All language subtitles for Juke Box - Urli d_amore - Film Completo by Cinema Segreto(480P)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:02,120 Sì. 2 00:00:34,700 --> 00:00:35,700 Grazie. 3 00:01:30,619 --> 00:01:32,020 Grazie. 4 00:02:17,580 --> 00:02:20,620 Superiore, ho dimenticato in cella un pettinino, un ricordo di famiglia. 5 00:02:20,940 --> 00:02:22,260 Posso andare a prenderlo un momento? 6 00:02:22,560 --> 00:02:26,160 Beh, che sarebbe? E che sarebbe? Vado a prenderlo, poi quando quella macchina se 7 00:02:26,160 --> 00:02:27,200 n 'è andata mi avvisi che io esco. 8 00:02:27,420 --> 00:02:28,920 L 'hai preso per un albergo questo? 9 00:02:29,660 --> 00:02:32,260 Eh già, non è un albergo. 10 00:02:33,380 --> 00:02:36,340 Superiore, se uno dà uno schiaffo a uno appuntato, l 'arrestano subito? 11 00:02:36,720 --> 00:02:39,480 Subito. E dieciotto mesi non glieli leva nessuno. 12 00:02:40,560 --> 00:02:41,560 Diciotto mesi. 13 00:02:54,250 --> 00:02:56,850 Ma chi si vede, Marisa? Come mai da queste parti? 14 00:02:57,050 --> 00:02:58,050 Già, che coincidenza. 15 00:02:58,290 --> 00:03:00,110 Sei un po' sciupato, eh? 16 00:03:01,170 --> 00:03:03,910 Tu invece no, sei sempre il solito splendore. 17 00:03:04,110 --> 00:03:05,690 Per te un anno è come un giorno. 18 00:03:06,190 --> 00:03:09,290 E scusa se non mi trattengo, ma ho tanto da fare. Ciao, Marisa. Non vuoi un 19 00:03:09,290 --> 00:03:12,090 passaggio? No, per carità vado a piedi. Ciao. Mario. 20 00:03:13,490 --> 00:03:14,490 Mario, ascolta. 21 00:03:14,710 --> 00:03:16,530 Io non sono qui per una coincidenza. 22 00:03:17,010 --> 00:03:19,070 Sono venuta a prenderti. E perché, non lo sapevo. 23 00:03:19,580 --> 00:03:23,160 Ma no, guarda, non c 'è niente da fare, Marisa, rinuncia, non ci sei riuscita 24 00:03:23,160 --> 00:03:24,160 una volta, figuriamoci adesso. 25 00:03:24,700 --> 00:03:27,980 Ma ragiona, io ti offro una sistemazione sicura, una posizione, un lavoro. 26 00:03:28,200 --> 00:03:30,400 È questo che ci divide, Marisa mia, è questo. 27 00:03:30,800 --> 00:03:36,780 Non è che il lavoro non mi piaccia, anzi, per carità, è solo che mi stanca 28 00:03:36,780 --> 00:03:40,280 una maniera che non ti dico, che vuoi gli orari, i controlli, i dischi, la 29 00:03:40,280 --> 00:03:42,580 musica, tutto il giorno audizioni, no, no, no. 30 00:03:42,800 --> 00:03:47,280 Ma volendo potresti diventare il padrone. O il matrimonio, peggio, è che 31 00:03:47,280 --> 00:03:48,280 un lavoro fare il marito. 32 00:03:48,990 --> 00:03:53,090 Anche la vita coniugale distrugge. Eh già, se tutti gli uomini la pensassero 33 00:03:53,090 --> 00:03:54,950 come tu... Beh, senti, Marisa mia, io la penso così. 34 00:03:55,290 --> 00:03:56,650 Scusami, non è per cattiveria, lo sai. 35 00:03:57,110 --> 00:03:58,790 Può darsi che un giorno cambierò vita. 36 00:03:59,410 --> 00:04:03,730 Sì, sono 15 anni che me lo ripeti. Non ti credo più, ti devi decidere! Adesso 37 00:04:03,730 --> 00:04:06,190 devo decidere? Ma come sono uscito in questo momento? 38 00:04:06,650 --> 00:04:09,590 Ma mi vuoi far respirare un po' d 'aria libera? Mi vuoi dare il tempo di 39 00:04:09,590 --> 00:04:12,850 organizzarmi? Di combinare qualche altro imbroglio? 40 00:04:13,200 --> 00:04:17,120 Lo sai che ti dico, che così resterai sempre un pezzente, un fannullone, un 41 00:04:17,120 --> 00:04:21,180 disgraziato. E io sai che ti dico, che il camiciotto grigio addosso a me non lo 42 00:04:21,180 --> 00:04:22,039 vedrai mai. 43 00:04:22,040 --> 00:04:24,460 La vedremo. Ti saluto. Dammi bene. 44 00:04:30,420 --> 00:04:32,140 Scusi, la signorina Rosa Maffai. 45 00:04:32,360 --> 00:04:33,360 No, veramente? 46 00:04:34,040 --> 00:04:35,040 Boh. 47 00:04:46,990 --> 00:04:49,710 E' giù al bar. Anche oggi è una persecuzione. 48 00:04:50,010 --> 00:04:54,250 E col binocolo. No, io scendo e gli rompo la faccia. Lascia perdere il 49 00:04:54,250 --> 00:04:55,870 ragioniere e non farti sangue cattivo. 50 00:04:56,170 --> 00:04:57,170 Vieni qua. 51 00:04:57,310 --> 00:04:58,310 Uffa! 52 00:04:58,630 --> 00:05:01,410 Uffa! Non essere arrabbiato. Su. 53 00:05:17,360 --> 00:05:18,940 Non sarà mica domenica oggi? 54 00:05:19,660 --> 00:05:22,180 No, dobbiamo proprio alzarci. 55 00:05:22,940 --> 00:05:24,920 Eppure festa nazionale? 56 00:05:25,140 --> 00:05:26,360 No, si lavora. 57 00:05:28,020 --> 00:05:29,120 Hai rinvista? 58 00:05:29,720 --> 00:05:32,960 No, dischi volanti. Dischi volanti. 59 00:05:39,500 --> 00:05:40,740 Finalmente sei andato. 60 00:05:40,980 --> 00:05:44,180 Uff, meno male. Io sono quasi pronta. Faccio un bagnetto e via. 61 00:05:44,420 --> 00:05:45,600 Ci pensi tu a letto? 62 00:05:45,950 --> 00:05:49,370 Sì, e quando mai è successo il contrario? 63 00:05:52,130 --> 00:05:56,630 Qualche volta potresti alzarlo anche tu. Bruno, non dimenticarti di togliere la 64 00:05:56,630 --> 00:05:57,970 fede, se no scoprono tutto. 65 00:05:58,370 --> 00:06:02,130 Eh già, se scoprono tutto ci arrestano, ci ammazzano, chi lo sa che ci fanno. 66 00:06:02,750 --> 00:06:09,570 Guarda se sei mai visto una cosa simile, io quasi quasi... quasi quasi mi faccio 67 00:06:09,570 --> 00:06:10,570 la doccia anch 'io. 68 00:06:14,159 --> 00:06:15,460 No, perché? 69 00:06:15,800 --> 00:06:18,280 Volevo farmi la doccetta. La doccetta! 70 00:06:44,460 --> 00:06:47,520 Deve essere nata a modo stesso di rischio. Ho detto bisse panini, non 71 00:06:47,520 --> 00:06:50,400 disco. Eh, no. Le consumazioni che ho portato hanno superato il numero dei 72 00:06:50,400 --> 00:06:53,040 panini che ho in consegna. Quindi paghiamo prima queste e poi apriamo un 73 00:06:53,040 --> 00:06:54,460 nuovo. È una parola. Tom. 74 00:06:59,300 --> 00:07:00,300 Un momento. 75 00:07:00,340 --> 00:07:01,440 Aspetto. Aspetta, aspetta. 76 00:07:02,160 --> 00:07:03,420 Berto. Mario. 77 00:07:03,800 --> 00:07:04,960 Come mai qui? Beh. 78 00:07:05,420 --> 00:07:10,400 Non sei contento di vedermi? E come no, sei uscito. Dall 'ospedale. E vado. 79 00:07:10,800 --> 00:07:15,360 Dall 'ospedale, ho fatto una cura, adesso so meglio, eccomi qua. Ti trovo 80 00:07:15,360 --> 00:07:19,720 ingrassato. Beh, sai, là dentro poco lavoro, poco moto. 81 00:07:20,460 --> 00:07:22,120 E tu come stai, basettone? 82 00:07:23,180 --> 00:07:24,099 Così, così. 83 00:07:24,100 --> 00:07:24,959 E i jukebox? 84 00:07:24,960 --> 00:07:28,980 Ah, quello sta bene, l 'ho piazzato nel bar più elegante dei centocenni. Hai 85 00:07:28,980 --> 00:07:30,020 detto via Veneto. 86 00:07:30,620 --> 00:07:31,620 Andiamo a vederlo? 87 00:07:31,980 --> 00:07:33,220 Paga. Pagare io. 88 00:07:33,870 --> 00:07:37,430 Ma io mi ero un cionaria, un cionaria. Vai a telefonare, ho capito. Ah, no, le 89 00:07:37,430 --> 00:07:38,430 telefonate tue le conosco. 90 00:07:38,670 --> 00:07:40,350 Dobbiamo scarpinare e scarpiniamo insieme. 91 00:07:40,570 --> 00:07:43,330 Mi brucio il locale, ma lo faccio per te. Io sono un amico, vieni. 92 00:07:43,850 --> 00:07:44,850 Andiamo. 93 00:07:45,350 --> 00:07:49,110 E così mi sono giocato il locale e la ragazza. Andiamo al Medusa? Eh, non 94 00:07:49,370 --> 00:07:51,250 c 'ho un impegno con mamma, l 'accompagno all 'ospedale. 95 00:07:51,490 --> 00:07:52,490 Allora domattina? 96 00:07:52,630 --> 00:07:55,770 Eh, no, non posso, c 'ho le tasche. Dopo le tasche, ti aspetto là. Eh, vabbè, 97 00:07:55,790 --> 00:07:58,510 vengo dopo le tasche. Guarda che se non vieni ti ritrovo. Ma Mario mio, non ti 98 00:07:58,510 --> 00:08:02,270 fidi più di me. Dove stai giù, boss? A Centocelle, al bar Medusa, al capolino 99 00:08:02,270 --> 00:08:03,270 del tramvetto 100 00:08:03,660 --> 00:08:05,720 Puoi sbagliare. Il cameriere è là. 101 00:08:17,460 --> 00:08:20,080 Buongiorno, signora. Buongiorno. Lei è la proprietaria? 102 00:08:20,520 --> 00:08:23,800 Permette, io sono il comitato Mario Valente di Viterbo. 103 00:08:24,280 --> 00:08:28,920 Desidera? Niente, signora, non desidero mai niente. Posso? Io dono sempre. 104 00:08:29,360 --> 00:08:33,640 Io sono il proprietario del suo jukebox, il socio di Berto. Lei è quello che 105 00:08:33,640 --> 00:08:37,700 stava all 'estero. All 'estero è dire poco, che vuole San Sebastiano, Santa 106 00:08:37,900 --> 00:08:42,059 San Salvador, San Vittorio. Bravo, bella battuta. 107 00:08:42,620 --> 00:08:43,760 Che fa, rende? 108 00:08:44,480 --> 00:08:46,400 I conti si fa presto a farli. 109 00:08:47,780 --> 00:08:53,940 Tra gli anticipi e le consumazioni sono 200 .000 lire. E mica male, mica male. 110 00:08:54,240 --> 00:08:57,000 Me li dà lei o continuo a trattenerli sugli incassi? 111 00:08:59,500 --> 00:09:03,300 A noi dobbiamo 200 .000 lire a lei. Eh già, il suo socio non ha fatto che 112 00:09:03,300 --> 00:09:08,180 prendere anticipi. Però se lei mi cambia i dischi posso venirvi incontro. 113 00:09:08,560 --> 00:09:12,140 Sicuro? Io li cambio io i dischi. Quanti riservo? 300. 114 00:09:12,420 --> 00:09:13,420 300? 115 00:09:14,200 --> 00:09:16,880 350 .000 lire di anticipo subito. 116 00:09:17,080 --> 00:09:20,580 Alla consegna. 300 dischi? Alla consegna. 117 00:09:21,980 --> 00:09:24,520 Facciamo a non fidarsi, eh signora? Niente di male. 118 00:09:25,320 --> 00:09:26,540 Domani porto i dischi. 119 00:09:27,040 --> 00:09:31,260 Il panino incontro jukebox. Come? Sì, incontro jukebox. È questa. 120 00:09:31,940 --> 00:09:33,680 Domani porto i dischi e riscuoto. 121 00:09:34,020 --> 00:09:35,020 Buongiorno, signora. 122 00:09:35,340 --> 00:09:37,000 Commendatore. Buongiorno. 