All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP22.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,870 --> 00:01:34,939 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,009 --> 00:01:37,939 {\an8}[Episode 22] 3 00:01:38,289 --> 00:01:40,640 {\an8}[Grand Vision for Long-Lasting Prosperity] 4 00:01:47,759 --> 00:01:48,478 Everyone, 5 00:01:49,590 --> 00:01:52,120 I behaved arrogantly and rudely in Anhui before 6 00:01:52,120 --> 00:01:53,650 and offended Old Master Hu. 7 00:01:54,590 --> 00:01:55,680 Today Old Master Hu 8 00:01:55,709 --> 00:01:57,039 wants to apologize to me, 9 00:01:57,039 --> 00:01:57,640 and I'd also like to apologize 10 00:01:57,640 --> 00:01:58,909 to the entire 11 00:01:59,069 --> 00:02:01,069 Anhui Tea Merchants' Association. 12 00:02:04,709 --> 00:02:06,590 Old Master Hu is a man of noble character, 13 00:02:06,590 --> 00:02:07,989 and I respect him deeply. 14 00:02:09,080 --> 00:02:10,819 Let's turn the page 15 00:02:11,150 --> 00:02:12,960 on everything that happened before 16 00:02:12,960 --> 00:02:14,500 and not bring it up again. 17 00:02:15,590 --> 00:02:17,000 However, the gold-lettered plaque, 18 00:02:17,000 --> 00:02:18,120 "Top Tea Under Heaven," 19 00:02:18,120 --> 00:02:19,120 belongs to Anhui, 20 00:02:19,360 --> 00:02:20,360 not to me alone, 21 00:02:21,030 --> 00:02:22,150 and it should hang in the hall 22 00:02:22,150 --> 00:02:24,479 of the Anhui Tea Merchants' Association. 23 00:02:25,400 --> 00:02:25,840 This 24 00:02:26,150 --> 00:02:27,329 is my first gift 25 00:02:27,400 --> 00:02:28,329 to Old Master Hu. 26 00:02:29,629 --> 00:02:30,629 My second gift 27 00:02:31,150 --> 00:02:33,210 is the recipe for our Orchid Snow tea. 28 00:02:33,310 --> 00:02:35,319 Old Master Hu, please accept it, 29 00:02:35,840 --> 00:02:36,710 make copies, 30 00:02:36,840 --> 00:02:39,639 and distribute them to all tea merchants in Anhui. 31 00:02:40,310 --> 00:02:41,150 Mr. Gu, 32 00:02:41,520 --> 00:02:42,079 this... 33 00:02:42,360 --> 00:02:44,020 this gift is far too valuable. 34 00:02:44,120 --> 00:02:46,000 Not even a fortune could buy it. 35 00:02:46,280 --> 00:02:47,560 If you don't explain your reason, 36 00:02:47,560 --> 00:02:48,819 I cannot accept it. 37 00:02:49,400 --> 00:02:50,430 The reputation of Orchid Snow tea 38 00:02:50,430 --> 00:02:51,680 has already spread far and wide, 39 00:02:51,680 --> 00:02:52,699 but with just 40 00:02:52,870 --> 00:02:54,120 my brother and me 41 00:02:54,680 --> 00:02:55,590 and a few dozen mu 42 00:02:55,590 --> 00:02:56,750 of poor farmland, 43 00:02:57,030 --> 00:02:58,759 we can't produce much in a year. 44 00:03:00,080 --> 00:03:01,680 I'm afraid that in the future, 45 00:03:01,680 --> 00:03:03,430 all kinds of counterfeits 46 00:03:03,469 --> 00:03:04,930 might appear on the market 47 00:03:05,310 --> 00:03:06,840 and damage its reputation, 48 00:03:06,909 --> 00:03:07,400 and the blame 49 00:03:07,400 --> 00:03:10,330 would fall on the Anhui Tea Merchants' Association. 50 00:03:10,680 --> 00:03:11,680 So, Old Master Hu, 51 00:03:11,870 --> 00:03:13,270 you must take this recipe 52 00:03:13,680 --> 00:03:14,539 no matter what. 53 00:03:15,280 --> 00:03:15,710 You... 54 00:03:16,710 --> 00:03:17,240 You... 55 00:03:17,629 --> 00:03:18,639 You left me 56 00:03:18,710 --> 00:03:20,310 no room to refuse. 57 00:03:22,400 --> 00:03:23,680 Mr. Gu, rest assured. 58 00:03:23,800 --> 00:03:26,050 If the Gu family's Orchid Snow tea 59 00:03:26,079 --> 00:03:27,800 becomes popular throughout the land, 60 00:03:27,800 --> 00:03:30,090 it will be thanks to you. 61 00:03:30,189 --> 00:03:33,389 The Anhui Tea Merchants' Association is at your service. 62 00:03:34,460 --> 00:03:35,990 I can't take this position. 63 00:03:36,840 --> 00:03:37,909 You see, I'm the kind of person 64 00:03:37,909 --> 00:03:39,120 who can't stand hassles. 65 00:03:39,120 --> 00:03:40,590 I'm used to an easy, leisurely life. 66 00:03:40,590 --> 00:03:41,750 Looking after my tea plantation, 67 00:03:41,750 --> 00:03:42,560 free and easy, 68 00:03:42,750 --> 00:03:43,810 suits me just fine. 69 00:03:44,150 --> 00:03:46,280 You should be the one in this position. 70 00:03:47,469 --> 00:03:49,270 Mr. Gu, you're being too modest. 71 00:03:49,310 --> 00:03:50,800 I'm not being modest at all. 72 00:03:50,800 --> 00:03:52,129 In these chaotic times, 73 00:03:52,280 --> 00:03:53,560 hundreds of thousands of tea farmers in Anhui 74 00:03:53,560 --> 00:03:54,960 are suffering terribly. 75 00:03:54,960 --> 00:03:55,750 I think 76 00:03:56,400 --> 00:03:57,800 Orchid Snow tea 77 00:03:57,840 --> 00:03:59,310 might be our one ray of hope. 78 00:03:59,310 --> 00:04:00,520 If we can 79 00:04:00,520 --> 00:04:01,449 promote this tea 80 00:04:01,469 --> 00:04:02,439 successfully, 81 00:04:02,469 --> 00:04:03,520 the people of Anhui 82 00:04:03,520 --> 00:04:04,719 can live more easily. 83 00:04:05,400 --> 00:04:06,150 This would be a great deed 84 00:04:06,150 --> 00:04:08,479 of the Anhui Tea Merchants' Association. 85 00:04:22,088 --> 00:04:29,259 {\an8}[Benefiting the Local Community] 86 00:04:30,949 --> 00:04:32,209 This time, Gu 87 00:04:34,189 --> 00:04:36,060 has restored the honor 88 00:04:36,158 --> 00:04:37,420 of the people of Anhui. 89 00:04:39,600 --> 00:04:41,240 In the future, please put in 90 00:04:41,269 --> 00:04:43,889 a good word for me in front of him. 91 00:04:44,750 --> 00:04:45,899 Me? 92 00:04:46,949 --> 00:04:48,089 If it weren't for Gu, 93 00:04:48,240 --> 00:04:49,800 could our tea 94 00:04:50,069 --> 00:04:51,899 have sold for such good prices? 95 00:04:52,310 --> 00:04:53,480 Thank you, Mr. Gu. 96 00:04:53,949 --> 00:04:54,810 Think about it— 97 00:04:55,069 --> 00:04:56,519 Silver Bud— 98 00:04:56,629 --> 00:04:57,730 what a rustic name. 99 00:04:57,829 --> 00:04:58,620 Orchid Snow? 100 00:04:58,870 --> 00:05:00,069 That's just perfect, 101 00:05:00,160 --> 00:05:00,870 isn't it? 102 00:05:00,779 --> 00:05:02,790 {\an8}[Benefiting the Local Community] 103 00:05:01,040 --> 00:05:02,360 Yes! 104 00:05:05,480 --> 00:05:07,160 From now on, call him Second Master! 105 00:05:07,160 --> 00:05:08,490 Call him Second Master! 106 00:05:09,800 --> 00:05:10,360 Alright. 107 00:05:10,360 --> 00:05:12,220 -Second Master. -Second Master. 108 00:05:28,560 --> 00:05:30,899 It's so boring on the march. 109 00:05:31,040 --> 00:05:33,250 I prepared for it in advance. 110 00:05:36,269 --> 00:05:36,870 Mr. Gu. 111 00:05:37,680 --> 00:05:39,310 How did those Anhui tea merchants 112 00:05:39,310 --> 00:05:41,370 kowtow and admit their faults to you? 113 00:05:41,629 --> 00:05:43,560 You must not let them off easily. 114 00:05:44,730 --> 00:05:46,750 Thinking about it, I was too young back then, 115 00:05:46,750 --> 00:05:48,269 insisting on making this Orchid Snow tea. 116 00:05:48,269 --> 00:05:49,730 I can't really blame them. 117 00:05:50,310 --> 00:05:51,920 You were simply lucky. 118 00:05:52,470 --> 00:05:54,750 Who else in this world walks out their door 119 00:05:54,750 --> 00:05:56,680 and runs into the Empress Dowager? 