Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,890 --> 00:01:34,969
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,030 --> 00:01:37,989
{\an8}[Episode 21]
3
00:01:52,150 --> 00:01:53,349
You, come here.
4
00:01:55,759 --> 00:01:56,959
Come here. Come here.
5
00:01:59,200 --> 00:02:00,659
Look what I've got for you.
6
00:02:01,120 --> 00:02:01,579
Take it.
7
00:02:02,590 --> 00:02:03,390
This is for me?
8
00:02:03,510 --> 00:02:04,239
Yes, for you.
9
00:02:04,400 --> 00:02:04,859
Take it.
10
00:02:14,909 --> 00:02:17,000
A little gift for you.
11
00:02:19,710 --> 00:02:20,870
Thanks a lot.
12
00:02:24,079 --> 00:02:25,360
Weapons
13
00:02:25,870 --> 00:02:26,960
ready!
14
00:02:28,009 --> 00:02:28,919
Salute!
15
00:02:30,520 --> 00:02:31,150
One!
16
00:02:32,800 --> 00:02:33,240
Two!
17
00:02:34,030 --> 00:02:35,360
Weapons
18
00:02:35,469 --> 00:02:36,319
back!
19
00:02:38,469 --> 00:02:38,930
Nice!
20
00:02:41,960 --> 00:02:43,189
Nice. Excellent.
21
00:02:44,680 --> 00:02:45,340
Excellent!
22
00:02:45,629 --> 00:02:46,079
Nice.
23
00:02:46,099 --> 00:02:46,590
Nice.
24
00:02:57,520 --> 00:02:58,979
If you like it, come again!
25
00:02:59,509 --> 00:02:59,960
Sure.
26
00:03:40,710 --> 00:03:42,710
Are we sleeping in the cave tonight?
27
00:03:42,800 --> 00:03:45,189
We can't sleep in a cave
at this kind of time.
28
00:03:45,189 --> 00:03:46,789
The yin energy is too strong.
29
00:03:47,870 --> 00:03:49,079
You keep watch
for the first half of the night,
30
00:03:49,079 --> 00:03:50,740
and I'll take the second half.
31
00:03:51,079 --> 00:03:52,079
Just bear with it.
32
00:03:52,240 --> 00:03:55,060
Things will get better
once we reach the horse camp.
33
00:03:55,060 --> 00:03:56,919
Aren't we going back to Ningguta?
34
00:03:57,030 --> 00:03:59,229
Why are we going to the horse camp again?
35
00:03:59,590 --> 00:04:02,189
There's still a treasure
in that horse camp.
36
00:04:03,469 --> 00:04:05,360
Once we sell this cartload of
foreign weapons,
37
00:04:05,360 --> 00:04:06,889
what treasure can't we buy?
38
00:04:08,430 --> 00:04:10,710
My treasure can't be bought with money.
39
00:04:15,120 --> 00:04:15,590
Here.
40
00:04:16,389 --> 00:04:16,870
Take it.
41
00:04:27,069 --> 00:04:27,870
Tell me.
42
00:04:28,509 --> 00:04:30,310
After we hand over these guns,
43
00:04:31,949 --> 00:04:34,389
what kind of official position
do you think they'll give me?
44
00:04:34,389 --> 00:04:35,319
If you're lucky,
45
00:04:35,389 --> 00:04:37,850
they might reward you with
a general's rank.
46
00:04:51,459 --> 00:04:53,720
How long have you been taking this stuff?
47
00:04:53,829 --> 00:04:55,430
This is taboo for officials.
48
00:04:55,560 --> 00:04:57,480
Everyone in the official circle
49
00:04:58,360 --> 00:05:00,089
is secretly taking this stuff.
50
00:05:01,430 --> 00:05:03,459
I'll quit it once my cough is gone.
51
00:05:04,040 --> 00:05:05,970
I'm going to be a general, you know?
52
00:05:07,920 --> 00:05:09,040
A great general,
53
00:05:09,480 --> 00:05:11,000
mighty and imposing.
54
00:05:36,430 --> 00:05:39,689
Let's find a place sheltered from the wind
to hide for a bit!
55
00:05:39,949 --> 00:05:40,829
We can't hide!
56
00:05:42,480 --> 00:05:43,389
If the horses freeze to death,
57
00:05:43,389 --> 00:05:45,360
we'll never make it back!
58
00:05:48,120 --> 00:05:49,269
Just keep moving—
59
00:05:49,720 --> 00:05:51,920
we'll reach the horse camp before dark!
60
00:06:01,949 --> 00:06:04,279
There's still one more mountain to cross!
61
00:06:57,600 --> 00:06:58,459
Stop neighing!
62
00:06:58,939 --> 00:07:01,800
Are you trying to call the wolves over
or something?
63
00:07:08,110 --> 00:07:10,110
I've fought with them for years.
64
00:07:10,189 --> 00:07:12,389
They'd gather in packs trying to eat me,
65
00:07:12,480 --> 00:07:14,160
but didn't they end up as meat in my mouth
66
00:07:14,160 --> 00:07:15,819
and bedding for me to sleep on?
67
00:07:16,750 --> 00:07:17,870
We're leaving tomorrow.
68
00:07:17,870 --> 00:07:19,269
Let's bid them farewell.
69
00:07:31,509 --> 00:07:32,970
Look how cowardly you are.
70
00:07:33,629 --> 00:07:34,430
Come on.
71
00:07:35,360 --> 00:07:36,310
Go get some rest.
72
00:07:37,629 --> 00:07:39,069
I'll tie up the horses
73
00:07:39,158 --> 00:07:40,620
and give them some fodder.
74
00:07:41,269 --> 00:07:42,360
Bolt the door properly—
75
00:07:42,360 --> 00:07:43,959
don't let the wolves get you.
76
00:07:44,600 --> 00:07:47,000
There's wine in the pot.
Feel free to drink.
77
00:07:47,158 --> 00:07:48,889
We can't take it with us anyway.
78
00:09:50,870 --> 00:09:51,929
What are you doing?