123 00:10:08,729 --> 00:10:09,729 Dove vai? 124 00:10:09,890 --> 00:10:12,310 Dovevo comprare il latte. Ma se l 'hai già preso. 125 00:10:12,850 --> 00:10:13,990 Allora il pane. Lo abbiamo. 126 00:10:14,870 --> 00:10:18,730 Ma carne, il pesce. Ma quale pesce? Non so, quel che la preferisci lei. Ma se lo 127 00:10:18,730 --> 00:10:20,550 sai che a me non piace il pesce, buongiorno. 128 00:10:20,830 --> 00:10:24,490 E chiudi questa finestra, c 'è quella musica che mi dà tanto i nervi. Ma ha 129 00:10:24,490 --> 00:10:25,850 ragione signora, anche a me. 130 00:10:27,219 --> 00:10:30,220 Signora, è la signorina Elsa, vado a vedersela a volte che compri qualcosa. 131 00:10:30,540 --> 00:10:34,840 La signorina Elsa non paga da una settimana e non ha diritto al servizio. 132 00:10:34,840 --> 00:10:38,660 le toglierai il cuscino, giovedì la luce elettrica e sabato se ha resistito la 133 00:10:38,660 --> 00:10:39,660 caccio. 134 00:11:11,240 --> 00:11:12,640 Carlo? 135 00:11:19,360 --> 00:11:20,560 Carlo? 136 00:11:21,640 --> 00:11:22,640 Carlo? 137 00:11:23,160 --> 00:11:25,020 Ehi, che c 'è? 138 00:11:25,320 --> 00:11:27,320 Accidenti quanto ci hai messo, ma che fai lassù? 139 00:11:27,560 --> 00:11:28,800 Io lavoro ogni tanto. 140 00:11:29,080 --> 00:11:32,020 Senti, me lo fai il solito piacerino, abbondante però. 141 00:11:32,340 --> 00:11:34,560 Va bene, subito. 142 00:11:37,900 --> 00:11:40,560 Orlando, un bicchiere di latte e quattro cornetti. 143 00:11:41,020 --> 00:11:43,620 Aspetta un momento, è per quella là? 144 00:11:44,080 --> 00:11:49,120 Prima di tutto, la signorina non è quella là. E secondo, ha un conto lungo 145 00:11:49,360 --> 00:11:54,720 E allora un latte e un cornetto. Un altro cornetto. Lo pago io. 146 00:11:55,210 --> 00:11:56,210 Eccolo qui. 147 00:11:58,390 --> 00:12:00,710 Carlo, attento ai cornetti. 148 00:12:11,170 --> 00:12:12,930 Cofu, la picciotta non scende. 149 00:12:13,790 --> 00:12:16,610 Ancora un minuto di tempo, poi salgo e l 'uccedo. 150 00:12:18,850 --> 00:12:19,970 Grazie, Carletta. 151 00:12:20,670 --> 00:12:25,060 Però scusa, ti dico abbondante e porti due cornetti soli. Il sonno mi dà fame. 152 00:12:25,260 --> 00:12:27,940 Me ne voleva dare soltanto uno. Ti lascio infinocchiare così. 153 00:12:28,700 --> 00:12:30,240 Non volevo cambiare. 154 00:12:30,480 --> 00:12:31,480 L 'hai pagato tu? 155 00:12:31,920 --> 00:12:34,660 Sei gentile. Ma cosa guardi? 156 00:12:35,280 --> 00:12:36,280 È scucito. 157 00:12:36,500 --> 00:12:38,080 È uno spettacolo così terribile? 158 00:12:41,480 --> 00:12:44,760 Se mi vedessi con questa sì che ti verrebbe un colpo. 159 00:12:47,280 --> 00:12:51,040 Ma quando me lo fai venire questo colpo? 160 00:12:51,280 --> 00:12:52,280 Non so. 161 00:12:52,359 --> 00:12:53,900 Intanto contentati delle scuciture. 162 00:12:54,780 --> 00:12:56,080 Quanto puoi imprestarmi oggi? 163 00:12:57,040 --> 00:12:59,340 Cinquecento. E te le presto perché sono un amico. 164 00:12:59,660 --> 00:13:01,560 Ecco, e ora vai via perché devo vestirmi. 165 00:13:01,780 --> 00:13:02,539 Ma come? 166 00:13:02,540 --> 00:13:03,560 Proprio sul più bello. 167 00:13:04,440 --> 00:13:08,080 Beh, andiamo, se proprio insisti, mettiti lì nell 'angolo, ma con la 168 00:13:08,080 --> 00:13:09,080 muro. Va bene. 169 00:13:09,860 --> 00:13:10,860 Così? 170 00:13:12,000 --> 00:13:14,240 Mi sembri un ragazzino in castigo. 171 00:13:14,660 --> 00:13:16,000 Sì, signora maestra. 172 00:13:16,600 --> 00:13:17,600 Ragazzino no. 173 00:13:18,180 --> 00:13:19,520 Ma in castigo sì. 174 00:13:19,720 --> 00:13:20,880 Sei come gli altri anche tu. 175 00:13:21,230 --> 00:13:22,390 Vorresti tutti in una volta. 176 00:13:24,710 --> 00:13:28,310 Di un po', ti andrebbe di lavorare con me? Non saprei. Ma cosa vuoi sapere? 177 00:13:28,690 --> 00:13:30,670 Mi piacerebbe sapere anche a me cosa penso. 178 00:13:33,210 --> 00:13:34,870 Di soltanto sì o no? 179 00:13:35,190 --> 00:13:37,170 Io direi di sì. 180 00:13:39,010 --> 00:13:41,290 Fra poco esci con me e mi porti una valigia. 181 00:13:42,770 --> 00:13:43,589 Tutto qui? 182 00:13:43,590 --> 00:13:45,230 È una valigia importante, sai. 183 00:13:45,850 --> 00:13:46,850 E poi? 184 00:13:47,050 --> 00:13:48,050 E poi? 185 00:13:48,540 --> 00:13:51,960 Fai quello che ti dico io e togliti dallo specchio che hai visto abbastanza. 186 00:13:52,340 --> 00:13:53,340 Mica tanto. 187 00:13:53,660 --> 00:13:55,200 E col padrone come me la cavo? 188 00:13:55,760 --> 00:13:58,700 Quanto la fai difficile, gli dici che sei in show però, ecco tutto. 189 00:13:59,020 --> 00:14:00,020 La valigia dove? 190 00:14:02,120 --> 00:14:03,680 E non puoi portartela da sola? 191 00:14:04,260 --> 00:14:05,900 Sapessi quanta roba ci sta dentro. 192 00:14:06,440 --> 00:14:10,340 E adesso fila, l 'appuntamento è alla fermata dell 'autobus, aspettami eh. 193 00:14:10,560 --> 00:14:11,560 Va bene capo. 194 00:14:20,610 --> 00:14:21,810 Domenico, un 'ora ti aspettai. 195 00:14:22,390 --> 00:14:25,710 Se non senti il richiamo dell 'amore, sei frigidissima. Il mio richiamo l 'ho 196 00:14:25,710 --> 00:14:28,110 sentito, ma è la parola che non mi ha fatto venire fuori. 197 00:14:28,570 --> 00:14:30,290 Io ne dubito. Te giuro. 198 00:14:31,010 --> 00:14:32,010 Domani che lo hai là? 199 00:14:32,190 --> 00:14:33,710 Io non ci parlo con la vecchia. 200 00:14:34,310 --> 00:14:35,310 Mi vuoi bene? 201 00:14:35,870 --> 00:14:37,610 Tanto. Tantissimo. Più che posso. 202 00:14:38,070 --> 00:14:40,490 Ti butteresti nel fuoco per me? Se è proprio necessario. 203 00:14:41,310 --> 00:14:42,310 Ciao, mascotta! 204 00:14:42,910 --> 00:14:44,810 Sei frigida e settenzionale. 205 00:14:48,820 --> 00:14:51,560 Orlando, non strofinare troppo che ci fai il buco. 206 00:14:51,920 --> 00:14:56,700 Piuttosto vai a prenderti una camomilla. Ma veramente non... Vai, così ti calmi. 207 00:14:56,800 --> 00:14:57,800 Va bene, vado. 208 00:14:57,820 --> 00:14:58,820 Vedi che mondo. 209 00:15:01,980 --> 00:15:03,120 Buongiorno, signorina Rosa. 210 00:15:03,900 --> 00:15:04,900 Buongiorno. 211 00:15:06,220 --> 00:15:07,220 Come va? 212 00:15:07,360 --> 00:15:08,360 Va bene adesso? 213 00:15:08,560 --> 00:15:10,080 Non c 'è più bisogno del meccanico. 214 00:15:11,800 --> 00:15:16,080 Ho saputo una cosa terribile. Cosa? Hanno scoperto che De Salvi e Lavalletti 215 00:15:16,080 --> 00:15:17,080 sono sposati. 216 00:15:17,440 --> 00:15:19,240 Hanno già ricevuto la lettera di licenziamento. 217 00:15:19,640 --> 00:15:22,740 Oddio, se scoprono noi, come si fa? Se fai questa faccia, ci scoprono 218 00:15:22,740 --> 00:15:23,740 certamente. 219 00:15:23,940 --> 00:15:24,940 Buongiorno, signorina Rosa. 220 00:15:26,020 --> 00:15:27,700 Buongiorno. Buongiorno, ragioniere. 221 00:15:28,100 --> 00:15:31,300 C 'è qualcosa che non va? No, niente, il monitor si era incantato, ma adesso va. 222 00:15:31,460 --> 00:15:32,460 È vero che va? Sì, sì, va. 223 00:15:32,740 --> 00:15:37,280 Dunque, signorina, questo le interessa. Per il matrimonio fra dipendenti. Ma 224 00:15:37,280 --> 00:15:39,300 noi... Interessa anche lei? 225 00:15:39,600 --> 00:15:41,580 A me? Anche lei ha la sua fiamma qui? 226 00:15:41,820 --> 00:15:43,480 Io? Vedo anzi... 227 00:15:43,850 --> 00:15:49,430 Di aver capito chi è. Una brunetta piuttosto carina. Li ho visto spesso 228 00:15:49,890 --> 00:15:53,450 Dunque, senta, signorina. Questa è una richiesta per la punizione del divieto 229 00:15:53,450 --> 00:15:55,410 dei matrimoni tra dipendenti della ditta. 230 00:15:55,610 --> 00:15:58,510 Sì? La signorina Marisa è in un particolare momento. 231 00:15:59,250 --> 00:16:03,970 Valterà firmare tutti e insistere con una certa cautela. Si trova ora nello 232 00:16:03,970 --> 00:16:07,350 stabilimento una persona che può fare molto per noi. Il suo ingresso qui 233 00:16:07,350 --> 00:16:08,650 cambierà tutto. 234 00:16:09,190 --> 00:16:10,190 Magnifico! 235 00:16:10,670 --> 00:16:11,830 Buongiorno. Buongiorno. 236 00:16:12,650 --> 00:16:13,650 Vieni. 237 00:16:14,619 --> 00:16:18,720 Vieni, caro. Guarda, Marisa, ho indossato la tua uniforme. E con questo? 238 00:16:19,880 --> 00:16:23,700 Vuoi soffocare il mio entusiasmo? Io ho sofferto, ho lottato. 239 00:16:24,060 --> 00:16:25,160 E adesso chiedo lavoro. 240 00:16:26,280 --> 00:16:27,380 E un po' d 'amore. 241 00:16:28,240 --> 00:16:29,240 Lavorerai, lavorerai. 242 00:16:29,480 --> 00:16:32,540 Non ti preoccupare, caro. Che cosa vuoi fare? 243 00:16:32,740 --> 00:16:34,740 Che voglio fare, non so, un lavoro di fiducia. 244 00:16:36,720 --> 00:16:37,720 Cazziere? 245 00:16:38,040 --> 00:16:39,040 No. 246 00:16:39,720 --> 00:16:40,720 Amministratore? Nemmeno. 247 00:16:41,829 --> 00:16:45,330 Assistente ai lavori. Io assisto bene, sai? Tu fai questo, tu fai quello. Io 248 00:16:45,330 --> 00:16:49,810 pensavo di metterti al reparto stampa. In mezzo agli acidi? 249 00:16:50,550 --> 00:16:54,350 Marisa mia, mi vuoi vedere morto? Gli acidi uccidono, no? 250 00:16:55,090 --> 00:16:56,090 Sta bene. 251 00:16:56,590 --> 00:16:57,930 Non hai fiducia in me? 252 00:16:58,870 --> 00:16:59,870 Non fa niente. 253 00:17:00,830 --> 00:17:03,230 Non aver paura, guarda. Io rinuncio alla cassa. 254 00:17:03,470 --> 00:17:04,849 A me bastano le casse. 255 00:17:05,089 --> 00:17:07,310 Io comincio all 'americana, dal basso. Sì? 256 00:17:07,829 --> 00:17:08,970 Facchino, va bene Facchino? 257 00:17:09,730 --> 00:17:10,730 Perfetto! 