739 00:44:32,687 --> 00:44:34,477 через пару недель уеду. 740 00:44:34,699 --> 00:44:36,289 Не глупи. 741 00:44:37,752 --> 00:44:40,422 — А что через пару недель? — Чемпионат мира. 742 00:44:40,644 --> 00:44:42,644 — Где он будет? — В Токио. 743 00:44:43,259 --> 00:44:44,679 В Японии, что ли? 744 00:44:45,034 --> 00:44:47,022 В чём вопрос? Где Токио? 745 00:44:47,911 --> 00:44:49,479 Серьёзно? 746 00:44:49,568 --> 00:44:51,318 Выглядишь измотанным. 747 00:44:52,118 --> 00:44:54,788 Я полмира объехал. Конечно, я устал. 748 00:44:54,832 --> 00:44:57,088 Занят был, работал. Деньги зарабатывал. 749 00:45:07,156 --> 00:45:10,246 Пока соседи на работе, 750 00:45:10,268 --> 00:45:14,644 можешь сходить помыться не торопясь. 751 00:45:14,666 --> 00:45:15,866 — На. — Что это? 752 00:45:15,872 --> 00:45:17,044 Это тебе. 753 00:45:35,220 --> 00:45:37,550 Это кусок настоящей пирамиды. 754 00:45:39,897 --> 00:45:41,357 Мы её построили. 755 00:45:42,752 --> 00:45:43,962 Ясно. 756 00:45:58,333 --> 00:46:00,493 Привет, Леви. Вымахал ты. 757 00:46:00,548 --> 00:46:02,258 — Неправда. — Правда. 758 00:46:06,760 --> 00:46:08,220 — Простите, вам кого? — Идём. 759 00:46:08,260 --> 00:46:10,755 — Идём. — Что вы делаете? Вы что творите? 760 00:46:11,111 --> 00:46:13,133 — Вы арестованы. — Да щас прям! 761 00:46:13,284 --> 00:46:14,777 — Да, вы арестованы. — За что? 762 00:46:14,789 --> 00:46:16,711 — Там мои вещи! — Вы арестованы. 763 00:46:16,750 --> 00:46:18,755 — За что? — Вооружённое ограбление. 764 00:46:19,122 --> 00:46:20,488 Ограбление?.. О чём вы? 765 00:46:20,499 --> 00:46:21,822 Не дёргайся — хуже будет. 766 00:46:22,103 --> 00:46:25,022 — Мюррей, где моя мать? — Я попросил её уйти. 767 00:46:25,086 --> 00:46:27,956 Какого хрена? Меня арестовали, помоги! 768 00:46:28,223 --> 00:46:30,533 Сэл, я хочу поговорить с ним наедине. 769 00:46:30,538 --> 00:46:32,355 — Сэл? Ты его знаешь? — Мне что делать? 770 00:46:32,363 --> 00:46:33,644 Иди посиди пока там. 771 00:46:33,888 --> 00:46:35,218 Закрой дверь. 772 00:46:35,262 --> 00:46:37,222 Ладно, кричи если что. 773 00:46:37,600 --> 00:46:40,044 Какого хрена, Мюррей? Я всего лишь взял своё. 774 00:46:40,067 --> 00:46:42,288 Нет, ты украл их, угрожая пушкой. 775 00:46:42,309 --> 00:46:43,977 Нет, ты обещал мне… 776 00:46:44,004 --> 00:46:45,712 Ты забрал мои деньги и… 777 00:46:45,713 --> 00:46:47,963 Ты обещал. Зачем мне это выдумывать? 778 00:46:48,030 --> 00:46:50,570 — Деньги на поездку в Англию. — И как оно? 779 00:46:50,593 --> 00:46:51,800 В каком смысле? 780 00:46:51,867 --> 00:46:53,197 — Ты проиграл! — Нет! 781 00:46:53,207 --> 00:46:54,777 — Да что ты. — Кто тебе сказал? 782 00:46:54,800 --> 00:46:56,600 — Он мухлевал. — Знаешь, сколько раз 783 00:46:56,644 --> 00:46:58,264 — посреди ночи… — Нет, кончай. 784 00:46:58,331 --> 00:46:59,961 — Заткнись и слушай! — Не учи. 785 00:47:00,006 --> 00:47:01,155 Молчать! 786 00:47:01,602 --> 00:47:04,812 Сколько раз я подрывался и ехал выручать тебя. 787 00:47:04,856 --> 00:47:06,511 А я тебя об этом просил? 788 00:47:06,557 --> 00:47:07,977 — Хоть раз просил? — Нет. 789 00:47:08,487 --> 00:47:09,777 — Именно. — Но это было. 790 00:47:10,222 --> 00:47:12,622 Теперь тебе пора повзрослеть. 791 00:47:12,643 --> 00:47:14,260 — Пора. — Повзрослеть? 792 00:47:14,261 --> 00:47:16,021 — Ты щас серьёзно? — Да. Послушай… 793 00:47:16,730 --> 00:47:19,519 Я не могу и дальше помогать твоей матери. 794 00:47:19,520 --> 00:47:21,230 — И не должен. — Да? Почему? 795 00:47:21,252 --> 00:47:23,711 — Теперь я буду. — Будет он, посмотрите. 796 00:47:23,712 --> 00:47:26,088 Как тебе и не снилось. Будет жить на Пятой авеню 797 00:47:26,140 --> 00:47:28,777 в доме с лифтом и специальном работником, 798 00:47:28,822 --> 00:47:30,533 который им управляет. 799 00:47:30,570 --> 00:47:32,040 Да-да. Слушай. 800 00:47:32,174 --> 00:47:33,777 У тебя два варианта. 801 00:47:33,842 --> 00:47:35,842 Думаю, ты выберешь первый. 802 00:47:36,131 --> 00:47:37,881 Возвращаешься в магазин — 803 00:47:38,170 --> 00:47:40,244 и в этот раз без фокусов. 804 00:47:40,808 --> 00:47:43,266 Без этой твоей пинг-понг чепухи. 805 00:47:43,514 --> 00:47:45,514 Я дам тебе больше обязанностей, 806 00:47:45,536 --> 00:47:49,126 ведь ты, честно говоря, прирождённый торговец. 807 00:47:49,149 --> 00:47:51,019 Да я и безногого обую. 808 00:47:51,051 --> 00:47:52,755 И что? Какой второй вариант? 809 00:47:52,806 --> 00:47:54,186 Я выдвину обвинения. 810 00:47:54,252 --> 00:47:56,292 — Ллойд свидетель… — Ты не сделаешь. 811 00:47:56,336 --> 00:47:57,644 …и тебя посадят! 812 00:47:57,670 --> 00:47:59,533 Племянника посадишь? С ума сошёл? 813 00:47:59,936 --> 00:48:02,577 — Посмотрим. Ты сам виноват. — Сэл! 814 00:48:02,655 --> 00:48:04,615 — Чё? — Сколько он тебе заплатил? 815 00:48:04,638 --> 00:48:06,258 В каком это смысле? 816 00:48:06,324 --> 00:48:08,074 Чтобы ты меня запугал. 817 00:48:08,151 --> 00:48:10,401 Я удвою, если ты отсосёшь мне. 818 00:48:10,445 --> 00:48:11,985 — Чего? — Отсосёшь. 819 00:48:12,008 --> 00:48:13,588 — Ну и вонь… — Язык прикуси! 820 00:48:14,220 --> 00:48:15,888 — Сука! — Шагай на выход. 821 00:48:15,927 --> 00:48:17,927 — Он меня ударил! — Стой. 822 00:48:17,949 --> 00:48:19,029 Да погоди ты. 823 00:48:19,039 --> 00:48:20,711 Секунду, мы всё уладили. 824 00:48:20,741 --> 00:48:22,661 Тебя вообще тут не было, ты не слышал. 825 00:48:22,727 --> 00:48:24,397 — Он всё вернёт. — Животное. 826 00:48:24,443 --> 00:48:26,563 Он отдал деньги, вопрос решён. 827 00:48:26,616 --> 00:48:28,276 — Откуда? — Из твоего чемодана. 828 00:48:28,321 --> 00:48:30,355 Ты с дуба рухнул? Это на Японию! 829 00:48:30,430 --> 00:48:32,940 — Это мои деньги! — Пошли. 830 00:48:33,563 --> 00:48:35,813 Вези его в участок. Вези! 831 00:48:35,857 --> 00:48:38,647 Ладно, хорошо! Я согласен! Хватит, прошу. 832 00:48:38,691 --> 00:48:40,191 — Хватит. — Пошли. 833 00:48:40,524 --> 00:48:42,694 — Пусти его. — Отпустить? 834 00:48:42,872 --> 00:48:45,002 — Пусти его. — Стой. 835 00:48:47,133 --> 00:48:48,377 Извиняйся. 836 00:48:48,400 --> 00:48:50,222 Хорошо. Прости, прости. 837 00:48:50,246 --> 00:48:51,733 Сними наручники. 838 00:48:52,063 --> 00:48:54,333 Вот, как всё будет: 839 00:48:55,389 --> 00:48:58,822 мы встретимся с твоей мамой в кафе Garden. 840 00:48:59,599 --> 00:49:01,769 Приятно отужинаем. 841 00:49:01,969 --> 00:49:04,469 А обо всей этой канители забудем, так? 842 00:49:05,450 --> 00:49:07,240 — Мне жаль. — Жаль тебе? 843 00:49:07,671 --> 00:49:09,761 Мы всё сделаем, одевайся. 844 00:49:09,939 --> 00:49:12,439 — Давай, люблю тебя. — И я тебя. 845 00:49:14,083 --> 00:49:16,333 Говнюк твой племянник, ты в курсе? 846 00:49:16,376 --> 00:49:18,088 Боже, прости, пожалуйста. 847 00:49:18,462 --> 00:49:20,042 Вот ещё десятка сверху. 848 00:49:20,470 --> 00:49:21,640 Да ничё. 849 00:49:22,691 --> 00:49:24,481 Кафе Garden, а? Что берёшь? 850 00:49:24,503 --> 00:49:26,253 Пастрами, что ж ещё. 851 00:49:26,311 --> 00:49:27,800 — Пастрами. — А ты? 852 00:49:27,830 --> 00:49:28,830 Ростбиф. 853 00:49:28,852 --> 00:49:30,062 — Ростбиф? — Угу. 854 00:49:30,085 --> 00:49:31,215 Морда гойская! 855 00:49:42,007 --> 00:49:43,467 Открывай давай. 856 00:49:44,115 --> 00:49:45,875 — Ломай. — Ломать? 857 00:49:49,193 --> 00:49:50,153 Блядь! 858 00:49:50,284 --> 00:49:52,155 Ты куда намылился? 859 00:49:52,453 --> 00:49:53,623 Чёрт. 860 00:49:54,052 --> 00:49:55,722 — Что там? — Через окно ушёл. 861 00:49:55,899 --> 00:49:57,859 — Что? Стой! — Фрэнки! 862 00:49:58,395 --> 00:50:00,475 — Чё? — Лови его на пожарной. 863 00:50:01,262 --> 00:50:03,262 Вон он! У лестницы! 864 00:50:03,418 --> 00:50:05,466 — Твою ж. — Лови! 865 00:50:26,991 --> 00:50:29,822 — Мне позвонить надо. — Держи его. 866 00:50:31,510 --> 00:50:33,520 Ты ему нравишься. 867 00:50:39,752 --> 00:50:42,082 — Алло? — Привет, Уолли, это Марти. 868 00:50:42,137 --> 00:50:44,176 — Работаешь сегодня? — А как же. 869 00:50:44,177 --> 00:50:46,297 Супер. Приезжай и захвати побольше налички. 870 00:50:46,328 --> 00:50:48,666 Встречаемся в Halsey на 28-й, ага? 871 00:50:48,691 --> 00:50:50,822 Что? Опять за аферы взялся? 872 00:50:50,858 --> 00:50:51,955 Именно. 873 00:50:51,980 --> 00:50:53,866 Не, в прошлый раз мне досталось. 874 00:50:53,876 --> 00:50:55,536 Мы дошли до Статен-Айленда, 875 00:50:55,568 --> 00:50:57,568 а тебя всё равно тут же узнали. 876 00:50:57,635 --> 00:51:01,015 Мы пойдём в то место в Джерси, про которое Куинн говорил. 877 00:51:01,059 --> 00:51:02,066 Хреновая идея. 878 00:51:02,111 --> 00:51:04,635 — Возьмём его? — Я хочу броненосца. 879 00:51:04,657 --> 00:51:05,666 Но я же уже… 880 00:51:05,686 --> 00:51:07,436 А давайте я принесу броненосца. 881 00:51:07,446 --> 00:51:10,616 Вот, подержите. А потом определитесь. 882 00:51:10,683 --> 00:51:12,523 Он не рептилия, а млекопитающее. 883 00:51:12,568 --> 00:51:14,733 Да. Красавчик. Через полтора часа. 884 00:51:14,735 --> 00:51:16,315 — Где? — В Halsey. Люблю. 885 00:51:16,347 --> 00:51:17,757 Спасибо, пока. 886 00:51:18,431 --> 00:51:20,011 О, ты пришла. 887 00:51:20,033 --> 00:51:21,666 А тут есть чёрный ход? 888 00:51:21,739 --> 00:51:24,488 Что? Чего ты так смотришь? 889 00:51:24,553 --> 00:51:26,303 Ничего не хочешь сказать? 890 00:51:27,407 --> 00:51:29,027 Ну, поздравляю. 891 00:51:29,229 --> 00:51:31,189 — "Поздравляю"? — Да. 892 00:51:31,367 --> 00:51:33,077 — Издеваешься? — А что надо-то? 893 00:51:33,121 --> 00:51:34,911 Я тебя 8 месяцев искала. 894 00:51:35,067 --> 00:51:36,897 Понял, чего ты добиваешься. Не выйдет. 895 00:51:36,907 --> 00:51:38,244 — Что? — Он не мой. 896 00:51:38,279 --> 00:51:40,279 — 100% твой. — Нет. Я же вынимал. 897 00:51:40,301 --> 00:51:41,800 А Айра вынимал? 898 00:51:42,042 --> 00:51:43,702 — Что? — Это простой вопрос. 899 00:51:43,712 --> 00:51:45,372 Он вынимает в конце? 900 00:51:45,461 --> 00:51:46,881 — Ответь. — Отвечать? 901 00:51:46,925 --> 00:51:48,554 Да! Он вынимает или… 902 00:51:48,555 --> 00:51:50,055 Прости меня, прости. 903 00:51:50,077 --> 00:51:51,577 Прости, пожалуйста. 904 00:51:52,685 --> 00:51:54,645 Я сам не свой, Рейчел. 905 00:51:54,711 --> 00:51:56,421 В Лондоне я проиграл… 906 00:51:59,155 --> 00:52:00,405 Господь. 907 00:52:03,237 --> 00:52:04,657 Это чё? 908 00:52:07,076 --> 00:52:08,696 Его отец умер. 909 00:52:11,496 --> 00:52:13,456 — Брешешь! — Мы дружим с детства. 910 00:52:13,500 --> 00:52:15,080 Я тебя спрашивал?! 911 00:52:15,125 --> 00:52:16,585 Айра, мы знакомы с восьми лет. 912 00:52:16,606 --> 00:52:18,776 Мой отец умер, она меня утешала. 913 00:52:19,046 --> 00:52:20,496 Милый, всё хорошо. 914 00:52:20,595 --> 00:52:23,425 — Рот закрой! Не трогай. — Так ты с женой говоришь? 915 00:52:23,469 --> 00:52:25,022 Как хочу, так и говорю. 916 00:52:25,034 --> 00:52:26,073 Ясно. 917 00:52:26,074 --> 00:52:27,494 Ну давай, чё заткнулся. 918 00:52:27,693 --> 00:52:29,233 — Говори. — Марти, не надо. 919 00:52:29,288 --> 00:52:31,948 Я ему эту монобровь сейчас со лба оторву! 920 00:52:32,002 --> 00:52:34,155 Подраться хочешь, как примат? 921 00:52:39,189 --> 00:52:40,229 Айра. 922 00:52:40,740 --> 00:52:43,120 Айра, вернись. Куда ты пошёл? 923 00:52:43,164 --> 00:52:45,584 Кто-нибудь, приведите сюда сраных копов. 924 00:52:45,851 --> 00:52:47,851 — Что ты сделал? — Блядь, надо валить. 925 00:52:47,918 --> 00:52:49,297 Ты в бегах? 926 00:52:49,298 --> 00:52:50,626 Сюда, он здесь! 927 00:52:50,627 --> 00:52:52,087 Чёрный ход есть? 928 00:52:52,133 --> 00:52:54,355 — Что? — Рейчел, соберись. 929 00:52:54,389 --> 00:52:55,799 Иди туда. Живее. 930 00:52:55,809 --> 00:52:57,389 Хорошо. Спасибо. 931 00:52:57,433 --> 00:52:59,222 Потом расскажу. Потом. 932 00:53:29,236 --> 00:53:32,911 Мужики, белый в очках тут не пробегал? 933 00:53:33,682 --> 00:53:35,392 Не видели? 934 00:53:35,755 --> 00:53:37,375 Английский не знаете? 935 00:53:37,730 --> 00:53:39,844 Опустите никель, чтобы продолжить разговор. 936 00:53:39,977 --> 00:53:42,175 Пятак, а то отключат. 937 00:53:42,200 --> 00:53:43,666 — У тебя есть? — Нет. 938 00:53:43,730 --> 00:53:45,900 Мам, честно, это последний раз. 939 00:53:46,411 --> 00:53:49,201 Глазам не верю, неужто Маус явился? 940 00:53:49,240 --> 00:53:50,844 — Спасибо. — Ты как, друг? 941 00:53:50,861 --> 00:53:52,488 Спасибо огромное, очень выручаешь. 942 00:53:52,510 --> 00:53:53,777 Чем несёт? 943 00:53:53,798 --> 00:53:55,508 Да, надо снять номер и помыться. 944 00:53:55,663 --> 00:53:57,503 Привет. Можно нам номер, пожалуйста. 945 00:53:57,526 --> 00:53:59,333 — Четыре доллара. — Вы говорили три. 946 00:53:59,364 --> 00:54:02,114 — Это за другой было. — Почему четыре-то? 947 00:54:02,133 --> 00:54:03,932 Одолжи, я верну, клянусь. 948 00:54:03,976 --> 00:54:05,806 Если что, у меня с собой всего десять. 949 00:54:05,851 --> 00:54:07,561 Десять баксов? Это чё вообще. 950 00:54:07,628 --> 00:54:09,258 — Не успел. — И что делать? 951 00:54:09,302 --> 00:54:11,132 У меня дети! Я чёртов таксист. 952 00:54:11,155 --> 00:54:12,622 А дешевле есть? Любой. 953 00:54:12,631 --> 00:54:14,600 Есть на пятом, но в душ нельзя. 954 00:54:14,644 --> 00:54:16,354 — Сколько? — 2,5. 955 00:54:16,420 --> 00:54:18,000 Дай три. Спасибо. 956 00:54:18,054 --> 00:54:19,964 Чтоб вернул. Это потому что люблю. 