All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP21.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,890 --> 00:01:34,969 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,030 --> 00:01:37,989 {\an8}[Episode 21] 3 00:01:52,150 --> 00:01:53,349 You, come here. 4 00:01:55,759 --> 00:01:56,959 Come here. Come here. 5 00:01:59,200 --> 00:02:00,659 Look what I've got for you. 6 00:02:01,120 --> 00:02:01,579 Take it. 7 00:02:02,590 --> 00:02:03,390 This is for me? 8 00:02:03,510 --> 00:02:04,239 Yes, for you. 9 00:02:04,400 --> 00:02:04,859 Take it. 10 00:02:14,909 --> 00:02:17,000 A little gift for you. 11 00:02:19,710 --> 00:02:20,870 Thanks a lot. 12 00:02:24,079 --> 00:02:25,360 Weapons 13 00:02:25,870 --> 00:02:26,960 ready! 14 00:02:28,009 --> 00:02:28,919 Salute! 15 00:02:30,520 --> 00:02:31,150 One! 16 00:02:32,800 --> 00:02:33,240 Two! 17 00:02:34,030 --> 00:02:35,360 Weapons 18 00:02:35,469 --> 00:02:36,319 back! 19 00:02:38,469 --> 00:02:38,930 Nice! 20 00:02:41,960 --> 00:02:43,189 Nice. Excellent. 21 00:02:44,680 --> 00:02:45,340 Excellent! 22 00:02:45,629 --> 00:02:46,079 Nice. 23 00:02:46,099 --> 00:02:46,590 Nice. 24 00:02:57,520 --> 00:02:58,979 If you like it, come again! 25 00:02:59,509 --> 00:02:59,960 Sure. 26 00:03:40,710 --> 00:03:42,710 Are we sleeping in the cave tonight? 27 00:03:42,800 --> 00:03:45,189 We can't sleep in a cave at this kind of time. 28 00:03:45,189 --> 00:03:46,789 The yin energy is too strong. 29 00:03:47,870 --> 00:03:49,079 You keep watch for the first half of the night, 30 00:03:49,079 --> 00:03:50,740 and I'll take the second half. 31 00:03:51,079 --> 00:03:52,079 Just bear with it. 32 00:03:52,240 --> 00:03:55,060 Things will get better once we reach the horse camp. 33 00:03:55,060 --> 00:03:56,919 Aren't we going back to Ningguta? 34 00:03:57,030 --> 00:03:59,229 Why are we going to the horse camp again? 35 00:03:59,590 --> 00:04:02,189 There's still a treasure in that horse camp. 36 00:04:03,469 --> 00:04:05,360 Once we sell this cartload of foreign weapons, 37 00:04:05,360 --> 00:04:06,889 what treasure can't we buy? 38 00:04:08,430 --> 00:04:10,710 My treasure can't be bought with money. 39 00:04:15,120 --> 00:04:15,590 Here. 40 00:04:16,389 --> 00:04:16,870 Take it. 41 00:04:27,069 --> 00:04:27,870 Tell me. 42 00:04:28,509 --> 00:04:30,310 After we hand over these guns, 43 00:04:31,949 --> 00:04:34,389 what kind of official position do you think they'll give me? 44 00:04:34,389 --> 00:04:35,319 If you're lucky, 45 00:04:35,389 --> 00:04:37,850 they might reward you with a general's rank. 46 00:04:51,459 --> 00:04:53,720 How long have you been taking this stuff? 47 00:04:53,829 --> 00:04:55,430 This is taboo for officials. 48 00:04:55,560 --> 00:04:57,480 Everyone in the official circle 49 00:04:58,360 --> 00:05:00,089 is secretly taking this stuff. 50 00:05:01,430 --> 00:05:03,459 I'll quit it once my cough is gone. 51 00:05:04,040 --> 00:05:05,970 I'm going to be a general, you know? 52 00:05:07,920 --> 00:05:09,040 A great general, 53 00:05:09,480 --> 00:05:11,000 mighty and imposing. 54 00:05:36,430 --> 00:05:39,689 Let's find a place sheltered from the wind to hide for a bit! 55 00:05:39,949 --> 00:05:40,829 We can't hide! 56 00:05:42,480 --> 00:05:43,389 If the horses freeze to death, 57 00:05:43,389 --> 00:05:45,360 we'll never make it back! 58 00:05:48,120 --> 00:05:49,269 Just keep moving— 59 00:05:49,720 --> 00:05:51,920 we'll reach the horse camp before dark! 60 00:06:01,949 --> 00:06:04,279 There's still one more mountain to cross! 61 00:06:57,600 --> 00:06:58,459 Stop neighing! 62 00:06:58,939 --> 00:07:01,800 Are you trying to call the wolves over or something? 63 00:07:08,110 --> 00:07:10,110 I've fought with them for years. 64 00:07:10,189 --> 00:07:12,389 They'd gather in packs trying to eat me, 65 00:07:12,480 --> 00:07:14,160 but didn't they end up as meat in my mouth 66 00:07:14,160 --> 00:07:15,819 and bedding for me to sleep on? 67 00:07:16,750 --> 00:07:17,870 We're leaving tomorrow. 68 00:07:17,870 --> 00:07:19,269 Let's bid them farewell. 69 00:07:31,509 --> 00:07:32,970 Look how cowardly you are. 70 00:07:33,629 --> 00:07:34,430 Come on. 71 00:07:35,360 --> 00:07:36,310 Go get some rest. 72 00:07:37,629 --> 00:07:39,069 I'll tie up the horses 73 00:07:39,158 --> 00:07:40,620 and give them some fodder. 74 00:07:41,269 --> 00:07:42,360 Bolt the door properly— 75 00:07:42,360 --> 00:07:43,959 don't let the wolves get you. 76 00:07:44,600 --> 00:07:47,000 There's wine in the pot. Feel free to drink. 77 00:07:47,158 --> 00:07:48,889 We can't take it with us anyway. 78 00:09:50,870 --> 00:09:51,929 What are you doing? 