258 00:17:11,160 --> 00:17:15,619 Signorina, il signor Mario Valente prenderà servizio come aiuto 259 00:17:15,700 --> 00:17:16,700 Grazie. 260 00:17:17,060 --> 00:17:18,060 Ecco fatto. 261 00:17:18,160 --> 00:17:21,420 Ma hai messo la testa a posto? E come no? E le manine a posto? 262 00:17:22,780 --> 00:17:23,780 Certo. 263 00:17:25,819 --> 00:17:26,960 Lavorerai domani. 264 00:17:27,400 --> 00:17:30,300 Domani? Sì. No, subito. 265 00:17:31,280 --> 00:17:36,560 Callose le voglio queste mani per farle degne di te e del tuo amore. 266 00:17:36,860 --> 00:17:40,860 Non è necessario. Oggi lasciale senza calli, anche perché dobbiamo uscire 267 00:17:40,860 --> 00:17:41,860 insieme. 268 00:17:43,020 --> 00:17:44,020 Uscire? Sì. 269 00:17:44,420 --> 00:17:45,480 Io e te? Sì. 270 00:17:47,220 --> 00:17:49,540 Perché? Ah, niente, no. 271 00:17:49,920 --> 00:17:53,600 Aspettami qui, torno subito. Ti aspetto qui, eh? Sì. 272 00:17:54,580 --> 00:17:55,740 Sì. Ti aspetto. 273 00:18:06,410 --> 00:18:10,690 Signorina, a mia disposizione una cassa con 300 litri al cancello subito. Ma chi 274 00:18:10,690 --> 00:18:16,190 parla? Come chi parla? L 'aiuto magazziniere parla, il padrone, io 275 00:18:38,500 --> 00:18:42,300 Signorina, l 'ordine della cassa è annullato. E il nuovo aiuto magazziniere 276 00:18:42,300 --> 00:18:44,700 licenziato. Buttatelo fuori a calci! Mario! 277 00:18:45,960 --> 00:18:49,880 Ah, e tu che fai qui? Ho telefonato al bar Medusa, mi hanno detto dei 300 278 00:18:49,880 --> 00:18:53,060 dischi. E dove potevi trovarli così? E allora sono venuto con la macchina per 279 00:18:53,060 --> 00:18:56,780 trattare a mano. Sai, 300 dischi sono tanti. Pure 200 mila lire sono tante. E 280 00:18:56,780 --> 00:18:57,820 vabbè, quelle te le darò. 281 00:18:58,320 --> 00:19:02,240 Mario mio, sapessi le spese che ho avuto. Mamma mia, dalle tasse che 282 00:19:02,420 --> 00:19:05,800 E il pacco che ti ho mandato. E capirai. Vabbè, capirai, sono spese pure quelle, 283 00:19:05,880 --> 00:19:07,640 no? E allora i dischi? 284 00:19:08,030 --> 00:19:09,030 Te la dà di? 285 00:19:09,050 --> 00:19:10,050 No. 286 00:19:10,250 --> 00:19:11,250 Niente dischi. 287 00:19:11,350 --> 00:19:14,890 Non te l 'ha voluti dare? Non li ho voluti prendere. Mi ha messo un 288 00:19:14,890 --> 00:19:17,010 disposizione, ma io ho ancora un po' di dignità. 289 00:19:17,230 --> 00:19:18,530 Ma come stiamo nei guai? 290 00:19:19,150 --> 00:19:20,990 Ho capito, le vuoi ancora bene. 291 00:19:21,250 --> 00:19:24,630 E te se leggi in faccia. E allora fa il furbo, entra, attacca il cappello e si 292 00:19:24,630 --> 00:19:25,630 steme. Io? 293 00:19:26,210 --> 00:19:28,930 E io rinuncio alla mia libertà per stare con i piedi al caldo? 294 00:19:29,190 --> 00:19:32,710 Ah, ne minestra piuttosto. Ma allora così che fai? Ma che farai tu? 295 00:19:33,870 --> 00:19:37,350 Galoppino da strapazzo che per 50 mila lire rinunci pure all 'amicizia. Fala 296 00:19:37,350 --> 00:19:38,350 come parli, Mario. 297 00:19:38,690 --> 00:19:40,710 Guarda che fra me e te c 'è una gran differenza di classe. 298 00:19:41,310 --> 00:19:45,230 Perché tu sei un brigantello da quattro soldi e io sono un piccolo genio dell 299 00:19:45,230 --> 00:19:48,590 'espediente pulito. Mi fai ridere, genio, mi fai. 300 00:19:49,110 --> 00:19:51,010 Allora senti, che giorno è? Giovedì, perché? 301 00:19:51,390 --> 00:19:54,950 Giovedì. Domani sera ti aspetto al tutù, al night. 302 00:19:55,290 --> 00:19:55,829 E beh? 303 00:19:55,830 --> 00:19:57,510 E beh, vieni là e domandi del direttore. 304 00:20:00,419 --> 00:20:01,419 Allora, capito tutto? 305 00:20:01,680 --> 00:20:05,180 Primo piano, c 'è scritto sales. Tra otto minuti suona la porta. 306 00:20:05,540 --> 00:20:06,540 E poi che faccio? 307 00:20:06,920 --> 00:20:07,960 Devo ripeterlo. 308 00:20:08,340 --> 00:20:11,680 Non c 'è niente da fare. L 'importante è che tu arrivi, come ti ho detto, tra 309 00:20:11,680 --> 00:20:12,680 otto minuti esatti. 310 00:20:12,980 --> 00:20:14,260 Intesi? Sì, capo. 311 00:20:30,880 --> 00:20:34,700 Buongiorno, c 'è la signora? No, è fuori, fuori città. 312 00:20:34,980 --> 00:20:38,420 Molto, molto meglio. Così potrà farle una sorpresa gradita. 313 00:20:39,200 --> 00:20:40,540 Accidenti, che bella casa. 314 00:20:41,000 --> 00:20:42,760 Ah, lei è sportivo. 315 00:20:43,120 --> 00:20:46,160 Non sarà mica scapolo, così robusto. 316 00:20:46,420 --> 00:20:49,000 Se mia moglie è fuori, vuol dire che sono sposato. 317 00:20:49,600 --> 00:20:52,700 Sono in allenamento e allora devo tenerla lontana. 318 00:20:53,160 --> 00:20:54,860 Capisce? Capisco. 319 00:20:55,500 --> 00:20:59,240 Domenica devo incontrare Max Dursmian, la roccia della Bretagna. 320 00:20:59,690 --> 00:21:01,530 Io ho qualcosa per sua moglie. 321 00:21:03,810 --> 00:21:05,270 Guardi un po', le piace? 322 00:21:06,610 --> 00:21:07,610 Non c 'è male. 323 00:21:11,130 --> 00:21:14,350 E questo è quanto c 'è di meglio. 324 00:21:15,490 --> 00:21:16,670 Non le pare? 325 00:21:17,150 --> 00:21:22,230 Sapesse che leggerezza sembra fatta apposta per sua moglie. 326 00:21:23,270 --> 00:21:25,050 O anche reggicalce, sa? 327 00:21:27,200 --> 00:21:31,480 Guardi! Sono in allenamento, devo pensare all 'avversario, sennò finisce 328 00:21:31,480 --> 00:21:32,480 affloscio. 329 00:21:37,220 --> 00:21:42,820 Grazioso, traforato. E comodo, un po' sensuale, ma chic. 330 00:21:43,580 --> 00:21:45,460 Lo porto anch 'io così. 331 00:21:46,440 --> 00:21:47,900 Lo immaginavo. 332 00:21:48,320 --> 00:21:50,960 Come fa a saperlo scusi se non lo ha visto? 333 00:21:51,640 --> 00:21:54,800 E pensare che domenica devo incontrare Max. 334 00:21:59,560 --> 00:22:00,560 Lo vuole così? 335 00:22:02,720 --> 00:22:03,780 Perderò l 'incontro. 336 00:22:04,440 --> 00:22:06,740 Andrò KO, ma compro tutto. 337 00:22:07,600 --> 00:22:09,620 Sì, tutto quello che lei ha indosso qui. 338 00:22:09,940 --> 00:22:14,120 Ma allora dovrei spogliarlo. Sì, sì, compro tutto, tanto il match è perduto. 339 00:22:16,840 --> 00:22:20,600 Oddio, non ho suonato, è sua moglie. No, non è possibile, è a salso maggiore. 340 00:22:22,700 --> 00:22:25,280 Ma se fosse il mio manager, sono rovinato. 341 00:22:26,340 --> 00:22:28,520 Non abbia paura, è mio fratello. 342 00:22:30,130 --> 00:22:32,450 Peccato. Lo mandi via suo fratello. 343 00:22:33,610 --> 00:22:36,770 Il signore compra una parure di nylon, sono 5 .000 lire. 344 00:22:37,030 --> 00:22:38,030 5 .000 lire? 345 00:22:38,370 --> 00:22:40,770 Se preferisce torno quando c 'è sua moglie. 346 00:22:46,370 --> 00:22:50,910 Mi dispiace non averle mostrato quello che voleva vedere, ma passerò a 347 00:22:50,910 --> 00:22:51,910 dopo il match. 348 00:22:52,530 --> 00:22:56,410 Ma dopo il match torna mia moglie? Che infelicità. Addio. 349 00:23:08,750 --> 00:23:12,730 Io mica ci capisco tanto bene. E dai, non devi capire, devi solo arrivare 350 00:23:12,730 --> 00:23:16,910 entro otto minuti. Ma tu si può sapere che fai? Vendo biancheria per signora. E 351 00:23:16,910 --> 00:23:20,130 allora come mai ti ho trovata con un uomo? Beh, perché gli uomini comprano. 352 00:23:20,130 --> 00:23:24,610 facendo vedere... Vedere forse, ma non toccare. E poi a te che te ne importa? 353 00:23:24,610 --> 00:23:27,350 mi ci arrabbio vuol dire che me ne importa. Mi stai facendo una 354 00:23:27,630 --> 00:23:31,470 No, ti sto dicendo soltanto che sei... Ma scusa, se fossi come dici tu non ti 355 00:23:31,470 --> 00:23:34,890 farei venire a suonare. E così guadagnerei di più, stupido. E adesso 356 00:23:34,890 --> 00:23:35,890 continuiamo? 357 00:23:36,630 --> 00:23:38,190 No, oggi abbiamo cinquemila lire. 358 00:23:38,520 --> 00:23:42,900 Andiamo a divertirci. No, quei soldi io non li tocco. Li tocco io, non 359 00:23:42,900 --> 00:23:45,760 preoccuparti. E quando li avrai, sarai tu a pagare, eh? 360 00:23:46,040 --> 00:23:48,640 No. Hello, everybody. 361 00:23:50,040 --> 00:23:52,560 I mean, everybody. 362 00:23:54,360 --> 00:23:55,440 Allora, get up. 363 00:24:04,499 --> 00:24:08,020 Grazie a tutti. 364 00:24:23,409 --> 00:24:24,810 Grazie. 365 00:25:13,120 --> 00:25:14,540 grazie a tutti 366 00:25:27,289 --> 00:25:30,090 Sono sfinita. 367 00:25:46,280 --> 00:25:47,800 Ma ti danno tutti del tu qua dentro? 368 00:25:48,340 --> 00:25:51,340 Ci vengo da quando avevo 14 anni, mi sento come a casa mia. 369 00:25:52,360 --> 00:25:54,160 Perché non facciamo il prossimo ballo? 370 00:25:55,300 --> 00:25:57,300 Beh, io tutti quei movimenti non li so fare. 371 00:25:57,580 --> 00:25:58,620 E balliamo all 'antica. 372 00:25:59,740 --> 00:26:03,340 Tu non vuoi imparare il rock and roll perché non puoi fare il pomicione, vero? 373 00:26:03,940 --> 00:26:05,620 Se no, che si balla a fare? 374 00:26:06,460 --> 00:26:07,600 Su, forza. 375 00:26:23,110 --> 00:26:26,150 Grazie a tutti. 376 00:26:53,180 --> 00:26:55,880 Allora, non vuoi andarci? No. 377 00:26:56,320 --> 00:26:59,400 Puoi dire sin da ora a tuo cugino che non me la sento di fare lo shampoo alle 378 00:26:59,400 --> 00:27:02,840 signore, mettere lo smalto, tagliare le unghie, faticare tutto il giorno e 379 00:27:02,840 --> 00:27:05,400 ringraziare per cento lire di mancia, no, caro? 380 00:27:06,100 --> 00:27:08,700 Preferisci mostrare le gambe e farti palpare dalla gente? 381 00:27:09,040 --> 00:27:11,700 Certo, perché senza aver fatto niente sono almeno cinquemila lire. 382 00:27:12,320 --> 00:27:13,980 Allora sei proprio una disgraziata. 