79
00:10:10,840 --> 00:10:12,570
Do you know how to use a gun, boy?
80
00:10:22,200 --> 00:10:24,059
If they smell the scent of blood,
81
00:10:24,549 --> 00:10:25,720
they'll love it.
82
00:10:33,950 --> 00:10:35,149
You stole my bullets!
83
00:10:39,679 --> 00:10:41,009
Are you out of your mind?
84
00:10:41,600 --> 00:10:43,200
You planned to die all along!
85
00:10:43,629 --> 00:10:44,720
So why did you take me on
86
00:10:44,720 --> 00:10:46,379
such a long detour to get here?
87
00:10:48,870 --> 00:10:49,629
I want you to taste
88
00:10:49,629 --> 00:10:51,629
what I've been through—
89
00:10:52,320 --> 00:10:53,559
falling headfirst
90
00:10:54,240 --> 00:10:56,000
from the clouds.
91
00:11:03,000 --> 00:11:03,480
Fine.
92
00:11:04,720 --> 00:11:06,789
Now things are just the way you wanted.
93
00:11:06,789 --> 00:11:08,200
Go on then. Shoot me.
94
00:11:08,870 --> 00:11:09,480
Shoot me!
95
00:11:18,000 --> 00:11:19,389
In another 100 days,
96
00:11:20,200 --> 00:11:21,129
or even 200 days,
97
00:11:21,629 --> 00:11:23,360
no one will ever come here.
98
00:11:23,960 --> 00:11:25,200
The wolves will drag you away,
99
00:11:25,200 --> 00:11:27,389
leaving only a pool of blood
on the ground.
100
00:11:27,389 --> 00:11:28,629
When it heats up
101
00:11:29,269 --> 00:11:30,730
and after a few rainfalls,
102
00:11:31,269 --> 00:11:33,000
it'll be washed clean—
103
00:11:33,629 --> 00:11:35,720
like you were never here at all.
104
00:11:38,509 --> 00:11:39,970
I know you're out of opium.
105
00:11:41,360 --> 00:11:43,549
Come back to the Central Plains with me.
106
00:11:43,549 --> 00:11:45,210
I'll find you the best doctor.
107
00:11:45,279 --> 00:11:45,809
And also,
108
00:11:46,399 --> 00:11:47,629
that cartload of guns,
109
00:11:47,629 --> 00:11:49,240
I won't take a single penny
from selling them.
110
00:11:49,240 --> 00:11:50,100
It's all yours.
111
00:11:50,320 --> 00:11:52,240
My illness can't be cured!
112
00:11:52,360 --> 00:11:54,340
I've told you it can't be cured!
113
00:11:54,960 --> 00:11:56,870
I've been keeping myself alive
with this opium
114
00:11:56,870 --> 00:11:58,190
just to wait for you.
115
00:11:58,629 --> 00:12:00,669
You've ruined my life!
116
00:12:01,200 --> 00:12:01,720
I got sick right here
117
00:12:01,720 --> 00:12:03,419
because of the cold!
118
00:12:03,549 --> 00:12:04,820
Everything I ever had
119
00:12:04,870 --> 00:12:06,299
has been ruined by you!
120
00:12:06,960 --> 00:12:08,509
Look carefully.
121
00:12:08,600 --> 00:12:10,399
This is the Ice Hell,
122
00:12:10,549 --> 00:12:12,860
and I'm the King of Hell!
123
00:12:53,360 --> 00:12:54,309
Get up, come on.
124
00:13:10,240 --> 00:13:10,750
Go away!
125
00:13:11,269 --> 00:13:11,820
Go away!
126
00:13:30,389 --> 00:13:30,909
Here.
127
00:13:31,000 --> 00:13:32,529
Are there any bullets left?
128
00:13:38,200 --> 00:13:39,490
No, none left.
129
00:13:43,549 --> 00:13:44,500
How do I check?
130
00:13:50,269 --> 00:13:51,529
There's only one left.
131
00:13:57,789 --> 00:14:00,110
The wolves are banging on the door again.
132
00:14:01,200 --> 00:14:04,000
It won't be long
before they break it down.
133
00:14:04,600 --> 00:14:06,129
The two of us
134
00:14:07,750 --> 00:14:09,669
are going to die sooner or later—
135
00:14:10,549 --> 00:14:12,309
that's all there is to it.
136
00:14:20,240 --> 00:14:22,960
Open this for me.
137
00:14:28,080 --> 00:14:29,480
So this is your treasure?
138
00:14:33,120 --> 00:14:36,120
My treasure is gone.
139
00:14:38,549 --> 00:14:41,159
When that girl surnamed Su
140
00:14:42,080 --> 00:14:43,870
came last time,
141
00:14:45,120 --> 00:14:46,929
I was on the brink of death.
142
00:14:47,960 --> 00:14:50,580
She left two crates of this treasure,
143
00:14:51,720 --> 00:14:53,909
so I could stay alive and wait for you.
144
00:14:54,120 --> 00:14:56,070
Isn't she just like
145
00:14:56,269 --> 00:14:59,159
a living Bodhisattva
who can predict everything?
146
00:15:00,120 --> 00:15:01,240
Su Zixuan!
147
00:15:34,259 --> 00:15:36,159
If I were you,
148
00:15:37,440 --> 00:15:38,850
I'd use this thing
149
00:15:38,960 --> 00:15:40,789
to put a bullet in my own head.
150
00:15:42,000 --> 00:15:45,720
Being torn apart by wolves hurts a lot.
151
00:16:06,600 --> 00:16:08,059
Judging by the direction,
152
00:16:08,360 --> 00:16:10,289
they should be near the horse camp.
153
00:16:10,480 --> 00:16:10,909
Yu'er,
154
00:16:11,389 --> 00:16:12,059
don't rush.
155
00:16:12,389 --> 00:16:13,480
The wind is strong and the snow is heavy.
156
00:16:13,480 --> 00:16:15,480
Let's find a local to guide us there.
157
00:16:15,870 --> 00:16:17,960
Isn't there a path right in front of us?