120 00:05:56,750 --> 00:05:58,110 And who else 121 00:05:58,158 --> 00:05:59,949 could earn her favor, 122 00:06:00,000 --> 00:06:01,269 with a single word from her 123 00:06:01,269 --> 00:06:02,870 turning everything around? 124 00:06:05,610 --> 00:06:06,720 Why do you think His Highness 125 00:06:06,720 --> 00:06:07,829 was so accommodating? 126 00:06:07,829 --> 00:06:08,870 He had no choice. 127 00:06:09,389 --> 00:06:11,069 That plaque granted by the Empress Dowager 128 00:06:11,069 --> 00:06:12,870 has him completely pinned down. 129 00:06:15,480 --> 00:06:17,360 When you invited me to that banquet, 130 00:06:17,360 --> 00:06:18,360 that was also at the Empress Dowager's behest, 131 00:06:18,360 --> 00:06:19,000 wasn't it? 132 00:06:21,269 --> 00:06:22,199 Of course. 133 00:06:23,310 --> 00:06:24,000 However, 134 00:06:24,160 --> 00:06:24,920 I didn't bask 135 00:06:24,990 --> 00:06:26,680 in your glory for nothing. 136 00:06:26,870 --> 00:06:27,800 After we take Hefei, 137 00:06:27,800 --> 00:06:30,329 the credit will be split between the two of us. 138 00:06:30,560 --> 00:06:33,250 Even if we have to kill everyone in the city, 139 00:06:34,069 --> 00:06:35,430 I won't hesitate. 140 00:06:43,000 --> 00:06:43,829 Mr. Gu, 141 00:06:44,920 --> 00:06:46,240 this is the kind of luck 142 00:06:46,269 --> 00:06:48,189 that doesn't come once in centuries. 143 00:06:48,189 --> 00:06:50,750 Our dynasty rewards military merit faster than anything. 144 00:06:50,750 --> 00:06:52,310 With an opportunity like this, 145 00:06:52,310 --> 00:06:53,990 you'll rise swiftly. 146 00:06:54,120 --> 00:06:55,470 You're a scholar. 147 00:06:55,600 --> 00:06:57,259 You should know this clearly. 148 00:06:57,639 --> 00:06:58,800 Since ancient times, 149 00:06:58,800 --> 00:07:00,560 it's been made very clear— 150 00:07:01,870 --> 00:07:03,259 a head taken 151 00:07:03,480 --> 00:07:04,310 is 152 00:07:04,920 --> 00:07:06,000 a rank gained. 153 00:07:09,269 --> 00:07:10,000 Come on. 154 00:07:10,120 --> 00:07:10,480 Here. 155 00:07:49,800 --> 00:07:50,480 Ms. Su. 156 00:07:51,870 --> 00:07:53,360 You'd better not go outside. 157 00:07:53,360 --> 00:07:54,870 My people are everywhere out there. 158 00:07:54,870 --> 00:07:55,930 Without my orders, 159 00:07:56,000 --> 00:07:57,040 if anyone suddenly sees you coming out, 160 00:07:57,040 --> 00:07:58,300 you'll lose your head. 161 00:08:04,319 --> 00:08:05,120 You really do look like 162 00:08:05,120 --> 00:08:06,250 a high official now. 163 00:08:07,069 --> 00:08:09,930 Pacification Commissioner of the imperial court. 164 00:08:11,029 --> 00:08:12,069 How did you know? 165 00:08:13,160 --> 00:08:14,000 Did you plant people 166 00:08:14,000 --> 00:08:15,199 around Qiao Song too? 167 00:08:15,750 --> 00:08:17,680 We were planning to kill Qiao Song, 168 00:08:19,240 --> 00:08:20,000 but then we suddenly learned 169 00:08:20,000 --> 00:08:20,750 that he brought someone 170 00:08:20,750 --> 00:08:21,920 even the Empress Dowager 171 00:08:21,920 --> 00:08:23,000 valued. 172 00:08:23,509 --> 00:08:25,040 I was wondering who that could be. 173 00:08:25,040 --> 00:08:26,240 So it's an old friend. 174 00:08:27,560 --> 00:08:28,480 You came all this way 175 00:08:28,480 --> 00:08:30,339 just to bring your head back to me. 176 00:08:30,560 --> 00:08:31,819 What a waste of effort. 177 00:08:32,629 --> 00:08:33,870 I'm no friend to you. 178 00:08:34,720 --> 00:08:35,639 I'm a dead man. 179 00:08:36,389 --> 00:08:37,200 That's right. 180 00:08:38,000 --> 00:08:39,029 Keeping someone like you around 181 00:08:39,029 --> 00:08:40,360 would only get in my way. 182 00:08:41,120 --> 00:08:41,668 Tell me, 183 00:08:42,548 --> 00:08:44,289 do you have any last wishes 184 00:08:44,320 --> 00:08:45,440 or messages? 185 00:08:48,440 --> 00:08:50,100 I want you to persuade Li Cheng 186 00:08:50,750 --> 00:08:52,809 that Hefei can no longer be defended. 187 00:08:53,000 --> 00:08:54,460 Tell him to withdraw early 188 00:08:55,000 --> 00:08:55,600 and not drag down 189 00:08:55,600 --> 00:08:57,269 the innocent people of the city. 190 00:08:57,269 --> 00:08:59,000 And I'd also like to remind you: 191 00:08:59,720 --> 00:09:01,840 when a great structure is collapsing, a single beam can't hold it up. 192 00:09:01,840 --> 00:09:02,909 Your schemes 193 00:09:03,440 --> 00:09:04,899 won't amount to anything. 194 00:09:05,149 --> 00:09:06,149 You won't win. 195 00:09:17,120 --> 00:09:18,000 You still can't change 196 00:09:18,000 --> 00:09:19,529 that sharp tongue of yours. 197 00:09:20,200 --> 00:09:21,509 Aren't you afraid of dying? 198 00:09:21,509 --> 00:09:22,000 I am. 199 00:09:22,909 --> 00:09:23,669 Aren't you? 200 00:09:25,840 --> 00:09:26,820 Since I 201 00:09:27,149 --> 00:09:28,549 ruined your plans before 202 00:09:29,549 --> 00:09:31,149 and you almost got me killed, 203 00:09:31,600 --> 00:09:32,889 I'd say we're even now. 204 00:09:33,440 --> 00:09:34,700 Time to talk business. 205 00:09:35,909 --> 00:09:38,110 I didn't expect you to be a businessman. 206 00:09:40,960 --> 00:09:41,759 I want every 207 00:09:41,789 --> 00:09:43,320 innocent civilian in Hefei 208 00:09:43,480 --> 00:09:44,509 to survive. 209 00:09:46,269 --> 00:09:47,470 Can we make that deal? 210 00:09:48,259 --> 00:09:49,289 Go tell Li Cheng 211 00:09:49,440 --> 00:09:50,019 that Hefei is now 212 00:09:50,019 --> 00:09:51,500 surrounded on three sides. 213 00:09:51,500 --> 00:09:53,759 He still has one last chance of survival. 214 00:09:56,509 --> 00:09:58,240 Even heroes can't escape love. 215 00:09:58,960 --> 00:10:00,629 You're still thinking about Miss Bai, aren't you? 216 00:10:00,629 --> 00:10:02,360 I'm not doing this for Miss Bai. 217 00:10:02,669 --> 00:10:04,509 I'm doing this for all the citizens. 218 00:10:04,509 --> 00:10:06,039 A real man does what he must. 219 00:10:06,440 --> 00:10:08,500 You've severely underestimated me. 220 00:10:11,029 --> 00:10:12,240 You want him to withdraw, 221 00:10:12,240 --> 00:10:13,299 but where can he go? 222 00:10:13,360 --> 00:10:14,240 Under the walls of Jinling, 223 00:10:14,240 --> 00:10:16,200 the court's northern and southern camps are stationed. 224 00:10:16,200 --> 00:10:18,240 There are troops in the Zhejiang region as well. 225 00:10:18,240 --> 00:10:19,120 As for Suzhou, 226 00:10:19,549 --> 00:10:20,669 it depends on whether the prince there 227 00:10:20,669 --> 00:10:22,070 is willing to take him in. 228 00:10:22,389 --> 00:10:23,929 So we must work together. 229 00:10:24,600 --> 00:10:26,059 You help him plan a way out. 230 00:10:26,320 --> 00:10:27,549 Whatever you need from me, 231 00:10:27,549 --> 00:10:28,610 I'll do my best. 232 00:10:32,200 --> 00:10:32,720 I can't believe 233 00:10:32,720 --> 00:10:34,850 you still dare to speak to me like this. 234 00:10:43,600 --> 00:10:45,399 I'll remember your life for now. 235 00:10:45,629 --> 00:10:46,889 I'll come back for you. 236 00:11:06,029 --> 00:11:08,480 Greetings, Lord Gu! 237 00:11:06,480 --> 00:11:08,500 {\an8}[Hefei, Qing Army Station] 238 00:11:11,110 --> 00:11:11,809 Mr. Gu, 239 00:11:12,120 --> 00:11:13,049 act just like me. 240 00:11:13,149 --> 00:11:14,029 If you treat them well 241 00:11:14,029 --> 00:11:15,340 and see them as equals, 242 00:11:15,440 --> 00:11:17,029 they'll only walk all over you. 243 00:11:17,029 --> 00:11:18,860 That's how the bureaucracy works. 