383 00:27:14,380 --> 00:27:16,600 La fortuna arriverà un giorno o l 'altro. 384 00:27:17,000 --> 00:27:20,560 Sì, ho capito. Però la prima volta che non vengo a salvarti dopo otto minuti 385 00:27:20,560 --> 00:27:21,920 sentirai che fortuna. 386 00:27:22,200 --> 00:27:24,700 Certo potrai andare su con i prezzi, allora sai che ti dico? 387 00:27:25,260 --> 00:27:29,220 Ciao. Dove vai, stupidone? Ma non lo sai che non ti fanno uscire se non paghi il 388 00:27:29,220 --> 00:27:34,460 conto? I soldi li ho io. Perché devi fare sempre il bambino? Non stai bene 389 00:27:34,460 --> 00:27:35,460 a me? 390 00:27:36,220 --> 00:27:37,220 No. 391 00:27:39,260 --> 00:27:40,380 Antipatico, sparra. 392 00:27:45,729 --> 00:27:52,390 I ain't gonna hang around you anymore I ain't gonna carry on a 393 00:27:52,390 --> 00:27:59,250 feeling so I ain't gonna keep a knocking at your door I ain't gonna hang 394 00:27:59,250 --> 00:28:05,750 around you anymore Oh no, oh no, oh no 395 00:28:05,750 --> 00:28:08,670 No I ain't, no baby 396 00:28:42,970 --> 00:28:44,750 Signora? Hai mai fame, tu? 397 00:28:44,950 --> 00:28:47,070 Beh, appetito qualche volta. Ma proprio fame mai? 398 00:28:47,330 --> 00:28:48,690 No. Beato te. 399 00:28:49,030 --> 00:28:50,590 Che? Ah, grazie. 400 00:28:50,830 --> 00:28:52,110 Sei innamorato? 401 00:28:52,570 --> 00:28:53,570 No, no. 402 00:28:54,030 --> 00:28:57,430 Non l 'avete un po' d 'amore, ci vuole? Beh, un po', qualche volta. 403 00:29:01,790 --> 00:29:03,270 Vedi che cos 'è l 'amore? 404 00:29:03,590 --> 00:29:08,550 Eh, lo vedo. Ma per te ci vuole qualcosa di meglio. Tu sei un raffinato. 405 00:29:09,350 --> 00:29:10,730 Io lo so. 406 00:29:11,070 --> 00:29:16,130 Ma tu non ti conosci ancora, tu sei come un continente inesplorato. 407 00:29:17,930 --> 00:29:18,930 Addirittura. 408 00:29:39,950 --> 00:29:40,950 Non lo vai, figlio, nesci? 409 00:29:41,650 --> 00:29:43,090 Desinfettare mi devo, per l 'igiene. 410 00:29:44,610 --> 00:29:46,110 Questo mi diventa Ted Boy. 411 00:29:47,290 --> 00:29:49,390 Male ci fece contenente a sto ragazzo. 412 00:29:55,130 --> 00:29:59,970 Che c 'è? Chiamata fuori orario con questo? Niente, te volevo vedere. 413 00:30:01,410 --> 00:30:02,930 Parla piano, che non siamo in privato. 414 00:30:06,550 --> 00:30:08,750 Ti sei decisa a darmi la prova del tuo amore? 415 00:30:09,070 --> 00:30:11,550 In intimo colloquio. Ma quanto sono matto. 416 00:30:12,110 --> 00:30:13,970 Su di noi non si usa mica così, sai. 417 00:30:15,170 --> 00:30:15,590 Allora... 418 00:30:15,590 --> 00:30:26,110 Magari... 419 00:30:26,110 --> 00:30:31,110 Magari... Domanda e stira la parola, sei fuori da casa. 420 00:30:32,110 --> 00:30:33,150 Vengo in camera tua. 421 00:30:35,990 --> 00:30:37,250 Mi raccomando, sta attento. 422 00:30:37,770 --> 00:30:38,770 Fabiano. 423 00:30:48,560 --> 00:30:51,300 Orlando, il mio elisire. Ah, sì, subito. Ne hai bevuto? 424 00:30:51,520 --> 00:30:56,580 Io faccio 1 ,18 di torace, non ne ho bisogno. Tu sei fesso d 'origine. 425 00:30:56,880 --> 00:30:58,960 Di che si tratta? 426 00:31:00,180 --> 00:31:04,420 È un elisire sicuro per le prove d 'amore. Un ricostituente. 427 00:31:04,680 --> 00:31:08,320 Solo per uomini? Solo per mascolazze, signora Belta. Cosa sono? 428 00:31:08,660 --> 00:31:10,280 Un nuovo tipo di uomini vampiratti. 429 00:31:10,820 --> 00:31:12,960 Se tu ne bevi una goccia, muori. Sì. 430 00:31:13,400 --> 00:31:14,540 Ci siamo capiti? 431 00:31:14,760 --> 00:31:15,539 Senz 'altro. 432 00:31:15,540 --> 00:31:16,880 Ciao. Ciao, Orlando. 433 00:31:17,790 --> 00:31:20,250 Tu non ne prendi mai, vero? Oh, io? 434 00:31:20,770 --> 00:31:21,770 Appunto. 435 00:33:00,840 --> 00:33:01,840 Grazie. 436 00:33:53,100 --> 00:33:57,540 Sei vagato per far compagnia alle signore, non per guardare lo spettacolo. 437 00:33:58,460 --> 00:34:00,060 Vai al tavolo dell 'americana. 438 00:34:01,420 --> 00:34:02,460 E va bene, vado. 439 00:34:03,840 --> 00:34:04,840 Vado, vado. 440 00:34:29,230 --> 00:34:30,069 Ancora qui sei. 441 00:34:30,070 --> 00:34:33,409 Ah, ma così lei mi rovina la digestione. Ma che ce l 'ha con me, scusi? 442 00:34:34,190 --> 00:34:37,469 Capirai per quello che prendo. Se vuoi guadagnare di più, fai consumare più 443 00:34:37,469 --> 00:34:39,929 champagne. Più champagne, cinque tappi in un 'ora. 444 00:34:40,409 --> 00:34:44,750 Cinque. Cinque tappi. Cinque. Ma vai a far ballare la signora, vai, vai. 445 00:34:45,110 --> 00:34:46,110 Vado, vado. 446 00:34:54,310 --> 00:34:55,830 Madame? Yes? 447 00:34:58,290 --> 00:35:01,530 Permette questo ballo. Oh, con molto piacere. 448 00:35:07,850 --> 00:35:11,330 Lei mi ricorda il mio primo amore. 449 00:35:12,050 --> 00:35:15,330 E lei si ricorda il suo primo amore? E come no? 450 00:35:15,710 --> 00:35:18,490 Era molto bella? Sì, come lei. 451 00:35:19,210 --> 00:35:21,770 Bionda, fresca, trent 'anni fa. 452 00:35:24,840 --> 00:35:25,840 Lei lavora qui? 453 00:35:26,020 --> 00:35:30,760 Beh, lavoro, signora, ballo. Mi piace la musica, le belle donne. 454 00:35:31,100 --> 00:35:35,680 Oh, you cousin of... E lei da dove viene? 455 00:35:36,120 --> 00:35:39,120 Io, Texas, Pozzi, Petrolio. 456 00:35:40,920 --> 00:35:41,920 Petroliera? 457 00:35:49,880 --> 00:35:51,140 Capire? Sì, sì. 458 00:35:51,360 --> 00:35:53,060 Mi chiami il direttore del locale? 459 00:35:53,340 --> 00:35:54,340 Subito. 460 00:35:56,140 --> 00:36:00,080 Sono io il direttore del locale ed anche il proprietario. Desidera? 461 00:36:00,300 --> 00:36:02,300 Scusi, ma il commendatore Mario Valente? 462 00:36:02,560 --> 00:36:05,420 Ah, il commendatore Mario Valente è in sala, vede? 463 00:36:09,360 --> 00:36:13,680 Lavora come ballerino, perché lei è un suo amico. Ah, no, per carità, non 464 00:36:13,680 --> 00:36:16,460 parliamo di amicizia. È soltanto mio, è che sei dipendente. 465 00:36:16,740 --> 00:36:18,380 Ah, con permesso. 466 00:36:18,600 --> 00:36:19,600 Prego. 467 00:36:20,330 --> 00:36:23,350 Come sai parlare al cuore delle donne? Beh, si fa quel che si fa. 468 00:36:23,570 --> 00:36:27,490 Commendatore Pallonaro, fai ballare tarte, fai pista calli, fai. Che pista 469 00:36:27,490 --> 00:36:31,850 calli? Faccio il taxi boy, l 'onfrenora, faccio il danzatore de salon, guarda, 470 00:36:31,850 --> 00:36:32,850 impara, barroccolo. 471 00:36:33,430 --> 00:36:34,830 Ciao, Mario. 472 00:36:35,250 --> 00:36:39,090 Oh, bravissima. Che sbogliarello, eh? Poi balliamo. 473 00:36:39,350 --> 00:36:42,910 E questa chi è? Come chi è? Una compagna d 'arte, una mia pupilla. 474 00:36:43,470 --> 00:36:47,130 Lei permette, cara, la grande diva del varietà, Rita Rita. 475 00:36:47,350 --> 00:36:50,450 E, ehm, Lady... Montague. Hai capito? 476 00:36:51,050 --> 00:36:52,430 La petroliera. 477 00:36:52,770 --> 00:36:53,770 Ah. 478 00:36:54,370 --> 00:36:55,370 Eh. 479 00:36:55,710 --> 00:36:57,050 Facciamo tutto un tavolo? 480 00:36:57,330 --> 00:36:58,910 Beh, non so se... Oh, yes. 481 00:36:59,270 --> 00:37:00,209 Allora, yes. 482 00:37:00,210 --> 00:37:01,210 Please. 483 00:37:05,030 --> 00:37:06,310 Accomodatevi. Ottavio. 484 00:37:06,530 --> 00:37:11,550 Comande, signore. Cordon rouge, riserva 47. Mi raccomando i tempi, eh? Oh, yes. 485 00:37:12,010 --> 00:37:13,620 Champagne, mon... Tutto champagne! 486 00:37:14,040 --> 00:37:15,040 Tutto champagne! 487 00:37:15,520 --> 00:37:19,000 Volentieri, tieni all 'ancora la petroliera, io ballo con la piccola. 488 00:37:26,680 --> 00:37:32,540 Perché lei, così bello, giovane e fusto, è tanto triste? 489 00:37:33,620 --> 00:37:38,460 Innamorato? Innamorato? No, ma... circa. 490 00:37:39,580 --> 00:37:41,820 Una rivista francese, ti faccio. 491 00:37:42,220 --> 00:37:46,100 Subrette, il finanziamento lo trovo quando voglio. Prima donna. Un 'idea per 492 00:37:46,100 --> 00:37:48,300 costumi. Che costumi? Nuda. Nuda? 493 00:37:48,600 --> 00:37:52,280 Nuda, con un mantello di cincilla e tre figli di perle. Non ti vedi? 494 00:37:53,120 --> 00:37:54,120 Valenzi? Sì? 495 00:37:54,400 --> 00:37:59,100 Parlo. Prego, caro. 42 .000 lire. Ah, 42 .000 lire. Servizio a parte. Servizio a 496 00:37:59,100 --> 00:38:03,580 parte. Il tavolo petroliera, eh? Sì. Bene, i tappi. Tre tappi. I tappi. 497 00:38:03,640 --> 00:38:06,240 La petroliera ha bruciato il conto. No. Sì. 498 00:38:09,260 --> 00:38:11,880 Mi ha soffiato l 'americana. E tu paghi. Che pago. Vieni con me al birò. 499 00:38:11,940 --> 00:38:13,480 Andiamo. Che pago. 500 00:38:13,960 --> 00:38:16,500 42 mila lire per due bottiglie di bicarbonato. 501 00:38:17,020 --> 00:38:20,080 Bicarbonato. Io chiamo l 'ufficio lì. Ma sei impazzito. Chi sono questi? Ma ti 502 00:38:20,080 --> 00:38:23,520 prego. Qui succede uno scandalo. No, no, niente scandali. Ah, niente scandali? 503 00:38:23,660 --> 00:38:26,300 No. Bene, niente scandali. 504 00:38:26,920 --> 00:38:27,920 Allora me ne vado. 505 00:38:28,120 --> 00:38:29,620 Ma ci vedremo in un 'altra occasione. 506 00:38:30,620 --> 00:38:33,220 Tutti sotto i piedi vi metto. Tutti. No, lasciatelo. 507 00:38:35,640 --> 00:38:36,479 Signorina Rosa. 508 00:38:36,480 --> 00:38:38,520 Oh, buongiorno ragioniere. Signorina Rosa. 509 00:38:39,710 --> 00:38:41,830 Posso permettermi di chiederle cosa fa questa sera? 510 00:38:42,130 --> 00:38:45,970 Non so, potremmo andare al cinema insieme, eh? Al cinema? 511 00:38:46,470 --> 00:38:50,430 Signor Luigi, al buio con lei mi fa un po' paura. Ma cosa dice? Io sono così 512 00:38:50,430 --> 00:38:54,350 pieno di buone intenzioni. Sa, ho deciso di ottenere l 'abolizione dell 513 00:38:54,350 --> 00:38:55,328 'articolo 7. 