158
00:16:17,960 --> 00:16:18,480
Yu'er!
159
00:21:02,069 --> 00:21:02,680
Yu'er!
160
00:21:09,200 --> 00:21:09,880
Yu'er.
161
00:21:10,480 --> 00:21:11,200
Yu'er.
162
00:21:42,640 --> 00:21:43,240
Mr. Chang.
163
00:21:43,309 --> 00:21:43,910
My friend.
164
00:21:44,400 --> 00:21:46,130
We traveled day and night here.
165
00:21:47,440 --> 00:21:49,130
Thank heavens
166
00:21:49,240 --> 00:21:51,400
that you're safe and unharmed.
167
00:22:24,529 --> 00:22:26,789
What does the Empress Dowager look like?
168
00:22:28,880 --> 00:22:30,490
Just a nose and two eyes—
169
00:22:30,680 --> 00:22:32,009
like any normal person.
170
00:22:32,269 --> 00:22:33,269
I don't believe you.
171
00:22:33,269 --> 00:22:34,069
You're lying.
172
00:22:34,509 --> 00:22:35,109
I'm not.
173
00:22:35,720 --> 00:22:36,549
When I met her,
174
00:22:36,549 --> 00:22:39,150
I didn't even know
she was the Empress Dowager.
175
00:22:40,920 --> 00:22:42,380
She's not as pretty as you.
176
00:22:43,000 --> 00:22:44,410
What about Yimei?
177
00:22:45,000 --> 00:22:46,200
Who of us is prettier?
178
00:22:56,029 --> 00:22:57,309
I'm sorry, Gu.
179
00:22:58,640 --> 00:23:00,029
I couldn't help but ask.
180
00:23:02,059 --> 00:23:02,710
It's okay.
181
00:23:03,789 --> 00:23:04,960
Whether she's pretty or not
182
00:23:04,960 --> 00:23:06,359
has nothing to do with me.
183
00:23:07,589 --> 00:23:08,849
She chose her own path.
184
00:23:09,920 --> 00:23:11,200
But sometimes when I think about it,
185
00:23:11,200 --> 00:23:12,599
I'm quite envious of her.
186
00:23:13,029 --> 00:23:13,789
Why?
187
00:23:14,680 --> 00:23:16,170
She believed that path was right,
188
00:23:16,170 --> 00:23:17,230
so she just took it.
189
00:23:18,029 --> 00:23:18,789
In life,
190
00:23:19,589 --> 00:23:22,000
if you never go a little wild,
you're letting yourself down.
191
00:23:22,000 --> 00:23:22,819
Gu,
192
00:23:23,160 --> 00:23:25,619
that's something
only a true hero would say.
193
00:23:25,880 --> 00:23:26,960
I've been messed up like this—
194
00:23:26,960 --> 00:23:28,819
how could I still be called a hero?
195
00:23:30,269 --> 00:23:31,130
What about you?
196
00:23:31,680 --> 00:23:34,880
Still traveling with the horse caravan
alongside Mr. Chang?
197
00:23:34,880 --> 00:23:36,009
I didn't expect that
198
00:23:36,359 --> 00:23:39,549
upon arriving in the capital,
I'd hear that you're also here.
199
00:23:39,549 --> 00:23:41,099
Li Qin asked me to tell you
200
00:23:41,400 --> 00:23:43,329
not to go to the capital,
201
00:23:43,589 --> 00:23:46,119
saying people there
wouldn't treat you well.
202
00:23:46,589 --> 00:23:47,480
If I don't go to the capital,
203
00:23:47,480 --> 00:23:49,809
who am I supposed to
sell all these guns to?
204
00:23:49,829 --> 00:23:50,480
In this world,
205
00:23:50,480 --> 00:23:52,079
aside from you and Mr. Chang,
206
00:23:52,400 --> 00:23:54,400
hardly anyone truly cares about me.
207
00:24:05,150 --> 00:24:06,200
After you left,
208
00:24:06,789 --> 00:24:08,589
we made two more trips to Horqin.
209
00:24:09,480 --> 00:24:11,809
On the way out of the city,
it occurred to me
210
00:24:12,829 --> 00:24:15,000
that you had once
taken this very road.
211
00:24:16,400 --> 00:24:18,000
When I got to the grasslands,
212
00:24:18,200 --> 00:24:19,380
my mind went back
213
00:24:20,200 --> 00:24:21,859
to that battle where we'd been
214
00:24:22,269 --> 00:24:23,599
surrounded by cavalry.
215
00:24:23,880 --> 00:24:24,789
You said...
216
00:24:28,480 --> 00:24:30,049
You said that you'd never imagined
217
00:24:30,049 --> 00:24:30,750
the two of us
218
00:24:30,750 --> 00:24:32,150
would end up dying there.
219
00:24:33,589 --> 00:24:35,170
If we had died then,
220
00:24:37,160 --> 00:24:39,690
wouldn't that have actually been
a blessing?
221
00:24:52,750 --> 00:24:55,230
Up ahead is Ningguta.
222
00:24:55,680 --> 00:24:57,960
Shall we revisit our old haunt?
223
00:24:59,069 --> 00:25:01,200
Who's revisiting old haunts with you?
224
00:25:01,680 --> 00:25:02,829
Once we enter the city,
225
00:25:02,829 --> 00:25:04,069
we'll get two new horses,
226
00:25:04,069 --> 00:25:06,200
buy some food, and continue on our way.
227
00:25:06,960 --> 00:25:08,589
What were you two talking about?
228
00:25:08,589 --> 00:25:11,309
You've cried so much that
your eyes are all red and puffy.
229
00:25:11,309 --> 00:25:13,109
It's too late to wipe your tears.
230
00:25:14,349 --> 00:25:15,240
I'm hungry.
231
00:25:15,240 --> 00:25:16,230
I'll go on ahead.
232
00:25:39,029 --> 00:25:39,789
Mr. Gu.