244 00:11:18,860 --> 00:11:19,529 Mr. Qiao, 245 00:11:19,600 --> 00:11:20,929 I'm hardly an official. 246 00:11:21,320 --> 00:11:22,269 I don't need to learn those tricks, do I? 247 00:11:22,269 --> 00:11:24,440 Lords, you must be tired 248 00:11:24,509 --> 00:11:25,870 from the long journey. 249 00:11:26,629 --> 00:11:27,909 Greetings, Pacification Commissioner. 250 00:11:27,909 --> 00:11:28,639 Mr. Bao Qing, 251 00:11:28,909 --> 00:11:29,960 I'm not an official. 252 00:11:29,960 --> 00:11:31,440 You don't need to salute me. 253 00:11:31,440 --> 00:11:32,299 How can that be? 254 00:11:32,909 --> 00:11:34,549 Mr. Gu, you are the Pacification Commissioner, 255 00:11:34,549 --> 00:11:36,870 personally appointed by the Empress Dowager. 256 00:11:36,870 --> 00:11:39,000 That's far above my rank 257 00:11:39,029 --> 00:11:40,600 as a fourth-rank military attaché. 258 00:11:40,600 --> 00:11:42,549 How dare I break imperial protocol? 259 00:11:42,549 --> 00:11:43,509 Come on. 260 00:11:43,629 --> 00:11:44,149 Please. 261 00:11:44,549 --> 00:11:46,750 The food and wine are already prepared. 262 00:11:48,909 --> 00:11:49,509 Music! 263 00:11:52,200 --> 00:11:53,269 Come on, everyone. 264 00:11:53,600 --> 00:11:54,980 Let's toast to Mr. Qiao. 265 00:11:55,909 --> 00:11:57,000 Mr. Qiao's arrival 266 00:11:57,200 --> 00:11:59,809 is like the rising sun driving away evil. 267 00:12:00,000 --> 00:12:01,120 The siege has lasted so long, 268 00:12:01,120 --> 00:12:03,149 and today we finally see hope. 269 00:12:04,960 --> 00:12:06,960 With the Pacification Commissioner here, 270 00:12:06,960 --> 00:12:09,840 the local people feel as if blessed with a new parent. 271 00:12:09,840 --> 00:12:11,669 The banners and umbrellas of gratitude 272 00:12:11,669 --> 00:12:13,149 are too many to count. 273 00:12:13,200 --> 00:12:16,029 The Empress Dowager's exceptional promotion of you 274 00:12:16,029 --> 00:12:17,490 couldn't be more fitting. 275 00:12:17,509 --> 00:12:18,590 We would also like to toast you. 276 00:12:18,590 --> 00:12:19,110 Wait. 277 00:12:19,440 --> 00:12:21,200 What banners and umbrellas of gratitude? 278 00:12:21,200 --> 00:12:22,360 I haven't done anything. 279 00:12:22,360 --> 00:12:24,090 How could there be such things? 280 00:12:31,620 --> 00:12:33,149 You guys are so good at this. 281 00:12:33,440 --> 00:12:34,750 Of course. 282 00:12:34,789 --> 00:12:36,120 We had to prepare early. 283 00:12:36,120 --> 00:12:36,870 You can't really wait 284 00:12:36,870 --> 00:12:39,600 for the commoners to bring these things, can you? 285 00:12:40,440 --> 00:12:41,169 Mr. Bao Qing, 286 00:12:41,440 --> 00:12:42,600 there's one thing I don't understand. 287 00:12:42,600 --> 00:12:44,000 I'd like to ask you about it. 288 00:12:44,000 --> 00:12:45,509 Please, Pacification Commissioner. 289 00:12:45,509 --> 00:12:47,710 I heard Hefei is about to run out of food. 290 00:12:48,149 --> 00:12:48,669 When are you planning 291 00:12:48,669 --> 00:12:49,929 to launch the assault? 292 00:12:55,389 --> 00:12:57,509 We were waiting for your order. 293 00:12:57,720 --> 00:13:00,000 As soon as you command it, I'll marshal the troops and attack. 294 00:13:00,000 --> 00:13:01,509 I don't understand military affairs. 295 00:13:01,509 --> 00:13:02,570 I'm just saying— 296 00:13:02,750 --> 00:13:04,549 if you keep the siege going like this, 297 00:13:04,549 --> 00:13:05,360 the people inside the city 298 00:13:05,360 --> 00:13:06,600 really will starve to death. 299 00:13:06,600 --> 00:13:07,720 That's nothing to worry about. 300 00:13:07,720 --> 00:13:09,840 Only when those traitors 301 00:13:09,870 --> 00:13:11,860 are too hungry to lift their swords 302 00:13:12,120 --> 00:13:14,179 can we achieve victory in one battle. 303 00:13:18,269 --> 00:13:19,120 Remind me— 304 00:13:19,600 --> 00:13:20,809 what is my post again? 305 00:13:20,840 --> 00:13:21,769 I've forgotten. 306 00:13:22,389 --> 00:13:24,029 You're the Pacification Commissioner. 307 00:13:24,029 --> 00:13:25,669 So does what I say carry weight? 308 00:13:25,669 --> 00:13:26,549 Of course. 309 00:13:27,120 --> 00:13:27,870 When you first arrived, 310 00:13:27,870 --> 00:13:28,700 I said 311 00:13:28,759 --> 00:13:30,990 everything would follow your command. 312 00:13:31,240 --> 00:13:32,200 That is how the court 313 00:13:32,200 --> 00:13:35,080 shows its care for the people and its defense of the realm. 314 00:13:35,080 --> 00:13:36,789 Right, exactly. 315 00:13:36,909 --> 00:13:38,269 In that case, 316 00:13:38,320 --> 00:13:39,360 if you starve everyone to death, 317 00:13:39,360 --> 00:13:40,889 who am I supposed to pacify? 318 00:13:44,509 --> 00:13:45,440 Or... 319 00:13:45,840 --> 00:13:47,840 are you trying to take my job from me? 320 00:13:48,600 --> 00:13:49,350 Besides, 321 00:13:49,720 --> 00:13:51,509 most of those so‑called enemy troops 322 00:13:51,509 --> 00:13:53,000 are actually 323 00:13:53,029 --> 00:13:53,789 common folk in Hefei 324 00:13:53,789 --> 00:13:55,320 who were dragged into this. 325 00:13:55,720 --> 00:13:56,440 If they end up 326 00:13:56,440 --> 00:13:57,480 starved to death by you, 327 00:13:57,480 --> 00:13:58,149 or cut down 328 00:13:58,200 --> 00:13:59,320 by your swords, 329 00:13:59,509 --> 00:14:00,600 wouldn't that tarnish 330 00:14:00,600 --> 00:14:02,659 the Empress Dowager's benevolence? 331 00:14:02,870 --> 00:14:04,029 Have you 332 00:14:04,200 --> 00:14:06,330 ever seriously thought this through? 333 00:14:11,029 --> 00:14:11,720 Mr. Gu, 334 00:14:12,000 --> 00:14:12,929 I truly admire 335 00:14:13,029 --> 00:14:14,440 what you just said. 336 00:14:15,080 --> 00:14:15,870 I think 337 00:14:16,269 --> 00:14:18,379 they've been starved long enough. 338 00:14:18,960 --> 00:14:21,580 It's time we attack. 339 00:14:21,909 --> 00:14:22,320 Right. 340 00:14:22,909 --> 00:14:23,549 Mr. Qiao, 341 00:14:24,080 --> 00:14:25,340 I've made my decision. 342 00:14:25,389 --> 00:14:27,519 I'll go home to inform my family first. 343 00:14:27,549 --> 00:14:28,279 In a few days, 344 00:14:28,549 --> 00:14:30,149 I will personally go to Hefei 345 00:14:30,240 --> 00:14:31,509 to persuade them to surrender. 346 00:14:31,509 --> 00:14:32,320 That won't do. 347 00:14:32,720 --> 00:14:34,320 If anything happens to you, 348 00:14:34,389 --> 00:14:35,840 I don't have enough heads 349 00:14:35,960 --> 00:14:36,960 to pay for it. 350 00:14:37,309 --> 00:14:38,110 Rest assured. 351 00:14:38,549 --> 00:14:39,750 Once this battle is over, 352 00:14:39,750 --> 00:14:41,320 I'll make sure your military merits are recorded 353 00:14:41,320 --> 00:14:43,320 and that you're granted an official post. 354 00:14:43,320 --> 00:14:44,190 Mr. Bao Qing, 355 00:14:44,269 --> 00:14:46,000 how could you forget what you just said? 356 00:14:46,000 --> 00:14:49,629 "everything would follow Pacification Commissioner's command." 