514 00:38:55,330 --> 00:38:56,530 Ma no. Lo faccio per lei. 515 00:38:56,770 --> 00:38:58,570 È per lei che io affronto la tigre. 516 00:38:59,430 --> 00:39:01,230 Mi capisce, vero? Sì. Mi segue? 517 00:39:01,850 --> 00:39:03,510 Sì. Signor Luigi, se lei... 518 00:39:03,840 --> 00:39:06,920 Fa abolire quella disposizione, sento che non lo potrò mai dimenticare. 519 00:39:06,940 --> 00:39:10,040 Signorina Rosa, noi vinceremo. Sei timbra, che timbra? 520 00:39:10,260 --> 00:39:13,320 Mi annuncia la signorina che la devo vedere assolutamente. Ma è occupata. 521 00:39:13,500 --> 00:39:15,660 Occupata, sempre occupata. Mi scusi un attimo. 522 00:39:16,500 --> 00:39:17,419 Un momento. 523 00:39:17,420 --> 00:39:22,120 Sì. Un momento, penso io, l 'annuncio io. Grazie. La signorina sarà molto 524 00:39:22,120 --> 00:39:25,460 felice. Ma facciamo presto perché l 'ora di pranzo è già passata da un pezzo. 525 00:39:25,700 --> 00:39:26,700 Grazie. 526 00:39:29,420 --> 00:39:31,780 Dica. Signorina. Cosa c 'è? È tornato. 527 00:39:32,030 --> 00:39:33,810 Chi? È tornato il signor Mario Valente. 528 00:39:34,030 --> 00:39:35,530 Tutto qui? Eh. Si calmi. 529 00:39:35,750 --> 00:39:36,750 Vada di là, signorino. 530 00:39:37,530 --> 00:39:40,870 Scusi, e poi cosa c 'entra lei in tutta questa storia? Un tempo non lo poteva 531 00:39:40,870 --> 00:39:43,610 soffrire il signor Mario, no? Un tempo? Ma adesso, vede, c 'è da supporre che il 532 00:39:43,610 --> 00:39:46,550 giorno in cui lei si sposerà sarà finalmente abolito questo benedetto 533 00:39:46,550 --> 00:39:48,550 che impedisce il matrimonio tra dipendenti. 534 00:39:49,050 --> 00:39:50,230 Ma lei che interesse ha? 535 00:39:50,620 --> 00:39:53,820 Lo sa che mi ha fatto la testa come un pallone con la storia dell 'articolo? Ma 536 00:39:53,820 --> 00:39:56,820 è per il bene dell 'azienda, il personale contento, la produzione 537 00:39:56,820 --> 00:39:59,780 allora... E lei vuol far crescere la produzione o la popolazione? Io, io sono 538 00:39:59,780 --> 00:40:01,940 scapolo. Ci rimanga, ci rimangano. Va bene, va bene. 539 00:40:02,540 --> 00:40:05,540 Allora faccio entrare il signor Valente? Un momento, al tempo. 540 00:40:05,980 --> 00:40:06,980 Uno alla volta. 541 00:40:07,520 --> 00:40:09,180 Permette? Prego, prego. Grazie. 542 00:40:10,720 --> 00:40:11,658 Canta anche lei? 543 00:40:11,660 --> 00:40:12,980 No, che canto? 544 00:40:13,320 --> 00:40:14,580 Io sono qui per affari. 545 00:40:15,040 --> 00:40:16,040 Impresario? Sì. 546 00:40:16,400 --> 00:40:20,320 E crede che potrà parlare con la signorina? Certo, e mi meraviglio che 547 00:40:20,320 --> 00:40:23,940 non mi diceva. Beato, lei sa che sono due mesi che vengo qua? 548 00:40:25,120 --> 00:40:26,160 Aspetta, aspetta. 549 00:40:26,480 --> 00:40:28,800 Qualche volta mi sono portato anche da mangiare. 550 00:40:29,160 --> 00:40:32,180 Mangiare? Sì. Anche oggi hai portato di mangiare? No, no. No? 551 00:40:32,600 --> 00:40:36,660 Peccato. Perché? Lei crede che oggi sarei riuscito a parlarci? Eh? 552 00:40:37,300 --> 00:40:40,500 Magari. In questi mesi che vengo qui sapessi i soldi che ho speso. 553 00:40:41,800 --> 00:40:43,060 Speso? Sì. 554 00:40:43,280 --> 00:40:44,280 Lei spende? 555 00:40:44,640 --> 00:40:48,520 Beh, capirà, per venire tutti i giorni da vetrarla qui, treno, colazione, 556 00:40:48,540 --> 00:40:50,020 pranzo, caramelle. 557 00:40:50,460 --> 00:40:52,320 Sì che lei spende. Sì, sì. 558 00:40:54,120 --> 00:40:56,820 Ha domandato mai di fare un 'audizione alla sezione C? 559 00:40:57,040 --> 00:40:57,999 Io no. 560 00:40:58,000 --> 00:41:00,440 Ma di che si tratta? È la cosa più semplice del mondo. 561 00:41:00,920 --> 00:41:05,780 Con 10 .000 lire d 'anticipo, subito, per le spese di segreteria, spese 562 00:41:05,780 --> 00:41:07,180 generali, ammortamento, ecco. 563 00:41:07,580 --> 00:41:09,260 Un disco, tutto per lei. 564 00:41:09,520 --> 00:41:11,040 Con la mia voce? Con la sua voce, capito? 565 00:41:11,560 --> 00:41:13,980 Non so, un 33, un... 566 00:41:14,729 --> 00:41:18,830 78 giri. Un micro solco. Un micro solco. Un micro solco. La giuca è 567 00:41:18,830 --> 00:41:19,830 specializzata per questo. 568 00:41:19,990 --> 00:41:20,990 Che genere fa lei? 569 00:41:21,390 --> 00:41:22,830 Melodico leggero. Melodico leggero. 570 00:41:23,430 --> 00:41:26,010 Sentiamo un po'. Sono le, sono le l 'opera. 571 00:41:26,230 --> 00:41:27,710 Buono, bravo Zito perché è bravo. 572 00:41:28,050 --> 00:41:29,050 Credete che possa andare? 573 00:41:29,330 --> 00:41:30,390 Ce l 'ha 10 .000 lire? 574 00:41:30,990 --> 00:41:34,010 Sì. Eh? Sì. E ce l 'ha qui? 575 00:41:34,530 --> 00:41:38,210 Sì. Non ho ancora speso niente qui. Ah, non ha ancora speso niente. No, no, no. 576 00:41:38,210 --> 00:41:39,210 Bene. 577 00:41:39,530 --> 00:41:42,830 Queste sono le mie bambine. Belle le bambine. Le 10 .000 lire. Belle. 578 00:41:44,040 --> 00:41:45,560 Le bambine, belle. 579 00:41:46,020 --> 00:41:50,260 Ma non capisco. E lei non deve capire, lei deve cantare. 580 00:41:50,940 --> 00:41:52,880 Venga con me, venga, venga. 581 00:41:54,060 --> 00:41:56,420 Chiudi, chiudi, ci diamo del tuo, eh? 582 00:41:56,880 --> 00:42:01,300 Io ti lancio, ti lancio. Oh, se vuoi cantare due canzoni mi dai il doppio. 583 00:42:01,300 --> 00:42:04,760 canzoni ti faccio lo sconto, 25 mila lire, va bene? Eh, avevo solo quelle. 584 00:42:05,240 --> 00:42:07,000 Peccato, perché hai una bella voce. Eh no. 585 00:42:07,340 --> 00:42:08,340 Vieni, vieni. 586 00:42:14,510 --> 00:42:18,650 Questa è la cabina, questo è il microfono, levati la giacca e reparati, 587 00:42:18,790 --> 00:42:19,890 No! Vado e torno. 588 00:42:22,050 --> 00:42:23,050 Mamma. 589 00:42:25,150 --> 00:42:26,150 Mamma. 590 00:42:27,890 --> 00:42:28,890 Mamma. 591 00:42:30,390 --> 00:42:32,970 Mamma, mormore la bambina. 592 00:42:34,410 --> 00:42:40,350 Mentre, pieno di pianto agli occhi... Bel cantante. ...della tua 593 00:42:40,350 --> 00:42:43,470 piccolina... Senti che vuoi? ...non campri mai. 594 00:42:50,760 --> 00:42:53,240 Buongiorno. Un annuncio, prego. 595 00:42:57,320 --> 00:43:01,920 Quattromila. Ah, eh no, un momento, il risparmio innanzitutto. Dunque, giovani 596 00:43:01,920 --> 00:43:05,800 cantanti nuovi complessi cercarsi, bene. Inviare cinquemila spese in segreteria, 597 00:43:05,800 --> 00:43:06,578 molto bene. 598 00:43:06,580 --> 00:43:12,240 Provine audizioni carriera, casella postale 163. Si esige serietà e 599 00:43:12,240 --> 00:43:13,240 preparazione. 600 00:43:17,779 --> 00:43:18,779 3 .400. 601 00:43:18,940 --> 00:43:23,320 Ha visto, senza la serietà e la preparazione... Risparmio e sincerità. 602 00:43:23,540 --> 00:43:27,340 Dicevo che anche io ci sono cascato col cinema. 20 anni fa, elementi fotogenici, 603 00:43:27,380 --> 00:43:29,660 provini, inviare 100 lire, spese segreteria. 604 00:43:30,080 --> 00:43:32,720 Erano altri tempi, allora una lira era una lira. 605 00:43:32,960 --> 00:43:36,160 Sì, ma quando io mi accorsi che era una truffa, sforzi subito denuncio. E le 606 00:43:36,160 --> 00:43:37,460 restituirono le 100 lire? 607 00:43:37,760 --> 00:43:40,000 No, che mascalzoni gentaccia. Buongiorno. 608 00:43:42,190 --> 00:43:46,370 Un inesprimibile allettamento voluttuoso era nell 'apertura delle sue labbra 609 00:43:46,370 --> 00:43:49,010 quando pronunziava la prima sillaba di quel verso. 610 00:44:02,610 --> 00:44:03,610 Buongiorno. Buongiorno. 611 00:44:03,790 --> 00:44:07,430 C 'è la signora. Ma veramente non... Che peccato, avrei voluto mostrarle dell 612 00:44:07,430 --> 00:44:09,130 'ottima biancheria intima. 613 00:44:10,410 --> 00:44:11,710 Se vuol farla vedere a me. 614 00:44:12,950 --> 00:44:16,330 Che bella casa, che arredamento originale. 615 00:44:16,670 --> 00:44:18,570 Prova? Sì, da artista. 616 00:44:19,070 --> 00:44:23,370 Ah, lei ama la musica. Sì, veramente sono musicista. 617 00:44:23,570 --> 00:44:25,690 Suona? Quando sono solo. 618 00:44:25,930 --> 00:44:27,330 E canta? Oh, malissimo. 619 00:44:27,570 --> 00:44:29,630 Allora compone? Così, quasi. 620 00:44:29,930 --> 00:44:33,610 Intovini? Che uomo misterioso, mi dà i brividi. 621 00:44:33,910 --> 00:44:37,110 Io occupo un posto di alta responsabilità alla casa Juke Musical. 622 00:44:37,930 --> 00:44:41,310 Allora, vogliamo vedere questa biancheria intima? Certo che gliela 623 00:44:41,310 --> 00:44:42,310 qui per questo. 624 00:44:42,810 --> 00:44:43,810 Guardi. 625 00:44:44,750 --> 00:44:46,370 Che bello, è che dei pizzi. 626 00:44:49,570 --> 00:44:55,030 Ma non sia così impaziente, o il campionario? Ma a me non interessa il 627 00:44:55,030 --> 00:44:57,270 campionario. A me interessi tu. 628 00:44:58,950 --> 00:45:01,190 Fammi la striptease. Io metto un bel disco. 629 00:45:01,710 --> 00:45:02,790 Fammi la striptease. 630 00:45:06,990 --> 00:45:08,870 Ah, ferma piccola pantera. 631 00:45:09,790 --> 00:45:12,190 Aiuto, mi lasci, aiuto. 632 00:45:12,430 --> 00:45:13,430 Migliacco. 633 00:45:13,670 --> 00:45:18,730 Mi lasci, mi lasci, se arriva sua moglie. Ma io sono scapole, io non ho 634 00:45:18,750 --> 00:45:19,750 io, io e tu. 635 00:45:24,910 --> 00:45:25,910 Gattaccia. 636 00:45:27,630 --> 00:45:31,070 Non abbia paura, è soltanto mio fratello. Molto lieto di conoscerla. 637 00:45:31,640 --> 00:45:37,000 La parure e il resto sono in tutto 25 .000. Beh, è un po' caro, ma la merce è 638 00:45:37,000 --> 00:45:41,900 buona, molto buona. Molto buona. 