79 00:10:10,840 --> 00:10:12,570 Do you know how to use a gun, boy? 80 00:10:22,200 --> 00:10:24,059 If they smell the scent of blood, 81 00:10:24,549 --> 00:10:25,720 they'll love it. 82 00:10:33,950 --> 00:10:35,149 You stole my bullets! 83 00:10:39,679 --> 00:10:41,009 Are you out of your mind? 84 00:10:41,600 --> 00:10:43,200 You planned to die all along! 85 00:10:43,629 --> 00:10:44,720 So why did you take me on 86 00:10:44,720 --> 00:10:46,379 such a long detour to get here? 87 00:10:48,870 --> 00:10:49,629 I want you to taste 88 00:10:49,629 --> 00:10:51,629 what I've been through— 89 00:10:52,320 --> 00:10:53,559 falling headfirst 90 00:10:54,240 --> 00:10:56,000 from the clouds. 91 00:11:03,000 --> 00:11:03,480 Fine. 92 00:11:04,720 --> 00:11:06,789 Now things are just the way you wanted. 93 00:11:06,789 --> 00:11:08,200 Go on then. Shoot me. 94 00:11:08,870 --> 00:11:09,480 Shoot me! 95 00:11:18,000 --> 00:11:19,389 In another 100 days, 96 00:11:20,200 --> 00:11:21,129 or even 200 days, 97 00:11:21,629 --> 00:11:23,360 no one will ever come here. 98 00:11:23,960 --> 00:11:25,200 The wolves will drag you away, 99 00:11:25,200 --> 00:11:27,389 leaving only a pool of blood on the ground. 100 00:11:27,389 --> 00:11:28,629 When it heats up 101 00:11:29,269 --> 00:11:30,730 and after a few rainfalls, 102 00:11:31,269 --> 00:11:33,000 it'll be washed clean— 103 00:11:33,629 --> 00:11:35,720 like you were never here at all. 104 00:11:38,509 --> 00:11:39,970 I know you're out of opium. 105 00:11:41,360 --> 00:11:43,549 Come back to the Central Plains with me. 106 00:11:43,549 --> 00:11:45,210 I'll find you the best doctor. 107 00:11:45,279 --> 00:11:45,809 And also, 108 00:11:46,399 --> 00:11:47,629 that cartload of guns, 109 00:11:47,629 --> 00:11:49,240 I won't take a single penny from selling them. 110 00:11:49,240 --> 00:11:50,100 It's all yours. 111 00:11:50,320 --> 00:11:52,240 My illness can't be cured! 112 00:11:52,360 --> 00:11:54,340 I've told you it can't be cured! 113 00:11:54,960 --> 00:11:56,870 I've been keeping myself alive with this opium 114 00:11:56,870 --> 00:11:58,190 just to wait for you. 115 00:11:58,629 --> 00:12:00,669 You've ruined my life! 116 00:12:01,200 --> 00:12:01,720 I got sick right here 117 00:12:01,720 --> 00:12:03,419 because of the cold! 118 00:12:03,549 --> 00:12:04,820 Everything I ever had 119 00:12:04,870 --> 00:12:06,299 has been ruined by you! 120 00:12:06,960 --> 00:12:08,509 Look carefully. 121 00:12:08,600 --> 00:12:10,399 This is the Ice Hell, 122 00:12:10,549 --> 00:12:12,860 and I'm the King of Hell! 123 00:12:53,360 --> 00:12:54,309 Get up, come on. 124 00:13:10,240 --> 00:13:10,750 Go away! 125 00:13:11,269 --> 00:13:11,820 Go away! 126 00:13:30,389 --> 00:13:30,909 Here. 127 00:13:31,000 --> 00:13:32,529 Are there any bullets left? 128 00:13:38,200 --> 00:13:39,490 No, none left. 129 00:13:43,549 --> 00:13:44,500 How do I check? 130 00:13:50,269 --> 00:13:51,529 There's only one left. 131 00:13:57,789 --> 00:14:00,110 The wolves are banging on the door again. 132 00:14:01,200 --> 00:14:04,000 It won't be long before they break it down. 133 00:14:04,600 --> 00:14:06,129 The two of us 134 00:14:07,750 --> 00:14:09,669 are going to die sooner or later— 135 00:14:10,549 --> 00:14:12,309 that's all there is to it. 136 00:14:20,240 --> 00:14:22,960 Open this for me. 137 00:14:28,080 --> 00:14:29,480 So this is your treasure? 138 00:14:33,120 --> 00:14:36,120 My treasure is gone. 139 00:14:38,549 --> 00:14:41,159 When that girl surnamed Su 140 00:14:42,080 --> 00:14:43,870 came last time, 141 00:14:45,120 --> 00:14:46,929 I was on the brink of death. 142 00:14:47,960 --> 00:14:50,580 She left two crates of this treasure, 143 00:14:51,720 --> 00:14:53,909 so I could stay alive and wait for you. 144 00:14:54,120 --> 00:14:56,070 Isn't she just like 145 00:14:56,269 --> 00:14:59,159 a living Bodhisattva who can predict everything? 146 00:15:00,120 --> 00:15:01,240 Su Zixuan! 147 00:15:34,259 --> 00:15:36,159 If I were you, 148 00:15:37,440 --> 00:15:38,850 I'd use this thing 149 00:15:38,960 --> 00:15:40,789 to put a bullet in my own head. 150 00:15:42,000 --> 00:15:45,720 Being torn apart by wolves hurts a lot. 151 00:16:06,600 --> 00:16:08,059 Judging by the direction, 152 00:16:08,360 --> 00:16:10,289 they should be near the horse camp. 153 00:16:10,480 --> 00:16:10,909 Yu'er, 154 00:16:11,389 --> 00:16:12,059 don't rush. 155 00:16:12,389 --> 00:16:13,480 The wind is strong and the snow is heavy. 156 00:16:13,480 --> 00:16:15,480 Let's find a local to guide us there. 