357 00:14:49,629 --> 00:14:51,000 "That is how the imperial court" 358 00:14:51,000 --> 00:14:54,330 "shows its care for the people and its defense of the realm." 359 00:15:02,759 --> 00:15:03,820 I'll head back now. 360 00:15:05,389 --> 00:15:05,850 Well... 361 00:15:08,200 --> 00:15:11,590 {\an8}[Marshal] 362 00:15:09,149 --> 00:15:11,490 Pacification Commissioner. 363 00:15:11,669 --> 00:15:13,529 Pacification Commissioner. 364 00:15:21,909 --> 00:15:22,600 Qiao, 365 00:15:23,960 --> 00:15:26,490 this Mr. Gu is indeed cut out to be an official. 366 00:15:28,669 --> 00:15:31,870 That's what you get for being so careless with your words. 367 00:15:31,870 --> 00:15:33,330 How was I supposed to know? 368 00:15:33,480 --> 00:15:34,539 He learned so fast. 369 00:15:34,840 --> 00:15:37,240 With just a few lines, he had me speechless. 370 00:15:38,600 --> 00:15:40,059 Don't underestimate him. 371 00:15:40,789 --> 00:15:41,669 We'd better 372 00:15:42,240 --> 00:15:43,940 not offend men like him. 373 00:15:47,960 --> 00:15:49,080 Why do you think the Empress Dowager 374 00:15:49,080 --> 00:15:50,200 suddenly gave him the title of Pacification Commissioner 375 00:15:50,200 --> 00:15:51,480 out of nowhere? 376 00:15:51,840 --> 00:15:52,480 Why? 377 00:15:55,269 --> 00:15:56,879 She's long been displeased 378 00:15:56,909 --> 00:15:58,789 with the Sixth Prince. 379 00:15:59,360 --> 00:16:01,360 You and I both work for His Highness. 380 00:16:01,549 --> 00:16:02,269 So she gave Gu 381 00:16:02,269 --> 00:16:04,870 a nominal post as Pacification Commissioner. 382 00:16:05,360 --> 00:16:06,720 Though it's just a nominal post, 383 00:16:06,720 --> 00:16:08,720 if you dare to disobey his orders, 384 00:16:09,879 --> 00:16:11,480 that becomes a real problem. 385 00:16:12,960 --> 00:16:13,480 Also, 386 00:16:14,629 --> 00:16:16,480 You must 387 00:16:16,509 --> 00:16:17,940 keep him here. 388 00:16:18,240 --> 00:16:19,000 Why? 389 00:16:20,320 --> 00:16:22,580 Who gets the credit if he achieves merit? 390 00:16:24,720 --> 00:16:26,940 And if he causes trouble— 391 00:16:27,080 --> 00:16:28,139 who will be blamed? 392 00:16:32,669 --> 00:16:33,480 You are wise. 393 00:16:35,669 --> 00:16:36,840 But there's one thing 394 00:16:36,840 --> 00:16:38,299 I still don't understand. 395 00:16:38,480 --> 00:16:40,240 Since we're holding him in high regard 396 00:16:40,240 --> 00:16:41,970 and giving him credit for free, 397 00:16:42,029 --> 00:16:42,830 why is he still insisting on 398 00:16:42,830 --> 00:16:43,669 going into the city to persuade them to surrender? 399 00:16:43,669 --> 00:16:45,029 That's a suicide mission. 400 00:16:45,029 --> 00:16:46,360 Why didn't you stop him? 401 00:16:46,480 --> 00:16:47,360 Did you try to stop him? 402 00:16:47,360 --> 00:16:48,080 I did. 403 00:16:48,080 --> 00:16:48,570 And? 404 00:16:48,669 --> 00:16:49,549 I couldn't stop him. 405 00:16:49,549 --> 00:16:51,840 Then he's choosing death himself. 406 00:16:51,909 --> 00:16:52,909 Nothing we can do. 407 00:16:52,909 --> 00:16:55,750 He's the Pacification Commissioner. 408 00:16:55,840 --> 00:16:58,159 That's his duty. 409 00:17:00,649 --> 00:17:04,490 {\an8}[Gu's Mansion] 410 00:17:18,029 --> 00:17:19,480 Why aren't you wearing the tiger skin? 411 00:17:19,160 --> 00:17:22,799 {\an8}[Blessings and Auspiciousness] 412 00:17:19,920 --> 00:17:20,720 I waited half the night 413 00:17:20,720 --> 00:17:22,430 hoping to see you in it. 414 00:17:23,578 --> 00:17:25,309 Pingyuan, you know the Empress Dowager. 415 00:17:25,309 --> 00:17:26,640 Why don't you talk to her? 416 00:17:26,640 --> 00:17:27,680 You don't want to be an official anyway. 417 00:17:27,680 --> 00:17:28,480 Get me 418 00:17:28,509 --> 00:17:29,640 a tiger skin to wear. 419 00:17:29,789 --> 00:17:31,440 Just imagine me walking around the village— 420 00:17:31,440 --> 00:17:32,700 how majestic I'd look. 421 00:17:34,680 --> 00:17:36,480 What do you need a tiger skin for? 422 00:17:36,880 --> 00:17:38,069 When I was chased by wolves beyond the pass, 423 00:17:38,069 --> 00:17:39,789 I didn't see you coming to save me. 424 00:17:39,789 --> 00:17:41,160 All you ever do is borrow my power. 425 00:17:41,160 --> 00:17:42,220 You're so heartless. 426 00:17:42,220 --> 00:17:43,069 I searched everywhere for you. 427 00:17:43,069 --> 00:17:43,480 I can't even remember 428 00:17:43,480 --> 00:17:44,740 how many times I cried. 429 00:17:48,240 --> 00:17:49,900 Try to be stronger from now on. 430 00:17:50,269 --> 00:17:51,670 Stop crying all the time. 431 00:17:53,960 --> 00:17:55,450 Pingyuan, seriously— 432 00:17:55,549 --> 00:17:56,500 someone's offering you an official post. 433 00:17:56,500 --> 00:17:57,720 Why won't you take it? 434 00:17:58,789 --> 00:18:00,480 Enough. Don't talk to me about being an official. 435 00:18:00,480 --> 00:18:01,680 I'm already annoyed. 436 00:18:02,349 --> 00:18:03,160 They say, "Even the prime minister's relatives" 437 00:18:03,160 --> 00:18:04,059 "hold seventh-rank posts." 438 00:18:04,059 --> 00:18:05,400 If you became an official, 439 00:18:05,400 --> 00:18:06,920 I could become a magistrate. 440 00:18:06,920 --> 00:18:08,069 Anyone who dares disobey me, 441 00:18:08,069 --> 00:18:08,789 I'd slam the table 442 00:18:08,789 --> 00:18:09,720 and have them punished. 443 00:18:09,720 --> 00:18:10,250 Get lost! 444 00:18:19,349 --> 00:18:19,960 Mother, 445 00:18:20,480 --> 00:18:21,160 I'm back. 446 00:18:21,880 --> 00:18:22,940 If you're resting, 447 00:18:23,160 --> 00:18:25,029 I'll come pay my respects in the morning. 448 00:18:25,029 --> 00:18:25,789 Come in. 449 00:18:37,509 --> 00:18:39,720 Pingwen said you almost lost your life. 450 00:18:41,309 --> 00:18:42,509 I was scared to death. 451 00:18:43,880 --> 00:18:45,880 A friend dragged me beyond the pass. 452 00:18:45,880 --> 00:18:46,740 I left in a hurry 453 00:18:47,309 --> 00:18:48,029 and didn't have time 454 00:18:48,029 --> 00:18:48,960 to tell Pingwen. 455 00:18:50,309 --> 00:18:51,509 I don't believe that. 456 00:18:54,200 --> 00:18:55,400 Mother, I promise you 457 00:18:56,000 --> 00:18:58,309 I won't go that far away again. 458 00:19:02,349 --> 00:19:02,880 Mother, 459 00:19:03,509 --> 00:19:05,109 I have some good news for you. 460 00:19:05,240 --> 00:19:06,640 This time in the capital, 461 00:19:06,680 --> 00:19:08,700 I handed a note to Sixth Prince. 462 00:19:09,200 --> 00:19:10,640 He promised to have people 463 00:19:10,640 --> 00:19:12,240 in Nine Gates Infantry Commander's Office 464 00:19:12,240 --> 00:19:13,700 help me look for my father. 465 00:19:14,519 --> 00:19:15,180 If even they 466 00:19:15,200 --> 00:19:16,130 cannot find him, 467 00:19:16,480 --> 00:19:18,140 then he really can't be found. 468 00:19:18,549 --> 00:19:19,680 Don't be too upset. 469 00:19:20,809 --> 00:19:22,000 I'm not upset. 470 00:19:23,839 --> 00:19:24,960 I just can't help 471 00:19:25,000 --> 00:19:26,750 holding onto a small hope. 472 00:19:28,390 --> 00:19:29,940 I just feel like he's 473 00:19:30,029 --> 00:19:31,509 still alive somewhere. 