957 00:54:19,986 --> 00:54:22,285 — Джимми. — Вычту из выигрыша. 958 00:54:22,286 --> 00:54:23,326 Дай ключ. 959 00:54:23,371 --> 00:54:24,621 Чем воняет? 960 00:54:24,666 --> 00:54:26,626 Боже, жесть какая. 961 00:54:26,666 --> 00:54:28,484 — Фу, чё это? — Боже. 962 00:54:28,506 --> 00:54:29,666 Несчастье приключилось. 963 00:54:29,677 --> 00:54:31,467 Ага, причём мощное. 964 00:54:31,533 --> 00:54:32,977 Ужас какой. 965 00:54:33,283 --> 00:54:34,663 — Чё за вонь. — Пиздец. 966 00:54:34,686 --> 00:54:36,266 Сам ты воняешь. 967 00:54:36,276 --> 00:54:38,316 — Это от тебя или пса? — Дайте уже ключи. 968 00:54:38,693 --> 00:54:41,273 Не тащи его в лифт, иди по лестнице. 969 00:54:41,328 --> 00:54:43,644 — Издеваешься? — И помой его. 970 00:54:43,664 --> 00:54:45,204 Пока, Джимми. 971 00:54:45,700 --> 00:54:48,577 — Прям большой уже? — Огромный. 972 00:54:48,616 --> 00:54:50,405 Типа, завтра разродиться? 973 00:54:50,406 --> 00:54:52,116 Не знаю когда. Короче, не мой он. 974 00:54:52,169 --> 00:54:53,999 У неё свои цели, я её знаю. 975 00:54:54,022 --> 00:54:55,909 Застряла в ужасном браке и несчастна. 976 00:54:55,910 --> 00:54:57,311 Хочет на меня повесить. 977 00:54:57,353 --> 00:54:58,777 С детства заарканить пытается. 978 00:54:58,803 --> 00:55:00,288 — Твой жалкий зад? — Да. 979 00:55:00,335 --> 00:55:01,688 Сумасшедшая. 980 00:55:01,703 --> 00:55:04,377 Биологически он просто не может быть моим. 981 00:55:04,631 --> 00:55:06,711 — Презик используешь? — Мне не нужны. 982 00:55:06,743 --> 00:55:08,533 Холостыми стреляешь? 983 00:55:08,729 --> 00:55:11,866 Про регуляцию слышал, Уолли? 984 00:55:12,336 --> 00:55:14,586 Когда я ссу, я останавливаюсь, 985 00:55:14,676 --> 00:55:16,955 задерживаю мочу и считаю до десяти. 986 00:55:16,980 --> 00:55:18,349 Так качается мышца. 987 00:55:18,350 --> 00:55:19,680 Доиграешься — цистит будет. 988 00:55:19,713 --> 00:55:21,422 Что ты делаешь? Отдай. 989 00:55:21,606 --> 00:55:23,186 Чушь несёшь. 990 00:55:23,598 --> 00:55:25,137 Подгузники хоть купи. 991 00:55:25,138 --> 00:55:26,268 Нет. 992 00:55:26,290 --> 00:55:27,670 И кроватку. 993 00:55:27,715 --> 00:55:29,255 Отец не я. 994 00:55:47,367 --> 00:55:48,917 — Марти. — Чё? 995 00:55:49,355 --> 00:55:50,485 А че было в "Ритце"? 996 00:55:50,528 --> 00:55:51,568 А что? 997 00:55:51,613 --> 00:55:53,993 Ты получил штраф 1500$ 998 00:55:54,038 --> 00:55:56,118 от Международной федерации… 999 00:55:56,150 --> 00:55:57,810 — Что? —…настольного тенниса. 1000 00:55:57,921 --> 00:55:59,266 Неси сюда! 1001 00:55:59,433 --> 00:56:00,723 Они тебя забанили. 1002 00:56:05,542 --> 00:56:07,172 Какого хера? 1003 00:56:07,209 --> 00:56:09,499 — Ты цел? — Ты кто такой? 1004 00:56:10,944 --> 00:56:13,555 Помогите! Уберите эту штуку! 1005 00:56:14,844 --> 00:56:15,969 Мой пёс. 1006 00:56:16,169 --> 00:56:18,459 — Пиздец! — Чё вообще… 1007 00:56:19,113 --> 00:56:21,983 Вылезай давай и помогай! 1008 00:56:22,028 --> 00:56:24,466 Пёс тонет. Помоги мне! 1009 00:56:24,574 --> 00:56:26,600 Я поднимаю, доставай руку. 1010 00:56:26,676 --> 00:56:28,046 — Раз, два. — Давай! 1011 00:56:28,067 --> 00:56:28,896 Три. 1012 00:56:32,534 --> 00:56:35,164 Доставай руку! О господи. 1013 00:56:35,846 --> 00:56:36,976 Сука! 1014 00:56:37,043 --> 00:56:38,333 Блядь, твоя рука. 1015 00:56:38,336 --> 00:56:40,506 Откинься. Не смотри. 1016 00:56:40,972 --> 00:56:42,722 — Я сделаю жгут. — Сука! 1017 00:56:42,812 --> 00:56:44,272 — Дай руку. — Ты чего? 1018 00:56:44,311 --> 00:56:45,755 — Ты чё делаешь? — Руку. 1019 00:56:45,842 --> 00:56:47,302 Мой пёс… 1020 00:56:47,346 --> 00:56:48,806 Забудь о нём, руку дай. 1021 00:56:48,828 --> 00:56:50,078 — Мозес. — Тихо. 1022 00:56:50,123 --> 00:56:51,422 Я помогу, не бойся. 1023 00:56:51,474 --> 00:56:53,344 Уолли, звони в скорую! 1024 00:56:56,343 --> 00:56:57,763 — Ты как? — Хреново. 1025 00:56:57,808 --> 00:56:58,688 Где мои очки? 1026 00:56:58,731 --> 00:57:00,391 Ты цел? Ты так упал… 1027 00:57:00,444 --> 00:57:02,568 Говно собачье. Пусть вернут деньги. 1028 00:57:03,666 --> 00:57:07,133 Деньги? Марти, валим отсюда. Это жалкие 2,5 бакса. 1029 00:57:07,162 --> 00:57:09,412 Нет, 2,5 мне мало. Ты это вообще видел? 1030 00:57:10,702 --> 00:57:12,242 Жди тут. Жди. 1031 00:57:13,570 --> 00:57:15,270 — Сколько? — Десять секунд. 1032 00:57:15,403 --> 00:57:17,123 Моя обувь, одежда! 1033 00:57:17,476 --> 00:57:20,222 Всё промокло! Там кавардак. 1034 00:57:21,955 --> 00:57:24,004 — Да завали уже. — Поменяться хочешь? 1035 00:57:24,338 --> 00:57:27,298 Твою мать, говорил же ванной не пользоваться. 1036 00:57:27,320 --> 00:57:29,780 Не было такого. Вы сдали мне комнату. 1037 00:57:29,847 --> 00:57:31,347 А я ведь мог шею сломать. 1038 00:57:31,391 --> 00:57:32,844 Ещё не вечер. 1039 00:57:32,883 --> 00:57:34,303 — Это угроза? — Да, угроза. 1040 00:57:34,320 --> 00:57:35,866 — Угрожаете мне? — Да. 1041 00:57:35,882 --> 00:57:37,632 — Подвал закрыт! — У кого ключи? 1042 00:57:37,662 --> 00:57:40,200 Слушай! Эй! Верни деньги за номер… 1043 00:57:40,223 --> 00:57:41,933 — Скорая. — …и возмести убытки 1044 00:57:41,956 --> 00:57:43,206 — за вещи. — Серьёзно? 1045 00:57:43,250 --> 00:57:44,380 Нихрена не получишь. 1046 00:57:44,425 --> 00:57:46,135 — 7,50$! — Разбежался. 1047 00:57:46,220 --> 00:57:47,850 — Помогите! — Скорая. 1048 00:57:47,872 --> 00:57:49,422 — Вы приехали. — Где пациент? 1049 00:57:49,430 --> 00:57:51,850 Он здесь. Повредил руку, потерял много крови. 1050 00:57:51,894 --> 00:57:52,977 Каким образом? 1051 00:57:53,343 --> 00:57:56,093 — На него упала ванна. — Ванна упала? 1052 00:57:56,116 --> 00:57:57,466 Не чувствую руку. 1053 00:57:57,500 --> 00:57:59,688 Джимми, помоги с собакой. 1054 00:57:59,704 --> 00:58:02,124 — Не могу. — Его надо к ветеринару. 1055 00:58:02,168 --> 00:58:04,338 — Все заняты. — Он моя семья. 1056 00:58:04,360 --> 00:58:07,570 Слушай, просто верни 2,5$ — и я уйду. Забудь про 7,5$. 1057 00:58:07,615 --> 00:58:09,155 — Верни за номер. — Я не могу. 1058 00:58:09,176 --> 00:58:10,386 Спроси владельца завтра. 1059 00:58:10,408 --> 00:58:11,868 — Парень. — Виноват потолок 1060 00:58:11,891 --> 00:58:13,351 в вашем вонючем отеле. 1061 00:58:13,373 --> 00:58:14,833 — Я ничего не дам. — Что? 1062 00:58:14,900 --> 00:58:17,150 Парень, отведи его к ветеринару. 1063 00:58:17,170 --> 00:58:19,466 Не могу. У меня работа. Меня уволят. 1064 00:58:19,511 --> 00:58:21,754 — Я заплачу вдвойне. — Не могу. 1065 00:58:22,022 --> 00:58:24,440 Втройне. Помоги же. 1066 00:58:24,459 --> 00:58:26,133 — Тише, спокойно. — Ладно. 1067 00:58:26,164 --> 00:58:28,555 Возьми в сумке. Видишь, на стуле? 1068 00:58:28,987 --> 00:58:31,466 Возьми её. Открой. 1069 00:58:31,529 --> 00:58:33,229 Сейчас я сделаю вам жгут. 1070 00:58:33,273 --> 00:58:35,152 И уберу предыдущий. 1071 00:58:35,153 --> 00:58:36,933 50 тебе и 50 на пса. 1072 00:58:36,977 --> 00:58:38,466 Отведи его к ветеринару. 1073 00:58:38,498 --> 00:58:39,827 У нас кровотечение. 1074 00:58:39,828 --> 00:58:41,497 Он на пересечении 13-й и 1-й. 1075 00:58:41,498 --> 00:58:43,488 И скажи, что я приеду как только смогу. 1076 00:58:43,499 --> 00:58:45,749 Вы заплатите этому ублюдку? 1077 00:58:45,759 --> 00:58:47,668 Он свалился на вас вместе с ванной. 1078 00:58:47,669 --> 00:58:49,419 Я велел ему туда не лезть. 1079 00:58:49,429 --> 00:58:51,049 Хороший ты парень. 1080 00:58:51,071 --> 00:58:52,611 Несите носилки, везём в Бельвью. 1081 00:58:53,488 --> 00:58:54,750 Хороший. 1082 00:58:54,772 --> 00:58:57,444 — Ещё не поздно отвести его к врачу. — Не. 1083 00:58:57,529 --> 00:59:00,155 — 50 нам за глаза. — А 100 ещё лучше. 1084 00:59:00,183 --> 00:59:01,523 Мы их обчистим. 1085 00:59:01,544 --> 00:59:03,544 Не еврействуй, а. 1086 00:59:03,589 --> 00:59:05,969 Ты же сам видел штраф на 1500$. 1087 00:59:05,970 --> 00:59:09,222 Нам две недели этим заниматься, иначе никакой Японии. 1088 00:59:09,244 --> 00:59:10,040 Нам? 1089 00:59:10,058 --> 00:59:12,388 Я не забью на работу, потому что ты обосрался. 1090 00:59:12,442 --> 00:59:13,601 Держи, малыш. 1091 00:59:13,602 --> 00:59:16,062 Вот так. Славный мальчик. 1092 00:59:16,072 --> 00:59:18,510 Ослабь ему ошейник, ну ё-моё. 1093 00:59:18,511 --> 00:59:20,381 — Сейчас. — Тарахтит, как трактор. 1094 00:59:20,470 --> 00:59:23,088 Сыграем, а на обратном к ветеринару. 1095 00:59:23,091 --> 00:59:25,341 — Что ему пара часов? — Меня люди ждут. 1096 00:59:26,866 --> 00:59:28,061 Мозес. 1097 00:59:45,703 --> 00:59:47,533 Третья дорожка, это вы. 1098 00:59:54,367 --> 00:59:56,207 — Привет. — Чего желаете? 1099 00:59:56,253 --> 00:59:57,673 Можно дорожку? 1100 00:59:59,560 --> 01:00:01,244 Да, на 30-40 минут. 1101 01:00:01,297 --> 01:00:02,666 — Нормально. — Годится? 1102 01:00:02,687 --> 01:00:04,437 — Обувь? — Сам возьму. 1103 01:00:15,148 --> 01:00:16,528 Всё. 1104 01:00:17,349 --> 01:00:19,309 Жалкое зрелище. Гони бабки. 1105 01:00:19,351 --> 01:00:20,481 Кто ещё хочет? 1106 01:00:20,510 --> 01:00:22,260 Можно мне? Эй! 1107 01:00:22,326 --> 01:00:24,206 — Доллар за игру. — Хорошо. 1108 01:00:24,251 --> 01:00:26,041 — Как звать? — Сэт. 1109 01:00:26,063 --> 01:00:27,603 Давай разминочный. 1110 01:00:27,636 --> 01:00:29,756 Не, играем или вали. Бесплатно не буду. 1111 01:00:29,771 --> 01:00:31,444 Ладно, ничего себе. 1112 01:00:31,707 --> 01:00:33,117 — Я послежу. — Он следит. 1113 01:00:33,170 --> 01:00:34,355 Ты? С чего бы? 1114 01:00:34,377 --> 01:00:35,955 — А кто? — Тебе можно верить? 1115 01:00:35,963 --> 01:00:37,555 Можно-можно. 1116 01:00:38,548 --> 01:00:40,968 — Что там? — Сэт против Роджера. 1117 01:00:40,990 --> 01:00:42,200 На доллар. 1118 01:00:42,211 --> 01:00:43,421 Я подаю. 1119 01:00:43,444 --> 01:00:45,244 Ты чё? Я даже не смотрел. 1120 01:00:45,281 --> 01:00:47,711 — 1:0. — Я не смотрел. 1121 01:00:52,912 --> 01:00:54,542 — Так нельзя. — Чё? 1122 01:00:55,053 --> 01:00:56,423 Он должен коснуться. 1123 01:00:56,478 --> 01:00:58,227 Нельзя ловить ракеткой. Очко мне. 1124 01:00:58,228 --> 01:00:59,517 — В смысле? — Так нельзя. 1125 01:00:59,518 --> 01:01:01,018 Он должен удариться об стол. 1126 01:01:01,062 --> 01:01:02,562 — Бред. — Жульничаешь. 1127 01:01:02,607 --> 01:01:04,487 — Я-то? — Да, так нечестно. 1128 01:01:04,554 --> 01:01:06,724 — Против правил. — Ладно, очко тебе. 1129 01:01:06,768 --> 01:01:08,438 — Спасибо, отдай мяч. — 1:1. 1130 01:01:10,109 --> 01:01:12,155 Ты был хорош. 1131 01:01:12,601 --> 01:01:14,431 Нет-нет. 1132 01:01:14,498 --> 01:01:15,708 Нет, возьми. 1133 01:01:15,730 --> 01:01:17,569 Разница в пять очков, мужик. 1134 01:01:17,570 --> 01:01:20,110 Тебе и без того сегодня несладко, оставь себе. 1135 01:01:20,199 --> 01:01:21,659 Спасибо, брат. От души. 1136 01:01:22,666 --> 01:01:23,866 Отлично сыграли. 1137 01:01:24,075 --> 01:01:26,245 Играем, Адам. Пошли. 1138 01:01:28,401 --> 01:01:30,644 — Сколько поставишь? — Могу 50 центов. 1139 01:01:30,723 --> 01:01:31,803 Мяч есть? 1140 01:01:31,822 --> 01:01:33,031 Что с носом? 1141 01:01:33,063 --> 01:01:34,422 Есть. 1142 01:01:34,600 --> 01:01:35,869 Пассажир сбил. 1143 01:01:36,113 --> 01:01:38,233 Пассажир? Как так? 1144 01:01:38,310 --> 01:01:41,180 Я таксую на Манхэттене. 1145 01:01:41,726 --> 01:01:42,936 — Манхэттене? — Ага. 1146 01:01:42,980 --> 01:01:44,640 Дорого же, а? 1147 01:01:44,729 --> 01:01:46,609 Ага. 20-25$. 1148 01:01:46,831 --> 01:01:48,711 Богачи дают 5$ на чай, 1149 01:01:48,733 --> 01:01:50,288 так что ещё сверху. 1150 01:01:50,832 --> 01:01:54,122 Приезжаю на адрес, чел начинает меня душить 1151 01:01:54,144 --> 01:01:55,984 — и бить по затылку. — Ого. 1152 01:01:56,029 --> 01:01:58,088 Забирает деньги и сбегает. 1153 01:01:58,382 --> 01:02:00,672 Я догнал этого ублюдка и… 1154 01:02:01,711 --> 01:02:04,311 выбил из него всё дерьмо, чел. 1155 01:02:05,066 --> 01:02:06,686 И забрал все бабки. 1156 01:02:07,453 --> 01:02:08,693 Забрал бабки? 1157 01:02:08,769 --> 01:02:10,099 А то! Конечно забрал. 1158 01:02:10,143 --> 01:02:11,773 — Сверх своего? — Именно. 1159 01:02:11,800 --> 01:02:13,777 Это принцип. Сука, принцип. 1160 01:02:13,798 --> 01:02:15,548 Я понимаю, но ты не отсвечивай. 1161 01:02:15,600 --> 01:02:18,000 Не болтай об этом здесь. 1162 01:02:18,100 --> 01:02:20,600 Тут не все такие добрые, как Кристиан. 1163 01:02:22,248 --> 01:02:24,118 А это чё за чел? 1164 01:02:24,363 --> 01:02:26,203 Я без понятия, кто это. 1165 01:02:26,247 --> 01:02:28,207 — Нельзя так подавать. — В смысле? 1166 01:02:28,251 --> 01:02:29,751 Я всегда так подаю. 1167 01:02:29,773 --> 01:02:31,983 — Эй, Роджер. — Херня. 1168 01:02:32,006 --> 01:02:33,836 — Минутку. — Дорожка свободна. 1169 01:02:33,846 --> 01:02:35,886 — Подождёт. — Нет, пошли. 1170 01:02:35,907 --> 01:02:37,688 — А то уведут. — Я занят. 1171 01:02:37,739 --> 01:02:40,377 Я весь вечер ждала очереди, пошли. 1172 01:02:40,385 --> 01:02:42,200 — Роджер. — Очко мне. 1173 01:02:42,260 --> 01:02:43,644 Смотри, всё из-за тебя. 1174 01:02:43,669 --> 01:02:44,569 Я пошёл. 1175 01:02:44,634 --> 01:02:46,544 — Как это пошёл? — Верни бакс. 1176 01:02:46,577 --> 01:02:48,117 Мы не доиграли. 1177 01:02:48,139 --> 01:02:49,639 Ты проиграл. Отдай. 1178 01:02:49,683 --> 01:02:51,643 — Верни бакс! — Успокойся. 1179 01:02:51,665 --> 01:02:53,045 Ты не доиграл. 1180 01:02:53,046 --> 01:02:54,376 Ладно, тогда давай ты. 1181 01:02:54,398 --> 01:02:56,028 Я ему последнюю десятку отдал. 