157 00:16:15,870 --> 00:16:17,960 Isn't there a path right in front of us? 158 00:16:17,960 --> 00:16:18,480 Yu'er! 159 00:21:02,069 --> 00:21:02,680 Yu'er! 160 00:21:09,200 --> 00:21:09,880 Yu'er. 161 00:21:10,480 --> 00:21:11,200 Yu'er. 162 00:21:42,640 --> 00:21:43,240 Mr. Chang. 163 00:21:43,309 --> 00:21:43,910 My friend. 164 00:21:44,400 --> 00:21:46,130 We traveled day and night here. 165 00:21:47,440 --> 00:21:49,130 Thank heavens 166 00:21:49,240 --> 00:21:51,400 that you're safe and unharmed. 167 00:22:24,529 --> 00:22:26,789 What does the Empress Dowager look like? 168 00:22:28,880 --> 00:22:30,490 Just a nose and two eyes— 169 00:22:30,680 --> 00:22:32,009 like any normal person. 170 00:22:32,269 --> 00:22:33,269 I don't believe you. 171 00:22:33,269 --> 00:22:34,069 You're lying. 172 00:22:34,509 --> 00:22:35,109 I'm not. 173 00:22:35,720 --> 00:22:36,549 When I met her, 174 00:22:36,549 --> 00:22:39,150 I didn't even know she was the Empress Dowager. 175 00:22:40,920 --> 00:22:42,380 She's not as pretty as you. 176 00:22:43,000 --> 00:22:44,410 What about Yimei? 177 00:22:45,000 --> 00:22:46,200 Who of us is prettier? 178 00:22:56,029 --> 00:22:57,309 I'm sorry, Gu. 179 00:22:58,640 --> 00:23:00,029 I couldn't help but ask. 180 00:23:02,059 --> 00:23:02,710 It's okay. 181 00:23:03,789 --> 00:23:04,960 Whether she's pretty or not 182 00:23:04,960 --> 00:23:06,359 has nothing to do with me. 183 00:23:07,589 --> 00:23:08,849 She chose her own path. 184 00:23:09,920 --> 00:23:11,200 But sometimes when I think about it, 185 00:23:11,200 --> 00:23:12,599 I'm quite envious of her. 186 00:23:13,029 --> 00:23:13,789 Why? 187 00:23:14,680 --> 00:23:16,170 She believed that path was right, 188 00:23:16,170 --> 00:23:17,230 so she just took it. 189 00:23:18,029 --> 00:23:18,789 In life, 190 00:23:19,589 --> 00:23:22,000 if you never go a little wild, you're letting yourself down. 191 00:23:22,000 --> 00:23:22,819 Gu, 192 00:23:23,160 --> 00:23:25,619 that's something only a true hero would say. 193 00:23:25,880 --> 00:23:26,960 I've been messed up like this— 194 00:23:26,960 --> 00:23:28,819 how could I still be called a hero? 195 00:23:30,269 --> 00:23:31,130 What about you? 196 00:23:31,680 --> 00:23:34,880 Still traveling with the horse caravan alongside Mr. Chang? 197 00:23:34,880 --> 00:23:36,009 I didn't expect that 198 00:23:36,359 --> 00:23:39,549 upon arriving in the capital, I'd hear that you're also here. 199 00:23:39,549 --> 00:23:41,099 Li Qin asked me to tell you 200 00:23:41,400 --> 00:23:43,329 not to go to the capital, 201 00:23:43,589 --> 00:23:46,119 saying people there wouldn't treat you well. 202 00:23:46,589 --> 00:23:47,480 If I don't go to the capital, 203 00:23:47,480 --> 00:23:49,809 who am I supposed to sell all these guns to? 204 00:23:49,829 --> 00:23:50,480 In this world, 205 00:23:50,480 --> 00:23:52,079 aside from you and Mr. Chang, 206 00:23:52,400 --> 00:23:54,400 hardly anyone truly cares about me. 207 00:24:05,150 --> 00:24:06,200 After you left, 208 00:24:06,789 --> 00:24:08,589 we made two more trips to Horqin. 209 00:24:09,480 --> 00:24:11,809 On the way out of the city, it occurred to me 210 00:24:12,829 --> 00:24:15,000 that you had once taken this very road. 211 00:24:16,400 --> 00:24:18,000 When I got to the grasslands, 212 00:24:18,200 --> 00:24:19,380 my mind went back 213 00:24:20,200 --> 00:24:21,859 to that battle where we'd been 214 00:24:22,269 --> 00:24:23,599 surrounded by cavalry. 215 00:24:23,880 --> 00:24:24,789 You said... 216 00:24:28,480 --> 00:24:30,049 You said that you'd never imagined 217 00:24:30,049 --> 00:24:30,750 the two of us 218 00:24:30,750 --> 00:24:32,150 would end up dying there. 219 00:24:33,589 --> 00:24:35,170 If we had died then, 220 00:24:37,160 --> 00:24:39,690 wouldn't that have actually been a blessing? 221 00:24:52,750 --> 00:24:55,230 Up ahead is Ningguta. 222 00:24:55,680 --> 00:24:57,960 Shall we revisit our old haunt? 223 00:24:59,069 --> 00:25:01,200 Who's revisiting old haunts with you? 224 00:25:01,680 --> 00:25:02,829 Once we enter the city, 225 00:25:02,829 --> 00:25:04,069 we'll get two new horses, 226 00:25:04,069 --> 00:25:06,200 buy some food, and continue on our way. 227 00:25:06,960 --> 00:25:08,589 What were you two talking about? 228 00:25:08,589 --> 00:25:11,309 You've cried so much that your eyes are all red and puffy. 229 00:25:11,309 --> 00:25:13,109 It's too late to wipe your tears. 230 00:25:14,349 --> 00:25:15,240 I'm hungry. 231 00:25:15,240 --> 00:25:16,230 I'll go on ahead. 232 00:25:39,029 --> 00:25:39,789 Mr. Gu. 233 00:25:40,200 --> 00:25:41,059 Yu'er and I 234 00:25:41,349 --> 00:25:43,009 won't be going to the capital. 235 00:25:43,400 --> 00:25:45,880 This road leads straight into Shanxi— 236 00:25:46,309 --> 00:25:48,039 it's very fast and convenient. 