10, 20, 25. 639 00:45:42,140 --> 00:45:46,060 E spero di diventare suo cliente. Tornerò presto a trovarla. 640 00:45:47,220 --> 00:45:50,240 Senta, non mi rovini, sono un gentiluomo. 641 00:45:50,600 --> 00:45:52,000 L 'ho capito. Elsa! 642 00:45:52,220 --> 00:45:53,220 Ciao, Dracula! 643 00:45:58,640 --> 00:46:00,760 Ricordami l 'indirizzo, Anzillotto Juke Musical. 644 00:46:01,100 --> 00:46:03,080 Io non ti ricordo niente. Ma che hai? 645 00:46:03,900 --> 00:46:07,140 Avanti, parla, si può sapere che cos 'hai. Oh, che è finita finalmente. 646 00:46:07,700 --> 00:46:08,820 È finita, sì! 647 00:46:09,360 --> 00:46:12,400 Guarda con che incosciente mi vado a mettere. Sei stato capace di lasciarmi 648 00:46:12,400 --> 00:46:13,720 'ora su con questo... Così impari. 649 00:46:14,220 --> 00:46:18,140 Allora l 'hai fatto apposta. Sì, tanto avresti cominciato un giorno o l 'altro. 650 00:46:18,360 --> 00:46:19,360 Hai cominciato oggi. 651 00:46:19,700 --> 00:46:22,200 Imbecile, tu credi che io... Io non credo niente. 652 00:46:22,940 --> 00:46:24,000 Sapessi quanto me ne importa. 653 00:46:25,040 --> 00:46:27,600 Tieni, questo mestiere fattelo da sola. 654 00:46:47,299 --> 00:46:48,299 Calogero. Pace. 655 00:46:48,500 --> 00:46:51,660 Ma che svedese sei. Ma che ti fai il bagno di notte e nudo? 656 00:46:51,920 --> 00:46:56,660 A poso ero. Il bagno te lo fai per Pasqua e quando ti sposi è di giorno per 657 00:46:56,660 --> 00:47:00,700 giunta. Che cos 'è questa puzza nuova? Che puzza? Profumo è. Puzza, puzza di 658 00:47:00,700 --> 00:47:01,700 mala femmina. 659 00:47:02,120 --> 00:47:04,900 Figlio, sei la vergogna da casa. 660 00:47:06,800 --> 00:47:08,280 Che fai? Io nudo sono. 661 00:47:08,540 --> 00:47:12,380 E nudo rimani. Da dormire ti basta in una casa onorata. Pace, pace. 662 00:47:30,090 --> 00:47:31,310 Orlando? Sì? 663 00:47:31,650 --> 00:47:32,970 Ti memetti, anima mia? 664 00:47:33,650 --> 00:47:36,350 Grazie. Domani te devo le 50 lire. 665 00:47:36,550 --> 00:47:37,550 Speriamo, buonanotte. 666 00:47:41,390 --> 00:47:42,590 È per loro? 667 00:47:42,970 --> 00:47:43,970 Già, è per loro. 668 00:47:44,070 --> 00:47:46,210 Che bello volersi bene così. 669 00:47:46,690 --> 00:47:49,410 Sì, di notte, soli, con la canzone. 670 00:47:49,870 --> 00:47:51,270 E il resto? 671 00:47:51,810 --> 00:47:52,810 Eh, già. 672 00:47:52,970 --> 00:47:54,230 Perché ti è successo? 673 00:47:55,050 --> 00:47:56,050 Magari. 674 00:47:56,730 --> 00:47:59,430 Me la metti poi una bella canzone tutta per me. 675 00:48:02,350 --> 00:48:03,350 Sì, sì. 676 00:48:03,650 --> 00:48:10,350 Sì, sì. Sì, sì. 677 00:48:30,570 --> 00:48:36,190 Pace! Una femmina mi aspetta! Calogero Mirto, tu 18 onorato sei! Di notte non 678 00:48:36,190 --> 00:48:37,190 esci da casa! Pace! 679 00:48:37,350 --> 00:48:42,890 Carmela ti aspetta al paese! E se sei un uomo d 'onore, quella deve sposare! Va, 680 00:48:43,030 --> 00:48:44,030 oculchete! 681 00:48:48,870 --> 00:48:49,870 Femmine! 682 00:48:54,250 --> 00:48:55,250 Femmine siete! 683 00:48:55,750 --> 00:48:59,490 Questo vento... Casella, postale 163. Sono io, eh, vedi? 684 00:49:00,010 --> 00:49:01,010 C 'è niente per me. 685 00:49:01,370 --> 00:49:02,450 Mario Valenti. 686 00:49:03,270 --> 00:49:06,410 Ecco. Ah, grazie. Quanta roba. 687 00:49:07,090 --> 00:49:08,090 Baglia. 688 00:49:08,570 --> 00:49:10,330 Soldi. E lettere. 689 00:49:10,610 --> 00:49:11,610 Che c 'è dentro? 690 00:49:12,450 --> 00:49:13,690 Che c 'è dentro? 691 00:49:15,810 --> 00:49:16,810 Bracco bolli. 692 00:49:17,150 --> 00:49:18,770 E beh, farò la collezione. 693 00:49:19,610 --> 00:49:23,830 Arriverà altra roba per me. Le ho dato un incarico preciso. Vuole decidersi a 694 00:49:23,830 --> 00:49:24,830 parlare? 695 00:49:25,350 --> 00:49:28,810 Ecco, io... Coraggio, coraggio, sia calmo. 696 00:49:29,680 --> 00:49:33,380 Ecco, io veramente ho incontrato il signor Mario qualche volta al tutù. 697 00:49:33,680 --> 00:49:37,240 Con donne? In compagnia. Ho capito, e beveva? 698 00:49:38,600 --> 00:49:43,640 Bevucchiava. Bene, lei allora stasera mi accompagnerà al tutù. Come lei 699 00:49:43,640 --> 00:49:44,640 desidera, signorina. 700 00:49:45,340 --> 00:49:50,220 Senta, signorina. Cosa? Io volevo ricordarle l 'abolizione dell 'articolo 701 00:49:50,720 --> 00:49:52,320 Ah, ma la sua è proprio una fissazione. 702 00:49:52,580 --> 00:49:54,160 Vuole sposarsi? Io no. 703 00:49:54,800 --> 00:49:57,480 E fa male, si sposi, si sposi. 704 00:49:58,350 --> 00:50:00,010 Grazie. Prego, arrivederci, caro. 705 00:50:05,070 --> 00:50:06,310 Ah, ci siamo. 706 00:50:06,550 --> 00:50:10,210 Ci siamo, la tigre mi ha consigliato di sposarmi, vuol dire che ci siamo, no? È 707 00:50:10,210 --> 00:50:13,130 stato abolito il divieto dei matrimoni. Ufficialmente no, ma siamo sulla buona 708 00:50:13,130 --> 00:50:14,750 strada. Vedrà, lasci fare a me. 709 00:50:15,170 --> 00:50:16,170 Speriamo. Ma dove va? 710 00:50:16,250 --> 00:50:18,750 Beh, al secondo piano, devo portare questi dischi. 711 00:50:18,990 --> 00:50:22,630 Ma no, li lasci nel mio ufficio, li manderemo su per mezzo di un usciere, 712 00:50:22,630 --> 00:50:23,630 pare? 713 00:50:23,750 --> 00:50:26,030 Grazie. Voglio che lei non sia fatica. Ciao, bravo. 714 00:50:27,710 --> 00:50:28,850 Che succede, si sente male? 715 00:50:29,130 --> 00:50:32,710 No, no, vada su a portare quei dischi e poi torni subito al suo reparto. Non 716 00:50:32,710 --> 00:50:34,270 voglio che il personale passeggi per i corridoi. 717 00:50:35,010 --> 00:50:36,010 Va bene. 718 00:50:37,010 --> 00:50:38,010 Anna! 719 00:50:39,270 --> 00:50:43,350 Sì, signore? Anna, mi cerchi in archivio tutte le pratiche dell 'orchestra 720 00:50:43,350 --> 00:50:46,610 cubana da prima della guerra d 'oggi, subito? Sì, signore, c 'è la signorina 721 00:50:46,610 --> 00:50:48,130 Dracula. Che sorpresa. 722 00:50:56,410 --> 00:51:00,620 Cosa... Desidera, signorina, io non credo di conoscerla. 723 00:51:05,500 --> 00:51:08,880 Ho una lettera di raccomandazione per lei. 724 00:51:13,940 --> 00:51:20,180 Questo è stato un momento di debolezza. Mi sembrava un momento di forza, ardito, 725 00:51:20,260 --> 00:51:21,260 coraggioso. 726 00:51:21,880 --> 00:51:24,880 La... la prego. 727 00:51:25,120 --> 00:51:28,620 La prego, qui sono severissimi, lei mi rovina, vada via. Che cosa vuole? 728 00:51:28,740 --> 00:51:30,000 Gliene do quanto ne vuole. 729 00:51:30,640 --> 00:51:33,480 Oggi non le chiedo molto, soltanto un po' di lavoro. 730 00:51:35,020 --> 00:51:37,620 Che genere di lavoro? 731 00:51:38,200 --> 00:51:40,380 Dio, questo noi non... qui te lo dischi. 732 00:51:41,260 --> 00:51:46,020 Mi sono stancata di questo, non tutti i clienti erano così galanti come lei. 733 00:51:48,380 --> 00:51:51,200 Peccato, peccato perché aveva un certo talento. 734 00:51:52,500 --> 00:51:53,880 Che altro saprebbe fare? 735 00:51:55,880 --> 00:51:59,260 Tutto e niente, ma ho tanta buona volontà. 736 00:52:00,660 --> 00:52:03,980 Eh, proviamo a... si gira un attimo. 737 00:52:06,840 --> 00:52:13,420 Vuole... Vediamo un momento le gambe. 738 00:52:16,500 --> 00:52:18,120 Non se le ricorda? 739 00:52:19,860 --> 00:52:23,880 Beh, non so, vediamo, ecco, vediamo che cosa si può fare, ecco. 740 00:52:26,440 --> 00:52:29,420 Scusa, che caldo. Su, su, andiamo, andiamo. In che copertina mi mettete? 741 00:52:29,720 --> 00:52:32,760 Melodia d 'amore, sei contenta? Sì. Ciao. Ragioniere. 742 00:52:33,060 --> 00:52:36,600 Buongiorno. Senti, mia nipote esce dal collegio, non potrebbe fare qualche 743 00:52:36,600 --> 00:52:37,600 cosina, eh? 744 00:52:38,120 --> 00:52:39,120 Eh, non me. 745 00:52:39,600 --> 00:52:43,580 Vediamo. Sì, per me può andare, va benissimo. Potremmo farle fare la 746 00:52:43,580 --> 00:52:46,080 del prossimo disco. Sì, contenta. Altro che... 747 00:52:46,080 --> 00:52:52,440 Abbronzate tutte chi azze. 748 00:52:53,840 --> 00:53:00,620 Pelle rossa e un po' paonazze, sono le ragazze che prendono il sole, ma 749 00:53:00,620 --> 00:53:07,420 ce n 'è una che prende la luna. 750 00:53:09,660 --> 00:53:16,520 Tintarella di luna, tintarella color latte, tutta 751 00:53:16,520 --> 00:53:20,920 notte sopra il petto, sopra il petto come i gatti. 752 00:53:23,340 --> 00:53:24,340 Una piena... 753 00:54:59,689 --> 00:55:06,370 Tintintin, raggi di luna, tintintin, baciano te al mondo, 754 00:55:06,370 --> 00:55:13,270 nessuna si candida come te. Tintarella di luna, 755 00:55:13,490 --> 00:55:19,850 tintarella color latte, tutta notte sotto al tetto, 756 00:55:19,870 --> 00:55:26,170 sopra il tetto come i gatti, e se c 'è la luna piena... 757 00:55:28,270 --> 00:55:34,830 Diventi candida, se c 'è la luna piena. Tu diventi 758 00:55:34,830 --> 00:55:41,070 candida, se c 'è la luna piena. Tu diventi 759 00:55:41,070 --> 00:55:45,190 candida, candida, candida. 760 00:55:46,530 --> 00:55:51,550 Commentatore soddisfatto dello champagne, autentico francese. Mica 761 00:55:51,550 --> 00:55:54,230 preferisco sempre i prodotti nazionali. 762 00:55:55,900 --> 00:55:57,840 Commendatore, c 'è una signora che chiede di lei. 763 00:55:58,500 --> 00:55:59,500 Ho capito. 764 00:56:01,080 --> 00:56:05,000 Oh, guarda chi si vede, Marisa. Come mai da queste parti? 765 00:56:05,540 --> 00:56:07,460 Già, che strana coincidenza, eh? 766 00:56:08,020 --> 00:56:10,840 Anche tu ti dai, per così dire, alla vita mondana? 