1182 01:02:56,050 --> 01:02:57,130 Я сыграю. 1183 01:02:58,884 --> 01:03:01,754 Не знал, что вы в теннис играете. 1184 01:03:01,777 --> 01:03:03,657 Ставь бакс. Есть? 1185 01:03:03,679 --> 01:03:06,177 — Пошёл ты. Ставлю пять. — Откуда у тебя? 1186 01:03:07,284 --> 01:03:09,154 Ограбил кого-то, что ли? 1187 01:03:09,577 --> 01:03:10,956 Только болтать и умеешь. 1188 01:03:10,957 --> 01:03:12,417 Хреном тебе во рту поболтаю. 1189 01:03:13,193 --> 01:03:16,153 Ты, в красной рубашке. Уолли и вот этот хрен. 1190 01:03:25,486 --> 01:03:27,486 Ставь прочерк, я сейчас. 1191 01:03:27,530 --> 01:03:29,022 Ты куда? 1192 01:03:29,951 --> 01:03:31,661 Вот и поставлю! 1193 01:03:36,608 --> 01:03:38,198 Что тут происходит? 1194 01:03:38,243 --> 01:03:39,733 Цветной вот-вот всё проиграет. 1195 01:03:39,796 --> 01:03:41,546 Вон тому ушлёпку. 1196 01:03:42,755 --> 01:03:44,422 — Сука! — Матч-пойнт. 1197 01:03:44,444 --> 01:03:46,244 — Матч-пойнт. Да. — Уолли, давай! 1198 01:03:46,288 --> 01:03:47,977 Не расстраивайся, Уолли. 1199 01:03:56,733 --> 01:03:58,229 Он задел! Я видел! 1200 01:03:58,230 --> 01:03:59,533 Ничё я не задел. 1201 01:03:59,573 --> 01:04:01,073 — Задел, ты же видел! — Нет. 1202 01:04:01,123 --> 01:04:02,373 — Давай деньги. — Кого? 1203 01:04:03,040 --> 01:04:04,459 Давай-давай. 1204 01:04:04,460 --> 01:04:05,933 Деньги мои. 1205 01:04:06,063 --> 01:04:07,143 Хорош. 1206 01:04:07,144 --> 01:04:08,894 Оставь пятёрку на бензин. 1207 01:04:08,916 --> 01:04:10,215 Ты знал, что делал. 1208 01:04:10,216 --> 01:04:11,800 — Как я домой доберусь? — Ногами. 1209 01:04:12,424 --> 01:04:13,754 Да оставь ему. 1210 01:04:13,777 --> 01:04:15,317 — Нет. — Хорош мудаком быть. 1211 01:04:15,339 --> 01:04:16,839 — Гони бабки. — И жопиться. 1212 01:04:16,849 --> 01:04:18,388 — На бензин-то. — Пиздец. 1213 01:04:18,389 --> 01:04:20,138 — Ещё и лыбу давит. — Пошёл ты! 1214 01:04:20,139 --> 01:04:21,800 Давай сюда. Давай. 1215 01:04:21,862 --> 01:04:22,882 Иди на хер. 1216 01:04:22,883 --> 01:04:24,688 — Да дай ему. — Не хочу. 1217 01:04:24,729 --> 01:04:26,389 Как мне домой добираться-то? 1218 01:04:26,420 --> 01:04:27,622 Нехер было наваливать. 1219 01:04:27,641 --> 01:04:28,911 — Жри теперь. — Сука! 1220 01:04:28,932 --> 01:04:30,471 Где Роджер? 1221 01:04:30,472 --> 01:04:32,142 — Я тут. — Давай, Родж. 1222 01:04:32,143 --> 01:04:33,813 Отыграй у придурка бабки. 1223 01:04:33,879 --> 01:04:35,799 С Роджером сыграешь? 1224 01:04:35,866 --> 01:04:37,156 — Давай, Роджер. — Делай. 1225 01:04:37,177 --> 01:04:38,307 Всё, погнали. 1226 01:04:38,375 --> 01:04:39,913 Не буду, ты слишком хорош. 1227 01:04:39,914 --> 01:04:41,504 До четырёх очков. 1228 01:04:42,724 --> 01:04:43,894 Ладно. Сорок баксов. 1229 01:04:44,334 --> 01:04:46,584 Сорок? У меня столько нет. 1230 01:04:47,890 --> 01:04:49,800 Ну чё? Да или нет? Мне пора. 1231 01:04:50,365 --> 01:04:52,525 — 40 баксов. — Раз, два, три… 1232 01:04:52,570 --> 01:04:54,620 У кого есть? Помогайте. 1233 01:04:54,642 --> 01:04:56,391 — На. — За Уолли, давайте. 1234 01:04:56,392 --> 01:04:58,892 Скидываемся для Уолли. Поможем парню. 1235 01:04:58,936 --> 01:05:00,222 Всем спасибо. 1236 01:05:00,265 --> 01:05:02,225 Не боись, доедешь до дома. 1237 01:05:02,244 --> 01:05:05,043 Супер. Ничего? Ни у кого из вас? 1238 01:05:05,086 --> 01:05:06,546 Хочу побочную поставить. 1239 01:05:06,555 --> 01:05:07,733 Сколько? 1240 01:05:07,770 --> 01:05:09,310 — Пять. — А больше нет? 1241 01:05:12,265 --> 01:05:14,345 Десять. Смотрю, ты при деньгах. 1242 01:05:14,394 --> 01:05:16,604 Спасибо, спасибо. 1243 01:05:23,098 --> 01:05:24,848 174, 175, 176, 1244 01:05:24,875 --> 01:05:27,711 177, 178, 179, 180, 181… 1245 01:05:27,737 --> 01:05:29,067 181, 182, 183… 1246 01:05:31,899 --> 01:05:33,649 Маус всех сделал. 1247 01:05:36,812 --> 01:05:39,192 — Моя часть. -…197, 202, 207… 1248 01:05:39,903 --> 01:05:41,611 Ты чё делаешь? 1249 01:05:41,612 --> 01:05:42,866 Совсем спятил. 1250 01:06:06,499 --> 01:06:08,869 Сука, закрыто. 1251 01:06:08,913 --> 01:06:12,688 — До следующей. — До следующей 20 минут. 1252 01:06:15,692 --> 01:06:18,442 Ну ты видел? А кто тут у нас хороший мальчик… 1253 01:06:18,487 --> 01:06:19,857 — 400… — Иди сюда, малыш. 1254 01:06:20,012 --> 01:06:21,972 …401, 402, 403… 1255 01:06:22,261 --> 01:06:23,721 Он уже лучше дышит. 1256 01:06:23,944 --> 01:06:25,484 Может, и платить не придётся. 1257 01:06:25,527 --> 01:06:27,317 …407, 408. 1258 01:06:27,340 --> 01:06:29,470 408. По 204 каждому, 50 на 50. 1259 01:06:29,515 --> 01:06:30,622 Держи. 1260 01:06:31,766 --> 01:06:33,726 Уолли, если ты дашь мне всю сумму, 1261 01:06:33,770 --> 01:06:36,060 после Японии я верну тебе десятикратно. 1262 01:06:36,105 --> 01:06:38,565 — Да хватит, Маус. — Что такое? 1263 01:06:38,587 --> 01:06:41,047 Ты меня не наебёшь, как остальных. 1264 01:06:41,091 --> 01:06:43,511 — Ты же видел штраф. — Маус. 1265 01:06:43,543 --> 01:06:45,333 Я в десять раз больше заработаю. 1266 01:06:45,356 --> 01:06:47,276 — Таксистский жетон тебе куплю. — Нет. 1267 01:06:47,320 --> 01:06:49,860 Новую тачку. Только не начинай, а. 1268 01:06:50,359 --> 01:06:52,149 Вон он! 1269 01:06:54,233 --> 01:06:56,693 Бля, Марти. Валим. Садись в тачку. 1270 01:06:56,736 --> 01:06:58,786 — Так, говорить буду я. — Залезай! 1271 01:06:58,853 --> 01:07:02,523 Смотрите-ка. Хватайте его. 1272 01:07:02,904 --> 01:07:04,144 Господа. 1273 01:07:04,820 --> 01:07:06,860 Что такое? Что-то хотели? 1274 01:07:06,900 --> 01:07:08,377 — Гони бабки! — О чём речь? 1275 01:07:08,413 --> 01:07:10,155 — Я бензин ему покупаю. — Как же. 1276 01:07:10,158 --> 01:07:11,288 Кончай пиздеть! 1277 01:07:11,308 --> 01:07:12,755 — Ты развёл нас! — Неправда. 1278 01:07:12,757 --> 01:07:14,777 Я знаю, кто ты! Ты Марти Маузер! 1279 01:07:14,801 --> 01:07:16,431 — Тихо! — Не знаю такого. 1280 01:07:16,475 --> 01:07:17,845 Роджер, хватит! 1281 01:07:17,868 --> 01:07:20,168 Спокойно, спокойно. 1282 01:07:20,212 --> 01:07:21,292 А ну вышел! 1283 01:07:21,315 --> 01:07:22,945 Выметайся, ниггер! 1284 01:07:22,989 --> 01:07:24,359 — А причём… — Выходи! 1285 01:07:36,429 --> 01:07:38,679 — Марти, едем! — Иди нахер! 1286 01:07:39,229 --> 01:07:41,109 Едем, едем. 1287 01:07:42,680 --> 01:07:44,470 Уолли, берегись, столб! 1288 01:07:45,665 --> 01:07:47,115 Нет! 1289 01:07:47,170 --> 01:07:49,080 Уолли, пёс. Пёс. 1290 01:07:49,102 --> 01:07:51,272 — Хер с ним! — Нет. 1291 01:07:51,273 --> 01:07:52,483 Нахер пса 1292 01:07:52,500 --> 01:07:54,933 — и тебя вместе с ним! — О нет, нет! 1293 01:07:54,977 --> 01:07:56,467 Как же я влип. 1294 01:07:56,485 --> 01:08:00,066 Машине пизда. Меня уволят, блядь! 1295 01:08:00,743 --> 01:08:03,413 Другой нет. А мне семью кормить… 1296 01:08:03,458 --> 01:08:06,088 — У меня обязательства! — У меня тоже. 1297 01:08:06,110 --> 01:08:07,650 — Неправда! — С хрена ли… 1298 01:08:41,576 --> 01:08:43,456 Спасибо тебе. Правда. 1299 01:08:43,507 --> 01:08:44,717 Я всё возмещу. Слышишь? 1300 01:08:44,740 --> 01:08:46,288 Не злись. 1301 01:08:46,421 --> 01:08:48,291 Куплю тебе новую тачку. 1302 01:08:48,590 --> 01:08:50,380 Даже не переживай. Люблю тебя. 1303 01:08:50,491 --> 01:08:51,951 Дверь закрой. 1304 01:09:17,833 --> 01:09:18,873 Привет, Марти. 1305 01:09:31,056 --> 01:09:33,622 — Привет, Тэд. — Марти, как жизнь? 1306 01:09:33,649 --> 01:09:34,938 Жаль, что ты проиграл. 1307 01:09:34,939 --> 01:09:36,822 Ничего. Лоуренс тут? 1308 01:09:36,844 --> 01:09:38,594 Да, он где-то тут. 1309 01:09:38,639 --> 01:09:40,599 — Понял, спасибо. — Ага. 1310 01:09:40,644 --> 01:09:42,024 — Рад видеть. — Угу. 1311 01:09:47,558 --> 01:09:48,808 — Чё как? — Марти. 1312 01:09:48,854 --> 01:09:50,484 — Рад видеть. — Привет, Марти. 1313 01:09:50,527 --> 01:09:52,277 Можно сегодня у тебя останусь? 1314 01:09:52,878 --> 01:09:54,555 С девушкой своей поговори. 1315 01:09:54,995 --> 01:09:57,177 Она беременна и очень расстроена. 1316 01:09:57,185 --> 01:09:59,185 Боже. Ладно. Да. 1317 01:09:59,830 --> 01:10:02,444 Я поговорю, ты только не уходи пока. 1318 01:10:02,511 --> 01:10:04,360 — Хорошо. — Рад видеть. 1319 01:10:20,627 --> 01:10:21,997 Привет. Зачем пришла? 1320 01:10:22,850 --> 01:10:24,809 Не хотела мешать. Знаю, что ты занят. 1321 01:10:24,810 --> 01:10:27,309 — Что с твоим лицом? — Мне больше некуда пойти. 1322 01:10:27,310 --> 01:10:30,059 — Иди сюда. — Он начал орать на меня. 1323 01:10:30,060 --> 01:10:32,355 Ужасно разозлился, рвал на мне одежду… 1324 01:10:32,444 --> 01:10:34,770 — Это он тебя? — Я так испугалась. 1325 01:10:34,780 --> 01:10:36,577 И не знала, куда ещё пойти. 1326 01:10:37,777 --> 01:10:39,044 Ты злишься? 1327 01:11:40,340 --> 01:11:41,644 Рейчел? 1328 01:11:41,706 --> 01:11:44,086 Нет, не Рейчел. Это Марти. Открывай. 1329 01:11:44,220 --> 01:11:45,850 Секунду. 1330 01:11:49,600 --> 01:11:50,680 Чего тебе? 1331 01:11:52,810 --> 01:11:54,200 Позорище! 1332 01:12:03,860 --> 01:12:06,739 Привет, Дион. Спасибо тебе огромное. 1333 01:12:06,740 --> 01:12:08,329 Это моя сестра Рейчел. 1334 01:12:08,330 --> 01:12:10,355 Рейчел, это мой друг и партнёр Дион. 1335 01:12:10,388 --> 01:12:11,588 — Привет. — Привет. 1336 01:12:11,643 --> 01:12:13,303 Её квартиру затопило. 1337 01:12:13,311 --> 01:12:15,151 Нужно где-то переночевать. Ничего? 1338 01:12:15,152 --> 01:12:16,902 Ну, даже не знаю… 1339 01:12:16,935 --> 01:12:19,055 Понимаю, но ей нельзя плесенью дышать. 1340 01:12:19,210 --> 01:12:22,133 Ди, она на восьмом месяце, видишь? 1341 01:12:22,163 --> 01:12:23,333 Помоги. 1342 01:12:23,800 --> 01:12:25,130 Это мой племянник. 1343 01:12:25,140 --> 01:12:26,930 Мне нельзя никого приводить. 1344 01:12:27,640 --> 01:12:31,139 Ей нельзя домой. Не выгонять же её. Прошу. 1345 01:12:31,140 --> 01:12:33,139 Ладно, входи. Переночуешь тут. 1346 01:12:33,140 --> 01:12:35,349 Только до завтра, пока родаков нет. 1347 01:12:35,350 --> 01:12:36,979 Хорошо, как скажешь. 1348 01:12:36,980 --> 01:12:39,844 А мы с тобой пока обмозгуем наш бизнес-план. 1349 01:12:39,911 --> 01:12:41,939 Всё продумаем, удивим твоего отца. 1350 01:12:41,940 --> 01:12:43,489 Да, он расстроен. 1351 01:12:43,490 --> 01:12:45,400 Ты бросил нас на восемь месяцев. 1352 01:12:45,410 --> 01:12:46,989 Ничего, скоро стану ЧМ. 1353 01:12:46,990 --> 01:12:48,369 И возьмёмся за дело. 1354 01:12:48,370 --> 01:12:50,119 — Мячи тут. — Правда? Где? 1355 01:12:50,120 --> 01:12:51,250 В верхней коробке. 1356 01:12:51,420 --> 01:12:52,670 Спасибо. 1357 01:12:58,710 --> 01:13:00,665 — Оранжевые? — Ага. 1358 01:13:00,666 --> 01:13:01,970 Как ты это сделал? 1359 01:13:02,170 --> 01:13:03,799 Связался с кое-кем в Halex. 1360 01:13:03,800 --> 01:13:05,379 Они покрасили целлулоид. 1361 01:13:05,380 --> 01:13:07,111 — Но как? — Бабки решают. 1362 01:13:07,756 --> 01:13:09,256 Мы с батей верим в тебя. 1363 01:13:09,390 --> 01:13:11,390 Инвестируем. Поэтому он и зол. 1364 01:13:12,531 --> 01:13:14,281 Зацени, Рейчел. 1365 01:13:14,770 --> 01:13:16,230 На упаковку глянь. 1366 01:13:18,299 --> 01:13:21,339 "Марти Великолепный. Официальные мячи Марти Маузера. 1367 01:13:21,383 --> 01:13:22,593 Сделано профессионалами. 1368 01:13:22,660 --> 01:13:24,490 Оранжевый правит". Сам придумал? 1369 01:13:24,700 --> 01:13:25,989 Да. Нравится? 1370 01:13:25,990 --> 01:13:28,733 Нравится? Дион, у меня слов нет. 1371 01:13:29,240 --> 01:13:30,199 Я потрясён. 1372 01:13:30,200 --> 01:13:32,449 — Нарисовано вручную. — Тобой? 1373 01:13:32,450 --> 01:13:33,829 — Да. — Офигеть. 1374 01:13:33,830 --> 01:13:35,159 Спасибо. 1375 01:13:35,160 --> 01:13:36,619 У тебя огромный потенциал. 1376 01:13:36,620 --> 01:13:38,120 — Смотри. — Спасибо. 1377 01:13:39,290 --> 01:13:41,300 Здорово. 1378 01:13:42,840 --> 01:13:44,589 — Твоя комната? — Нет, брата. 1379 01:13:44,590 --> 01:13:46,299 У тебя брат есть? Ты не говорил. 1380 01:13:46,300 --> 01:13:47,569 Младший, он съехал. 1381 01:13:47,570 --> 01:13:48,755 То есть тут свободно? 1382 01:13:49,340 --> 01:13:50,969 — Да. — Сейчас я её устрою, 1383 01:13:50,970 --> 01:13:52,560 — дай пять минут. — Ага. 1384 01:13:54,377 --> 01:13:55,797 Это очень круто, Ди. 1385 01:13:56,020 --> 01:13:57,600 — Спасибо. — Правда. 1386 01:13:58,102 --> 01:13:59,642 У него талант. 1387 01:13:59,709 --> 01:14:01,422 Освобожу тебе кровать. 1388 01:14:03,070 --> 01:14:04,529 Ты сейчас уйдёшь, да? 1389 01:14:04,530 --> 01:14:06,609 Да, надо обдумать план на завтра. 1390 01:14:06,610 --> 01:14:07,859 Что? Какой план? 1391 01:14:07,860 --> 01:14:10,320 Как-то голову привести в порядок. 1392 01:14:10,830 --> 01:14:12,659 В смысле? 1393 01:14:12,660 --> 01:14:15,750 Один богатей предлагал работу. Думаю согласиться. 1394 01:14:16,000 --> 01:14:17,999 — Серьёзно? — Да. 1395 01:14:18,000 --> 01:14:20,920 — Какую работу? — Неважно. На Японию заработаю. 1396 01:14:21,210 --> 01:14:23,090 — На чемпионат? — Да. 1397 01:14:25,050 --> 01:14:27,511 Всё пошло прахом, но я разберусь. 1398 01:14:28,260 --> 01:14:29,880 Я могу чем-то помочь? 1399 01:14:29,890 --> 01:14:32,049 — Нет, всё нормально. — Что сделать? 1400 01:14:32,050 --> 01:14:33,219 Голодная? 1401 01:14:33,220 --> 01:14:35,010 — Нет. — Точно? 1402 01:14:35,020 --> 01:14:37,022 Я в соседней комнате если что. 1403 01:14:40,480 --> 01:14:43,109 — Дион, впервые вижу подобное. — Я же говорил. 