233
00:25:40,200 --> 00:25:41,059
Yu'er and I
234
00:25:41,349 --> 00:25:43,009
won't be going to the capital.
235
00:25:43,400 --> 00:25:45,880
This road leads straight into Shanxi—
236
00:25:46,309 --> 00:25:48,039
it's very fast and convenient.
237
00:25:48,309 --> 00:25:49,880
Mr. Chang, have you forgotten?
238
00:25:49,880 --> 00:25:51,680
I've traveled this way with you before.
239
00:25:51,680 --> 00:25:53,279
That's right. That's right.
240
00:25:55,440 --> 00:25:57,880
All good things must come to an end.
241
00:25:59,549 --> 00:26:01,400
Let's part ways here.
242
00:26:01,880 --> 00:26:02,480
Mr. Chang.
243
00:26:08,200 --> 00:26:09,259
What is this about?
244
00:26:09,349 --> 00:26:11,349
Get up! Get up! I cannot accept this.
245
00:26:12,000 --> 00:26:12,750
Listen to me.
246
00:26:13,349 --> 00:26:14,950
You came from afar to save me—
247
00:26:15,589 --> 00:26:16,720
such noble kindness
248
00:26:17,640 --> 00:26:18,569
cannot be repaid
249
00:26:20,309 --> 00:26:21,640
with a mere "thank you."
250
00:26:21,720 --> 00:26:22,720
Get up now. Get up.
251
00:26:22,920 --> 00:26:23,779
Come on, get up!
252
00:26:25,240 --> 00:26:27,140
You're a good person in every way,
253
00:26:27,829 --> 00:26:29,150
but occasionally
254
00:26:29,200 --> 00:26:29,920
when you say those refined things,
255
00:26:29,920 --> 00:26:31,299
I really can't take it.
256
00:26:31,920 --> 00:26:33,589
My daughter and I
have benefited from your kindness,
257
00:26:33,589 --> 00:26:35,720
and this time, we've just repaid
a little of it.
258
00:26:35,720 --> 00:26:36,440
Actually, we're the ones
259
00:26:36,440 --> 00:26:37,970
who should be thanking you.
260
00:26:41,309 --> 00:26:41,910
All right.
261
00:26:45,200 --> 00:26:47,750
Young fellows grow old
in this world of strife—
262
00:26:47,750 --> 00:26:49,680
who knows when we'll meet again?
263
00:26:53,480 --> 00:26:54,029
Father.
264
00:26:54,500 --> 00:26:56,240
You've picked up quite a few of
265
00:26:56,269 --> 00:26:58,069
these pretentious phrases too.
266
00:26:58,589 --> 00:27:00,390
After knowing Mr. Gu for so long,
267
00:27:01,000 --> 00:27:03,859
isn't it only natural that
I picked up a thing or two?
268
00:27:04,200 --> 00:27:05,640
You two say your goodbyes properly.
269
00:27:05,640 --> 00:27:07,099
I'll wait for you up ahead.
270
00:27:38,440 --> 00:27:38,960
Yu'er.
271
00:27:43,750 --> 00:27:45,750
I'll be thinking of you all the time.
272
00:27:49,960 --> 00:27:50,509
You...
273
00:27:52,269 --> 00:27:53,549
Don't make me cry,
274
00:27:53,750 --> 00:27:55,809
or Father will just laugh at me later.
275
00:28:07,400 --> 00:28:08,079
How about
276
00:28:08,640 --> 00:28:10,170
I escort you back to Shanxi?
277
00:28:16,160 --> 00:28:16,880
Forget it.
278
00:28:18,309 --> 00:28:19,200
Even if
279
00:28:20,920 --> 00:28:21,750
we get to Shanxi,
280
00:28:21,750 --> 00:28:24,009
you're still going to leave, aren't you?
281
00:28:25,829 --> 00:28:27,029
I don't want to live
this kind of life anymore,
282
00:28:27,029 --> 00:28:29,029
always begging the sun and the moon.
283
00:28:31,240 --> 00:28:33,900
What do you mean,
"begging the sun and the moon?"
284
00:28:38,549 --> 00:28:39,400
I...
285
00:28:41,880 --> 00:28:44,640
I beg the sun to set later,
286
00:28:46,829 --> 00:28:48,640
so I can stay with you longer.
287
00:28:50,789 --> 00:28:51,789
I beg
288
00:28:53,109 --> 00:28:54,660
the moon to rise earlier,
289
00:28:54,789 --> 00:28:55,549
and I wish this road
290
00:28:55,549 --> 00:28:56,880
would never end.
291
00:29:00,440 --> 00:29:01,480
But doesn't every road in this world
292
00:29:01,480 --> 00:29:03,240
eventually come to an end?
293
00:29:04,240 --> 00:29:05,299
And when it does...
294
00:29:06,720 --> 00:29:08,049
It means we have to part.
295
00:29:09,240 --> 00:29:10,480
Even if we go to Shanxi together,
296
00:29:10,480 --> 00:29:12,079
it's not the end of the world.
297
00:29:20,000 --> 00:29:20,480
Yu'er.
298
00:29:25,240 --> 00:29:26,750
I know I owe you a lot.
299
00:29:28,349 --> 00:29:29,029
I'm sorry.
300
00:29:32,509 --> 00:29:34,240
What's there to apologize for?
301
00:29:35,000 --> 00:29:36,039
O-On our way here,
302
00:29:36,269 --> 00:29:38,329
my father secretly came to me and said
303
00:29:38,509 --> 00:29:39,750
someone like you,
who could venture deep into foreign lands
304
00:29:39,750 --> 00:29:40,920
to buy weapons for the imperial court
305
00:29:40,920 --> 00:29:42,240
and still escape death,
306
00:29:42,240 --> 00:29:43,069
must be a person
307
00:29:43,069 --> 00:29:44,880
blessed with great fortune,
308
00:29:45,029 --> 00:29:46,559
with unlimited potential.
309
00:29:46,789 --> 00:29:47,480
I...
310
00:29:47,960 --> 00:29:49,150
I agree with that.