474 00:19:33,400 --> 00:19:34,480 If he is, 475 00:19:35,750 --> 00:19:36,880 knowing that you 476 00:19:37,470 --> 00:19:39,470 and his two sons are waiting at home, 477 00:19:39,750 --> 00:19:41,210 how could he not come back? 478 00:19:42,880 --> 00:19:44,609 Please don't say that anymore. 479 00:19:44,750 --> 00:19:46,150 It only brings more pain. 480 00:19:48,309 --> 00:19:49,619 If you're safe, 481 00:19:50,269 --> 00:19:51,480 and if you have the chance, 482 00:19:51,480 --> 00:19:53,359 continue searching for him. 483 00:19:54,720 --> 00:19:55,799 Even if he's dead, 484 00:19:56,309 --> 00:19:58,509 at least I'll be able to cry at his grave, 485 00:19:59,549 --> 00:20:01,150 and that would give me peace. 486 00:20:03,640 --> 00:20:04,700 I'm going to sleep. 487 00:20:13,349 --> 00:20:15,150 I'm not going anywhere tonight. 488 00:20:15,480 --> 00:20:17,140 I'll stay right here with you. 489 00:20:18,190 --> 00:20:18,900 Sleep well. 490 00:20:31,990 --> 00:20:35,940 {\an8}[Hefei City] 491 00:20:42,400 --> 00:20:45,460 I am Gu Pingyuan, Pacification Commissioner of Anhui. 492 00:20:45,910 --> 00:20:47,569 I want to see General Li Cheng! 493 00:21:32,349 --> 00:21:33,029 Yimei. 494 00:21:34,720 --> 00:21:35,720 How have you been? 495 00:21:39,069 --> 00:21:40,000 Why are you here? 496 00:21:40,640 --> 00:21:42,099 Am I not allowed to be here? 497 00:21:44,309 --> 00:21:45,829 I didn't know you had become 498 00:21:45,829 --> 00:21:47,690 the Pacification Commissioner. 499 00:21:50,829 --> 00:21:52,160 Life is unpredictable. 500 00:21:53,000 --> 00:21:53,880 Who can guarantee 501 00:21:53,880 --> 00:21:55,740 what role they'll play tomorrow? 502 00:21:56,569 --> 00:21:58,230 Yesterday you were Bai Yimei, 503 00:21:58,829 --> 00:22:01,000 and today you're playing the Princess Consort, aren't you? 504 00:22:01,000 --> 00:22:02,799 I can never win a debate with you. 505 00:22:03,589 --> 00:22:04,309 Tell me, 506 00:22:05,029 --> 00:22:05,960 why are you here? 507 00:22:06,549 --> 00:22:08,029 Tell me and then just leave. 508 00:22:08,029 --> 00:22:09,430 This is a dangerous city. 509 00:22:10,029 --> 00:22:11,230 I need to see Li Cheng. 510 00:22:13,680 --> 00:22:16,480 He's busy with military affairs and won't see you. 511 00:22:16,720 --> 00:22:18,109 If there's nothing else, just go now. 512 00:22:18,109 --> 00:22:20,369 What military affairs do you still have? 513 00:22:20,720 --> 00:22:21,549 Right now in Hefei, 514 00:22:21,549 --> 00:22:22,750 people are starving. 515 00:22:23,720 --> 00:22:25,849 If you don't escape now, when will you? 516 00:22:26,160 --> 00:22:29,089 Do you want to drag everyone in the city down with you? 517 00:22:31,480 --> 00:22:32,269 You really do 518 00:22:32,289 --> 00:22:33,950 speak for the imperial court. 519 00:22:34,640 --> 00:22:35,269 Yimei, 520 00:22:36,640 --> 00:22:38,130 now that you are a Princess Consort, 521 00:22:38,130 --> 00:22:39,730 your heart has hardened too? 522 00:22:40,720 --> 00:22:43,579 Do you really want that many people buried with you? 523 00:22:44,680 --> 00:22:46,269 Why make things difficult for me? 524 00:22:46,269 --> 00:22:47,029 I'm not. 525 00:22:48,440 --> 00:22:49,369 I'm begging you. 526 00:22:50,259 --> 00:22:51,089 Even if you choose 527 00:22:51,089 --> 00:22:52,549 to go down a dead‑end path, 528 00:22:53,309 --> 00:22:55,769 at least spare the innocent people of Hefei. 529 00:22:56,069 --> 00:22:57,599 Leave them a chance to live. 530 00:22:59,740 --> 00:23:00,349 If Mr. Bai 531 00:23:00,400 --> 00:23:01,789 saw you like this, 532 00:23:02,920 --> 00:23:04,319 he would be heartbroken. 533 00:23:07,240 --> 00:23:07,980 Gu, 534 00:23:08,640 --> 00:23:10,500 you can't talk about me like that. 535 00:23:10,509 --> 00:23:11,769 Even if I wanted to leave, 536 00:23:11,769 --> 00:23:13,500 this isn't my decision to make. 537 00:23:17,720 --> 00:23:18,920 What's going on here? 538 00:23:24,109 --> 00:23:25,500 How come you two old friends are arguing 539 00:23:25,500 --> 00:23:26,750 the moment you meet? 540 00:23:27,789 --> 00:23:28,930 What he just said 541 00:23:29,200 --> 00:23:30,640 was for our own good. 542 00:23:33,000 --> 00:23:33,799 Brew some tea. 543 00:23:41,400 --> 00:23:42,000 Please. 544 00:23:49,589 --> 00:23:50,990 In these circumstances, 545 00:23:52,400 --> 00:23:53,019 this is the best 546 00:23:53,019 --> 00:23:54,549 I can offer you. 547 00:24:06,549 --> 00:24:07,470 Is this 548 00:24:08,109 --> 00:24:09,440 what you're eating now? 549 00:24:09,750 --> 00:24:11,279 This is good stuff. 550 00:24:12,720 --> 00:24:13,880 I tore out the gardens in the Prince's Mansion— 551 00:24:13,880 --> 00:24:14,750 front and back— 552 00:24:15,109 --> 00:24:16,710 and planted a lot of peanuts. 553 00:24:17,920 --> 00:24:19,250 I haven't asked you yet— 554 00:24:19,960 --> 00:24:21,650 should I call you Gu, 555 00:24:22,109 --> 00:24:24,000 or Lord Gu now? 556 00:24:25,589 --> 00:24:26,990 Just call me Gu Pingyuan. 557 00:24:29,720 --> 00:24:30,720 It was petty of me. 558 00:24:32,400 --> 00:24:33,400 My apologies, Gu. 559 00:24:38,430 --> 00:24:39,309 I'm here today for... 560 00:24:39,309 --> 00:24:41,029 I heard the title "Pacification Commissioner" 561 00:24:41,029 --> 00:24:42,549 just now when I got here. 562 00:24:44,069 --> 00:24:44,680 Good. 563 00:24:45,240 --> 00:24:45,920 Very good. 564 00:24:48,069 --> 00:24:49,279 In this entire world, 565 00:24:49,309 --> 00:24:51,960 among all the civil and military officials of the Qing court— 566 00:24:51,960 --> 00:24:53,640 plus that old emperor— 567 00:24:53,920 --> 00:24:54,799 not one of them 568 00:24:54,829 --> 00:24:56,029 deserves that title. 569 00:24:56,200 --> 00:24:57,160 But you... 570 00:24:57,920 --> 00:24:59,380 you're the perfect person 571 00:24:59,829 --> 00:25:01,029 for it. 572 00:25:02,960 --> 00:25:04,109 Now that you're here, 573 00:25:04,109 --> 00:25:05,509 it puts my mind at ease. 574 00:25:08,160 --> 00:25:09,089 Oh right, Yimei. 575 00:25:10,960 --> 00:25:12,069 Go to the storeroom. 576 00:25:12,069 --> 00:25:13,309 There's a good bottle of wine 577 00:25:13,309 --> 00:25:14,509 under the blade rack. 578 00:25:14,509 --> 00:25:15,309 Bring it here. 579 00:25:15,589 --> 00:25:17,190 I want to have a drink with Gu. 580 00:25:18,069 --> 00:25:19,789 You haven't eaten anything yet. 581 00:25:19,789 --> 00:25:20,720 We have peanuts. 582 00:25:21,349 --> 00:25:21,829 Go on. 583 00:25:30,049 --> 00:25:31,980 Given the state of Hefei right now, 584 00:25:32,160 --> 00:25:32,880 Gu, 585 00:25:33,200 --> 00:25:34,799 do you have any advice for me? 586 00:25:36,809 --> 00:25:37,750 Hefei is now surrounded 587 00:25:37,750 --> 00:25:38,670 on three sides. 588 00:25:39,750 --> 00:25:41,079 Why don't you withdraw? 589 00:25:42,069 --> 00:25:45,200 Once you cross the Yangtze River, you'll reach Jinling. 