1404 01:14:43,110 --> 01:14:44,979 Нам столько ещё надо обсудить. 1405 01:14:44,980 --> 01:14:47,444 Это лучшее событие за последние восемь месяцев. 1406 01:14:47,488 --> 01:14:48,927 Halex, кто бы мог подумать. 1407 01:15:01,580 --> 01:15:03,419 Доброе утро, Rockwell Ink. 1408 01:15:03,420 --> 01:15:05,790 Можно поговорить с Милтоном Роквеллом? 1409 01:15:05,800 --> 01:15:08,089 Его нет на месте. Что-то передать? 1410 01:15:08,090 --> 01:15:09,339 А когда будет? 1411 01:15:09,340 --> 01:15:11,259 Сегодня его не будет в офисе. 1412 01:15:11,260 --> 01:15:13,139 — Может, что-то передать? — Горячее. 1413 01:15:13,140 --> 01:15:14,679 Спасибо большое. 1414 01:15:14,680 --> 01:15:16,300 Можешь и сестре потом сделать? 1415 01:15:16,310 --> 01:15:18,019 — Голодная будет. — Алло. 1416 01:15:18,020 --> 01:15:19,680 А где именно он? 1417 01:15:19,690 --> 01:15:21,390 Простите, не могу сказать. 1418 01:15:21,400 --> 01:15:23,189 — Что-то предавать будете? — Да. 1419 01:15:23,190 --> 01:15:25,560 Можете передать ему мои извинения? 1420 01:15:25,570 --> 01:15:27,779 Я должен быть встретиться с ним 1421 01:15:27,780 --> 01:15:29,649 сегодня за завтраком. 1422 01:15:29,650 --> 01:15:31,650 — Я не в курсе. — Сослуживец его сына. 1423 01:15:31,660 --> 01:15:33,989 Простите, ничего об этом не знаю. 1424 01:15:33,990 --> 01:15:36,780 Я должен был передать кое-какие его вещи. 1425 01:15:36,790 --> 01:15:39,909 Письма и ещё кое-что, но случайно проспал. 1426 01:15:39,910 --> 01:15:42,999 Сегодня уезжаю из города, но могу и почтой отправить. 1427 01:15:43,000 --> 01:15:45,080 — Нет-нет. — Нет? Ладно. 1428 01:15:45,090 --> 01:15:49,550 Давайте так: вы позвоните в театр "Мороско". 1429 01:15:49,840 --> 01:15:51,210 Театр "Мороско". 1430 01:15:51,220 --> 01:15:53,630 А что? Что я сделал? 1431 01:15:53,640 --> 01:15:55,509 Пришёл вечер мне портить. 1432 01:15:55,510 --> 01:15:56,889 Я даже не знал, что ты тут. 1433 01:15:56,890 --> 01:15:58,469 Надоели мне твои игры. 1434 01:15:58,470 --> 01:16:00,220 Я развлечься пришёл. 1435 01:16:00,230 --> 01:16:02,230 Тут вроде проститутки собираются. 1436 01:16:03,900 --> 01:16:07,729 Я пытаюсь наладить свою жизнь, как ты не понимаешь. 1437 01:16:07,730 --> 01:16:09,939 Или хочешь продать себя подороже? 1438 01:16:09,940 --> 01:16:12,569 У тебя нет права судить меня, Джед. 1439 01:16:12,570 --> 01:16:14,739 Я ногтями и зубами билась за каждую 1440 01:16:14,740 --> 01:16:17,409 — крупинку счастья… — А я, как же я? 1441 01:16:17,410 --> 01:16:19,490 Ты в меня не верила! Никогда. 1442 01:16:20,139 --> 01:16:23,799 Хочешь упиваться жалостью к себе? Вон духовка, Джед. 1443 01:16:23,800 --> 01:16:24,600 Альма! 1444 01:16:24,755 --> 01:16:28,155 — Генри, дай нам минутку. — Она грязная. 1445 01:16:28,340 --> 01:16:30,209 Осторожно, Джедедайя. 1446 01:16:30,210 --> 01:16:34,840 И под этим модным платьицем она смердит! 1447 01:16:36,800 --> 01:16:39,139 Не тронь моего ребёнка! 1448 01:16:39,140 --> 01:16:40,800 Прости, я… 1449 01:16:45,548 --> 01:16:47,676 Мама, что ж я наделал? 1450 01:16:47,677 --> 01:16:49,288 Беги! Спасайся! 1451 01:16:56,410 --> 01:16:58,577 — Дверь заперта. — О боже. 1452 01:16:58,871 --> 01:17:00,451 Да вы издеваетесь! 1453 01:17:00,505 --> 01:17:02,455 Может кто-то поставить щеколду на дверь? 1454 01:17:02,644 --> 01:17:05,079 — Господи. — Такой хороший ритм был. 1455 01:17:05,080 --> 01:17:08,499 Хороший ритм? И это хороший ритм? 1456 01:17:08,500 --> 01:17:09,999 Ты будто один тут был. 1457 01:17:10,000 --> 01:17:12,459 А меня и вовсе не было. Ритм, ага. 1458 01:17:12,460 --> 01:17:16,549 — Гленн, я и слова не могла вставить. — Это поправимо. 1459 01:17:16,550 --> 01:17:18,969 — Для этого и нужны репетиции. — Твою ж… 1460 01:17:18,970 --> 01:17:21,219 Сделаем перерыв. Перерыв пять минут. 1461 01:17:21,220 --> 01:17:22,599 И народ, пожалуйста… 1462 01:17:22,600 --> 01:17:25,019 Кто-то должен ему сказать. 1463 01:17:25,020 --> 01:17:26,890 Невозможно, просто невозможно. 1464 01:17:28,270 --> 01:17:30,149 — Принести воды? — Да. 1465 01:17:30,150 --> 01:17:32,480 — Я принесу. — Боже. 1466 01:17:36,160 --> 01:17:37,779 Привет, Кей. 1467 01:17:37,780 --> 01:17:39,355 Это Марти. 1468 01:17:41,244 --> 01:17:42,602 Ну, из Лондона. 1469 01:17:44,910 --> 01:17:46,369 Что ты тут делаешь? 1470 01:17:46,370 --> 01:17:47,620 Друг работник сцены. 1471 01:17:47,630 --> 01:17:49,079 Принёс ему кое-что. 1472 01:17:49,080 --> 01:17:51,169 — То есть ты видел? — Да, извини. 1473 01:17:51,170 --> 01:17:52,419 О боже. 1474 01:17:52,420 --> 01:17:54,589 Не верится, что ты снова играешь. 1475 01:17:54,590 --> 01:17:56,460 Если бы. Он не даёт мне играть. 1476 01:17:56,470 --> 01:17:59,155 Да, это было странно. Что с ним не так? 1477 01:17:59,168 --> 01:18:00,538 Даже начинать не буду. 1478 01:18:00,583 --> 01:18:02,503 Но ты бегала вокруг него. 1479 01:18:03,310 --> 01:18:04,469 А как ещё. 1480 01:18:04,470 --> 01:18:05,970 Кошмар полный. 1481 01:18:05,980 --> 01:18:07,689 Он уже третий день не спит, 1482 01:18:07,690 --> 01:18:10,189 потому что его персонаж должен быть уставшим. 1483 01:18:10,190 --> 01:18:11,730 — Это невыносимо. — Боже. 1484 01:18:13,030 --> 01:18:16,740 Раз он такой серьёзный, то чего прервался? 1485 01:18:17,490 --> 01:18:20,740 Выбил бы дверь да открыл с той стороны. 1486 01:18:21,950 --> 01:18:23,949 — Я бы так сделал. — Гленн! 1487 01:18:23,950 --> 01:18:25,450 — Да. — Гленн. 1488 01:18:25,910 --> 01:18:28,120 — Да. Спасибо. — Подойди на секунду. 1489 01:18:30,500 --> 01:18:32,790 — Что? — Что? Что? 1490 01:18:32,800 --> 01:18:36,299 Этот парень понимает персонажа лучше его. 1491 01:18:36,300 --> 01:18:37,839 Что? 1492 01:18:37,840 --> 01:18:39,170 — Скажи ему. — Да не. 1493 01:18:39,180 --> 01:18:41,049 Скажи. 1494 01:18:41,050 --> 01:18:42,849 Ты как будто не был включен в сцену. 1495 01:18:42,850 --> 01:18:47,019 — Кто это? — Никто, в том и смысл. 1496 01:18:47,020 --> 01:18:51,939 А ещё только дети держат так нож. 1497 01:18:51,940 --> 01:18:53,899 В настоящей драке надо держать так. 1498 01:18:53,900 --> 01:18:55,569 — Лезвием к… — Это не уличный бой. 1499 01:18:55,570 --> 01:18:57,069 Если реализм не нужен, 1500 01:18:57,070 --> 01:18:58,740 то можно покрасоваться. 1501 01:19:02,160 --> 01:19:03,239 Вот так. 1502 01:19:03,240 --> 01:19:05,079 И всё. 1503 01:19:05,080 --> 01:19:07,369 Ага. Спасибо за мастер-класс, ага. 1504 01:19:07,370 --> 01:19:10,755 Спасибо огромное. Только этого нам не хватало. 1505 01:19:10,888 --> 01:19:12,919 — Удачи, Кей. Удачи. — Уведите его. 1506 01:19:12,920 --> 01:19:16,250 Вы тут не нужны. Спасибо большое. 1507 01:19:16,260 --> 01:19:18,259 При всё уважении… 1508 01:19:18,260 --> 01:19:20,379 И каждая стоила 5 000$. 1509 01:19:20,380 --> 01:19:23,799 Я не могу распоряжаться вашими деньгами или вашей женой. 1510 01:19:23,800 --> 01:19:25,469 Но я плачу вам за это. 1511 01:19:25,470 --> 01:19:27,099 Она считает, что у неё карт-бланш. 1512 01:19:27,100 --> 01:19:29,179 А я не волшебник. 1513 01:19:29,180 --> 01:19:32,850 Не можете её контролировать — найду того, кто сможет. 1514 01:19:32,860 --> 01:19:34,020 Козёл. 1515 01:19:38,570 --> 01:19:41,569 Мистер Роквелл. 1516 01:19:41,570 --> 01:19:44,069 — Чего? — Марти Маузер. Рад видеть. 1517 01:19:44,070 --> 01:19:47,120 Ты позвонил в офис и представился другом моего сына? 1518 01:19:47,950 --> 01:19:49,749 — Да, но… — Сука. 1519 01:19:49,750 --> 01:19:51,579 Я не знал, как с вами связаться. 1520 01:19:51,580 --> 01:19:53,289 По поводу вашего предложения. 1521 01:19:53,290 --> 01:19:55,249 Я передумал. Я согласен. 1522 01:19:55,250 --> 01:19:57,209 Осталась неделя, планы поменялись. 1523 01:19:57,210 --> 01:19:59,379 В смысле? Вы же хотели. 1524 01:19:59,380 --> 01:20:02,049 Идея была отличная, давайте обсудим. Это быстро. 1525 01:20:02,050 --> 01:20:04,719 Вы куда? Мистер Роквелл. 1526 01:20:04,720 --> 01:20:06,429 Давайте мыслить прагматично, 1527 01:20:06,430 --> 01:20:08,559 отбросив личное, в конце концов. 1528 01:20:08,560 --> 01:20:11,849 Мы оба знаем, что идея матча с Эндо отличная. 1529 01:20:11,850 --> 01:20:13,729 Ещё и на его территории. 1530 01:20:13,730 --> 01:20:15,689 Представьте. Это же будет бомба. 1531 01:20:15,690 --> 01:20:18,649 Альтернатива явно уступает первоначальной идее. 1532 01:20:18,650 --> 01:20:20,319 Дайте мне две минуты. 1533 01:20:20,320 --> 01:20:22,989 Уверен, мы с вами сможем договориться. Прошу. 1534 01:20:22,990 --> 01:20:25,489 — Ладно, залезай. — Да? Спасибо. 1535 01:20:25,490 --> 01:20:26,950 Трогай, Томми. 1536 01:20:31,040 --> 01:20:33,330 Сукин сын, я же подал тебе идею! 1537 01:20:43,720 --> 01:20:46,299 Простите, мисс Стоун передала, 1538 01:20:46,300 --> 01:20:48,389 что хочет отобедать с вами. 1539 01:20:48,390 --> 01:20:50,100 — Мисс Стоун? — Да. 1540 01:21:06,194 --> 01:21:07,604 Господи, я опаздываю. 1541 01:21:07,702 --> 01:21:09,451 А тебе не всё равно? 1542 01:21:09,452 --> 01:21:11,782 Ты же звезда. Должно быть, это приятно. 1543 01:21:11,827 --> 01:21:13,787 Почему ты тогда ушла из кино? 1544 01:21:13,809 --> 01:21:16,600 Хотелось стабильности. Я забеременела. 1545 01:21:17,022 --> 01:21:19,652 Он надавил меня, и я все бросила. 1546 01:21:19,806 --> 01:21:22,200 Ну, сейчас ты всё правильно делаешь. 1547 01:21:22,320 --> 01:21:24,450 А он возвращает долг с процентами. 1548 01:21:24,472 --> 01:21:26,177 — Кто? — Муж твой. 1549 01:21:26,571 --> 01:21:28,281 Он же спонсирует спектакль. 1550 01:21:28,325 --> 01:21:29,355 С чего ты взял? 1551 01:21:29,386 --> 01:21:31,155 Слышал, как он жаловался в коридоре. 1552 01:21:31,192 --> 01:21:32,782 — Жаловался? — На траты. 1553 01:21:34,195 --> 01:21:35,655 Пусть нахер идёт. 1554 01:21:35,700 --> 01:21:37,200 Согласен. А знаешь что? 1555 01:21:37,232 --> 01:21:39,142 Вытряси с него всё без остатка, 1556 01:21:39,187 --> 01:21:41,025 вновь стань главной звездой планеты, 1557 01:21:41,026 --> 01:21:42,911 утерев его самодовольную рожу. 1558 01:21:42,946 --> 01:21:45,711 Спасибо, но обойдусь без твоих советов. 1559 01:21:45,921 --> 01:21:48,888 Я думаю, он тебе никогда не был нужен. 1560 01:21:50,395 --> 01:21:52,305 Вот мне не нужна чья-то помощь. 1561 01:21:52,350 --> 01:21:56,610 Я хочу пробиться сам только за счёт таланта. 1562 01:21:56,632 --> 01:21:59,866 В ином случае что это за успех? 1563 01:21:59,879 --> 01:22:01,039 Но то я. 1564 01:22:01,084 --> 01:22:03,334 Что ж, легко сказать. 1565 01:22:03,432 --> 01:22:05,755 Сказать, но не сделать. 1566 01:22:06,044 --> 01:22:08,044 Ну, ты-то знаешь. Сама умыла руки. 1567 01:22:10,854 --> 01:22:12,234 Позволь спросить. 1568 01:22:12,876 --> 01:22:15,416 Ты на своём этом теннисе зарабатываешь? 1569 01:22:15,704 --> 01:22:18,000 — Пока нет. — Работаешь? 1570 01:22:18,179 --> 01:22:20,509 Нет. Теннис и есть моя работа. 1571 01:22:20,520 --> 01:22:21,390 И как живёшь? 1572 01:22:21,610 --> 01:22:25,022 Я живу с уверенностью, что вера в себя окупится. 1573 01:22:25,046 --> 01:22:26,955 И главная проблема даже не в деньгах. 1574 01:22:26,989 --> 01:22:28,989 — Чем платишь за аренду? — Не плачу. 1575 01:22:29,011 --> 01:22:31,301 — Ты юлишь. — Ничего подобного. 1576 01:22:31,324 --> 01:22:33,244 На что будешь сегодня питаться? 1577 01:22:33,256 --> 01:22:36,266 Собирался заказать еду в номер, как только ты уйдёшь. 1578 01:22:37,160 --> 01:22:38,933 — Блеск. — Да, неплохо. 1579 01:22:39,020 --> 01:22:41,600 Что будешь делать, если мечта не сработает? 1580 01:22:41,627 --> 01:22:43,717 Такой мысли не допускаю. 1581 01:22:44,028 --> 01:22:46,148 Ясно. Может, стоило бы. 1582 01:22:48,888 --> 01:22:51,318 Говоришь, как моя мама. Без обид. 1583 01:22:51,363 --> 01:22:53,273 А ты — как ребёнок. 1584 01:22:53,327 --> 01:22:55,333 Но достаточно взрослый. 1585 01:22:55,337 --> 01:22:56,837 Для чего? 1586 01:22:56,881 --> 01:23:00,301 Чтоб отвлечь тебя от спектакля ради перепиха в отеле. 1587 01:23:00,457 --> 01:23:01,787 Ты отвратителен. 1588 01:23:03,580 --> 01:23:04,830 Ни пуха. 1589 01:23:13,410 --> 01:23:15,239 Знаю, но меня не было в городе, 1590 01:23:15,240 --> 01:23:17,177 я только вчера его получил. 1591 01:23:17,365 --> 01:23:20,165 Нет, я должен поехать в Японию. 1592 01:23:20,979 --> 01:23:24,359 Короче, передай мистеру Сетхи, что кассир уже сверяет сумму. 1593 01:23:24,422 --> 01:23:26,044 Чек уже на пути к нему. 1594 01:23:26,394 --> 01:23:27,893 Да ничего, просто не хочу… 1595 01:23:27,894 --> 01:23:29,894 вопросов по поводу моего присутствия. 1596 01:23:29,915 --> 01:23:31,535 Я приеду. Буду к началу турнира. 1597 01:23:31,612 --> 01:23:34,955 — Достал — Да! Ура! 1598 01:23:35,912 --> 01:23:37,122 Что скажешь? 1599 01:23:38,810 --> 01:23:40,349 — Ненастоящие. — Как так? 1600 01:23:40,350 --> 01:23:42,689 — Подделка. — Его носила миллионерша. 1601 01:23:42,690 --> 01:23:43,977 Я сам видел. 1602 01:23:44,012 --> 01:23:47,892 Мне плевать, кто его носил, это безделушка. 1603 01:23:48,070 --> 01:23:50,239 — Бижутерия. — Бижутерия? 1604 01:23:50,240 --> 01:23:51,569 Твою ж… 1605 01:23:51,570 --> 01:23:53,740 Могу два бакса дать. 1606 01:23:54,160 --> 01:23:56,530 — Алло. — Дион, это я. 1607 01:23:56,540 --> 01:23:58,539 Как дела? 1608 01:23:58,540 --> 01:24:00,619 Где ты был? Обещал список дистрибьюторов. 1609 01:24:00,620 --> 01:24:02,370 Папа сегодня прилетает. 