767 00:56:11,100 --> 00:56:12,960 Beh, ogni tanto è un capriccio, sai. 768 00:56:13,600 --> 00:56:17,860 E scapricciate insieme voi due? La signorina mi ha concesso questo onore. 769 00:56:18,080 --> 00:56:21,140 Ragioniere, lei sa ballare? Molto bene, molto bene. Ecco, allora si mette a 770 00:56:21,140 --> 00:56:23,880 sedere al bar e consumi senza complimenti, pago io. 771 00:56:24,410 --> 00:56:28,130 Cosa devo fare, signorina? Vada, vada, ragioniere. Questo ballo lo facciamo 772 00:56:28,130 --> 00:56:29,130 insieme. 773 00:56:29,990 --> 00:56:35,070 No, no, mai ti lascerò. 774 00:56:35,670 --> 00:56:42,490 No, no, sempre mio ti avrò. Saprò dire al mio cuore per te 775 00:56:42,490 --> 00:56:44,430 la più triste bugia. 776 00:56:45,310 --> 00:56:49,770 Se negli occhi di un altro ai tuoi occhi perduti vedrò. 777 00:56:51,760 --> 00:56:56,420 A trovarti un lavoro serio non ci pensi affatto. Ma io lavoro, Marisa, mi do all 778 00:56:56,420 --> 00:56:59,280 'Ippica. Guarda che scuderia, eh? Ti piacciono? 779 00:56:59,620 --> 00:57:04,720 Come sono volgari. E saranno volgari, ma almeno trottano, sono passeggere, se 780 00:57:04,720 --> 00:57:09,080 non altro non ti perseguitano. Sta tranquillo, ho finito di perseguitarti. 781 00:57:09,080 --> 00:57:11,760 male. Sì, ho capito che non ne valeva la pena. Ecco. 782 00:57:12,160 --> 00:57:15,720 Ognuno ha diritto di vivere la propria vita. Che è giusto. Resteremo buoni 783 00:57:15,720 --> 00:57:16,720 però, eh? 784 00:57:16,860 --> 00:57:19,060 Ogni volta che avrai bisogno di qualche cosa. 785 00:57:19,340 --> 00:57:20,340 Qualcosa che? 786 00:57:20,410 --> 00:57:21,410 Beh... Quattrini? 787 00:57:21,490 --> 00:57:22,490 E perché no? 788 00:57:22,630 --> 00:57:25,590 Senti, Marisa, io la vita me la guadagno. 789 00:57:25,970 --> 00:57:27,970 Onestamente? Come mi pare, ma me la guadagno. 790 00:57:28,650 --> 00:57:32,330 Non sono un rammollito e non voglio farmi mantenere da nessuno, tantomeno da 791 00:57:32,410 --> 00:57:33,890 piccola venditrice di canzoni. 792 00:57:34,090 --> 00:57:37,590 Scatola! Ancora una parola e ti do uno schiaffo. Così mi dai uno schiaffo? Che 793 00:57:37,590 --> 00:57:40,070 fai? Ti offro una coppa di champagne. 794 00:57:40,630 --> 00:57:42,250 Marisa, io ti offro una coppa di champagne. 795 00:58:05,390 --> 00:58:08,550 e rinnovare la casella per un anno. Sì, 5 .000. 5 .000, grazie. 796 00:58:11,210 --> 00:58:14,030 Signorina, guardi, mi ridi alle 5 .000, credo che non sia più il caso di 797 00:58:14,030 --> 00:58:15,030 rinnovare, grazie tanto. 798 00:58:15,270 --> 00:58:15,888 Dica pure. 799 00:58:15,890 --> 00:58:21,230 È lei quello degli annunci dei cantanti casella postale 163? In un certo senso. 800 00:58:21,310 --> 00:58:24,250 È lei o non è lei? Sono io, andiamo. Adriano! 801 00:58:28,950 --> 00:58:29,950 Sì, 802 00:58:31,490 --> 00:58:32,970 tutto buono, per carità, bravo. 803 00:58:33,210 --> 00:58:38,080 Sì, Adriano Altarelli, mio cugino. Gino Carnale, cantante, regolarmente iscritto 804 00:58:38,080 --> 00:58:39,140 alla sua organizzazione. 805 00:58:39,460 --> 00:58:41,380 Questi sono i suoi amici, iscritti. 806 00:58:41,980 --> 00:58:46,480 Sassofono, contrabbasso, batteria. Ma che siete venuti a fare? Siamo qui per 807 00:58:46,480 --> 00:58:47,480 provino, l 'audizione. 808 00:58:48,000 --> 00:58:51,000 Ecco, queste sono le ricevute dei valori. Ah, sì, mi ricordo. 809 00:58:51,220 --> 00:58:52,220 Mi ricordo. 810 00:58:52,400 --> 00:58:53,920 Dove dobbiamo venire? A far che? 811 00:58:54,180 --> 00:58:56,020 A fare i provini, le audizioni. 812 00:58:56,960 --> 00:58:57,960 Qui. 813 00:58:58,300 --> 00:58:59,300 Aspettate qui. 814 00:58:59,380 --> 00:59:00,460 Un 'oretta, eh? 815 00:59:01,000 --> 00:59:05,020 Io vado e torno che ci metto. Non è meglio che veniamo con lei. Tutti? No, 816 00:59:05,080 --> 00:59:06,600 io solo, gli altri aspettano qui. 817 00:59:06,820 --> 00:59:10,480 Ecco, vede, la mia organizzazione, diciamo così, tecnica in questi giorni 818 00:59:10,480 --> 00:59:13,720 sarebbe, come dire, in sciopero, vede? I miei ragazzi sono un po' nervosi. E 819 00:59:13,720 --> 00:59:16,560 siamo tutti un po' nervosi di questi tempi che vuole. Si sono convinti che 820 00:59:16,560 --> 00:59:23,480 vuole in Francia l 'articolo 321, 322, 327 del codice 821 00:59:23,480 --> 00:59:27,160 penale. Truffa, correggiro, continuato a più persone. Sì, dico ma lei scusi. 822 00:59:27,440 --> 00:59:32,440 Io. Sono venuto privatamente, in veste di ammiratore e cugino. E allora? 823 00:59:32,920 --> 00:59:37,120 Se quei ragazzi sporgono denuncia, io sono qua. 824 00:59:38,040 --> 00:59:40,020 Lei è qua? Eh già, eh sì. 825 00:59:41,920 --> 00:59:43,880 Signor Mario, dove va? 826 00:59:45,800 --> 00:59:51,400 C 'è una doppia uscita? No, no. Lei lo conosce quello là? Eh, se lo conosco. 827 00:59:53,020 --> 00:59:54,980 Marisa, hai i tuoi piedi. 828 00:59:55,820 --> 00:59:59,540 Oh, guarda che questi mi arrestano davvero. Un disturbo? Lei non bussa? 829 00:59:59,880 --> 01:00:03,740 Resti, resti, non ci sono segreti qui. Ah, è così. 830 01:00:04,680 --> 01:00:06,500 Allora vuoi umiliarmi davanti a quello? 831 01:00:07,120 --> 01:00:08,120 E va bene. 832 01:00:09,180 --> 01:00:11,480 Umiliami. Ma perdonami. 833 01:00:12,160 --> 01:00:15,600 No, io voglio sapere davanti a un testimone che cosa sei venuto a fare 834 01:00:16,040 --> 01:00:19,840 Delucido subito. Sono venuto a dichiararti che per te sono disposto 835 01:00:19,840 --> 01:00:23,500 lavorare. Sono trentasette volte che vieni qui a cercare di lavorare e poi 836 01:00:23,500 --> 01:00:25,100 scappi lasciando il segno. 837 01:00:25,939 --> 01:00:30,400 37, caro, le ho contate. E con questa 38, ma sarà l 'ultima, te lo giuro, 838 01:00:30,400 --> 01:00:31,880 sulla tua testa. No, prima la tua. 839 01:00:32,200 --> 01:00:36,000 Senta, signorina, mi sembra veramente pentito. Lei non deve dimenticare che la 840 01:00:36,000 --> 01:00:39,900 fiducia è la vera cura per i delinquenti. Che delinquenti? Ma che 841 01:00:40,300 --> 01:00:43,520 Lei non deve dimenticare che un tempo ci furono fra loro dei sentimenti che 842 01:00:43,520 --> 01:00:45,460 oserei chiamare... Travolgenti, glielo dica. 843 01:00:45,920 --> 01:00:47,860 Appassionati, glielo dica. Oh, Mario mio. 844 01:00:48,320 --> 01:00:51,300 No, perché giustamente, come diceva questo... Ragioniere anzillotto, perché 845 01:00:51,300 --> 01:00:55,940 anche prima... Ecco, ragioniere anzillotto, amico anzillotto e 846 01:00:55,940 --> 01:00:56,940 nozze, spero. 847 01:00:57,240 --> 01:01:01,460 Per curare i delinquenti ci vuole fiducia. È vero, è vero. Vada, vada 848 01:01:01,520 --> 01:01:02,520 ragioniere. 849 01:01:02,840 --> 01:01:03,840 Vada. 850 01:01:04,340 --> 01:01:08,940 C 'è solo un particolare. Ogni volta che vieni qui mi incuriosisci. 851 01:01:10,050 --> 01:01:14,290 Avanti, voglio proprio vedere che cosa sei stato capace di inventare oggi. 852 01:01:14,530 --> 01:01:15,530 Che ho inventato? 853 01:01:16,190 --> 01:01:18,290 L 'audizione, quando la facciamo? 854 01:01:18,530 --> 01:01:19,530 Che audizione? 855 01:01:19,810 --> 01:01:23,110 Marisa, io sono un talent scout. 856 01:01:23,330 --> 01:01:27,210 Ah, ti sei aggiornato. Eh, un giovane talento che ho scoperto io. 857 01:01:27,450 --> 01:01:30,030 Ho capito, uno di quei poveracci dei tuoi annunci. 858 01:01:31,170 --> 01:01:33,490 Sei peggio di Barbanera, sai tutto. 859 01:01:33,790 --> 01:01:35,830 Sì, sì, io so pure che qui sotto c 'è una fregatura. 860 01:01:36,430 --> 01:01:42,390 Ma stai attento, perché anche i furbi qualche volta si scottano. Eh no, no 861 01:01:42,390 --> 01:01:43,390 Marisa. 862 01:01:43,590 --> 01:01:45,230 Io sono incombustibile. 863 01:01:46,030 --> 01:01:50,290 L 'unico fuoco che mi scotta sei tu. 864 01:01:55,650 --> 01:01:56,650 Apro? 865 01:01:57,870 --> 01:01:58,910 Io apro. 866 01:02:04,520 --> 01:02:08,760 Marisa Cara, questo è il brigadiere... Altarelli. Altarelli. 867 01:02:09,000 --> 01:02:13,120 E questo è suo cugino carnale, cantante, debuttante. 868 01:02:13,680 --> 01:02:16,540 Altri debuttanti, debuttiamo tutti Marisa, qui. 869 01:02:17,240 --> 01:02:18,440 Senti che dolcezza, senti. 870 01:02:33,860 --> 01:02:40,640 Dedico da anni un brivido blu, come un baby sox e ballo a colore, ho un 871 01:02:42,440 --> 01:02:47,960 Ho un ciuffo d 'erba verde per tendermi con te, ma il cuore mio si perde se non 872 01:02:47,960 --> 01:02:48,960 verrai con me. 873 01:02:54,960 --> 01:03:01,020 Ho un album di fumetti, un sacco di lompre, un pacco di chewing gum che fa 874 01:03:01,020 --> 01:03:02,020 boom. 875 01:03:16,589 --> 01:03:23,190 che bravi sono meravigliosi non trova ragioniere veramente bravi 876 01:03:23,190 --> 01:03:29,850 ragioniere le proibisco come si permette dico come si permette lei 877 01:03:30,840 --> 01:03:36,080 Così, non sente che strazi, è questione anche d 'orecchio. Ma che orecchio, lei 878 01:03:36,080 --> 01:03:38,560 non deve criticare, deve lavorare in silenzio, deve lavorare. 879 01:03:39,100 --> 01:03:44,540 Ho un ciuffo d 'erba verde per stendermi con te, ma il cuore mio si perde se non 880 01:03:44,540 --> 01:03:45,540 verrai con me. 881 01:03:52,040 --> 01:03:57,340 Ho un album di fumetti, un sacco di lomplè, un pacco di chewing gum che fa 882 01:03:57,340 --> 01:04:01,260 bumbù. Oh, oh, oh, Teddy, dammi un bacio, go, go. 883 01:04:01,880 --> 01:04:08,700 Teddy, è la che incadirò. Tu sei la mia boppi, l 'unico mio hobby. Oh, Teddy, 884 01:04:08,840 --> 01:04:10,020 oh, 885 01:04:11,180 --> 01:04:12,260 Teddy, oh, 886 01:04:13,120 --> 01:04:15,380 Teddy, oh. 887 01:04:23,470 --> 01:04:24,470 Te dico. 888 01:04:25,190 --> 01:04:26,190 Bene. 889 01:04:26,790 --> 01:04:31,010 Bravissimo. Approvato. Anzi, scritturato dalla Juke. Avate un altro. A chi 890 01:04:31,010 --> 01:04:33,830 tocca? Il mio urlatore. E dov 'è? In sala. 891 01:04:34,090 --> 01:04:35,049 Ah, bene. 892 01:04:35,050 --> 01:04:36,050 Andiamo? 