311
00:29:50,589 --> 00:29:51,519
In the future...
312
00:29:52,750 --> 00:29:53,799
In the future,
313
00:29:54,400 --> 00:29:56,250
if you become a governor
314
00:29:56,440 --> 00:29:57,849
or a general someday,
315
00:29:58,440 --> 00:29:59,369
there will be...
316
00:29:59,960 --> 00:30:02,619
There will be many more people
who will like you.
317
00:30:07,069 --> 00:30:10,329
You can't possibly apologize to me
every day then, can you?
318
00:30:12,750 --> 00:30:14,210
You're really something.
319
00:30:14,269 --> 00:30:15,509
What governor or general?
320
00:30:15,509 --> 00:30:17,369
I've never imagined such things.
321
00:30:17,400 --> 00:30:18,599
Stop making fun of me.
322
00:30:23,640 --> 00:30:27,170
Things between men and women
in this world are always like this.
323
00:30:28,829 --> 00:30:30,369
Once we enter this world,
324
00:30:30,880 --> 00:30:32,609
we're destined for a hard life.
325
00:30:34,829 --> 00:30:37,000
If I could have a love
to be remembered for a lifetime,
326
00:30:37,000 --> 00:30:38,859
that would already be a blessing.
327
00:30:40,240 --> 00:30:42,160
If I still don't know contentment,
328
00:30:42,160 --> 00:30:43,400
even Heaven would blame me
329
00:30:43,400 --> 00:30:45,329
for being unappreciative, right?
330
00:30:46,829 --> 00:30:47,480
Gu,
331
00:30:55,880 --> 00:30:56,880
please live well.
332
00:30:59,200 --> 00:31:00,039
Do...
333
00:31:03,069 --> 00:31:04,730
Do things that make you happy.
334
00:31:05,240 --> 00:31:06,640
That's my greatest wish.
335
00:31:41,750 --> 00:31:43,049
I want to tell you
336
00:31:46,829 --> 00:31:49,359
that when life finally
settles down someday,
337
00:31:51,240 --> 00:31:52,500
I want to come find you.
338
00:31:54,880 --> 00:31:56,140
But I'm afraid that day
339
00:31:58,349 --> 00:32:00,349
might keep you waiting for too long.
340
00:32:49,400 --> 00:32:50,400
Well...
341
00:32:52,400 --> 00:32:54,329
Just like what my father just said,
342
00:32:55,509 --> 00:32:57,160
"young fellows grow old
in this world of strife."
343
00:32:57,160 --> 00:32:58,619
If you want to come find me,
344
00:32:59,390 --> 00:33:00,150
then hurry.
345
00:33:40,349 --> 00:33:41,589
By His Highness's command,
346
00:33:41,589 --> 00:33:43,720
please bring Mr. Gu in for an audience.
347
00:33:45,880 --> 00:33:46,849
Mr. Gu.
348
00:33:48,200 --> 00:33:49,990
The entire capital
has been searching for you,
349
00:33:48,569 --> 00:33:50,279
{\an8}[Prince Gong's Mansion]
350
00:33:50,440 --> 00:33:52,069
making me worried sick.
351
00:33:52,309 --> 00:33:52,789
Come on,
352
00:33:53,000 --> 00:33:54,000
pay your respects to His Highness.
353
00:33:54,000 --> 00:33:55,789
Even for distinguished guests,
354
00:33:55,789 --> 00:33:56,680
His Highness has never
355
00:33:56,680 --> 00:33:58,480
come to the gate to welcome them.
356
00:33:59,109 --> 00:33:59,970
Your Highness.
357
00:34:00,240 --> 00:34:01,109
Please rise.
358
00:34:03,589 --> 00:34:04,920
You're not an official,
359
00:34:04,920 --> 00:34:07,190
so let's treat each other as equals.
360
00:34:07,789 --> 00:34:10,000
I heard about it
as soon as you entered the city.
361
00:34:10,000 --> 00:34:12,280
So, this cart is loaded with foreign guns?
362
00:34:12,280 --> 00:34:13,610
Indeed, Your Highness.
363
00:34:14,320 --> 00:34:15,110
Let me see.
364
00:34:16,750 --> 00:34:18,440
{\an8}[Prince Gong's Mansion]
365
00:34:18,920 --> 00:34:19,670
Mr. Gu.
366
00:34:20,320 --> 00:34:22,150
You've had a long and tiring journey.
367
00:34:22,150 --> 00:34:22,920
Thank you for your efforts.
368
00:34:22,920 --> 00:34:23,710
Thank you, Your Highness.
369
00:34:23,710 --> 00:34:24,710
It was no trouble.
370
00:34:48,070 --> 00:34:48,760
Nice stuff.
371
00:34:50,530 --> 00:34:50,860
Here.
372
00:34:53,440 --> 00:34:54,250
Mr. Gu.
373
00:34:54,880 --> 00:34:55,960
I truly never expected
374
00:34:55,960 --> 00:34:57,440
that you'd be able to
travel such a great distance
375
00:34:57,440 --> 00:34:59,539
to purchase these guns
from the foreigners.
376
00:34:59,539 --> 00:35:00,019
This...
377
00:35:00,320 --> 00:35:02,849
How can I ever repay this favor?
378
00:35:04,070 --> 00:35:04,679
Mr. Qiao,
379
00:35:04,710 --> 00:35:06,150
please don't say such things.
380
00:35:06,150 --> 00:35:07,360
If you could truly help our country
381
00:35:07,360 --> 00:35:08,400
reclaim lost territory,
382
00:35:08,400 --> 00:35:09,280
all the common people
383
00:35:09,280 --> 00:35:11,280
would be eternally grateful to you.
384
00:35:13,880 --> 00:35:14,480
Come here.
385
00:35:14,590 --> 00:35:15,190
Mr. Gu.
386
00:35:15,190 --> 00:35:15,550
Stamp this batch of guns
387
00:35:15,550 --> 00:35:17,150
with the imperial court's wax seal
388
00:35:17,150 --> 00:35:18,769
and first send them to
the Northwest Military Supply Station.