237 00:25:48,309 --> 00:25:49,880 Mr. Chang, have you forgotten? 238 00:25:49,880 --> 00:25:51,680 I've traveled this way with you before. 239 00:25:51,680 --> 00:25:53,279 That's right. That's right. 240 00:25:55,440 --> 00:25:57,880 All good things must come to an end. 241 00:25:59,549 --> 00:26:01,400 Let's part ways here. 242 00:26:01,880 --> 00:26:02,480 Mr. Chang. 243 00:26:08,200 --> 00:26:09,259 What is this about? 244 00:26:09,349 --> 00:26:11,349 Get up! Get up! I cannot accept this. 245 00:26:12,000 --> 00:26:12,750 Listen to me. 246 00:26:13,349 --> 00:26:14,950 You came from afar to save me— 247 00:26:15,589 --> 00:26:16,720 such noble kindness 248 00:26:17,640 --> 00:26:18,569 cannot be repaid 249 00:26:20,309 --> 00:26:21,640 with a mere "thank you." 250 00:26:21,720 --> 00:26:22,720 Get up now. Get up. 251 00:26:22,920 --> 00:26:23,779 Come on, get up! 252 00:26:25,240 --> 00:26:27,140 You're a good person in every way, 253 00:26:27,829 --> 00:26:29,150 but occasionally 254 00:26:29,200 --> 00:26:29,920 when you say those refined things, 255 00:26:29,920 --> 00:26:31,299 I really can't take it. 256 00:26:31,920 --> 00:26:33,589 My daughter and I have benefited from your kindness, 257 00:26:33,589 --> 00:26:35,720 and this time, we've just repaid a little of it. 258 00:26:35,720 --> 00:26:36,440 Actually, we're the ones 259 00:26:36,440 --> 00:26:37,970 who should be thanking you. 260 00:26:41,309 --> 00:26:41,910 All right. 261 00:26:45,200 --> 00:26:47,750 Young fellows grow old in this world of strife— 262 00:26:47,750 --> 00:26:49,680 who knows when we'll meet again? 263 00:26:53,480 --> 00:26:54,029 Father. 264 00:26:54,500 --> 00:26:56,240 You've picked up quite a few of 265 00:26:56,269 --> 00:26:58,069 these pretentious phrases too. 266 00:26:58,589 --> 00:27:00,390 After knowing Mr. Gu for so long, 267 00:27:01,000 --> 00:27:03,859 isn't it only natural that I picked up a thing or two? 268 00:27:04,200 --> 00:27:05,640 You two say your goodbyes properly. 269 00:27:05,640 --> 00:27:07,099 I'll wait for you up ahead. 270 00:27:38,440 --> 00:27:38,960 Yu'er. 271 00:27:43,750 --> 00:27:45,750 I'll be thinking of you all the time. 272 00:27:49,960 --> 00:27:50,509 You... 273 00:27:52,269 --> 00:27:53,549 Don't make me cry, 274 00:27:53,750 --> 00:27:55,809 or Father will just laugh at me later. 275 00:28:07,400 --> 00:28:08,079 How about 276 00:28:08,640 --> 00:28:10,170 I escort you back to Shanxi? 277 00:28:16,160 --> 00:28:16,880 Forget it. 278 00:28:18,309 --> 00:28:19,200 Even if 279 00:28:20,920 --> 00:28:21,750 we get to Shanxi, 280 00:28:21,750 --> 00:28:24,009 you're still going to leave, aren't you? 281 00:28:25,829 --> 00:28:27,029 I don't want to live this kind of life anymore, 282 00:28:27,029 --> 00:28:29,029 always begging the sun and the moon. 283 00:28:31,240 --> 00:28:33,900 What do you mean, "begging the sun and the moon?" 284 00:28:38,549 --> 00:28:39,400 I... 285 00:28:41,880 --> 00:28:44,640 I beg the sun to set later, 286 00:28:46,829 --> 00:28:48,640 so I can stay with you longer. 287 00:28:50,789 --> 00:28:51,789 I beg 288 00:28:53,109 --> 00:28:54,660 the moon to rise earlier, 289 00:28:54,789 --> 00:28:55,549 and I wish this road 290 00:28:55,549 --> 00:28:56,880 would never end. 291 00:29:00,440 --> 00:29:01,480 But doesn't every road in this world 292 00:29:01,480 --> 00:29:03,240 eventually come to an end? 293 00:29:04,240 --> 00:29:05,299 And when it does... 294 00:29:06,720 --> 00:29:08,049 It means we have to part. 295 00:29:09,240 --> 00:29:10,480 Even if we go to Shanxi together, 296 00:29:10,480 --> 00:29:12,079 it's not the end of the world. 297 00:29:20,000 --> 00:29:20,480 Yu'er. 298 00:29:25,240 --> 00:29:26,750 I know I owe you a lot. 299 00:29:28,349 --> 00:29:29,029 I'm sorry. 300 00:29:32,509 --> 00:29:34,240 What's there to apologize for? 301 00:29:35,000 --> 00:29:36,039 O-On our way here, 302 00:29:36,269 --> 00:29:38,329 my father secretly came to me and said 303 00:29:38,509 --> 00:29:39,750 someone like you, who could venture deep into foreign lands 304 00:29:39,750 --> 00:29:40,920 to buy weapons for the imperial court 305 00:29:40,920 --> 00:29:42,240 and still escape death, 306 00:29:42,240 --> 00:29:43,069 must be a person 307 00:29:43,069 --> 00:29:44,880 blessed with great fortune, 308 00:29:45,029 --> 00:29:46,559 with unlimited potential. 309 00:29:46,789 --> 00:29:47,480 I... 310 00:29:47,960 --> 00:29:49,150 I agree with that. 311 00:29:50,589 --> 00:29:51,519 In the future... 