590 00:25:45,829 --> 00:25:46,509 It seems 591 00:25:46,529 --> 00:25:48,069 you really haven't been in office for long. 592 00:25:48,069 --> 00:25:48,549 Yes. 593 00:25:50,920 --> 00:25:51,920 If we leave Hefei, 594 00:25:52,509 --> 00:25:53,369 where can we go? 595 00:25:54,349 --> 00:25:54,960 Zhejiang? 596 00:25:55,880 --> 00:25:58,410 The regime's troops there are waiting for us. 597 00:25:58,440 --> 00:25:59,069 Suzhou? 598 00:26:00,109 --> 00:26:00,880 My old brothers 599 00:26:00,880 --> 00:26:02,160 won't agree to that. 600 00:26:04,240 --> 00:26:05,309 Jinling? 601 00:26:08,299 --> 00:26:09,299 Outside Jinling, 602 00:26:09,400 --> 00:26:12,599 there are hundreds of thousands of troops in the north and south camps. 603 00:26:12,599 --> 00:26:14,460 Even if I fight my way into the city 604 00:26:15,200 --> 00:26:16,750 and sit with my brothers, 605 00:26:16,789 --> 00:26:17,589 my end... 606 00:26:18,240 --> 00:26:19,480 may be even worse. 607 00:26:20,509 --> 00:26:21,000 Why? 608 00:26:23,960 --> 00:26:24,980 Do you know about Jinling's 609 00:26:24,980 --> 00:26:26,109 current situation? 610 00:26:26,480 --> 00:26:27,160 I don't. 611 00:26:31,160 --> 00:26:33,619 My brothers are fighting among themselves. 612 00:26:34,029 --> 00:26:36,359 The crisis will unfold in a matter of days. 613 00:26:40,089 --> 00:26:41,509 Our death is near. 614 00:27:18,549 --> 00:27:19,289 Gu, 615 00:27:20,819 --> 00:27:22,019 this toast is for you. 616 00:27:22,549 --> 00:27:23,880 You were right earlier. 617 00:27:24,869 --> 00:27:25,789 I shouldn't drag 618 00:27:25,789 --> 00:27:27,829 everyone in Hefei down with me. 619 00:27:29,750 --> 00:27:31,809 After this drink, you should go back. 620 00:27:31,920 --> 00:27:32,980 Tomorrow morning, 621 00:27:33,200 --> 00:27:35,109 I'll open the gates and let the people go, 622 00:27:35,109 --> 00:27:36,920 without harming a single soul. 623 00:27:39,309 --> 00:27:40,549 As for my wife and me— 624 00:27:42,029 --> 00:27:43,549 we will repay your great kindness 625 00:27:43,549 --> 00:27:44,549 in our next life. 626 00:27:45,480 --> 00:27:46,200 Gu, 627 00:27:46,589 --> 00:27:48,190 I'd like to toast you as well. 628 00:27:48,349 --> 00:27:49,579 I was rude earlier. 629 00:27:49,789 --> 00:27:50,849 Please forgive me. 630 00:27:51,640 --> 00:27:53,349 Thank you for always treating me kindly 631 00:27:53,349 --> 00:27:54,960 and for helping me bury my father. 632 00:27:54,960 --> 00:27:55,880 My husband and I 633 00:27:56,269 --> 00:27:58,599 will repay your kindness in our next life. 634 00:28:02,480 --> 00:28:03,029 Fine. 635 00:28:03,680 --> 00:28:06,160 One of you chooses loyalty, the other chooses love. 636 00:28:06,160 --> 00:28:08,089 But have you thought about others? 637 00:28:09,960 --> 00:28:11,359 Who are you referring to? 638 00:28:11,880 --> 00:28:13,069 Your brothers. 639 00:28:15,240 --> 00:28:16,700 What are you trying to say? 640 00:28:16,880 --> 00:28:18,480 They've never been princes, 641 00:28:19,200 --> 00:28:21,400 nor lived in a mansion as large as yours. 642 00:28:21,640 --> 00:28:24,039 What do you think they're eating right now? 643 00:28:24,750 --> 00:28:25,750 I doubt they're willing 644 00:28:25,750 --> 00:28:27,109 to die with you. 645 00:28:31,920 --> 00:28:32,880 Do you know 646 00:28:33,480 --> 00:28:35,009 what you're talking about? 647 00:28:35,710 --> 00:28:37,970 We're all born and raised by our parents. 648 00:28:38,160 --> 00:28:39,420 As long as a man can fill his stomach, 649 00:28:39,420 --> 00:28:41,019 who would choose rebellion? 650 00:28:41,829 --> 00:28:42,480 Yes. 651 00:28:43,029 --> 00:28:44,430 You chose righteousness 652 00:28:44,680 --> 00:28:45,589 and loyalty— 653 00:28:46,440 --> 00:28:47,839 but did you ever ask them? 654 00:28:48,369 --> 00:28:50,150 Do you dare ask them this question 655 00:28:50,150 --> 00:28:51,029 and let those who don't want to follow you 656 00:28:51,029 --> 00:28:52,549 leave the city with me, 657 00:28:52,910 --> 00:28:54,309 leaving you to die alone? 658 00:28:58,410 --> 00:29:01,109 Anyone who disrupts the army's morale before battle 659 00:29:01,109 --> 00:29:02,369 deserves execution. 660 00:29:02,829 --> 00:29:03,970 Don't hurt Gu. 661 00:29:04,109 --> 00:29:05,359 Why did you say that? 662 00:29:05,440 --> 00:29:06,029 Leave now! 663 00:29:06,029 --> 00:29:07,430 Did I say anything wrong? 664 00:29:08,119 --> 00:29:09,279 Your lives matter, 665 00:29:09,440 --> 00:29:10,740 but theirs don't? 666 00:29:11,549 --> 00:29:12,750 If you can't accept that, 667 00:29:12,750 --> 00:29:13,650 then kill me! 668 00:29:13,789 --> 00:29:14,309 Guards! 669 00:29:14,440 --> 00:29:15,069 Yes! 670 00:29:15,549 --> 00:29:16,200 Honey! 671 00:29:16,549 --> 00:29:17,160 Honey! 672 00:29:18,549 --> 00:29:19,440 Pass my order. 673 00:29:19,900 --> 00:29:21,640 I'll address the troops before the battle. 674 00:29:21,640 --> 00:29:22,400 -Yes! -Yes! 675 00:29:24,750 --> 00:29:25,819 Come with me. 676 00:29:26,609 --> 00:29:27,440 I'll show you 677 00:29:27,480 --> 00:29:29,160 if any of my men are cowards. 678 00:29:41,450 --> 00:29:44,109 {\an8}[Li] 679 00:29:47,319 --> 00:29:48,720 Heaven soldiers have descended! 680 00:29:48,720 --> 00:29:50,460 Peace will come to all lands! 681 00:29:50,470 --> 00:29:55,740 {\an8}[Li] 682 00:29:50,549 --> 00:29:52,109 Heaven soldiers have descended! 683 00:29:52,109 --> 00:29:53,730 Peace will come to all lands! 684 00:29:53,920 --> 00:29:55,579 Heaven soldiers have descended! 685 00:29:55,579 --> 00:29:57,500 Peace will come to all lands! 686 00:30:02,650 --> 00:30:04,750 {\an8}[Weiwu Gate] 687 00:30:06,970 --> 00:30:08,630 I joined the Resistance Army when I was 6. 688 00:30:07,210 --> 00:30:09,579 {\an8}[Weiwu Gate] 689 00:30:09,539 --> 00:30:11,420 Back then my brothers asked me, 690 00:30:12,269 --> 00:30:14,210 "Why do farmers toil all year" 691 00:30:14,950 --> 00:30:17,660 "only to starve by the roadside?" 692 00:30:19,400 --> 00:30:21,460 "Why do laborers work themselves to the bone" 693 00:30:21,460 --> 00:30:22,789 "only for their bodies" 694 00:30:23,309 --> 00:30:25,839 "to be thrown into the fields as fertilizer?" 695 00:30:27,180 --> 00:30:33,619 {\an8}[Weiwu Gate] 696 00:30:27,369 --> 00:30:29,710 The officials and nobles of this world 697 00:30:30,109 --> 00:30:31,509 lie to us 698 00:30:32,069 --> 00:30:33,730 and whip us with their lashes. 699 00:30:34,440 --> 00:30:36,130 They oppress our parents, 700 00:30:36,250 --> 00:30:37,769 abuse our children, 701 00:30:39,240 --> 00:30:40,789 and drain us completely. 702 00:30:42,539 --> 00:30:43,740 In a world like this— 703 00:30:44,420 --> 00:30:45,750 how could we not rise up? 704 00:30:45,769 --> 00:30:46,710 {\an8}[Weiwu Gate] 705 00:30:46,920 --> 00:30:48,589 Kill! 706 00:30:48,589 --> 00:30:50,269 Kill! 707 00:30:50,349 --> 00:30:54,069 Kill! 708 00:30:54,269 --> 00:30:56,000 Kill! 709 00:31:01,460 --> 00:31:03,119 Many of you are my old brothers 710 00:31:04,029 --> 00:31:05,750 who came from Guangxi. 711 00:31:07,200 --> 00:31:08,000 And some of you 712 00:31:08,789 --> 00:31:10,589 joined us in the past year or two. 713 00:31:12,240 --> 00:31:12,980 Now we're trapped here 714 00:31:12,980 --> 00:31:14,569 in Hefei 715 00:31:14,960 --> 00:31:16,019 with nowhere to go. 716 00:31:18,400 --> 00:31:20,059 The great battle is imminent. 