389
00:35:18,769 --> 00:35:20,150
-Have our men keep a close watch.
-Mr. Gu.
390
00:35:20,150 --> 00:35:21,880
Don't let anyone take them away.
391
00:35:21,880 --> 00:35:22,920
The Empress Dowager
392
00:35:22,920 --> 00:35:24,030
has praised your insight
393
00:35:24,030 --> 00:35:25,510
in front of me several times.
394
00:35:25,510 --> 00:35:26,659
Do me a favor—
395
00:35:27,070 --> 00:35:28,800
would you be willing to serve as
396
00:35:28,840 --> 00:35:29,630
a Pacification Commissioner
for the imperial court?
397
00:35:29,630 --> 00:35:30,489
Your Highness.
398
00:35:31,190 --> 00:35:32,510
I've never been an official,
399
00:35:32,510 --> 00:35:33,789
nor do I know how to be one.
400
00:35:33,789 --> 00:35:35,320
A Pacification Commissioner
isn't an official,
401
00:35:35,320 --> 00:35:36,320
but a bridge between the imperial court
402
00:35:36,320 --> 00:35:37,349
and the rebels.
403
00:35:37,710 --> 00:35:40,000
Once the war breaks out,
casualties are inevitable.
404
00:35:40,000 --> 00:35:41,320
Besides, not everyone in Hefei
405
00:35:41,320 --> 00:35:42,670
is in collusion with the bandits.
406
00:35:42,670 --> 00:35:43,760
We need someone to enter the city
407
00:35:43,760 --> 00:35:45,389
and evacuate the civilians.
408
00:35:45,550 --> 00:35:46,630
This person should be
409
00:35:46,630 --> 00:35:47,880
a well‑known local figure—
410
00:35:47,880 --> 00:35:50,070
a gentry trusted by both sides
would be ideal.
411
00:35:50,070 --> 00:35:51,929
Besides, Anhui is your hometown.
412
00:35:52,190 --> 00:35:53,039
Mr. Gu,
413
00:35:53,510 --> 00:35:54,969
you're obligated to help.
414
00:35:55,800 --> 00:35:57,659
If you manage to accomplish this,
415
00:35:57,800 --> 00:35:58,800
I will personally
416
00:35:59,150 --> 00:36:00,949
grant you an official position.
417
00:36:00,960 --> 00:36:02,090
How does that sound?
418
00:36:03,760 --> 00:36:05,690
Since Your Highness has said that,
419
00:36:05,760 --> 00:36:07,070
for the people of my hometown,
420
00:36:07,070 --> 00:36:07,929
I, Gu Pingyuan,
421
00:36:08,550 --> 00:36:10,590
will dedicate myself to it
even at the risk of my life.
422
00:36:10,590 --> 00:36:11,320
It's just
423
00:36:11,670 --> 00:36:13,070
I have one humble request
424
00:36:13,420 --> 00:36:15,480
that I hope Your Highness will grant.
425
00:36:15,550 --> 00:36:16,150
Go ahead.
426
00:36:16,760 --> 00:36:18,670
Years ago, my father came to the capital
for the imperial examination
427
00:36:18,670 --> 00:36:19,880
and never returned.
428
00:36:20,280 --> 00:36:21,760
He remains missing to this day.
429
00:36:21,760 --> 00:36:23,400
Later, when I went to take
the imperial examination,
430
00:36:23,400 --> 00:36:24,840
someone at the examination hall
431
00:36:24,840 --> 00:36:26,710
falsely claimed my mother was gravely ill,
432
00:36:26,710 --> 00:36:29,230
which made me cause a scene
at the examination hall
433
00:36:29,230 --> 00:36:31,400
and got exiled to Ningguta subsequently.
434
00:36:31,400 --> 00:36:34,400
To this day, I still don't know
whether my father is alive or dead,
435
00:36:34,400 --> 00:36:35,800
nor who has been scheming against me
436
00:36:35,800 --> 00:36:37,130
from behind the scenes.
437
00:36:38,070 --> 00:36:39,329
I'm merely a commoner
438
00:36:39,550 --> 00:36:41,190
with no authority to investigate
such matters.
439
00:36:41,190 --> 00:36:42,030
If Your Highness
440
00:36:42,030 --> 00:36:43,230
could give the order,
441
00:36:43,550 --> 00:36:45,360
perhaps the truth could finally
come to light
442
00:36:45,360 --> 00:36:47,960
and resolve the greatest confusion
of my life.
443
00:36:51,070 --> 00:36:52,280
As a filial son,
444
00:36:52,840 --> 00:36:55,510
causing a scene at the examination hall
for your ill mother
445
00:36:55,510 --> 00:36:56,960
is understandable.
446
00:36:58,070 --> 00:36:59,929
But your father's disappearance
447
00:37:00,630 --> 00:37:02,230
is indeed somewhat strange.
448
00:37:02,880 --> 00:37:03,880
Here's what we do.
449
00:37:04,510 --> 00:37:05,639
Later tonight,
450
00:37:05,800 --> 00:37:07,920
write a petition
and have it delivered to my residence.
451
00:37:07,920 --> 00:37:09,070
I'll have
the Nine Gates Infantry Commander's men
452
00:37:09,070 --> 00:37:09,920
investigate for you.
453
00:37:09,920 --> 00:37:11,050
If there's any news,
454
00:37:11,150 --> 00:37:13,150
I'll have them
send word to you immediately.
455
00:37:13,150 --> 00:37:14,280
How does that sound?
456
00:37:15,150 --> 00:37:16,610
Thank you, Your Highness.
457
00:37:23,280 --> 00:37:25,480
The Hefei Garrison General,
Li Cheng, is really fierce.
458
00:37:25,480 --> 00:37:27,190
Even though the situation
has become hopeless for him,
459
00:37:27,190 --> 00:37:29,650
he's still putting up stubborn resistance.
460
00:37:30,590 --> 00:37:32,050
Let me show you something.
461
00:37:33,510 --> 00:37:34,840
Do you know what this is?