312 00:29:52,750 --> 00:29:53,799 In the future, 313 00:29:54,400 --> 00:29:56,250 if you become a governor 314 00:29:56,440 --> 00:29:57,849 or a general someday, 315 00:29:58,440 --> 00:29:59,369 there will be... 316 00:29:59,960 --> 00:30:02,619 There will be many more people who will like you. 317 00:30:07,069 --> 00:30:10,329 You can't possibly apologize to me every day then, can you? 318 00:30:12,750 --> 00:30:14,210 You're really something. 319 00:30:14,269 --> 00:30:15,509 What governor or general? 320 00:30:15,509 --> 00:30:17,369 I've never imagined such things. 321 00:30:17,400 --> 00:30:18,599 Stop making fun of me. 322 00:30:23,640 --> 00:30:27,170 Things between men and women in this world are always like this. 323 00:30:28,829 --> 00:30:30,369 Once we enter this world, 324 00:30:30,880 --> 00:30:32,609 we're destined for a hard life. 325 00:30:34,829 --> 00:30:37,000 If I could have a love to be remembered for a lifetime, 326 00:30:37,000 --> 00:30:38,859 that would already be a blessing. 327 00:30:40,240 --> 00:30:42,160 If I still don't know contentment, 328 00:30:42,160 --> 00:30:43,400 even Heaven would blame me 329 00:30:43,400 --> 00:30:45,329 for being unappreciative, right? 330 00:30:46,829 --> 00:30:47,480 Gu, 331 00:30:55,880 --> 00:30:56,880 please live well. 332 00:30:59,200 --> 00:31:00,039 Do... 333 00:31:03,069 --> 00:31:04,730 Do things that make you happy. 334 00:31:05,240 --> 00:31:06,640 That's my greatest wish. 335 00:31:41,750 --> 00:31:43,049 I want to tell you 336 00:31:46,829 --> 00:31:49,359 that when life finally settles down someday, 337 00:31:51,240 --> 00:31:52,500 I want to come find you. 338 00:31:54,880 --> 00:31:56,140 But I'm afraid that day 339 00:31:58,349 --> 00:32:00,349 might keep you waiting for too long. 340 00:32:49,400 --> 00:32:50,400 Well... 341 00:32:52,400 --> 00:32:54,329 Just like what my father just said, 342 00:32:55,509 --> 00:32:57,160 "young fellows grow old in this world of strife." 343 00:32:57,160 --> 00:32:58,619 If you want to come find me, 344 00:32:59,390 --> 00:33:00,150 then hurry. 345 00:33:40,349 --> 00:33:41,589 By His Highness's command, 346 00:33:41,589 --> 00:33:43,720 please bring Mr. Gu in for an audience. 347 00:33:45,880 --> 00:33:46,849 Mr. Gu. 348 00:33:48,200 --> 00:33:49,990 The entire capital has been searching for you, 349 00:33:48,569 --> 00:33:50,279 {\an8}[Prince Gong's Mansion] 350 00:33:50,440 --> 00:33:52,069 making me worried sick. 351 00:33:52,309 --> 00:33:52,789 Come on, 352 00:33:53,000 --> 00:33:54,000 pay your respects to His Highness. 353 00:33:54,000 --> 00:33:55,789 Even for distinguished guests, 354 00:33:55,789 --> 00:33:56,680 His Highness has never 355 00:33:56,680 --> 00:33:58,480 come to the gate to welcome them. 356 00:33:59,109 --> 00:33:59,970 Your Highness. 357 00:34:00,240 --> 00:34:01,109 Please rise. 358 00:34:03,589 --> 00:34:04,920 You're not an official, 359 00:34:04,920 --> 00:34:07,190 so let's treat each other as equals. 360 00:34:07,789 --> 00:34:10,000 I heard about it as soon as you entered the city. 361 00:34:10,000 --> 00:34:12,280 So, this cart is loaded with foreign guns? 362 00:34:12,280 --> 00:34:13,610 Indeed, Your Highness. 363 00:34:14,320 --> 00:34:15,110 Let me see. 364 00:34:16,750 --> 00:34:18,440 {\an8}[Prince Gong's Mansion] 365 00:34:18,920 --> 00:34:19,670 Mr. Gu. 366 00:34:20,320 --> 00:34:22,150 You've had a long and tiring journey. 367 00:34:22,150 --> 00:34:22,920 Thank you for your efforts. 368 00:34:22,920 --> 00:34:23,710 Thank you, Your Highness. 369 00:34:23,710 --> 00:34:24,710 It was no trouble. 370 00:34:48,070 --> 00:34:48,760 Nice stuff. 371 00:34:50,530 --> 00:34:50,860 Here. 372 00:34:53,440 --> 00:34:54,250 Mr. Gu. 373 00:34:54,880 --> 00:34:55,960 I truly never expected 374 00:34:55,960 --> 00:34:57,440 that you'd be able to travel such a great distance 375 00:34:57,440 --> 00:34:59,539 to purchase these guns from the foreigners. 376 00:34:59,539 --> 00:35:00,019 This... 377 00:35:00,320 --> 00:35:02,849 How can I ever repay this favor? 378 00:35:04,070 --> 00:35:04,679 Mr. Qiao, 379 00:35:04,710 --> 00:35:06,150 please don't say such things. 380 00:35:06,150 --> 00:35:07,360 If you could truly help our country 381 00:35:07,360 --> 00:35:08,400 reclaim lost territory, 382 00:35:08,400 --> 00:35:09,280 all the common people 383 00:35:09,280 --> 00:35:11,280 would be eternally grateful to you. 384 00:35:13,880 --> 00:35:14,480 Come here. 385 00:35:14,590 --> 00:35:15,190 Mr. Gu. 386 00:35:15,190 --> 00:35:15,550 Stamp this batch of guns 387 00:35:15,550 --> 00:35:17,150 with the imperial court's wax seal 388 00:35:17,150 --> 00:35:18,769 and first send them to the Northwest Military Supply Station. 