717 00:31:20,920 --> 00:31:22,119 I won't force anyone. 718 00:31:23,309 --> 00:31:24,710 Those who choose to stay, 719 00:31:25,359 --> 00:31:26,819 finish the remaining food 720 00:31:26,880 --> 00:31:28,279 and sharpen your blades. 721 00:31:29,069 --> 00:31:30,130 After we die, 722 00:31:30,789 --> 00:31:32,519 we'll continue to be brothers. 723 00:31:38,480 --> 00:31:40,079 Those who don't wish to stay— 724 00:31:41,910 --> 00:31:42,980 tomorrow morning 725 00:31:43,680 --> 00:31:45,740 the Qing Army will pull back 10 miles. 726 00:31:46,829 --> 00:31:48,960 They've sent a Pacification Commissioner. 727 00:31:48,960 --> 00:31:49,960 You can go with him 728 00:31:51,000 --> 00:31:51,930 and return home. 729 00:31:53,269 --> 00:31:54,869 No one is allowed to stop you. 730 00:31:56,640 --> 00:31:57,589 Our blades 731 00:31:59,000 --> 00:32:01,130 will never fall upon our own brothers! 732 00:32:03,160 --> 00:32:05,019 Heaven soldiers have descended! 733 00:32:05,200 --> 00:32:06,799 Peace will come to all lands! 734 00:32:06,829 --> 00:32:08,440 Heaven soldiers have descended! 735 00:32:08,440 --> 00:32:10,230 Peace will come to all lands! 736 00:32:12,549 --> 00:32:14,549 Heaven soldiers have descended! 737 00:32:14,680 --> 00:32:16,720 Peace will come to all lands! 738 00:32:21,160 --> 00:32:24,130 {\an8}[Weiwu Gate] 739 00:32:24,170 --> 00:32:27,890 {\an8}[Desheng Gate] 740 00:32:49,359 --> 00:32:50,490 Satisfied now? 741 00:32:54,789 --> 00:32:55,349 Would you like to ask 742 00:32:55,349 --> 00:32:57,210 the rest of your brothers as well? 743 00:32:59,690 --> 00:33:00,750 Do you really think 744 00:33:00,750 --> 00:33:02,079 I don't dare to kill you? 745 00:33:04,710 --> 00:33:06,329 Since I left Ningguta, 746 00:33:07,069 --> 00:33:09,269 I've been walking on the edge every day. 747 00:33:09,700 --> 00:33:10,960 If everyone in the city 748 00:33:11,509 --> 00:33:13,309 can be saved because of me today, 749 00:33:14,000 --> 00:33:15,400 my death will be worth it. 750 00:33:20,680 --> 00:33:21,880 Look at these people. 751 00:33:23,359 --> 00:33:24,519 After the war, 752 00:33:24,680 --> 00:33:26,369 {\an8}[Desheng Gate] 753 00:33:24,960 --> 00:33:27,019 they'll all be farmers without land. 754 00:33:27,480 --> 00:33:29,079 You should be happy for them. 755 00:33:30,069 --> 00:33:32,930 What difference does it make if they leave the city? 756 00:33:34,309 --> 00:33:35,240 Everyone's fate 757 00:33:35,720 --> 00:33:37,390 is already written by heaven. 758 00:33:40,680 --> 00:33:41,289 Is there really 759 00:33:41,289 --> 00:33:42,690 an all‑powerful heaven? 760 00:33:44,400 --> 00:33:45,460 I don't believe it. 761 00:33:46,109 --> 00:33:47,440 If there really was one, 762 00:33:48,109 --> 00:33:49,349 there'd be no war, 763 00:33:50,269 --> 00:33:51,269 no disasters. 764 00:33:55,549 --> 00:33:56,680 And your rebellion— 765 00:33:57,349 --> 00:33:58,920 was that heaven's idea too? 766 00:34:35,550 --> 00:34:35,960 Sir. 767 00:34:36,880 --> 00:34:38,079 Please invite Mr. Gu. 768 00:34:42,960 --> 00:34:43,820 Mr. Gu, please. 769 00:34:50,030 --> 00:34:51,960 Mr. Gu, you risked your life 770 00:34:52,030 --> 00:34:53,369 for the country. 771 00:34:53,510 --> 00:34:54,360 Thank you for your hard work. 772 00:34:54,360 --> 00:34:55,960 I don't deserve such praise. 773 00:34:55,960 --> 00:34:56,800 These men... 774 00:35:06,360 --> 00:35:08,800 Everyone who has returned to the rightful side, 775 00:35:08,800 --> 00:35:09,400 listen up! 776 00:35:10,190 --> 00:35:11,389 Lay down your weapons 777 00:35:11,670 --> 00:35:13,070 and gather at the North Camp! 778 00:35:13,070 --> 00:35:14,800 Weren't you supposed to send us home? 779 00:35:14,800 --> 00:35:16,000 We have no weapons left! 780 00:35:16,000 --> 00:35:17,400 What do you need weapons for? 781 00:35:17,400 --> 00:35:19,369 -I want to go home! -I want to go home! 782 00:35:19,369 --> 00:35:20,940 We want to go home! 783 00:35:21,030 --> 00:35:22,510 I want to go home! 784 00:35:22,670 --> 00:35:24,110 I want to go back! 785 00:35:32,880 --> 00:35:33,280 Sir, 786 00:35:33,360 --> 00:35:33,800 don't! 787 00:35:34,480 --> 00:35:35,670 Don't worry, Mr. Gu. 788 00:35:37,440 --> 00:35:38,840 Since they've already surrendered, 789 00:35:38,840 --> 00:35:40,369 they're still citizens of the Qing Empire. 790 00:35:40,369 --> 00:35:41,369 You can't do this. 791 00:35:41,920 --> 00:35:42,860 You misunderstood. 792 00:35:42,860 --> 00:35:43,510 It's a misunderstanding. 793 00:35:43,510 --> 00:35:44,510 I'll talk to them. 794 00:35:50,030 --> 00:35:51,030 Fellow brothers, 795 00:35:51,320 --> 00:35:53,400 I am Qiao Song, the Governor of Anhui. 796 00:35:54,489 --> 00:35:55,590 Since you've surrendered, 797 00:35:55,590 --> 00:35:57,960 you're still good subjects of the imperial court. 798 00:35:57,960 --> 00:35:58,619 Therefore, 799 00:35:58,710 --> 00:36:01,030 we've cleared out the North Camp to house you. 800 00:36:01,030 --> 00:36:01,650 First, 801 00:36:01,710 --> 00:36:03,110 you've been under siege too long. 802 00:36:03,110 --> 00:36:04,480 Your bodies are weak 803 00:36:04,630 --> 00:36:06,000 and need food. 804 00:36:06,400 --> 00:36:07,000 Second, 805 00:36:07,230 --> 00:36:08,440 you need to shave your heads. 806 00:36:08,440 --> 00:36:08,880 Third, 807 00:36:09,150 --> 00:36:11,030 you need to change out of your military uniforms. 808 00:36:11,030 --> 00:36:12,320 The area around for hundreds of miles 809 00:36:12,320 --> 00:36:13,800 is filled with the imperial court's troops. 810 00:36:13,800 --> 00:36:15,530 You can't just go out like this. 811 00:36:16,110 --> 00:36:17,110 If you think 812 00:36:17,150 --> 00:36:18,929 I have any ulterior motives... 813 00:36:19,510 --> 00:36:20,190 Come on. 814 00:36:20,630 --> 00:36:21,690 Put down your guns! 815 00:36:21,960 --> 00:36:22,880 Clear the way! 816 00:36:23,400 --> 00:36:25,329 If anyone still wants to leave, 817 00:36:25,590 --> 00:36:26,400 I... 818 00:36:27,150 --> 00:36:28,880 will respectfully see you off. 819 00:36:35,230 --> 00:36:36,360 Let's go, brothers! 820 00:36:37,110 --> 00:36:38,280 The food is ready! 821 00:36:38,880 --> 00:36:40,090 The water is boiling! 822 00:36:40,920 --> 00:36:41,719 After eating, 823 00:36:42,250 --> 00:36:43,760 you can bathe and get a shave. 824 00:36:43,760 --> 00:36:46,219 Tomorrow, you'll all get your travel money! 825 00:36:46,440 --> 00:36:47,030 Let's go! 826 00:36:47,920 --> 00:36:48,440 Come on. 827 00:36:48,630 --> 00:36:49,829 -Let's go. -Let's go. 828 00:36:55,150 --> 00:36:55,829 Gu. 829 00:36:55,960 --> 00:36:56,420 Come on. 830 00:36:56,550 --> 00:36:57,320 Let's go for a drink. 831 00:36:57,320 --> 00:36:57,840 Sir, 832 00:36:57,880 --> 00:37:00,340 I apologize for my offensive words earlier. 833 00:37:00,360 --> 00:37:01,760 Now you're being too formal with me. 834 00:37:01,760 --> 00:37:03,440 Gu, your loyalty and bravery are unmatched. 