462
00:37:38,480 --> 00:37:39,190
This is...
463
00:37:39,230 --> 00:37:40,800
This is Hefei city.
464
00:37:43,280 --> 00:37:44,480
Those two mountains outside the city
465
00:37:44,480 --> 00:37:45,840
were taken by the Green Standard Army
466
00:37:45,840 --> 00:37:46,710
at the cost of countless lives.
467
00:37:46,710 --> 00:37:47,480
I've already sent men
468
00:37:47,480 --> 00:37:49,880
to transport the Western cannons
to the mountaintops.
469
00:37:49,880 --> 00:37:50,590
If he still refuses to surrender,
470
00:37:50,590 --> 00:37:51,829
we'll fire from above
471
00:37:51,960 --> 00:37:53,510
directly at his mansion.
472
00:37:55,630 --> 00:37:57,280
But if we keep fighting like that,
473
00:37:57,280 --> 00:37:58,070
won't all the civilians in the city
474
00:37:58,070 --> 00:37:59,070
be blown to death?
475
00:37:59,280 --> 00:38:01,880
Mr. Gu, you truly have
a compassionate heart.
476
00:38:02,400 --> 00:38:03,150
No one has ever cared about
477
00:38:03,150 --> 00:38:05,030
these civilians anyway.
478
00:38:06,070 --> 00:38:06,960
Mr. Gu, look.
479
00:38:07,030 --> 00:38:08,670
I've only encircled the city
on three sides,
480
00:38:08,670 --> 00:38:10,030
leaving one side open.
481
00:38:10,510 --> 00:38:12,840
We've been digging tunnels under the city
for nearly half a year,
482
00:38:12,840 --> 00:38:15,070
and we've secretly placed
30,000 catties of explosives
483
00:38:15,070 --> 00:38:16,400
beneath the city walls.
484
00:38:16,510 --> 00:38:18,280
Now that our forces
are strong and well-equipped,
485
00:38:18,280 --> 00:38:21,010
we can guarantee victory
in one decisive battle.
486
00:38:21,800 --> 00:38:24,400
Will Li Cheng and his men
be willing to retreat?
487
00:38:26,510 --> 00:38:27,900
He's a fierce general.
488
00:38:28,630 --> 00:38:30,030
We've besieged them for so long
489
00:38:30,030 --> 00:38:32,070
that the citizens
have even started eating rats,
490
00:38:32,070 --> 00:38:33,510
yet they still stand firm
491
00:38:33,590 --> 00:38:35,119
with undiminished morale.
492
00:38:36,110 --> 00:38:36,920
I wonder
493
00:38:36,960 --> 00:38:39,070
what kind of dark magic he's been using.
494
00:38:39,070 --> 00:38:41,199
They've already started eating rats?
495
00:38:42,670 --> 00:38:44,840
Mercy has no place in commanding troops.
496
00:38:44,840 --> 00:38:46,039
For someone like him,
497
00:38:47,000 --> 00:38:48,110
even if 100,000 people
498
00:38:48,110 --> 00:38:49,480
died right before his eyes,
499
00:38:49,480 --> 00:38:50,440
he wouldn't care.
500
00:38:50,440 --> 00:38:52,070
He was just granted the title of prince—
501
00:38:52,070 --> 00:38:53,920
if he doesn't hold on to the city
for a few more days,
502
00:38:53,920 --> 00:38:54,550
he'd be unworthy of
503
00:38:54,550 --> 00:38:56,679
the official's hat bestowed upon him.
504
00:38:58,320 --> 00:39:01,510
This is the number one rule
of being an official:
505
00:39:02,190 --> 00:39:03,510
every feather and bead
on an official's hat
506
00:39:03,510 --> 00:39:06,389
is stained with the common people's blood.
507
00:39:20,460 --> 00:39:22,409
{\an8}[Public-Welfare Clinic]
508
00:39:35,760 --> 00:39:37,920
Didn't I tell you to set up a stall
to distribute porridge?
509
00:39:37,920 --> 00:39:38,780
Your Highness.
510
00:39:39,230 --> 00:39:40,400
In a little while,
511
00:39:40,710 --> 00:39:41,670
we won't even be able to run
512
00:39:41,670 --> 00:39:42,510
our troops' soup kitchen,
513
00:39:42,510 --> 00:39:43,480
let alone have anything left
514
00:39:43,480 --> 00:39:45,280
to distribute to the civilians.
515
00:39:57,480 --> 00:39:58,000
Mr. Gu?
516
00:40:05,110 --> 00:40:05,969
Your Highness.
517
00:40:06,230 --> 00:40:07,110
This is Orchid Snow tea.
518
00:40:07,110 --> 00:40:08,440
It's grown by my family.
519
00:40:09,360 --> 00:40:09,880
Look.
520
00:40:10,110 --> 00:40:10,969
He's startled.
521
00:40:12,710 --> 00:40:15,119
The Empress Dowager herself named it
522
00:40:15,320 --> 00:40:16,760
the Top Tea Under Heaven.
523
00:40:17,360 --> 00:40:18,920
How could it be anything but the best?
524
00:40:18,920 --> 00:40:20,110
Mr. Gu, all the tea grown by your family
525
00:40:20,110 --> 00:40:20,920
has been collected
526
00:40:20,920 --> 00:40:22,920
and delivered to the capital,
not a leaf less.
527
00:40:22,920 --> 00:40:24,920
But most of it ended up in the palace.
528
00:40:25,000 --> 00:40:26,110
We brothers
529
00:40:26,110 --> 00:40:27,510
only got a few taels.
530
00:40:27,760 --> 00:40:29,030
When the Anhui tea merchants left,
531
00:40:29,030 --> 00:40:29,590
you don't know
532
00:40:29,590 --> 00:40:31,030
how many people with money
533
00:40:31,030 --> 00:40:31,840
wanted to buy
534
00:40:31,840 --> 00:40:34,099
the Orchid Snow tea seedlings from them.