1610 01:24:02,380 --> 01:24:04,169 Как вернусь, все внимание уделю тебе. 1611 01:24:04,170 --> 01:24:05,669 Передай трубку сестре. 1612 01:24:05,670 --> 01:24:07,590 Рейчел, Марти звонит. 1613 01:24:08,800 --> 01:24:10,670 — Привет, ты где? — Привет, слушай. 1614 01:24:10,680 --> 01:24:12,880 В кармане пиджака лежит ошейник. 1615 01:24:12,890 --> 01:24:14,889 Один мужик потерял пса в Нью-Джерси. 1616 01:24:14,890 --> 01:24:16,639 Щедро заплатит нашедшему. 1617 01:24:16,640 --> 01:24:19,044 Ещё возле входа лежит связка ключей. 1618 01:24:19,060 --> 01:24:20,666 — Видишь? — Ага. 1619 01:24:20,688 --> 01:24:23,020 Бери, только смотри, чтоб Дион не заметил. 1620 01:24:23,110 --> 01:24:24,200 Дион! 1621 01:24:24,777 --> 01:24:26,269 Можешь купить имбирь? 1622 01:24:26,270 --> 01:24:28,311 Токсикоз уже замучил. 1623 01:24:29,300 --> 01:24:30,430 Привет. 1624 01:24:31,340 --> 01:24:32,750 Простите, мы закрыты. 1625 01:24:32,893 --> 01:24:34,977 Ничего, мы не за этим приехали. 1626 01:24:35,040 --> 01:24:38,066 Случайно не видели тут пса? 1627 01:24:38,088 --> 01:24:39,755 Не, не видел. А ты? 1628 01:24:39,822 --> 01:24:41,859 — Вот такой. — Давно потерялся? 1629 01:24:41,860 --> 01:24:43,355 Пару дней как. 1630 01:24:43,422 --> 01:24:46,489 В Кренбери есть приют, в восьми километрах отсюда. 1631 01:24:46,490 --> 01:24:48,150 — Может, там. — Я звонила. 1632 01:24:48,530 --> 01:24:50,150 — Простите. — Ничего. 1633 01:24:51,088 --> 01:24:52,410 Спасибо. 1634 01:25:03,130 --> 01:25:04,760 Они не видели. 1635 01:25:07,662 --> 01:25:09,122 Попробуем там. 1636 01:25:46,510 --> 01:25:48,088 Есть кто? 1637 01:25:51,022 --> 01:25:52,340 Народ. 1638 01:25:56,560 --> 01:25:59,390 — Ты куда? — Посмотрю там. 1639 01:26:08,555 --> 01:26:10,490 Чёрт, Мозес. 1640 01:26:22,711 --> 01:26:24,289 Привет, дружок. Мозес. 1641 01:26:24,290 --> 01:26:26,977 Это Марти. Привет. Бля. 1642 01:26:29,010 --> 01:26:30,340 Дружок. 1643 01:26:31,125 --> 01:26:32,415 Мозес. Мозес! 1644 01:26:32,491 --> 01:26:34,531 Спокойно, дружок. Я отвезу тебя домой. 1645 01:26:34,575 --> 01:26:36,200 Хочешь домой, а? Поехали. 1646 01:26:36,222 --> 01:26:37,930 Так. Нет-нет… 1647 01:26:57,660 --> 01:26:59,950 — Здравствуйте. — Вам чего? 1648 01:27:00,533 --> 01:27:02,977 Мы ищем потерявшегося пса. 1649 01:27:03,177 --> 01:27:05,290 — Вы? — Мы с мужем. 1650 01:27:05,777 --> 01:27:08,600 Пару дней назад мы потеряли пса на заправке, 1651 01:27:08,750 --> 01:27:11,379 нам предложили поискать в округе… 1652 01:27:11,380 --> 01:27:13,129 — Ваш дом ближайший. — Кто? 1653 01:27:13,130 --> 01:27:14,129 С какой заправки. 1654 01:27:14,130 --> 01:27:15,429 Не знаю. 1655 01:27:15,430 --> 01:27:16,889 Один из работников. 1656 01:27:16,890 --> 01:27:18,759 — Хорошо, что вы приехали. — Вот и он. 1657 01:27:18,760 --> 01:27:20,559 — У вас наш пёс. — Вы вошли в дом? 1658 01:27:20,560 --> 01:27:22,889 Нет, просто услышали лай и обрадовались. 1659 01:27:22,890 --> 01:27:24,599 Не понимаю, о чём вы. 1660 01:27:24,600 --> 01:27:26,479 Вы нашли нашего пса. 1661 01:27:26,480 --> 01:27:27,940 Никого я не находил. 1662 01:27:28,822 --> 01:27:30,270 Уверены? 1663 01:27:30,280 --> 01:27:31,819 Я-то уверен, а вы? 1664 01:27:31,820 --> 01:27:33,111 Да. 1665 01:27:35,410 --> 01:27:36,909 Я видел его в окне. 1666 01:27:36,910 --> 01:27:37,989 Вы заглядывали в окна? 1667 01:27:37,990 --> 01:27:39,820 А что тут плохого? 1668 01:27:39,830 --> 01:27:42,240 Валите отсюда, пока я копов не вызвал. 1669 01:27:42,250 --> 01:27:43,619 Я сам полицию вызову. 1670 01:27:43,620 --> 01:27:45,749 Хотите посмотреть на него? 1671 01:27:45,750 --> 01:27:47,539 — Хотите? — Да, хочу. 1672 01:27:47,540 --> 01:27:49,670 Хорошо, сейчас посмотрите. 1673 01:27:59,930 --> 01:28:00,890 Спокойно. 1674 01:28:01,390 --> 01:28:02,520 Я спокоен. 1675 01:28:03,060 --> 01:28:05,180 Ещё раз сунешь свою жидовскую рожу… 1676 01:28:05,190 --> 01:28:08,189 — в мои окна… — Марти, садись в машину! 1677 01:28:08,190 --> 01:28:09,399 Вы с ума сошли? 1678 01:28:09,400 --> 01:28:10,979 …и я её продырявлю. 1679 01:28:10,980 --> 01:28:13,069 Не надо, мы уезжаем. Марти! 1680 01:28:13,070 --> 01:28:14,690 Ты чё творишь?! 1681 01:28:14,700 --> 01:28:16,859 — Садись! — Мне нужен пёс! 1682 01:28:16,860 --> 01:28:20,239 — Садись! — Следующая в рожу будет. 1683 01:28:20,240 --> 01:28:22,449 Марти… 1684 01:28:22,450 --> 01:28:24,450 Нет! Не стреляйте! 1685 01:28:24,460 --> 01:28:26,920 Рейчел, помоги! 1686 01:28:31,880 --> 01:28:34,000 Марти, садись! 1687 01:28:34,010 --> 01:28:38,340 Ну же, скорее. 1688 01:28:38,720 --> 01:28:40,049 Садись, садись! 1689 01:28:40,050 --> 01:28:42,390 Газуй, Рейчел, газуй! 1690 01:28:42,930 --> 01:28:45,180 Прямо! В поле! 1691 01:28:45,680 --> 01:28:48,730 — Да-да. — О боже, о боже… 1692 01:28:51,020 --> 01:28:52,269 О нет! 1693 01:28:54,892 --> 01:28:56,060 МОЗЕС 1694 01:29:09,210 --> 01:29:10,920 — Алло. — Здравствуйте. 1695 01:29:11,210 --> 01:29:12,669 А вы… 1696 01:29:12,670 --> 01:29:15,010 не теряли пса по кличке Мозес? 1697 01:29:15,630 --> 01:29:17,210 Да, а что? 1698 01:29:17,220 --> 01:29:19,670 Правда? Мы нашли его. 1699 01:29:19,680 --> 01:29:21,759 — Серьёзно? — Да. 1700 01:29:21,760 --> 01:29:24,050 — Как он? Как он дышит? — Знаете, 1701 01:29:24,060 --> 01:29:26,970 когда мы его нашли, дыхание было учащенное. 1702 01:29:26,980 --> 01:29:29,479 — Деньги. — Диктуйте адрес, 1703 01:29:29,480 --> 01:29:30,939 сейчас приеду. 1704 01:29:30,940 --> 01:29:33,020 Знаете, дело в том… 1705 01:29:33,770 --> 01:29:35,859 В чём? О чём речь? 1706 01:29:35,860 --> 01:29:38,319 Обычно нашедшему положено 1707 01:29:38,320 --> 01:29:41,422 некое вознаграждение, правильно? 1708 01:29:41,740 --> 01:29:44,410 Хорошо. Сколько просите? 1709 01:29:45,160 --> 01:29:47,909 — Это слишком много. — Нет, у него полно бабок. 1710 01:29:47,910 --> 01:29:49,210 — Алло? — Говори. 1711 01:29:49,620 --> 01:29:52,789 Я думаю, 2000 — справедливая награда за подобное. 1712 01:29:52,790 --> 01:29:54,169 Вполне справедливая. 1713 01:29:54,170 --> 01:29:56,340 — Две тысячи. — Это шутка? 1714 01:29:56,710 --> 01:29:59,420 — Нет. — Что вы несёте? 1715 01:29:59,430 --> 01:30:00,470 Слушайте… 1716 01:30:01,720 --> 01:30:03,970 это, конечно, не ваша проблема, 1717 01:30:04,510 --> 01:30:08,260 но я жду ребёнка, а мужа у меня сейчас нет. 1718 01:30:08,270 --> 01:30:11,389 Работы и денег тоже. Эти деньги здорово бы мне помогли. 1719 01:30:11,390 --> 01:30:13,269 Давайте поможем друг другу… 1720 01:30:13,270 --> 01:30:16,820 Вы же понимаете, что я взял его в приюте за бесплатно? 1721 01:30:17,280 --> 01:30:20,149 Странное у вас отношение. 1722 01:30:20,150 --> 01:30:22,489 — Да вы что. — Да. 1723 01:30:22,490 --> 01:30:24,159 Почему это вдруг? 1724 01:30:24,160 --> 01:30:26,780 Представьте, что потерялся не пёс, 1725 01:30:26,790 --> 01:30:28,409 а, допустим, ваша мать. 1726 01:30:28,410 --> 01:30:31,369 Я врач, ей нужна срочная операция, 1727 01:30:31,370 --> 01:30:33,119 или она умрёт. Что тогда? 1728 01:30:33,120 --> 01:30:35,800 Откажетесь, потому что мать вам бесплатно досталась? 1729 01:30:35,844 --> 01:30:37,911 Нет, вы заплатите, потому что любите её. 1730 01:30:37,933 --> 01:30:39,379 Идиотизм какой-то. 1731 01:30:39,380 --> 01:30:42,259 Значит, вы ничего не знаете о любви. 1732 01:30:42,260 --> 01:30:45,889 Бог с вами. Диктуйте адрес, я приеду. 1733 01:30:45,890 --> 01:30:48,300 — Заплачу налом. — Простите, но нет. 1734 01:30:48,310 --> 01:30:49,889 — Нет? — Нет. 1735 01:30:49,890 --> 01:30:52,680 Наверное, вы хороший человек, но я так не могу. 1736 01:30:52,690 --> 01:30:55,309 Меня много раз обманывали в прошлом, 1737 01:30:55,310 --> 01:30:57,359 я больше не хочу рисковать. 1738 01:30:57,360 --> 01:31:00,569 Поэтому найдите способ сначала передать деньги. 1739 01:31:00,570 --> 01:31:02,029 — Понимаете? — Да? 1740 01:31:02,030 --> 01:31:03,650 Слушай сюда, тупорылая сука. 1741 01:31:03,660 --> 01:31:05,989 — Ты ни цента не получишь… — Зачем хамить. 1742 01:31:05,990 --> 01:31:07,739 …пока я его не увижу. 1743 01:31:07,740 --> 01:31:09,829 — Если вам плевать на… — Усекла? 1744 01:31:09,830 --> 01:31:12,409 бесплатного пса, то я пожертвую его медицине. 1745 01:31:12,410 --> 01:31:15,209 — Хотите? — Я же тебе говорил. 1746 01:31:15,210 --> 01:31:17,039 Надо было думать. Что я наделал? 1747 01:31:17,040 --> 01:31:18,330 — Ужасная идея. — Марти! 1748 01:31:18,340 --> 01:31:19,839 — Дебильная. — Прости. 1749 01:31:19,840 --> 01:31:21,799 Прости, я пыталась. 1750 01:31:21,800 --> 01:31:24,550 — Ты не виновата, идея дурацкая. — Успокойся. 1751 01:31:26,720 --> 01:31:28,719 Какого окраса пёс? 1752 01:31:28,720 --> 01:31:30,719 Какая разница? Бурый он. 1753 01:31:30,720 --> 01:31:33,930 Мой начальник знает всех местных заводчиков, 1754 01:31:33,940 --> 01:31:36,019 может, мы найдём похожего настолько, 1755 01:31:36,020 --> 01:31:37,729 что хозяин не заметит подмены. 1756 01:31:37,730 --> 01:31:39,770 Думаешь, он не узнает любимого пса? 1757 01:31:39,780 --> 01:31:41,899 — Не сразу. — Я должен тренироваться, 1758 01:31:41,900 --> 01:31:43,399 а вместо этого торчу тут, 1759 01:31:43,400 --> 01:31:46,530 страдаю хернёй, занимаюсь разводом по телефону. 1760 01:32:00,750 --> 01:32:02,919 — Вы чё делаете? — Привет, чего не спишь? 1761 01:32:02,920 --> 01:32:04,759 Тихо, родители уже легли. 1762 01:32:04,760 --> 01:32:06,644 — Они вернулись? Не знал. — Я говорил. 1763 01:32:06,666 --> 01:32:08,840 — Где папина тачка? — В гараже. 1764 01:32:08,850 --> 01:32:10,929 Не представляешь, что я пережил сегодня. 1765 01:32:10,930 --> 01:32:13,179 — Ты обманула меня. — Нет. О чём ты? 1766 01:32:13,180 --> 01:32:15,139 Да. Лживая сука. 1767 01:32:15,140 --> 01:32:16,890 Рот закрой, жирный кусок дерьма. 1768 01:32:16,900 --> 01:32:18,729 — Как ты смеешь. — Не смей, 1769 01:32:18,730 --> 01:32:20,810 он мой ближайший друг. 1770 01:32:20,820 --> 01:32:22,511 — Вели ему не хамить. — Не хами. 1771 01:32:22,555 --> 01:32:24,399 — И ты тоже. — Тише. 1772 01:32:24,400 --> 01:32:26,400 Это я попросил её, сама она бы не стала. 1773 01:32:26,410 --> 01:32:29,660 — Отдавай ключи. — На, держи. 1774 01:32:30,240 --> 01:32:31,989 — Там небольшая авария… — Что? 1775 01:32:31,990 --> 01:32:33,490 …но ничего страшного. 1776 01:32:33,500 --> 01:32:35,579 — Слегка помяли. Я заплачу. — Что? Когда? 1777 01:32:35,580 --> 01:32:38,620 Дион, уже поздно. Все сильно устали. 1778 01:32:38,630 --> 01:32:40,370 С твоим отцом я всё завтра улажу. 1779 01:32:40,380 --> 01:32:42,169 — Успокою. — Вы тут не останетесь. 1780 01:32:42,170 --> 01:32:44,169 — Нам некуда пойти. — Нет и точка. 1781 01:32:44,170 --> 01:32:45,669 Дион, но мы должны. 1782 01:32:45,670 --> 01:32:47,509 Нам некуда… Дион. 1783 01:32:47,510 --> 01:32:49,299 Она на восьмом месяце, ты спятил? 1784 01:32:49,300 --> 01:32:50,889 — Давай поговорим. — Тише будь. 1785 01:32:50,890 --> 01:32:52,469 Выкинешь на улицу посреди ночи? 1786 01:32:52,470 --> 01:32:55,059 — Да. — Но нам некуда пойти. 1787 01:32:55,060 --> 01:32:56,639 Забирайте вещи и валите. 1788 01:32:56,640 --> 01:32:58,099 Ты не знаешь, что мы пережили. 1789 01:32:58,100 --> 01:32:59,099 Я с тобой не говорю. 1790 01:32:59,100 --> 01:33:00,559 Не говоришь? 1791 01:33:00,560 --> 01:33:02,359 Вот так вот просто? 1792 01:33:02,360 --> 01:33:04,780 Невероятно. 1793 01:33:05,740 --> 01:33:07,609 Сам в рубашке родился, хорошо тебе. 1794 01:33:07,610 --> 01:33:09,860 А некоторым ебашить приходиться. 1795 01:33:09,870 --> 01:33:11,529 Работать — слыхал о таком? 1796 01:33:11,530 --> 01:33:13,790 Это тебе не сидеть рисовать целый день. 1797 01:33:14,450 --> 01:33:16,370 Вот так выгнать друзей на улицу… 1798 01:33:17,870 --> 01:33:19,999 Не смотри на нас. Смотри на стену. 1799 01:33:20,000 --> 01:33:21,249 Пугаешь меня. 1800 01:33:21,250 --> 01:33:24,249 Куда же мы пойдём?.. 1801 01:33:24,250 --> 01:33:26,419 — Прости. Тут есть кровать… — Не плач. 1802 01:33:26,420 --> 01:33:28,339 —…где поспать. — Тише. 1803 01:33:28,340 --> 01:33:31,799 А я беременна! Беременна. 1804 01:33:31,800 --> 01:33:33,133 Что ж ты делаешь, а? 1805 01:33:33,177 --> 01:33:34,889 Гонишь беременную посреди ночи. 1806 01:33:34,890 --> 01:33:36,970 Навсегда на твоей совести останется. 1807 01:33:36,980 --> 01:33:38,930 Как жить с этим будешь? 1808 01:33:38,940 --> 01:33:40,689 Дай секунду, а. Хоть успокою её. 1809 01:33:40,690 --> 01:33:42,600 Оставь нас с сестрой. 1810 01:33:42,610 --> 01:33:44,810 — Только тише. — Попробую её успокоить. 1811 01:33:44,820 --> 01:33:47,150 Прости. 1812 01:33:47,400 --> 01:33:50,280 Я не знаю, что делать. Не знаю. 1813 01:33:51,620 --> 01:33:53,000 Это было круто. 1814 01:33:53,133 --> 01:33:54,909 — Ты хороша, Рейчел. — Спасибо. 1815 01:33:54,910 --> 01:33:56,443 Это может сработать. 1816 01:33:56,444 --> 01:33:58,240 — А если он нас выгонит? — Нет. 1817 01:33:58,250 --> 01:33:59,829 Ты блестяще сыграла. 1818 01:33:59,830 --> 01:34:02,830 — Правда заплакала? — Марти, что ты делаешь? 1819 01:34:03,540 --> 01:34:05,800 — Что это? — Что? 1820 01:34:06,960 --> 01:34:08,340 Это косметика? 1821 01:34:11,720 --> 01:34:13,049 Стой. 1822 01:34:13,050 --> 01:34:16,179 Дай секунду, я всё объясню. Я не виновата. 1823 01:34:16,180 --> 01:34:17,849 Не хочу слышать. 