389 00:35:18,769 --> 00:35:20,150 -Have our men keep a close watch. -Mr. Gu. 390 00:35:20,150 --> 00:35:21,880 Don't let anyone take them away. 391 00:35:21,880 --> 00:35:22,920 The Empress Dowager 392 00:35:22,920 --> 00:35:24,030 has praised your insight 393 00:35:24,030 --> 00:35:25,510 in front of me several times. 394 00:35:25,510 --> 00:35:26,659 Do me a favor— 395 00:35:27,070 --> 00:35:28,800 would you be willing to serve as 396 00:35:28,840 --> 00:35:29,630 a Pacification Commissioner for the imperial court? 397 00:35:29,630 --> 00:35:30,489 Your Highness. 398 00:35:31,190 --> 00:35:32,510 I've never been an official, 399 00:35:32,510 --> 00:35:33,789 nor do I know how to be one. 400 00:35:33,789 --> 00:35:35,320 A Pacification Commissioner isn't an official, 401 00:35:35,320 --> 00:35:36,320 but a bridge between the imperial court 402 00:35:36,320 --> 00:35:37,349 and the rebels. 403 00:35:37,710 --> 00:35:40,000 Once the war breaks out, casualties are inevitable. 404 00:35:40,000 --> 00:35:41,320 Besides, not everyone in Hefei 405 00:35:41,320 --> 00:35:42,670 is in collusion with the bandits. 406 00:35:42,670 --> 00:35:43,760 We need someone to enter the city 407 00:35:43,760 --> 00:35:45,389 and evacuate the civilians. 408 00:35:45,550 --> 00:35:46,630 This person should be 409 00:35:46,630 --> 00:35:47,880 a well‑known local figure— 410 00:35:47,880 --> 00:35:50,070 a gentry trusted by both sides would be ideal. 411 00:35:50,070 --> 00:35:51,929 Besides, Anhui is your hometown. 412 00:35:52,190 --> 00:35:53,039 Mr. Gu, 413 00:35:53,510 --> 00:35:54,969 you're obligated to help. 414 00:35:55,800 --> 00:35:57,659 If you manage to accomplish this, 415 00:35:57,800 --> 00:35:58,800 I will personally 416 00:35:59,150 --> 00:36:00,949 grant you an official position. 417 00:36:00,960 --> 00:36:02,090 How does that sound? 418 00:36:03,760 --> 00:36:05,690 Since Your Highness has said that, 419 00:36:05,760 --> 00:36:07,070 for the people of my hometown, 420 00:36:07,070 --> 00:36:07,929 I, Gu Pingyuan, 421 00:36:08,550 --> 00:36:10,590 will dedicate myself to it even at the risk of my life. 422 00:36:10,590 --> 00:36:11,320 It's just 423 00:36:11,670 --> 00:36:13,070 I have one humble request 424 00:36:13,420 --> 00:36:15,480 that I hope Your Highness will grant. 425 00:36:15,550 --> 00:36:16,150 Go ahead. 426 00:36:16,760 --> 00:36:18,670 Years ago, my father came to the capital for the imperial examination 427 00:36:18,670 --> 00:36:19,880 and never returned. 428 00:36:20,280 --> 00:36:21,760 He remains missing to this day. 429 00:36:21,760 --> 00:36:23,400 Later, when I went to take the imperial examination, 430 00:36:23,400 --> 00:36:24,840 someone at the examination hall 431 00:36:24,840 --> 00:36:26,710 falsely claimed my mother was gravely ill, 432 00:36:26,710 --> 00:36:29,230 which made me cause a scene at the examination hall 433 00:36:29,230 --> 00:36:31,400 and got exiled to Ningguta subsequently. 434 00:36:31,400 --> 00:36:34,400 To this day, I still don't know whether my father is alive or dead, 435 00:36:34,400 --> 00:36:35,800 nor who has been scheming against me 436 00:36:35,800 --> 00:36:37,130 from behind the scenes. 437 00:36:38,070 --> 00:36:39,329 I'm merely a commoner 438 00:36:39,550 --> 00:36:41,190 with no authority to investigate such matters. 439 00:36:41,190 --> 00:36:42,030 If Your Highness 440 00:36:42,030 --> 00:36:43,230 could give the order, 441 00:36:43,550 --> 00:36:45,360 perhaps the truth could finally come to light 442 00:36:45,360 --> 00:36:47,960 and resolve the greatest confusion of my life. 443 00:36:51,070 --> 00:36:52,280 As a filial son, 444 00:36:52,840 --> 00:36:55,510 causing a scene at the examination hall for your ill mother 445 00:36:55,510 --> 00:36:56,960 is understandable. 446 00:36:58,070 --> 00:36:59,929 But your father's disappearance 447 00:37:00,630 --> 00:37:02,230 is indeed somewhat strange. 448 00:37:02,880 --> 00:37:03,880 Here's what we do. 449 00:37:04,510 --> 00:37:05,639 Later tonight, 450 00:37:05,800 --> 00:37:07,920 write a petition and have it delivered to my residence. 451 00:37:07,920 --> 00:37:09,070 I'll have the Nine Gates Infantry Commander's men 452 00:37:09,070 --> 00:37:09,920 investigate for you. 453 00:37:09,920 --> 00:37:11,050 If there's any news, 454 00:37:11,150 --> 00:37:13,150 I'll have them send word to you immediately. 455 00:37:13,150 --> 00:37:14,280 How does that sound? 456 00:37:15,150 --> 00:37:16,610 Thank you, Your Highness. 457 00:37:23,280 --> 00:37:25,480 The Hefei Garrison General, Li Cheng, is really fierce. 458 00:37:25,480 --> 00:37:27,190 Even though the situation has become hopeless for him, 459 00:37:27,190 --> 00:37:29,650 he's still putting up stubborn resistance. 460 00:37:30,590 --> 00:37:32,050 Let me show you something. 