535
00:40:34,360 --> 00:40:35,800
Not just those from Anhui,
536
00:40:35,800 --> 00:40:38,150
even tea merchants
from Jiangsu, Zhejiang and Fujian
537
00:40:38,150 --> 00:40:38,880
wanted to destroy
538
00:40:38,880 --> 00:40:40,010
their own tea plants
539
00:40:40,320 --> 00:40:42,179
and grow Orchid Snow tea instead.
540
00:40:42,360 --> 00:40:43,590
That seems unnecessary.
541
00:40:43,590 --> 00:40:45,070
There are various exceptional teas
in this world.
542
00:40:45,070 --> 00:40:45,670
And there are so many excellent teas
543
00:40:45,670 --> 00:40:46,760
in Fujian and Zhejiang.
544
00:40:46,760 --> 00:40:47,670
If they were all destroyed
545
00:40:47,670 --> 00:40:49,199
to grow Silver Bud instead,
546
00:40:49,219 --> 00:40:50,750
it would be too great a pity.
547
00:40:51,070 --> 00:40:51,800
Mr. Gu.
548
00:40:52,630 --> 00:40:55,230
This is the second rule
of being an official:
549
00:40:56,000 --> 00:40:57,110
the value of all things in this world
550
00:40:57,110 --> 00:40:59,510
is determined by a single word.
551
00:41:00,480 --> 00:41:02,000
This is somewhat different from
552
00:41:02,000 --> 00:41:03,599
your business acumen.
553
00:41:08,280 --> 00:41:09,280
I'm enlightened.
554
00:41:09,320 --> 00:41:10,449
Truly enlightened.
555
00:41:13,420 --> 00:41:15,619
{\an8}[Anhui Merchants' Hall]
556
00:41:18,829 --> 00:41:21,119
{\an8}[Niu's Fodder Shop]
557
00:41:20,550 --> 00:41:22,190
Welcome! Mr. Gu.
558
00:41:22,960 --> 00:41:24,800
I was totally lacking in perception.
559
00:41:24,800 --> 00:41:26,199
Please punish me, Mr. Gu.
560
00:41:26,219 --> 00:41:28,059
It's too late for that now.
561
00:41:28,150 --> 00:41:28,710
Shut up.
562
00:41:29,630 --> 00:41:30,360
Old Master Hu,
563
00:41:30,360 --> 00:41:31,420
what's this about?
564
00:41:32,400 --> 00:41:34,800
I was totally
lacking in perception before.
565
00:41:34,800 --> 00:41:36,349
Please punish me, Mr. Gu.
566
00:41:36,440 --> 00:41:37,639
This is no empty talk.
567
00:41:38,550 --> 00:41:40,510
I've brought trouble upon everyone.
568
00:41:40,510 --> 00:41:41,710
I caused this trouble alone,
569
00:41:41,710 --> 00:41:43,150
so I should be the one
to bear the consequences.
570
00:41:43,150 --> 00:41:44,280
Even in front of His Highness,
571
00:41:44,280 --> 00:41:45,409
I would say the same.
572
00:41:45,760 --> 00:41:46,360
Everyone,
573
00:41:46,539 --> 00:41:47,829
{\an8}[Anhui Merchants' Hall]
574
00:41:46,760 --> 00:41:48,019
you are all my seniors.
575
00:41:48,150 --> 00:41:50,360
Please don't shorten my life
with such gestures.
576
00:41:50,360 --> 00:41:51,110
Mr. Gu,
577
00:41:51,480 --> 00:41:52,340
please come in.
578
00:41:52,440 --> 00:41:53,300
Please come in.
579
00:41:53,510 --> 00:41:54,360
Mr. Gu Pingwen,
580
00:41:54,360 --> 00:41:55,000
please come in.
581
00:41:55,000 --> 00:41:56,150
Please, this way.
582
00:41:55,150 --> 00:41:56,809
{\an8}[Anhui Merchants' Hall]
583
00:41:59,360 --> 00:41:59,920
Please.
584
00:41:59,960 --> 00:42:00,420
Please.
585
00:42:01,789 --> 00:42:04,440
{\an8}[Grand Vision for Long-Lasting Prosperity]
586
00:42:02,000 --> 00:42:04,800
Everyone in
the Anhui Tea Merchants' Association
587
00:42:05,150 --> 00:42:06,480
begs for your forgiveness.
588
00:42:06,480 --> 00:42:07,760
I cannot accept this, Old Master Hu.
589
00:42:07,760 --> 00:42:08,619
I really can't.
590
00:42:09,070 --> 00:42:09,869
Please get up.
591
00:42:12,760 --> 00:42:14,619
You're even older than my mother.
592
00:42:14,840 --> 00:42:17,099
I cannot possibly accept such a gesture.
593
00:42:17,590 --> 00:42:18,190
Everyone,
594
00:42:19,000 --> 00:42:19,840
if you truly
595
00:42:19,840 --> 00:42:21,099
wish to follow my lead,
596
00:42:21,360 --> 00:42:23,190
then please listen to what I have to say.
597
00:42:23,190 --> 00:42:24,789
Please, everyone be seated.
598
00:42:25,070 --> 00:42:25,869
Old Master Hu,
599
00:42:26,360 --> 00:42:28,019
please take the seat of honor.
600
00:42:36,550 --> 00:42:37,320
Bring it out.
601
00:42:39,960 --> 00:42:40,889
Don't play dumb.
602
00:42:50,480 --> 00:42:51,110
Everyone,
603
00:42:52,400 --> 00:42:54,730
I was arrogant and disrespectful in Anhui
604
00:42:54,960 --> 00:42:56,489
and offended Old Master Hu.
605
00:42:57,400 --> 00:42:58,510
Today, Old Master Hu
606
00:42:58,510 --> 00:42:59,800
wants to apologize to me,
607
00:42:59,800 --> 00:43:00,400
and I'd also like to apologize
608
00:43:00,400 --> 00:43:01,699
to the entire
609
00:43:01,840 --> 00:43:02,510
Anhui Tea Merchants' Association.38115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.