1824 01:34:17,850 --> 01:34:19,809 — У меня не было выбора. — Хватит. 1825 01:34:19,810 --> 01:34:21,599 — Рейчел. — Я должна была сбежать. 1826 01:34:21,600 --> 01:34:24,939 Я спокоен, но это ненадолго. 1827 01:34:24,940 --> 01:34:26,439 Проваливай отсюда. 1828 01:34:26,440 --> 01:34:27,899 — Нет. Куда… — Вали нахрен. 1829 01:34:27,900 --> 01:34:30,440 — Пойдём вместе. — Хватит. 1830 01:34:30,450 --> 01:34:32,150 Это прямо в стиле моей мамаши. 1831 01:34:32,160 --> 01:34:34,159 Как ты могла? После всего, что я сделал. 1832 01:34:34,160 --> 01:34:37,489 — Как я могла? — Ты же знала, каково мне. 1833 01:34:37,490 --> 01:34:40,039 — А как ты мог? — Стой, что ты… 1834 01:34:40,040 --> 01:34:42,999 Ты хоть на секунду задумался о том, что ты… 1835 01:34:43,000 --> 01:34:44,959 — Молчи. — Сам молчи, нарцисс херов. 1836 01:34:44,960 --> 01:34:47,089 — Не трогай! — Ты чё делаешь? 1837 01:34:47,090 --> 01:34:49,419 — Родителей разбудишь! — Чё ты заладил! 1838 01:34:49,420 --> 01:34:50,759 Тридцатилетний лоб. 1839 01:34:50,760 --> 01:34:53,589 Мне рожать через 4 недели! 1840 01:34:53,590 --> 01:34:55,429 — Через четыре! — Это не мой ребёнок. 1841 01:34:55,430 --> 01:34:58,139 Это его ребёнок. Его, сука, ребёнок. 1842 01:34:58,140 --> 01:34:59,970 Он и об этом пиздит. 1843 01:34:59,980 --> 01:35:02,519 — Что тут происходит? — Друзья пришли в гости. 1844 01:35:02,520 --> 01:35:04,269 Дружище, ты как? 1845 01:35:04,270 --> 01:35:06,059 Утром встречаемся со Spalding 1846 01:35:06,060 --> 01:35:08,019 — по поводу мячей. — Дион, кончай. 1847 01:35:08,020 --> 01:35:09,689 Не бывать этому. 1848 01:35:09,690 --> 01:35:11,739 — Ты обчистил моего сына. — В смысле? 1849 01:35:11,740 --> 01:35:14,239 Ди, ты слепой и не видишь, что происходит? 1850 01:35:14,240 --> 01:35:16,739 — Охренеть. — Ты врал ему с самого начала. 1851 01:35:16,740 --> 01:35:18,579 — Я не врал. — Тянул с него деньги. 1852 01:35:18,580 --> 01:35:21,289 Я дал ему смысл! А вы только бабки. 1853 01:35:21,290 --> 01:35:23,079 — Дал цель. — Слушай сюда. 1854 01:35:23,080 --> 01:35:26,039 Он и не смотрит на вас, весь трясётся. 1855 01:35:26,040 --> 01:35:28,999 А что нам делать? Куда нам идти, а? 1856 01:35:29,000 --> 01:35:31,419 Мне на улице спать? Я в положении. 1857 01:35:31,420 --> 01:35:33,550 Нет! Нет! Дион! 1858 01:35:56,490 --> 01:35:59,739 Послушай меня, Рейчел. Не хочу показаться злым, 1859 01:35:59,740 --> 01:36:02,289 но у меня есть цель, а у тебя — нет. 1860 01:36:02,290 --> 01:36:03,869 Но это никакое не благо. 1861 01:36:03,870 --> 01:36:06,079 А одна большая проблема. 1862 01:36:06,080 --> 01:36:09,709 Я просто обязан довести до конца одно конкретное дело. 1863 01:36:09,710 --> 01:36:11,879 И ради этого приходится идти на жертвы. 1864 01:36:11,880 --> 01:36:14,839 Моя жизнь — результат моих выборов. 1865 01:36:14,840 --> 01:36:16,299 А твоя жизнь… 1866 01:36:16,300 --> 01:36:17,777 Итог даже не знаю чего. 1867 01:36:17,800 --> 01:36:20,009 Плывёшь по течению, такой ты человек. 1868 01:36:20,010 --> 01:36:21,733 А я совсем другой. 1869 01:36:21,777 --> 01:36:24,139 Ты сама в ответе за свои херовые решения. 1870 01:36:24,140 --> 01:36:26,180 Я не просил тебя выходить замуж. 1871 01:36:26,190 --> 01:36:28,979 — Не вешай на меня это. — Я знаю. 1872 01:36:28,980 --> 01:36:31,310 Сколько ты получаешь в год в зоомагазине? 1873 01:36:31,320 --> 01:36:32,899 Около 1200$. 1874 01:36:32,900 --> 01:36:35,319 Если ты забыла, у меня неделя, чтобы найти 1500$. 1875 01:36:35,320 --> 01:36:36,650 И это без билетов. 1876 01:36:36,660 --> 01:36:39,240 Мне нужно сосредоточиться. Без помех. 1877 01:36:39,830 --> 01:36:42,239 — Извини. — Всё нормально. 1878 01:36:42,240 --> 01:36:44,199 Мне не до семьи. Надеюсь, это понятно. 1879 01:36:44,200 --> 01:36:47,710 Так что забудь об этом. Пока я не остепенюсь. 1880 01:36:48,080 --> 01:36:50,669 Захочешь уйти от Айры — я не брошу тебя. 1881 01:36:50,670 --> 01:36:52,339 Помогу тебе как друг. 1882 01:36:52,340 --> 01:36:55,000 Всё обдумаем, найдём родительный приют. 1883 01:36:55,010 --> 01:36:57,379 Тебя там приютят, найдут хорошую семью ребёнку. 1884 01:36:57,380 --> 01:37:00,429 Мы можем… Нет? 1885 01:37:00,430 --> 01:37:02,680 Тогда иди домой, Рейчел. Просто иди домой. 1886 01:37:04,890 --> 01:37:08,100 — И что я скажу? — Придумаешь. Иди. 1887 01:38:02,740 --> 01:38:04,870 Айра, проснись. 1888 01:38:11,370 --> 01:38:12,960 Ребёнок не твой. 1889 01:38:25,680 --> 01:38:28,559 Не смей взгляд поднимать, 1890 01:38:28,560 --> 01:38:30,769 шалава подзаборная! 1891 01:38:30,770 --> 01:38:31,980 Сука! 1892 01:38:34,270 --> 01:38:37,770 Блядская сука. Туда встала! 1893 01:38:37,780 --> 01:38:39,189 В угол встала! 1894 01:38:39,190 --> 01:38:41,410 Я тебе щас… Получай! 1895 01:38:45,870 --> 01:38:49,910 Этот ребёнок будет прыщавым бомжом, как его сраный папаша. 1896 01:38:51,500 --> 01:38:53,499 Или шлюхой, как мамаша! 1897 01:38:53,500 --> 01:38:55,039 Открывайте! Людям спать мешаете! 1898 01:38:55,040 --> 01:38:56,540 Чего? 1899 01:38:56,550 --> 01:39:00,460 — Хватит шуметь! — Рейчел, твоя новая свекровь явилась. 1900 01:39:00,470 --> 01:39:03,259 — Айра, молчи. Простите. — Поздравляю, миссис Маузер, 1901 01:39:03,260 --> 01:39:05,590 — вы будете бабушкой. — Что? 1902 01:39:05,600 --> 01:39:08,929 Она теперь ваша головная боль. Забирайте. 1903 01:39:08,930 --> 01:39:10,519 Рейчел, тебе помочь? 1904 01:39:10,520 --> 01:39:12,559 — Нет, простите. — Милая, тебе помочь? 1905 01:39:12,560 --> 01:39:15,190 — Пожалуйста, расходитесь. — Да, она извиняется. 1906 01:40:11,950 --> 01:40:14,119 — Ты Рейчел? — А вы Эзра? 1907 01:40:14,120 --> 01:40:16,669 — Где он? — Сначала деньги, потом я приведу его. 1908 01:40:16,670 --> 01:40:19,540 Деньги? Ни цента, пока я не увижу Мозеса. 1909 01:40:19,550 --> 01:40:22,839 Если что, то я не одна, за нами смотрят. 1910 01:40:22,840 --> 01:40:24,670 Плевать я на это хотел. 1911 01:40:24,680 --> 01:40:27,089 Чтобы вы знали, я не одна. Так что без глупостей. 1912 01:40:27,090 --> 01:40:28,889 — Чего? — Собаку вернуть хотите? 1913 01:40:28,890 --> 01:40:30,260 Она у меня. 1914 01:40:33,020 --> 01:40:34,639 — Куда? — Мне не ошейник нужен, 1915 01:40:34,640 --> 01:40:36,349 — а пёс. — Покажите деньги. 1916 01:40:36,350 --> 01:40:38,689 Откуда у меня ошейник, если нет пса? 1917 01:40:38,690 --> 01:40:41,819 Покажите деньги — я отвезу вас к нему. 1918 01:40:41,820 --> 01:40:43,900 Ну же. Ну же! 1919 01:40:44,450 --> 01:40:46,489 Ты не знаешь, с кем играешь, девчонка. 1920 01:40:46,490 --> 01:40:48,569 — Вот. — Напугали. 1921 01:40:48,570 --> 01:40:50,360 Покажите, что внутри. 1922 01:40:50,370 --> 01:40:51,909 Откуда мне знать, что там деньги? 1923 01:40:51,910 --> 01:40:55,160 — Хочешь посмотреть? На, смотри. — Хорошо. 1924 01:40:55,910 --> 01:40:58,620 — Куда это ты пошла? — Так пёс у неё или чё? 1925 01:40:58,630 --> 01:41:00,540 Да кто ж знает. 1926 01:41:16,111 --> 01:41:18,531 — "Бларни Стоун". — Привет, это я. 1927 01:41:18,554 --> 01:41:19,684 Кто я? 1928 01:41:20,610 --> 01:41:22,769 Да, спасибо. Можешь привести пса. 1929 01:41:22,770 --> 01:41:25,529 Это вы пса оставили? Обещали ж отойти на секунду. 1930 01:41:25,530 --> 01:41:27,779 Мы готовы, выводите его. 1931 01:41:27,780 --> 01:41:31,450 — Он мне тут всё обоссал. — Ладно, до встречи. 1932 01:41:32,830 --> 01:41:34,990 — Что происходит? — А теперь послушайте. 1933 01:41:35,000 --> 01:41:37,222 Смотрите туда. Видите? 1934 01:41:37,427 --> 01:41:38,965 Зелёный навес. 1935 01:41:38,966 --> 01:41:40,836 Сейчас мой друг приведёт туда пса. 1936 01:41:40,869 --> 01:41:43,955 Дайте деньги — я позвоню и скажу, что мы в расчёте. 1937 01:41:44,820 --> 01:41:47,700 Смотрите, вон он с собакой. Я же говорила. 1938 01:41:48,938 --> 01:41:50,648 Отдавайте деньги. 1939 01:41:50,692 --> 01:41:52,312 Да пошла ты. 1940 01:41:52,322 --> 01:41:54,782 Отдайте деньги. 1941 01:41:56,680 --> 01:41:58,690 Но как же… 1942 01:41:59,020 --> 01:42:00,939 Вор! Остановите его. 1943 01:42:00,940 --> 01:42:02,229 Он украл мой кошелёк. 1944 01:42:02,230 --> 01:42:03,729 Остановите его! 1945 01:42:03,730 --> 01:42:05,109 Куда пошёл? 1946 01:42:05,110 --> 01:42:06,439 Пусти меня! 1947 01:42:06,440 --> 01:42:08,940 Вот он! С гипсом! 1948 01:42:08,950 --> 01:42:10,739 С гипсом! 1949 01:42:10,740 --> 01:42:12,159 Беременную решил обокрасть? 1950 01:42:12,160 --> 01:42:13,910 — Чёрт. — Полиция! 1951 01:42:14,370 --> 01:42:16,909 Чё за херня?.. 1952 01:42:16,910 --> 01:42:18,199 Это не Мозес. 1953 01:42:18,200 --> 01:42:19,749 Это не мой пёс. 1954 01:42:19,750 --> 01:42:22,539 Я сваливаю. Меня попросили вывести пса. 1955 01:42:22,540 --> 01:42:24,790 — Играть со мной вздумал? — Не подходи! 1956 01:42:24,800 --> 01:42:26,589 Играть со мной вздумал, а? 1957 01:42:26,590 --> 01:42:29,009 Чё за больные игры у тебя, а? 1958 01:42:29,010 --> 01:42:32,469 — Отвали от меня. — Успокойся, а. 1959 01:42:32,470 --> 01:42:34,259 Стоять. 1960 01:42:34,260 --> 01:42:35,759 Помогите ей! 1961 01:42:35,760 --> 01:42:38,720 — Помогите! — Попалась, сука! 1962 01:42:38,730 --> 01:42:41,940 Нет! 1963 01:42:44,114 --> 01:42:45,314 Кто там? 1964 01:42:48,280 --> 01:42:50,989 — Привет, ты как? — Что ты тут делаешь? 1965 01:42:50,990 --> 01:42:52,900 Сейчас 12:30. Пообедать не хочешь? 1966 01:42:52,910 --> 01:42:55,488 Исключено. У меня сегодня премьера. 1967 01:42:55,612 --> 01:42:58,662 — Можно украсть тебя на час? — Нет. 1968 01:42:59,040 --> 01:43:01,789 — А есть минутка поговорить? — Мне некогда. 1969 01:43:01,790 --> 01:43:03,670 Прошу, я быстро. 1970 01:43:07,590 --> 01:43:10,170 — Боязно рассказывать такое. — Что? 1971 01:43:10,630 --> 01:43:13,429 В общем, я украл его у тебя. 1972 01:43:13,430 --> 01:43:14,970 А теперь возвращаю. 1973 01:43:15,355 --> 01:43:17,889 Прости. Я хотел продать его и пропасть с радаров. 1974 01:43:17,890 --> 01:43:22,270 Но я всё время думаю о тебе и не хочу красть. 1975 01:43:24,270 --> 01:43:26,520 Это бижутерия, ты не в курсе? 1976 01:43:28,690 --> 01:43:31,779 — Бижутерия? Я идиот. — Для спектакля. 1977 01:43:31,780 --> 01:43:34,860 А как же "добьюсь всего сам"? Или ты уже забыл? 1978 01:43:34,870 --> 01:43:36,820 Знаю, я трепло конченое. 1979 01:43:36,830 --> 01:43:40,789 Я украл у тебя, потому что мне нужны были деньги. Я был не прав. 1980 01:43:40,790 --> 01:43:42,119 Я на мели. 1981 01:43:42,120 --> 01:43:43,910 И взять неоткуда. 1982 01:43:43,920 --> 01:43:45,709 А на следующей неделе ЧМ в Японии. 1983 01:43:45,710 --> 01:43:48,289 Не знаю, как доберусь. И помочь некому, Кей. 1984 01:43:48,290 --> 01:43:50,822 Но это не твоя проблема. Поэтому вот, возвращаю. 1985 01:43:50,866 --> 01:43:52,622 — Знаешь, что я думаю? — Что? 1986 01:43:52,638 --> 01:43:54,388 Ты отнёс его в ломбард и обломался. 1987 01:43:55,111 --> 01:43:57,511 И пришёл сюда с дурацким планом 1988 01:43:57,571 --> 01:44:00,244 разжалобить меня и вытянуть денег. 1989 01:44:00,311 --> 01:44:03,266 Бред. Думаешь, я тебя за дурочку какую-то держу? 1990 01:44:03,290 --> 01:44:05,040 — И ты продолжаешь? — Что? 1991 01:44:05,050 --> 01:44:06,750 — Ломать комедию. — Я искренен. 1992 01:44:06,760 --> 01:44:08,669 — Врёшь и не краснеешь. — Нет, честно. 1993 01:44:08,670 --> 01:44:10,911 — Честно, как же. Ты жалок. — Это правда! 1994 01:44:10,955 --> 01:44:13,400 Я украл, но мне стало стыдно, 1995 01:44:13,426 --> 01:44:15,766 — прости меня. — Не трудись, мне плевать. 1996 01:44:15,877 --> 01:44:17,957 Я бы тоже у себя украла. 1997 01:44:19,777 --> 01:44:21,100 Кей. 1998 01:44:23,440 --> 01:44:25,109 Кажется, я вам помешал. 1999 01:44:25,110 --> 01:44:26,729 Ничего подобного. 2000 01:44:26,730 --> 01:44:28,899 Это Мартин, сын моей подруги. Он уже уходит. 2001 01:44:28,900 --> 01:44:31,400 — Это Мерль, мой публицист. — Привет. 2002 01:44:31,410 --> 01:44:35,279 Мартин хотел стать актёром, но увы, лишён таланта. 2003 01:44:35,280 --> 01:44:37,239 Ну, знаете, на Бродвее 2004 01:44:37,240 --> 01:44:39,659 — и билетёры нужны. — Что с заполняемостью? 2005 01:44:39,660 --> 01:44:42,999 Я говорил с Милтоном. Он послал всех сотрудников. 2006 01:44:43,000 --> 01:44:45,080 Явятся как миленькие. 2007 01:44:45,090 --> 01:44:46,629 И это должно меня обрадовать? 2008 01:44:46,630 --> 01:44:48,919 Будет полный зал. Разве не в этом смысл? 2009 01:44:48,920 --> 01:44:51,509 — Полный зал идиотов. — Нет, ещё… 2010 01:44:51,510 --> 01:44:53,509 — Фред Астер. — Ладно, не буду мешать. 2011 01:44:53,510 --> 01:44:56,599 Нет. Дай ему билет. 2012 01:44:56,600 --> 01:44:58,679 — Правда? — Да. 2013 01:44:58,680 --> 01:45:01,977 Вас ждёт чудесный вечер, молодой человек. 2014 01:45:02,230 --> 01:45:03,979 Наблюдать её игру — 2015 01:45:03,980 --> 01:45:06,520 как чувствовать, будто тебе отсосал пылесос. 2016 01:45:06,588 --> 01:45:09,133 — Мерль! — Гляньте-ка, покраснела. 2017 01:45:10,909 --> 01:45:11,993 М. МАУЗЕРУ 2018 01:45:17,077 --> 01:45:20,066 МАРТИ, ВСТРЕТИМСЯ В ПАРКЕ В ПОЛНОЧЬ. КЕЙ 2019 01:45:50,384 --> 01:45:53,514 И стул свой вонючий забирай! 2020 01:45:59,656 --> 01:46:00,786 Что за… 2021 01:46:01,450 --> 01:46:04,120 Ты совсем из ума выжил? 2022 01:46:10,297 --> 01:46:12,837 Джед, я с тобой говорю! 2023 01:46:13,039 --> 01:46:15,579 Я просто практиковался в меткости, мама. 2024 01:46:16,090 --> 01:46:19,022 Ты всегда говорила целиться в звёзды. 2025 01:46:26,722 --> 01:46:27,982 Привет. 