461 00:37:33,510 --> 00:37:34,840 Do you know what this is? 462 00:37:38,480 --> 00:37:39,190 This is... 463 00:37:39,230 --> 00:37:40,800 This is Hefei city. 464 00:37:43,280 --> 00:37:44,480 Those two mountains outside the city 465 00:37:44,480 --> 00:37:45,840 were taken by the Green Standard Army 466 00:37:45,840 --> 00:37:46,710 at the cost of countless lives. 467 00:37:46,710 --> 00:37:47,480 I've already sent men 468 00:37:47,480 --> 00:37:49,880 to transport the Western cannons to the mountaintops. 469 00:37:49,880 --> 00:37:50,590 If he still refuses to surrender, 470 00:37:50,590 --> 00:37:51,829 we'll fire from above 471 00:37:51,960 --> 00:37:53,510 directly at his mansion. 472 00:37:55,630 --> 00:37:57,280 But if we keep fighting like that, 473 00:37:57,280 --> 00:37:58,070 won't all the civilians in the city 474 00:37:58,070 --> 00:37:59,070 be blown to death? 475 00:37:59,280 --> 00:38:01,880 Mr. Gu, you truly have a compassionate heart. 476 00:38:02,400 --> 00:38:03,150 No one has ever cared about 477 00:38:03,150 --> 00:38:05,030 these civilians anyway. 478 00:38:06,070 --> 00:38:06,960 Mr. Gu, look. 479 00:38:07,030 --> 00:38:08,670 I've only encircled the city on three sides, 480 00:38:08,670 --> 00:38:10,030 leaving one side open. 481 00:38:10,510 --> 00:38:12,840 We've been digging tunnels under the city for nearly half a year, 482 00:38:12,840 --> 00:38:15,070 and we've secretly placed 30,000 catties of explosives 483 00:38:15,070 --> 00:38:16,400 beneath the city walls. 484 00:38:16,510 --> 00:38:18,280 Now that our forces are strong and well-equipped, 485 00:38:18,280 --> 00:38:21,010 we can guarantee victory in one decisive battle. 486 00:38:21,800 --> 00:38:24,400 Will Li Cheng and his men be willing to retreat? 487 00:38:26,510 --> 00:38:27,900 He's a fierce general. 488 00:38:28,630 --> 00:38:30,030 We've besieged them for so long 489 00:38:30,030 --> 00:38:32,070 that the citizens have even started eating rats, 490 00:38:32,070 --> 00:38:33,510 yet they still stand firm 491 00:38:33,590 --> 00:38:35,119 with undiminished morale. 492 00:38:36,110 --> 00:38:36,920 I wonder 493 00:38:36,960 --> 00:38:39,070 what kind of dark magic he's been using. 494 00:38:39,070 --> 00:38:41,199 They've already started eating rats? 495 00:38:42,670 --> 00:38:44,840 Mercy has no place in commanding troops. 496 00:38:44,840 --> 00:38:46,039 For someone like him, 497 00:38:47,000 --> 00:38:48,110 even if 100,000 people 498 00:38:48,110 --> 00:38:49,480 died right before his eyes, 499 00:38:49,480 --> 00:38:50,440 he wouldn't care. 500 00:38:50,440 --> 00:38:52,070 He was just granted the title of prince— 501 00:38:52,070 --> 00:38:53,920 if he doesn't hold on to the city for a few more days, 502 00:38:53,920 --> 00:38:54,550 he'd be unworthy of 503 00:38:54,550 --> 00:38:56,679 the official's hat bestowed upon him. 504 00:38:58,320 --> 00:39:01,510 This is the number one rule of being an official: 505 00:39:02,190 --> 00:39:03,510 every feather and bead on an official's hat 506 00:39:03,510 --> 00:39:06,389 is stained with the common people's blood. 507 00:39:20,460 --> 00:39:22,409 {\an8}[Public-Welfare Clinic] 508 00:39:35,760 --> 00:39:37,920 Didn't I tell you to set up a stall to distribute porridge? 509 00:39:37,920 --> 00:39:38,780 Your Highness. 510 00:39:39,230 --> 00:39:40,400 In a little while, 511 00:39:40,710 --> 00:39:41,670 we won't even be able to run 512 00:39:41,670 --> 00:39:42,510 our troops' soup kitchen, 513 00:39:42,510 --> 00:39:43,480 let alone have anything left 514 00:39:43,480 --> 00:39:45,280 to distribute to the civilians. 515 00:39:57,480 --> 00:39:58,000 Mr. Gu? 516 00:40:05,110 --> 00:40:05,969 Your Highness. 517 00:40:06,230 --> 00:40:07,110 This is Orchid Snow tea. 518 00:40:07,110 --> 00:40:08,440 It's grown by my family. 519 00:40:09,360 --> 00:40:09,880 Look. 520 00:40:10,110 --> 00:40:10,969 He's startled. 521 00:40:12,710 --> 00:40:15,119 The Empress Dowager herself named it 522 00:40:15,320 --> 00:40:16,760 the Top Tea Under Heaven. 523 00:40:17,360 --> 00:40:18,920 How could it be anything but the best? 524 00:40:18,920 --> 00:40:20,110 Mr. Gu, all the tea grown by your family 525 00:40:20,110 --> 00:40:20,920 has been collected 526 00:40:20,920 --> 00:40:22,920 and delivered to the capital, not a leaf less. 527 00:40:22,920 --> 00:40:24,920 But most of it ended up in the palace. 528 00:40:25,000 --> 00:40:26,110 We brothers 529 00:40:26,110 --> 00:40:27,510 only got a few taels. 