835 00:37:03,440 --> 00:37:05,150 Alone, risking your life, 836 00:37:05,230 --> 00:37:07,510 you rescued so many civilians and soldiers. 837 00:37:07,510 --> 00:37:09,590 I've already had the adviser draft a memorial 838 00:37:09,590 --> 00:37:12,119 and rush it to the throne to report your merit. 839 00:37:12,760 --> 00:37:13,449 Yes. 840 00:37:13,840 --> 00:37:15,320 The Empress Dowager and Sixth Prince 841 00:37:15,320 --> 00:37:16,760 will be very pleased when they see it. 842 00:37:16,760 --> 00:37:18,880 You'll certainly be promoted. 843 00:37:19,030 --> 00:37:20,289 We must have 844 00:37:20,360 --> 00:37:22,219 a preemptive celebration drink. 845 00:37:22,710 --> 00:37:23,800 That won't be necessary. 846 00:37:23,800 --> 00:37:24,280 Let's go. 847 00:37:24,280 --> 00:37:24,710 Please. 848 00:37:24,710 --> 00:37:25,480 Please. 849 00:37:37,590 --> 00:37:38,449 Your Highness. 850 00:37:42,190 --> 00:37:43,840 Who allowed the Princess Consort to come up? 851 00:37:43,840 --> 00:37:44,840 Don't blame them. 852 00:37:45,030 --> 00:37:46,230 I insisted on coming. 853 00:37:49,070 --> 00:37:49,920 Stand back. 854 00:37:54,849 --> 00:37:56,090 I'll keep you company. 855 00:37:56,090 --> 00:37:57,750 What were you thinking about? 856 00:38:01,670 --> 00:38:02,670 I was thinking... 857 00:38:03,630 --> 00:38:05,030 if we weren't in wartime, 858 00:38:05,360 --> 00:38:06,190 you and I 859 00:38:06,230 --> 00:38:08,710 standing up here on the city wall enjoying the view 860 00:38:08,710 --> 00:38:09,840 would be wonderful. 861 00:38:12,760 --> 00:38:14,039 If there were no war, 862 00:38:14,110 --> 00:38:15,800 you'd still be mining coal in Guangxi. 863 00:38:15,800 --> 00:38:17,199 I wouldn't even know you. 864 00:38:18,190 --> 00:38:18,710 Yes. 865 00:38:19,070 --> 00:38:19,920 Perhaps 866 00:38:20,110 --> 00:38:22,170 you've already married Gu Pingyuan. 867 00:38:23,400 --> 00:38:24,000 What? 868 00:38:24,590 --> 00:38:26,190 Are you still angry with him? 869 00:38:26,630 --> 00:38:29,829 A real man distinguishes between gratitude and grudges. 870 00:38:30,190 --> 00:38:31,500 He treated you well. 871 00:38:31,920 --> 00:38:33,449 Even though he offended me, 872 00:38:33,550 --> 00:38:35,079 I won't hold it against him. 873 00:38:36,960 --> 00:38:38,369 This Gu— 874 00:38:38,440 --> 00:38:40,320 he's first‑class in both character and ability. 875 00:38:40,320 --> 00:38:41,150 I'm just worried 876 00:38:41,150 --> 00:38:43,230 that being around those corrupt officials, 877 00:38:43,230 --> 00:38:45,889 he'll get himself into trouble sooner or later. 878 00:38:46,070 --> 00:38:47,000 What do you mean? 879 00:38:49,000 --> 00:38:49,929 Never mind. 880 00:38:50,190 --> 00:38:52,590 Not understanding this makes life easier. 881 00:38:53,920 --> 00:38:55,059 I'm just curious. 882 00:38:58,150 --> 00:39:00,150 You still care about him, don't you? 883 00:39:03,360 --> 00:39:03,920 Look. 884 00:39:06,400 --> 00:39:07,190 All those densely packed 885 00:39:07,190 --> 00:39:08,849 Qing troops outside the city— 886 00:39:09,400 --> 00:39:10,670 they know we're short 887 00:39:10,710 --> 00:39:12,150 on food and ammunition— 888 00:39:12,960 --> 00:39:14,849 so why haven't they attacked? 889 00:39:16,150 --> 00:39:18,030 Because they want to make money. 890 00:39:19,510 --> 00:39:21,110 As long as we're still alive, 891 00:39:21,510 --> 00:39:22,579 they can 892 00:39:22,670 --> 00:39:24,670 keep asking the imperial court for men, 893 00:39:24,670 --> 00:39:25,360 money, 894 00:39:25,670 --> 00:39:26,400 and weapons, 895 00:39:27,320 --> 00:39:29,579 and the imperial court will keep giving. 896 00:39:29,960 --> 00:39:31,880 Once the imperial court can no longer provide, 897 00:39:31,880 --> 00:39:33,079 then they'll attack. 898 00:39:33,840 --> 00:39:35,440 In their eyes, we're nothing 899 00:39:35,440 --> 00:39:37,789 but a tool for promotion and profit. 900 00:39:39,949 --> 00:39:41,880 Gu came to persuade us to surrender 901 00:39:42,320 --> 00:39:44,539 because someone was trying to kill him. 902 00:39:45,230 --> 00:39:46,360 They wanted to use me 903 00:39:46,650 --> 00:39:47,760 to take his life. 904 00:39:48,480 --> 00:39:49,590 There are no good people 905 00:39:49,590 --> 00:39:50,869 around him. 906 00:39:53,039 --> 00:39:53,940 You mean 907 00:39:54,710 --> 00:39:56,400 they sent him here to die? 908 00:39:58,630 --> 00:39:59,699 But Gu is 909 00:40:00,670 --> 00:40:01,900 extremely clever. 910 00:40:02,360 --> 00:40:04,090 He must have seen through this. 911 00:40:04,760 --> 00:40:06,219 That's also his weakness. 912 00:40:07,190 --> 00:40:07,880 What? 913 00:40:09,070 --> 00:40:10,469 Being too kind-hearted. 914 00:40:11,510 --> 00:40:14,369 In these chaotic times, good people don't survive. 915 00:40:18,920 --> 00:40:19,550 Honey, 916 00:40:20,880 --> 00:40:23,010 it's windy up here. Please go down now. 917 00:40:23,400 --> 00:40:24,030 Guard! 918 00:40:24,320 --> 00:40:26,119 Send the Princess Consort down. 919 00:40:26,630 --> 00:40:27,070 Yes. 920 00:40:45,380 --> 00:40:46,889 They're about to attack. 921 00:41:15,659 --> 00:41:16,570 Brothers! 922 00:41:17,150 --> 00:41:18,550 There's food, brothers! 923 00:41:21,920 --> 00:41:23,179 Don't rush, brothers! 924 00:41:23,230 --> 00:41:24,760 There are stir-fried dishes over there! 925 00:41:24,760 --> 00:41:25,599 And wine too! 926 00:41:26,480 --> 00:41:27,409 There's plenty! 927 00:41:28,280 --> 00:41:29,480 Don't fight over it! Don't fight over it! 928 00:41:29,480 --> 00:41:30,110 There's enough for everyone! 929 00:41:30,110 --> 00:41:31,119 Don't rush! 930 00:41:31,960 --> 00:41:33,159 Slow down! Slow down! 931 00:41:34,550 --> 00:41:35,909 Give me one! Give me one! 932 00:41:51,440 --> 00:41:52,320 Mr. Gu. 933 00:41:55,670 --> 00:41:56,400 Mr. Gu. 934 00:41:58,360 --> 00:41:59,360 Mr. Gu! 935 00:42:00,320 --> 00:42:01,929 You deserve the most credit! 936 00:42:04,400 --> 00:42:05,130 A toast to you 937 00:42:05,150 --> 00:42:06,659 from the two of us. 938 00:42:06,920 --> 00:42:08,360 -Here. -Fill it up. 939 00:42:08,960 --> 00:42:10,440 -Fill it up. -Sirs, 940 00:42:10,480 --> 00:42:12,070 I really can't handle alcohol. 941 00:42:12,070 --> 00:42:13,320 Please stop forcing me to drink. 942 00:42:13,320 --> 00:42:14,000 Alright. 943 00:42:14,190 --> 00:42:16,440 Gu, that's absolutely unacceptable. 944 00:42:18,230 --> 00:42:19,110 Come on. 945 00:42:21,440 --> 00:42:21,920 Come on. 946 00:42:23,880 --> 00:42:25,260 If I give you one reason, 947 00:42:25,400 --> 00:42:26,710 I can skip this drink. 948 00:42:28,590 --> 00:42:29,800 What is it? 949 00:42:31,360 --> 00:42:31,920 When you 950 00:42:31,960 --> 00:42:33,489 sent me into the city today, 951 00:42:33,800 --> 00:42:35,269 you didn't think 952 00:42:35,289 --> 00:42:37,349 I wouldn't make it back alive, right? 953 00:42:51,570 --> 00:42:52,539 Mr. Gu, 954 00:42:53,320 --> 00:42:54,920 what makes you say that? 955 00:42:57,829 --> 00:42:59,639 What qualifications do I have 956 00:42:59,670 --> 00:43:01,440 to be this Pacification Commissioner?57640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.