2026 01:46:28,393 --> 01:46:29,683 Идём. 2027 01:46:31,285 --> 01:46:33,825 Прости, что долго. Не могла улизнуть. 2028 01:46:33,901 --> 01:46:35,771 — Понимаю. — Проходу не давал. 2029 01:46:35,860 --> 01:46:37,554 Ты была неподражаема сегодня. 2030 01:46:37,555 --> 01:46:39,515 — У меня для тебя кое-что есть. — Да? 2031 01:46:39,801 --> 01:46:40,851 Повернись. 2032 01:46:44,357 --> 01:46:47,777 Каждый год на годовщину муж дарит мне украшения. 2033 01:46:48,358 --> 01:46:51,778 Всего их 25 — за каждый год страданий. 2034 01:46:51,901 --> 01:46:53,981 Хватит на поездку и ещё останется. 2035 01:46:54,911 --> 01:46:57,112 Мне тошно их носить. 2036 01:47:10,110 --> 01:47:12,230 Чёрт, стой, стой. 2037 01:47:12,940 --> 01:47:14,240 Остановись. 2038 01:47:51,690 --> 01:47:54,030 Эй, вы что делаете? 2039 01:47:54,360 --> 01:47:56,779 — Чёрт. Боже. — Вставайте! 2040 01:47:56,780 --> 01:47:59,489 — Не двигайся. — Вставайте, я вас вижу. 2041 01:47:59,490 --> 01:48:02,449 Бежим на счёт три. Раз, два, три. 2042 01:48:02,450 --> 01:48:04,739 Вставай. Бежим! 2043 01:48:04,740 --> 01:48:06,240 Джоуи, задержи их! 2044 01:48:06,250 --> 01:48:08,079 Бежим, бежим. 2045 01:48:08,080 --> 01:48:11,169 Куда это вы собрались? 2046 01:48:11,170 --> 01:48:12,579 — Никуда. — Нет-нет. 2047 01:48:12,580 --> 01:48:14,169 — Руки давайте. — В наручники. 2048 01:48:14,170 --> 01:48:16,089 Мы ничего не сделали. Мы не виноваты. 2049 01:48:16,090 --> 01:48:18,589 Спокойно, мы просто искали серёжку в траве. 2050 01:48:18,590 --> 01:48:20,629 Серёжка упала, мы её искали. 2051 01:48:20,630 --> 01:48:22,549 Но у вас серьги в обоих ушах. 2052 01:48:22,550 --> 01:48:25,809 Да не эти. У меня были… ещё одни, другие. 2053 01:48:25,810 --> 01:48:29,269 При ней была ещё одна пара серёжек. 2054 01:48:29,270 --> 01:48:30,599 Я вас узнал. 2055 01:48:30,600 --> 01:48:33,189 — О господи. — Вы Кей Стоун. 2056 01:48:33,190 --> 01:48:35,689 — Да, это точно вы. — Только не это. 2057 01:48:35,690 --> 01:48:37,939 — Давайте руки. — Серьёзно? 2058 01:48:37,940 --> 01:48:40,149 Послушайте, пустите меня домой, 2059 01:48:40,150 --> 01:48:42,989 я схожу за кошельком и заплачу вам 2060 01:48:42,990 --> 01:48:44,659 за причинённое беспокойство. 2061 01:48:44,660 --> 01:48:46,659 Пожалуйста, она заплатит вам. 2062 01:48:46,660 --> 01:48:49,210 — Паспорт есть? — Нет. 2063 01:48:49,540 --> 01:48:51,079 — Задержи её. — Нет, прошу. 2064 01:48:51,080 --> 01:48:54,040 — Нет паспорта? — Пожалуйста, не надо. 2065 01:48:54,590 --> 01:48:56,540 — Просто отпустите меня домой. — Идём. 2066 01:48:56,550 --> 01:48:58,089 Даю вам слово. 2067 01:48:58,090 --> 01:49:01,288 Смотрите-ка. Красивое ожерелье. 2068 01:49:01,704 --> 01:49:04,000 Забирайте. Оно ваше. 2069 01:49:04,607 --> 01:49:06,527 Вот спасибо. 2070 01:49:07,680 --> 01:49:08,933 Невероятно. 2071 01:49:09,640 --> 01:49:11,355 А ты сможешь дать мне другое? 2072 01:49:11,377 --> 01:49:12,688 Ты серьёзно? 2073 01:49:12,713 --> 01:49:14,753 Тебе же ничего не стоит. Я бы подождал. 2074 01:49:14,790 --> 01:49:17,244 Я не могу прийти и тут же уйти. 2075 01:49:17,248 --> 01:49:19,733 — Там мама. — Ты же собиралась для копов. 2076 01:49:19,763 --> 01:49:22,383 — Господи, что на голове. — Я подожду. 2077 01:49:22,428 --> 01:49:23,438 Исключено. 2078 01:49:24,813 --> 01:49:26,693 Стой, стой. 2079 01:49:27,495 --> 01:49:28,795 Вот так. 2080 01:49:29,240 --> 01:49:30,320 Прекрасно выглядишь. 2081 01:49:31,516 --> 01:49:32,816 Прошу, у тебя их 25. 2082 01:49:32,904 --> 01:49:34,177 Ладно! 2083 01:49:34,400 --> 01:49:36,730 — Стой тут. Ты понял? — Понял, жду. 2084 01:49:36,740 --> 01:49:38,320 — Не уходи. — Хорошо. 2085 01:49:46,290 --> 01:49:47,460 Чёрт. 2086 01:49:55,170 --> 01:49:57,509 Рада вас видеть. 2087 01:49:57,510 --> 01:50:00,510 — Дэвид, как ты? — Хорошо, а ты? 2088 01:50:05,640 --> 01:50:07,309 Где тебя носило? 2089 01:50:07,310 --> 01:50:09,639 Хотелось побыть одной. Какие-то проблемы? 2090 01:50:09,640 --> 01:50:11,890 Или разрешение просить надо? 2091 01:50:11,900 --> 01:50:15,229 Я всё это устроил для тебя, а ты выставила меня недоумком. 2092 01:50:15,230 --> 01:50:16,770 Боже. 2093 01:50:16,780 --> 01:50:19,399 Мерль сейчас говорит с The New York Times. 2094 01:50:19,400 --> 01:50:20,699 Что? 2095 01:50:20,700 --> 01:50:21,739 Уже есть отзывы. 2096 01:50:21,740 --> 01:50:23,159 Господи. 2097 01:50:23,160 --> 01:50:24,570 — Или тебе всё равно? — Иду. 2098 01:50:24,580 --> 01:50:26,489 — Боже, ладно. — Идём! 2099 01:50:26,490 --> 01:50:27,829 Бегу! 2100 01:50:27,830 --> 01:50:29,540 — Скорее! — Бегу-бегу. 2101 01:50:30,870 --> 01:50:32,210 Идём-идём. 2102 01:50:34,040 --> 01:50:36,089 Рауль, это Кей. 2103 01:50:36,090 --> 01:50:41,130 Заголовок: "Возвращение Кей Стоун"… 2104 01:50:52,350 --> 01:50:54,769 — Доброй ночи. — Не закрывайте, все выходят. 2105 01:50:54,770 --> 01:50:56,110 — Да? — Ага. 2106 01:50:56,690 --> 01:50:57,690 Вечеринка окончена. 2107 01:50:59,030 --> 01:51:00,320 Доброй ночи. 2108 01:51:07,370 --> 01:51:10,619 Вечеринка окончена. 2109 01:51:10,620 --> 01:51:13,079 — Попросили уйти. — Но мы же только пришли. 2110 01:51:13,080 --> 01:51:15,670 Зачем тогда пустили? Сразу бы развернули. 2111 01:51:20,380 --> 01:51:22,219 Простите, вы не знаете, где Кей? 2112 01:51:22,220 --> 01:51:24,760 — Наверху в спальне. — Понял. 2113 01:52:11,140 --> 01:52:13,140 Привет. Кей тут? 2114 01:52:13,480 --> 01:52:15,640 Сейчас неподходящее время. 2115 01:52:15,650 --> 01:52:17,519 Можно с ней поговорить? 2116 01:52:17,520 --> 01:52:20,690 Как я сказала: не сейчас. 2117 01:52:51,890 --> 01:52:54,809 Если к концу года принесёт прибыль, то оставляй его. 2118 01:52:54,810 --> 01:52:57,769 Или же пинай под сраку. 2119 01:52:57,770 --> 01:52:58,980 Простите. 2120 01:53:00,440 --> 01:53:02,270 — Привет. — Да ты издеваешься. 2121 01:53:02,280 --> 01:53:04,819 — Простите за беспокойство. — Кто пустил тебя? 2122 01:53:04,820 --> 01:53:07,529 Пожалуйста, дайте мне шанс. На коленях прошу. 2123 01:53:07,530 --> 01:53:11,489 Мне нужны билеты в Японию и 1500$, чтобы попасть на чемпионат. 2124 01:53:11,490 --> 01:53:13,990 Мне очень нужна эта работа. 2125 01:53:14,000 --> 01:53:15,539 Умоляю вас. 2126 01:53:15,540 --> 01:53:18,410 Скажете проиграть — проиграю. 2127 01:53:18,420 --> 01:53:22,339 Засуну свое мнение подальше и устрою вам шоу. 2128 01:53:22,340 --> 01:53:24,955 Марти, жизнь не даёт вторых шансов. 2129 01:53:25,022 --> 01:53:27,589 — Но почему? — Я предложил — ты отказался. 2130 01:53:27,590 --> 01:53:30,155 Я поспешил и жалею об этом. 2131 01:53:30,200 --> 01:53:31,240 И? 2132 01:53:31,428 --> 01:53:34,138 Я был груб и самоуверен. 2133 01:53:34,338 --> 01:53:36,417 Я нахамил и встал в позу. 2134 01:53:36,418 --> 01:53:37,378 И? 2135 01:53:37,422 --> 01:53:38,962 И это не повторится. 2136 01:53:38,994 --> 01:53:41,244 Прошу вас, мистер Роквелл, дайте мне шанс. 2137 01:53:42,190 --> 01:53:44,569 Отдаюсь на вашу милость. Сделаю, что скажете. 2138 01:53:44,570 --> 01:53:47,399 Что скажете? Дать мелкому говнюку шанс? 2139 01:53:47,400 --> 01:53:49,239 — Да! — Меня не спрашивай. 2140 01:53:49,240 --> 01:53:51,860 Вы не представляете, как это важно. Умоляю вас. 2141 01:53:51,870 --> 01:53:54,409 Разрешите мне полететь с вами. 2142 01:53:54,410 --> 01:53:56,409 Прошу, я стою ниц перед вами. 2143 01:53:56,410 --> 01:53:58,789 — Меня от тебя тошнит. — Простите. 2144 01:53:58,790 --> 01:54:00,460 — Встань! — Хорошо. 2145 01:54:00,790 --> 01:54:03,790 Прошу вас. Я всё сделаю. 2146 01:54:03,800 --> 01:54:06,010 — Всё? — Да, всё. 2147 01:54:06,460 --> 01:54:08,049 Хорошо. 2148 01:54:08,050 --> 01:54:10,679 Сходи в мой кабинет. Вторая дверь справа. 2149 01:54:10,680 --> 01:54:13,333 Бери ракетку и неси сюда. 2150 01:54:13,640 --> 01:54:15,889 Тут больше драмы, чем в спектакле. 2151 01:54:15,890 --> 01:54:17,930 — Хорошо. — Согласен. 2152 01:54:34,700 --> 01:54:36,950 Марти, давай ракетку. 2153 01:54:38,250 --> 01:54:40,119 Вот, как мы сделаем. 2154 01:54:40,120 --> 01:54:43,460 Нагнись над стулом и спусти штаны. 2155 01:54:45,550 --> 01:54:47,250 Вы серьёзно? 2156 01:54:47,260 --> 01:54:49,419 Ты был плохим мальчиком и заслужил порку. 2157 01:54:49,420 --> 01:54:50,920 Да бросьте, серьёзно? 2158 01:54:50,930 --> 01:54:52,679 Ты в Японию хочешь или нет? 2159 01:54:52,680 --> 01:54:54,549 Хочу, а вы правда этого хотите? 2160 01:54:54,550 --> 01:54:57,140 Такова цена. Нагибайся. 2161 01:54:59,770 --> 01:55:01,559 Давайте проясним: 2162 01:55:01,560 --> 01:55:04,559 вы возьмёте меня в Японию, а потом заплатите? 2163 01:55:04,560 --> 01:55:07,399 Завтра в 8:30 вылетаем из Ла-Гуардия. 2164 01:55:07,400 --> 01:55:09,939 — Мне нужен билет? — У меня свой самолёт. 2165 01:55:09,940 --> 01:55:11,609 Как узнать, что вы не обманите? 2166 01:55:11,610 --> 01:55:15,320 Никак, у тебя здесь нет власти. 2167 01:55:15,330 --> 01:55:16,870 А теперь нагибайся. 2168 01:55:30,840 --> 01:55:33,170 Руки клади сюда, прогнись как следует. 2169 01:55:33,180 --> 01:55:36,100 Поехали. 2170 01:55:36,680 --> 01:55:38,180 Боже мой. 2171 01:55:39,310 --> 01:55:40,622 Ладно, я готов. 2172 01:55:42,600 --> 01:55:44,400 Это за моего сына. 2173 01:55:48,400 --> 01:55:49,819 Так. 2174 01:55:49,820 --> 01:55:51,610 Это уже за меня. 2175 01:55:54,152 --> 01:55:55,902 А теперь бонусный раунд. 2176 01:55:58,830 --> 01:56:03,750 Прекрасная ракетка. С одной стороны дерево, с другой — губка. 2177 01:56:16,510 --> 01:56:18,889 — Привет, Марти, ты как? — Привет, Тед. Лоуренс. 2178 01:56:18,890 --> 01:56:20,969 Привет, ну как ты? 2179 01:56:20,970 --> 01:56:22,970 Можно я сегодня тут останусь? 2180 01:56:22,980 --> 01:56:25,349 Блин, сегодня там ночует Брайан. 2181 01:56:25,350 --> 01:56:28,310 Я бы позвал к себе, да жена не обрадуется. 2182 01:56:28,320 --> 01:56:30,649 Ладно, посижу тут до вылета. 2183 01:56:30,650 --> 01:56:32,020 Куда собрался? 2184 01:56:32,030 --> 01:56:33,440 Улетаю в Японию в восемь. 2185 01:56:33,450 --> 01:56:35,069 Красавчик! 2186 01:56:35,070 --> 01:56:37,699 — Всё-таки раздобыл деньги. — Угу. 2187 01:56:37,700 --> 01:56:39,619 Наш слоняра. 2188 01:56:39,620 --> 01:56:41,119 А чего кислый такой? 2189 01:56:41,120 --> 01:56:43,409 Да не, всё норм. 2190 01:56:43,410 --> 01:56:46,869 Друг твой, Уолли, сидит ждёт тебя. 2191 01:56:46,870 --> 01:56:48,289 — Уолли здесь? — Ага. 2192 01:56:48,290 --> 01:56:50,790 — И как он? — Путём. Всё путём. 2193 01:56:50,800 --> 01:56:52,339 Он где-то тут. 2194 01:56:52,340 --> 01:56:55,510 У него есть бакс. У него есть бакс. 2195 01:56:55,840 --> 01:56:58,470 Привет, как дела? 2196 01:56:58,890 --> 01:57:01,349 Ого, привет. Рад вас видеть. 2197 01:57:01,350 --> 01:57:03,059 Пытался связаться с вами. 2198 01:57:03,060 --> 01:57:05,599 — Правда? — Да. Как ваш пёс? Мозес. 2199 01:57:05,600 --> 01:57:07,059 Кончай клоунаду. 2200 01:57:07,060 --> 01:57:08,390 Я правда беспокоился. 2201 01:57:08,400 --> 01:57:10,100 — Марти, всё норм? — Всё путём. 2202 01:57:10,110 --> 01:57:12,109 Слушай сюда. 2203 01:57:12,110 --> 01:57:15,149 Внизу сидит твоя девушка. Ждёт тебя. 2204 01:57:15,150 --> 01:57:17,699 О чём ты? В смысле? Рейчел у тебя? 2205 01:57:17,700 --> 01:57:19,449 Да. 2206 01:57:19,450 --> 01:57:21,989 Говорит, мой пёс где-то в Джерси. И ты знаешь адрес. 2207 01:57:21,990 --> 01:57:23,659 — Ясно. — Так что едем. 2208 01:57:23,660 --> 01:57:26,039 Хорошо. Ладно. Только 2209 01:57:26,040 --> 01:57:28,539 дай мне… 2210 01:57:28,540 --> 01:57:31,209 Две секунды. С другом быстро потолкую. 2211 01:57:31,210 --> 01:57:33,419 Валяй, но меня тут не будет. 2212 01:57:33,420 --> 01:57:35,379 — А где ты будешь? — Где я буду? 2213 01:57:35,380 --> 01:57:38,288 Я буду внизу бить твою девку молотком в живот. 2214 01:57:38,338 --> 01:57:39,668 Вот где я буду. 2215 01:57:41,510 --> 01:57:43,044 Ладно, понял. 2216 01:57:43,356 --> 01:57:44,946 Эй, Маус! 2217 01:57:47,020 --> 01:57:49,350 — Всё, пошли. — Иду. 2218 01:57:50,980 --> 01:57:54,270 Я забрал большую часть родительских денег. 2219 01:57:54,280 --> 01:57:56,644 — Ты спустил деньги брата? — Да. 2220 01:57:56,657 --> 01:57:58,088 Ты его любишь? 2221 01:57:58,133 --> 01:58:00,864 Может, работу ему какую дадите? Он порядочный. 2222 01:58:00,886 --> 01:58:03,266 Отдам ему твою. Митч, сделай одолжение. 2223 01:58:03,288 --> 01:58:04,288 Какое? 2224 01:58:04,338 --> 01:58:06,798 Рот закрой. Добро? 2225 01:58:12,670 --> 01:58:14,666 Видите ту заправку? 2226 01:58:14,936 --> 01:58:16,146 Дом слева от неё. 2227 01:58:16,258 --> 01:58:17,258 — Налево? — Да. 2228 01:58:17,280 --> 01:58:18,580 Понял. 2229 01:58:38,150 --> 01:58:40,022 Чё сидишь, выходи. 2230 01:58:40,542 --> 01:58:41,752 Митч, пошли. 2231 01:58:42,079 --> 01:58:45,079 — Рубен, сиди с ней. — Хорошо. 2232 01:58:47,305 --> 01:58:48,605 Не дёргайся. 2233 01:59:05,942 --> 01:59:06,982 Ещё. Громче. 2234 01:59:07,451 --> 01:59:08,951 Стучи громче. 2235 01:59:14,487 --> 01:59:15,947 Это мой пёс. 2236 01:59:17,400 --> 01:59:18,866 Мозес! 2237 01:59:19,091 --> 01:59:20,301 Открывай! 2238 01:59:21,310 --> 01:59:24,440 Чёрт… Мозес. 2239 01:59:24,780 --> 01:59:27,444 — Открывай. — Ненавижу эту чёртову псину. 2240 01:59:27,466 --> 01:59:29,346 Мозес! 2241 01:59:31,030 --> 01:59:32,330 Мозес! 2242 01:59:33,700 --> 01:59:35,790 Это моя собака. Мозес! 