530 00:40:27,760 --> 00:40:29,030 When the Anhui tea merchants left, 531 00:40:29,030 --> 00:40:29,590 you don't know 532 00:40:29,590 --> 00:40:31,030 how many people with money 533 00:40:31,030 --> 00:40:31,840 wanted to buy 534 00:40:31,840 --> 00:40:34,099 the Orchid Snow tea seedlings from them. 535 00:40:34,360 --> 00:40:35,800 Not just those from Anhui, 536 00:40:35,800 --> 00:40:38,150 even tea merchants from Jiangsu, Zhejiang and Fujian 537 00:40:38,150 --> 00:40:38,880 wanted to destroy 538 00:40:38,880 --> 00:40:40,010 their own tea plants 539 00:40:40,320 --> 00:40:42,179 and grow Orchid Snow tea instead. 540 00:40:42,360 --> 00:40:43,590 That seems unnecessary. 541 00:40:43,590 --> 00:40:45,070 There are various exceptional teas in this world. 542 00:40:45,070 --> 00:40:45,670 And there are so many excellent teas 543 00:40:45,670 --> 00:40:46,760 in Fujian and Zhejiang. 544 00:40:46,760 --> 00:40:47,670 If they were all destroyed 545 00:40:47,670 --> 00:40:49,199 to grow Silver Bud instead, 546 00:40:49,219 --> 00:40:50,750 it would be too great a pity. 547 00:40:51,070 --> 00:40:51,800 Mr. Gu. 548 00:40:52,630 --> 00:40:55,230 This is the second rule of being an official: 549 00:40:56,000 --> 00:40:57,110 the value of all things in this world 550 00:40:57,110 --> 00:40:59,510 is determined by a single word. 551 00:41:00,480 --> 00:41:02,000 This is somewhat different from 552 00:41:02,000 --> 00:41:03,599 your business acumen. 553 00:41:08,280 --> 00:41:09,280 I'm enlightened. 554 00:41:09,320 --> 00:41:10,449 Truly enlightened. 555 00:41:13,420 --> 00:41:15,619 {\an8}[Anhui Merchants' Hall] 556 00:41:18,829 --> 00:41:21,119 {\an8}[Niu's Fodder Shop] 557 00:41:20,550 --> 00:41:22,190 Welcome! Mr. Gu. 558 00:41:22,960 --> 00:41:24,800 I was totally lacking in perception. 559 00:41:24,800 --> 00:41:26,199 Please punish me, Mr. Gu. 560 00:41:26,219 --> 00:41:28,059 It's too late for that now. 561 00:41:28,150 --> 00:41:28,710 Shut up. 562 00:41:29,630 --> 00:41:30,360 Old Master Hu, 563 00:41:30,360 --> 00:41:31,420 what's this about? 564 00:41:32,400 --> 00:41:34,800 I was totally lacking in perception before. 565 00:41:34,800 --> 00:41:36,349 Please punish me, Mr. Gu. 566 00:41:36,440 --> 00:41:37,639 This is no empty talk. 567 00:41:38,550 --> 00:41:40,510 I've brought trouble upon everyone. 568 00:41:40,510 --> 00:41:41,710 I caused this trouble alone, 569 00:41:41,710 --> 00:41:43,150 so I should be the one to bear the consequences. 570 00:41:43,150 --> 00:41:44,280 Even in front of His Highness, 571 00:41:44,280 --> 00:41:45,409 I would say the same. 572 00:41:45,760 --> 00:41:46,360 Everyone, 573 00:41:46,539 --> 00:41:47,829 {\an8}[Anhui Merchants' Hall] 574 00:41:46,760 --> 00:41:48,019 you are all my seniors. 575 00:41:48,150 --> 00:41:50,360 Please don't shorten my life with such gestures. 576 00:41:50,360 --> 00:41:51,110 Mr. Gu, 577 00:41:51,480 --> 00:41:52,340 please come in. 578 00:41:52,440 --> 00:41:53,300 Please come in. 579 00:41:53,510 --> 00:41:54,360 Mr. Gu Pingwen, 580 00:41:54,360 --> 00:41:55,000 please come in. 581 00:41:55,000 --> 00:41:56,150 Please, this way. 582 00:41:55,150 --> 00:41:56,809 {\an8}[Anhui Merchants' Hall] 583 00:41:59,360 --> 00:41:59,920 Please. 584 00:41:59,960 --> 00:42:00,420 Please. 585 00:42:01,789 --> 00:42:04,440 {\an8}[Grand Vision for Long-Lasting Prosperity] 586 00:42:02,000 --> 00:42:04,800 Everyone in the Anhui Tea Merchants' Association 587 00:42:05,150 --> 00:42:06,480 begs for your forgiveness. 588 00:42:06,480 --> 00:42:07,760 I cannot accept this, Old Master Hu. 589 00:42:07,760 --> 00:42:08,619 I really can't. 590 00:42:09,070 --> 00:42:09,869 Please get up. 591 00:42:12,760 --> 00:42:14,619 You're even older than my mother. 592 00:42:14,840 --> 00:42:17,099 I cannot possibly accept such a gesture. 593 00:42:17,590 --> 00:42:18,190 Everyone, 594 00:42:19,000 --> 00:42:19,840 if you truly 595 00:42:19,840 --> 00:42:21,099 wish to follow my lead, 596 00:42:21,360 --> 00:42:23,190 then please listen to what I have to say. 597 00:42:23,190 --> 00:42:24,789 Please, everyone be seated. 598 00:42:25,070 --> 00:42:25,869 Old Master Hu, 599 00:42:26,360 --> 00:42:28,019 please take the seat of honor. 600 00:42:36,550 --> 00:42:37,320 Bring it out. 601 00:42:39,960 --> 00:42:40,889 Don't play dumb. 602 00:42:50,480 --> 00:42:51,110 Everyone, 603 00:42:52,400 --> 00:42:54,730 I was arrogant and disrespectful in Anhui 604 00:42:54,960 --> 00:42:56,489 and offended Old Master Hu. 605 00:42:57,400 --> 00:42:58,510 Today, Old Master Hu 606 00:42:58,510 --> 00:42:59,800 wants to apologize to me, 607 00:42:59,800 --> 00:43:00,400 and I'd also like to apologize 608 00:43:00,400 --> 00:43:01,699 to the entire 609 00:43:01,840 --> 00:43:02,510 Anhui Tea Merchants' Association.38115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.