2243 01:59:35,854 --> 01:59:36,894 Мозес! 2244 01:59:37,710 --> 01:59:39,340 Видишь что-нибудь? 2245 01:59:39,362 --> 01:59:40,822 Нет. 2246 01:59:46,378 --> 01:59:48,208 — Марти! — Чёрт. 2247 01:59:48,316 --> 01:59:49,986 Марти, беги! 2248 01:59:54,430 --> 01:59:55,720 Марти! 2249 02:00:01,230 --> 02:00:02,940 Пригнись! 2250 02:00:09,440 --> 02:00:10,610 Сука! 2251 02:00:17,240 --> 02:00:20,119 Марти, в меня попали! 2252 02:00:20,120 --> 02:00:21,290 Помоги! 2253 02:00:21,750 --> 02:00:23,789 Марти, помоги мне! 2254 02:00:23,790 --> 02:00:25,000 Помогите! 2255 02:00:26,340 --> 02:00:29,049 Ты как? О нет. 2256 02:00:29,050 --> 02:00:30,589 Ты как? 2257 02:00:30,590 --> 02:00:31,969 Ничего, ничего. 2258 02:00:31,970 --> 02:00:33,929 У меня кровь. 2259 02:00:33,930 --> 02:00:36,010 Ничего, всё будет хорошо. 2260 02:00:41,350 --> 02:00:43,019 Мне так жаль. 2261 02:00:43,020 --> 02:00:44,559 — Бери деньги. — Какие? 2262 02:00:44,560 --> 02:00:47,479 У него в кармане. В кармане. 2263 02:00:47,480 --> 02:00:49,109 Ты уверена? 2264 02:00:49,110 --> 02:00:51,110 У него в кармане деньги! 2265 02:01:03,620 --> 02:01:05,311 Блядь… 2266 02:01:12,170 --> 02:01:15,430 Что за?.. 2267 02:01:16,930 --> 02:01:18,430 Ублюдок… 2268 02:01:40,240 --> 02:01:42,620 Что случилось?.. 2269 02:01:44,755 --> 02:01:46,577 Не трогай меня… 2270 02:01:48,000 --> 02:01:49,380 Вот так. 2271 02:01:51,000 --> 02:01:52,050 Да. 2272 02:01:53,248 --> 02:01:55,588 — Забрал? — Да-да. 2273 02:01:56,010 --> 02:01:57,380 Деньги забрал? 2274 02:01:57,390 --> 02:01:59,340 — Много? — Достаточно. 2275 02:01:59,350 --> 02:02:01,599 — Едем. — Да. Ты молодец. 2276 02:02:01,600 --> 02:02:04,422 — Тебе хватит на Японию. — Я в тебя верил. Умница. 2277 02:02:04,951 --> 02:02:06,333 Я люблю тебя. 2278 02:02:07,980 --> 02:02:10,511 — Милая, какой срок? — Как ребёнок? 2279 02:02:10,644 --> 02:02:13,230 В порядке. Успокойся, пожалуйста. 2280 02:02:13,240 --> 02:02:15,109 — Вы супруг? — Нет, друг. 2281 02:02:15,110 --> 02:02:17,150 С ребёнком всё будет хорошо? 2282 02:02:17,160 --> 02:02:18,699 Да. Попрощайтесь сейчас. 2283 02:02:18,700 --> 02:02:20,949 — С ней нельзя? — Только родственникам. 2284 02:02:20,950 --> 02:02:22,489 Нет, нет! 2285 02:02:22,490 --> 02:02:24,329 Ничего. Рейчел, всё хорошо. 2286 02:02:24,330 --> 02:02:26,700 Нет! Марти, нет! 2287 02:02:26,710 --> 02:02:27,789 Я буду снаружи. 2288 02:02:27,790 --> 02:02:29,370 Марти, нет! 2289 02:02:29,380 --> 02:02:31,289 Меня не пустят к тебе. 2290 02:02:31,290 --> 02:02:32,709 — Я не хочу… — Успокойся. 2291 02:02:32,710 --> 02:02:34,379 — Не уходи! — Успокойся. 2292 02:02:34,380 --> 02:02:37,260 Не уходи, Марти! 2293 02:02:48,133 --> 02:02:50,350 Добро пожаловать в Японию, мистер Роквелл. 2294 02:02:50,360 --> 02:02:51,844 — Спасибо. — Спасибо. 2295 02:03:16,660 --> 02:03:19,163 ТОКИО 2296 02:03:52,071 --> 02:03:53,906 ВЕСЬ МИР ПИШЕТ РОКВЕЛЛАМИ 2297 02:04:20,200 --> 02:04:21,779 Мистер Маузер. 2298 02:04:21,780 --> 02:04:24,955 В конец очереди. Так сказал мистер Роквелл. 2299 02:04:25,929 --> 02:04:28,044 Он пока не хочет начинать. 2300 02:05:03,200 --> 02:05:06,819 Надо размяться. Выпить пива. 2301 02:05:06,820 --> 02:05:09,000 Мистер Сетхи? Мистер Сетхи. 2302 02:05:09,032 --> 02:05:10,444 Это я, Марти Маузер. 2303 02:05:10,577 --> 02:05:13,165 Как вы? Не ожидал вас тут увидеть. 2304 02:05:13,198 --> 02:05:15,044 — Почему вдруг? — Не знаю. 2305 02:05:15,074 --> 02:05:16,200 У нас же будет турнир. 2306 02:05:16,243 --> 02:05:17,911 Да, конечно. 2307 02:05:18,465 --> 02:05:19,715 Ага. 2308 02:05:20,610 --> 02:05:23,409 Хочу извиниться за своё поведение в Лондоне. 2309 02:05:23,410 --> 02:05:24,989 Мудацкое. 2310 02:05:24,990 --> 02:05:26,990 Есть ведь правила приличия, мистер… 2311 02:05:27,000 --> 02:05:28,160 Я знаю, знаю. 2312 02:05:28,500 --> 02:05:30,619 Я рос там, где каждый сам за себя. 2313 02:05:30,620 --> 02:05:32,209 Так воспитали. Понимаете? 2314 02:05:32,210 --> 02:05:33,539 Я не всегда контролирую… 2315 02:05:33,540 --> 02:05:35,379 Мне не интересны ваши оправдания. 2316 02:05:35,380 --> 02:05:37,000 Да это не оправдания. 2317 02:05:37,088 --> 02:05:39,420 Я к тому, что изменил своё отношение. 2318 02:05:39,430 --> 02:05:41,679 Кстати, если я буду по-хамски себя вести, 2319 02:05:41,680 --> 02:05:44,599 то это образ. По сценарию я солью матч 21-14. 2320 02:05:44,600 --> 02:05:48,059 Это ненастоящий я. Настоящего меня вы увидите позже. 2321 02:05:48,060 --> 02:05:49,479 — Позже? — На чемпионате. 2322 02:05:49,480 --> 02:05:51,309 Вы в нём не участвуете. 2323 02:05:51,310 --> 02:05:53,309 — Что? — Вы не заявлены в этом году. 2324 02:05:53,310 --> 02:05:55,189 Вы, наверное, что-то путаете. 2325 02:05:55,190 --> 02:05:57,770 Для этого я тут и выступаю: чтобы оплатить штраф. 2326 02:05:57,780 --> 02:05:59,189 Спросите у мистера Роквелла. 2327 02:05:59,190 --> 02:06:01,359 До чемпионата меньше двух недель. 2328 02:06:01,360 --> 02:06:03,739 — Сетка давно составлена. — Так переделайте. 2329 02:06:03,740 --> 02:06:07,740 Я не буду ломать всё расписание ради одного наглого американца. 2330 02:06:07,750 --> 02:06:09,555 Но мистер Сетхи… 2331 02:06:09,630 --> 02:06:12,666 Я приехал. Вы не представляете, чего мне это стоило. 2332 02:06:13,552 --> 02:06:14,922 Я приехал, я тут. 2333 02:06:15,033 --> 02:06:17,743 Боюсь, этого недостаточно. 2334 02:06:17,960 --> 02:06:19,210 Что? 2335 02:06:19,233 --> 02:06:21,443 Вы зря приехали сюда. 2336 02:06:23,590 --> 02:06:25,311 Невероятно. 2337 02:07:11,390 --> 02:07:15,229 Я проделал долгий путь в Японию, 2338 02:07:15,230 --> 02:07:18,860 чтобы бросить вызов заклятому врагу Эндо! 2339 02:07:23,450 --> 02:07:26,239 Что он сказал? 2340 02:07:26,240 --> 02:07:28,199 Он больше не хочет вас позорить. 2341 02:07:28,200 --> 02:07:29,989 Позорить? Мне неведом позор. 2342 02:07:29,990 --> 02:07:34,120 Скажите, что ваш чемпион фальшивка и трус. 2343 02:07:38,250 --> 02:07:39,670 Трусишка! 2344 02:07:41,300 --> 02:07:43,839 Господин Эндо согласен сыграть. 2345 02:07:43,840 --> 02:07:45,049 Отлично. 2346 02:07:45,050 --> 02:07:47,222 При условии… 2347 02:07:47,680 --> 02:07:51,800 что проигравший целует свинью на глазах у зрителей. 2348 02:07:52,100 --> 02:07:54,266 — Свинью? — Да. 2349 02:07:55,560 --> 02:07:57,229 Что? Свинью? 2350 02:07:57,230 --> 02:08:00,270 Говорит, что раз ведёте себя по-свински, 2351 02:08:00,610 --> 02:08:03,190 то он с радостью найдёт вам пару. 2352 02:08:04,610 --> 02:08:05,866 Но я… 2353 02:08:31,680 --> 02:08:33,760 Чёртов провод мешает! 2354 02:08:33,770 --> 02:08:36,599 — Я наступил. — Уберите его. 2355 02:08:36,600 --> 02:08:38,890 Уберите, пока я не споткнулся! 2356 02:08:38,900 --> 02:08:41,690 — Простите. — Я же мог ногу сломать. 2357 02:08:50,410 --> 02:08:55,410 Эндо! Эндо! 2358 02:09:23,480 --> 02:09:25,319 — Английский знаешь? — Да. 2359 02:09:25,320 --> 02:09:26,529 Чё он говорит? 2360 02:09:26,530 --> 02:09:29,360 "Приветствуем особенного гостя — 2361 02:09:32,330 --> 02:09:35,120 мистера Рама Сетхи. Поднимайтесь на сцену". 2362 02:09:42,044 --> 02:09:43,304 Спасибо. 2363 02:09:43,560 --> 02:09:48,190 И спасибо мистеру Роквеллу за организацию этого незабываемого вечера. 2364 02:09:49,466 --> 02:09:54,488 Увиденное сейчас лишь разминка перед грядущим чемпионатом, 2365 02:09:55,044 --> 02:09:57,733 на котором лучшие игроки мира 2366 02:09:57,844 --> 02:10:02,160 сразятся против вашего героя — Кото Эндо-сана. 2367 02:10:09,422 --> 02:10:13,155 Довольно слов. Пора выводить свинью. 2368 02:10:13,511 --> 02:10:16,180 Посмотрим, как американец её поцелует. 2369 02:10:19,560 --> 02:10:22,180 "А теперь выведите на сцену свинью". 2370 02:10:41,700 --> 02:10:45,330 Стойте-стойте. 2371 02:10:47,540 --> 02:10:50,630 Дайте мне сначала сыграть по-настоящему. 2372 02:10:51,271 --> 02:10:53,691 Скажите ему, что я хочу сыграть без слива. 2373 02:10:55,276 --> 02:10:56,616 Скажите! 2374 02:10:57,401 --> 02:10:59,980 Ты. Скажи зрителям, что матч подставной. 2375 02:10:59,981 --> 02:11:02,651 Что я слил игру, а теперь хочу сыграть нормально. 2376 02:11:02,696 --> 02:11:04,844 — Я не могу. — Да почему?! 2377 02:11:04,973 --> 02:11:08,183 Это был договорной матч. Всё подстроено. 2378 02:11:08,228 --> 02:11:10,068 Всё это была ложь, 2379 02:11:10,112 --> 02:11:12,942 я не играл на свой максимум. 2380 02:11:13,175 --> 02:11:16,911 И это было неуважительно ко всем присутствующим. 2381 02:11:16,912 --> 02:11:19,241 Кто хочет увидеть настоящий матч? 2382 02:11:19,242 --> 02:11:20,702 Поднимите руки. Давайте. 2383 02:11:20,724 --> 02:11:22,434 Вот этот мужчина. 2384 02:11:24,953 --> 02:11:26,953 Марти прав. Мы хотим настоящий матч! 2385 02:11:27,020 --> 02:11:28,320 Да! 2386 02:11:36,590 --> 02:11:39,089 Эндо, ты за них? 2387 02:11:39,090 --> 02:11:40,840 Переведи. Переведи ему. 2388 02:11:40,850 --> 02:11:42,800 Ты на их стороне? 2389 02:11:42,810 --> 02:11:46,809 Дашь американцам использовать тебя как своего маскота? 2390 02:11:46,810 --> 02:11:47,849 Ты не их маскот. 2391 02:11:47,850 --> 02:11:49,479 Брайан, убери его. 2392 02:11:49,480 --> 02:11:52,269 Давай сыграем нормально. Зрители этого хотят. 2393 02:11:52,270 --> 02:11:53,770 Ну всё, всё. 2394 02:11:53,780 --> 02:11:55,359 Всем спасибо, едем дальше. 2395 02:11:55,360 --> 02:11:57,279 Меня не будет на чемпионате 2396 02:11:57,280 --> 02:12:00,069 из-за вот этого козла. Я не буду выступать. 2397 02:12:00,070 --> 02:12:02,700 Дай мне отыграться. Ты меня обошёл, унизил. 2398 02:12:03,030 --> 02:12:05,159 Прошу, Эндо. Пожалуйста. 2399 02:12:05,160 --> 02:12:06,869 — Прошу тебя. — Хорошо. 2400 02:12:06,870 --> 02:12:08,369 — Хорошо. — Он согласился? 2401 02:12:08,370 --> 02:12:09,499 Он согласился. 2402 02:12:09,500 --> 02:12:11,290 Спасибо, Эндо. Спасибо. 2403 02:12:12,590 --> 02:12:14,960 Он согласился. Да! 2404 02:12:33,900 --> 02:12:35,269 Вот же сучёныш. 2405 02:12:49,460 --> 02:12:50,420 Бля. 2406 02:12:59,840 --> 02:13:01,470 Давай, Марти. Вперёд. 2407 02:13:48,390 --> 02:13:49,600 Да! 2408 02:13:50,270 --> 02:13:52,520 Да, давай, Марти! 2409 02:14:51,800 --> 02:14:53,799 Не трудитесь. Знаю: не заплатите. 2410 02:14:53,800 --> 02:14:56,222 При любом раскладе. Как добираться будешь? 2411 02:14:56,232 --> 02:14:58,352 — Со мной ты не полетишь. — Плевать. 2412 02:14:58,377 --> 02:15:00,933 Хотите прикрыть лавочку? Если нет, нечего обсуждать. 2413 02:15:00,955 --> 02:15:02,930 — Думаешь, так всё просто? — Да. 2414 02:15:03,390 --> 02:15:04,911 Послушай меня. 2415 02:15:05,730 --> 02:15:11,190 Я родился в 1601. Я вампир и прожил уже вечность. 2416 02:15:11,377 --> 02:15:13,479 Я уже столько Марти Маузеров повидал. 2417 02:15:13,480 --> 02:15:16,529 Одни предавали, другие не были честны. 2418 02:15:16,530 --> 02:15:18,489 А некоторые из них ещё живы. 2419 02:15:18,490 --> 02:15:21,659 Выиграешь игру — останешься в вечности. 2420 02:15:21,660 --> 02:15:24,490 Но счастья тебе не видать. Никогда. 2421 02:15:26,540 --> 02:15:28,000 Как скажете, мистер Роквелл. 2422 02:15:38,300 --> 02:15:42,222 Эндо! Эндо! 2423 02:17:04,288 --> 02:17:05,681 Да твою ж… 2424 02:17:27,542 --> 02:17:28,912 Матч-пойнт. 2425 02:19:09,180 --> 02:19:12,010 — Соберись, Марти! — Давай! 2426 02:19:53,430 --> 02:19:55,889 Спасибо. Спасибо за игру. 2427 02:19:55,890 --> 02:19:57,270 Ты отличный игрок. 2428 02:19:58,213 --> 02:20:00,713 Удачи на чемпионате. Победи там всех. 2429 02:20:47,840 --> 02:20:50,090 Больница Бельвью, чем могу помочь? 2430 02:20:50,201 --> 02:20:51,311 Здравствуйте. 2431 02:20:51,355 --> 02:20:53,555 Я могу поговорить с Рейчел Мизлер? 2432 02:20:53,604 --> 02:20:55,088 Знаете, на каком она этаже? 2433 02:20:55,137 --> 02:20:56,927 Ну, она была на операции. 2434 02:20:56,971 --> 02:20:58,888 Это какое отделение? 2435 02:20:59,207 --> 02:21:00,707 Поняла. 2436 02:21:01,474 --> 02:21:05,184 Похоже, ее перевели в родильное отделение. 2437 02:21:05,251 --> 02:21:07,591 — В родильное? — Да. 2438 02:21:07,613 --> 02:21:09,823 — И что это значит? — Простите, всё что знаю. 2439 02:21:09,846 --> 02:21:12,311 Она в порядке? Родила? До срока 4 недели. 2440 02:21:12,318 --> 02:21:15,318 Я знаю лишь, что её срочно перевели в родильное. 2441 02:21:15,340 --> 02:21:17,639 Срочно? Про срочно вы не говорили. 2442 02:21:17,640 --> 02:21:19,760 — Что это значит? — Сэр, успокойтесь. 2443 02:21:19,770 --> 02:21:22,466 Соедините меня с родильным отделением. 2444 02:21:22,597 --> 02:21:24,067 — Папа! — Привет! 2445 02:21:42,962 --> 02:21:44,792 Простите, тут родильное отделение? 2446 02:21:44,903 --> 02:21:46,403 Дальше по коридору. 2447 02:21:46,469 --> 02:21:48,377 — Нужно записаться. — Нет, я отец. 2448 02:21:54,543 --> 02:21:55,503 Привет. 2449 02:22:37,222 --> 02:22:40,232 Всё хорошо, спи. Я рядом. 2450 02:22:42,488 --> 02:22:44,933 Я с тобой. Не переживай, я никуда не денусь. 2451 02:22:44,958 --> 02:22:46,298 Спи спокойно. 2452 02:22:46,553 --> 02:22:48,013 Я люблю тебя. 2453 02:23:44,200 --> 02:23:45,790 Мизлер. 2454 02:24:01,700 --> 02:24:03,530 Я могу поднять его. 2455 02:24:22,660 --> 02:24:24,200 Поздоровайся с папой. 2456 02:24:30,250 --> 02:24:32,790 Да, это папа. Поздоровайся. 2457 02:24:43,090 --> 02:24:45,340 Да. Да. 2458 02:25:04,657 --> 02:25:08,666 Перевод и субтитры: Влада Лайт 217756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.