893 01:04:37,010 --> 01:04:39,390 Giungerò fino a te. 894 01:04:41,030 --> 01:04:42,030 Giungerò... 895 01:04:55,530 --> 01:05:02,070 a te tutto fuoco e il tuo amor e tu non 896 01:05:02,070 --> 01:05:08,350 potrai dimenticarti di me 897 01:05:08,350 --> 01:05:14,650 desidero te per 898 01:05:14,650 --> 01:05:19,750 baciarti tanto tanto per amarti notte e giorno 899 01:05:26,920 --> 01:05:32,280 Che dai vita alla mia vita, che dai luce a questo cuore, 900 01:05:32,280 --> 01:05:34,640 desidero te. 901 01:08:12,009 --> 01:08:13,009 No, 902 01:08:14,050 --> 01:08:17,130 no, no, sei tu il loro agente. 903 01:08:29,580 --> 01:08:33,540 E presto sarai anche il comproprietario della Giuc, quindi firma tu, caro, 904 01:08:33,560 --> 01:08:34,660 firma. Capito? 905 01:08:35,319 --> 01:08:36,319 Firmo io. 906 01:08:37,319 --> 01:08:38,399 Io firmo. 907 01:08:39,460 --> 01:08:40,479 Morrani Carlo. 908 01:08:40,680 --> 01:08:41,680 Sì. 909 01:08:42,300 --> 01:08:43,939 Corradi Aldo. Aldo. 910 01:08:44,340 --> 01:08:46,160 Giusti Fedele. Io firmo, eh? 911 01:08:47,399 --> 01:08:48,760 Gliore Guglielmo. 912 01:08:50,160 --> 01:08:52,060 Penna Giulio. Giulio. 913 01:08:52,380 --> 01:08:53,720 Levi Renato. 914 01:08:53,960 --> 01:08:56,080 Che bello, bello. Sandri Stefano. 915 01:08:57,160 --> 01:08:58,319 Micheluzzi Giuliano. 916 01:09:00,980 --> 01:09:05,160 Magazzino? Sì? È pronto quel pacchettino con i 300 dischi per me? 917 01:09:05,399 --> 01:09:10,160 Sì. Sì, bene, in portineria a mia disposizione. Ti porto via qualche 918 01:09:10,160 --> 01:09:12,500 piace ascoltarli, vado pazzo per la musica, sì. 919 01:09:12,819 --> 01:09:17,100 Ma certo, caro, ormai qui tu sei il padrone. Beh, il padrone, Marisa. 920 01:09:17,840 --> 01:09:21,500 Sai che faccio? Io esco un momento, vado a respirare un po' d 'aria. 921 01:09:22,080 --> 01:09:27,680 Mi sento... Emozionato? Ecco, brava. Vai, caro, ci vediamo più tardi. Ciao, 922 01:09:27,740 --> 01:09:28,740 Ciao. 923 01:09:29,790 --> 01:09:30,790 Salve, anzi l 'altro. 924 01:09:31,210 --> 01:09:32,210 Buongiorno. 925 01:09:37,029 --> 01:09:40,689 Arriva il re della musica, the king of the music, con gli ultimi successi. 926 01:09:40,830 --> 01:09:45,090 Signora, qui ci sono i baby cry sucking, che vuol dire bimbo, piangi, 927 01:09:45,130 --> 01:09:49,510 succhiando. E adesso lo alleggerisco di un po' di contanti. Che fretta, nella 928 01:09:49,510 --> 01:09:50,750 vita ci vuole pazienza. 929 01:09:51,109 --> 01:09:52,109 Vero, Orlando? 930 01:09:52,779 --> 01:09:53,698 Sì, certo. 931 01:09:53,700 --> 01:09:57,760 A proposito, ce lo lasci il disco del siciliano? Tu stai sempre a pensare all 932 01:09:57,760 --> 01:09:58,780 'amore degli altri. 933 01:09:59,140 --> 01:10:00,140 Beh, per forza. 934 01:10:00,680 --> 01:10:02,160 Domenica è così carina. Come? 935 01:10:03,200 --> 01:10:04,980 Dunque, dicevamo l 'alleggerisco. 936 01:10:05,220 --> 01:10:09,060 Lei non pensa ad altro. Ma io penso a tutto. Lei pensi un po' a me, no? 937 01:10:09,920 --> 01:10:10,920 Pensi a me. 938 01:10:11,210 --> 01:10:13,610 E a quel povero ragazzo scapolo. 939 01:10:14,310 --> 01:10:17,750 Ma cosa dico? Ma non lo vede, ma non lo vede che si consuma per lei. 940 01:10:17,970 --> 01:10:22,170 E lei li dura come un assato di marmo. Parliamo d 'affari, quanto vuole d 941 01:10:22,170 --> 01:10:23,170 'acconto? Cento. 942 01:10:23,350 --> 01:10:27,450 Cinquanta. E la gallina canta. E va bene, cinquanta subito e cinquantasette 943 01:10:27,450 --> 01:10:28,450 giorni se va. 944 01:10:30,750 --> 01:10:33,090 Ecco. Grazie, grazie. 945 01:10:33,430 --> 01:10:38,750 E mi pensi, eh? Mi pensi continuamente. E pensi anche a quel poverino là. 946 01:10:39,110 --> 01:10:41,150 Buongiorno, signora. Adio, Orlandino. 947 01:10:41,610 --> 01:10:42,610 Arrivederci, comandatore. 948 01:10:47,750 --> 01:10:48,950 Orlando. Chi è? 949 01:10:49,890 --> 01:10:52,510 Sarà vero quello che ha detto il comandatore? Beh, se l 'ha detto il 950 01:10:52,510 --> 01:10:58,670 comandatore, sarà vero. E allora, stasera, cosa potremmo fare tu ed io? 951 01:10:58,670 --> 01:10:59,670 le pulizie. 952 01:11:05,500 --> 01:11:07,520 Ciao, Otello, passati i nervi. 953 01:11:07,980 --> 01:11:11,480 Buongiorno. Perché non mi porti più il cappellate la mattina? Sta a sentire. 954 01:11:12,080 --> 01:11:14,780 Cercatene un altro. Io quello che c 'era da vedere l 'ho visto. 955 01:11:18,580 --> 01:11:19,580 Ecco che c 'è. 956 01:11:22,380 --> 01:11:23,420 Ciao, Carlo. 957 01:11:25,760 --> 01:11:28,420 Uomini, cavalli, vestiti, macchine, stivaloni. 958 01:11:28,740 --> 01:11:30,880 Si è sistemata quella, mannaggia. 959 01:11:31,240 --> 01:11:34,760 Fossi nato donna io... Ma se già così sei uno strazio. 960 01:11:34,970 --> 01:11:37,110 Un bicchiere di latte per dimenticarla, eh? Andiamo a bere? 961 01:11:37,390 --> 01:11:41,090 Sai che mi importa di quella... Quella... Quella là! 962 01:11:42,330 --> 01:11:43,330 Andiamo, eh? 963 01:11:43,470 --> 01:11:45,130 Apri l 'occhio, Joe. A te ti importa. 964 01:11:45,410 --> 01:11:46,410 Vieni, vieni. 965 01:11:46,630 --> 01:11:49,750 Signorina, ora che lei sta per realizzare il suo sogno, permetta che lo 966 01:11:49,750 --> 01:11:53,670 realizzino anche i suoi dipendenti. Una firmetta, eh? Parla dell 'articolo 7, 967 01:11:53,750 --> 01:11:55,930 dell 'abolizione. Sì, sì, si sposino tutti. 968 01:11:56,170 --> 01:11:59,210 E lei, ragioniere, ti faccia coraggio. Si sposi presto. 969 01:11:59,670 --> 01:12:01,030 Forse sì, forse sì. 970 01:12:02,860 --> 01:12:06,840 Grazie, le sono profondamente grato e tanti auguri. Grazie. 971 01:12:11,500 --> 01:12:12,500 Chi sarà? 972 01:12:13,020 --> 01:12:15,420 Non rispondiamo. Ma sentono la musica. 973 01:12:15,760 --> 01:12:16,760 Già. 974 01:12:17,180 --> 01:12:18,480 Mettiti la vestaglia, sai? 975 01:12:18,720 --> 01:12:19,720 Certo. 976 01:12:23,700 --> 01:12:25,560 Oddio, che succede? Oh, sto letto. 977 01:12:29,330 --> 01:12:31,470 Ragioniere. Anzi, lotto. 978 01:12:34,310 --> 01:12:36,690 Buonasera. Signorina, sono venuto a farle una sorpresa. 979 01:12:37,250 --> 01:12:38,250 Posso entrare? 980 01:12:38,450 --> 01:12:39,450 Sì. Grazie. 981 01:12:41,030 --> 01:12:42,130 Ah, che bella casa. 982 01:12:42,490 --> 01:12:46,090 E che musica. Questi sono per lei, per farmi perdonare. 983 01:12:46,590 --> 01:12:47,970 Grazie del gentile pensiero. 984 01:12:48,310 --> 01:12:50,230 Che bella vestaglia, vaporosa. 985 01:12:50,770 --> 01:12:54,270 Veramente, sa, stavo andando a letto. Io ho sempre sognato una casa come questa, 986 01:12:54,350 --> 01:12:57,970 così intima, una donna giovane, carina, a cui piace andare a letto. Come? 987 01:12:58,690 --> 01:13:03,130 Voglio dire, andare a letto presto. E chissà che non sia giunto il grande 988 01:13:03,130 --> 01:13:04,130 momento. 989 01:13:04,730 --> 01:13:08,550 Com 'è strano lei stasera. E se le dice sì che ho voglia di... di abbracciarla, 990 01:13:08,610 --> 01:13:09,568 di baciarla. 991 01:13:09,570 --> 01:13:10,570 Chi è? 992 01:13:12,390 --> 01:13:13,390 Ma che succede? 993 01:13:13,650 --> 01:13:15,590 Niente, casa moderna, è un treno che passa. 994 01:13:15,910 --> 01:13:16,910 Beve qualcosa? 995 01:13:16,950 --> 01:13:20,750 No, grazie, ho già bevuto troppo, cinque cognac. Lei beve tanto? 996 01:13:21,130 --> 01:13:23,110 Eccezionalmente per darmi un po' di coraggio. 997 01:13:23,470 --> 01:13:27,570 Anzi, devo essere un po' ubriaco perché vedo due coperti. È contro la 998 01:13:27,570 --> 01:13:31,810 solitudine. Mangio un po' di qua, un po' di là, così non mi sento sola. 999 01:13:32,270 --> 01:13:36,090 Lei non sarà più sola perché ora finalmente posso chiedere la sua mano. 1000 01:13:37,840 --> 01:13:39,000 Ma insomma, che c 'è? 1001 01:13:39,560 --> 01:13:42,680 Niente, il treno, non ci faccia caso. Che cosa stava dicendo? 1002 01:13:42,980 --> 01:13:46,900 Ecco, questo è il comunicato ufficiale firmato dalla padrona. Si porta a 1003 01:13:46,900 --> 01:13:49,740 conoscenza di tutto il personale dipendente che in dato odierne è stato 1004 01:13:49,740 --> 01:13:51,340 l 'articolo 7 del regolamento interno. 1005 01:13:51,820 --> 01:13:57,220 Pertanto, da oggi, tutti potranno contrarre matrimonio. L 'articolo 7 è 1006 01:13:57,220 --> 01:13:59,800 abolito? È abolito, ne è contenta Rosa, no? 1007 01:14:00,040 --> 01:14:02,560 Felice! Oh, mogliettina, cara, cara, cara! 1008 01:14:03,000 --> 01:14:04,040 Avvertiamo la mamma! 1009 01:14:04,500 --> 01:14:07,540 Signora! Signora, l 'articolo 7 è stato abolito! 1010 01:14:07,900 --> 01:14:12,860 Cosa? Soffoca la mamma! Oddio! Oddio! La suocera! Oddio, poverina, la suocera! 1011 01:14:13,020 --> 01:14:14,020 Oddio, soffoca! 1012 01:14:14,420 --> 01:14:15,880 Signora! Signora! 1013 01:14:16,380 --> 01:14:17,380 Signora! Bruno! 1014 01:14:18,260 --> 01:14:22,720 Ma c 'è un uomo nel suo letto! Ma che uomo? È mio marito! Buonasera, 1015 01:14:22,940 --> 01:14:23,940 Suo marito! 1016 01:14:24,660 --> 01:14:25,960 Bruno! Bruno! 1017 01:14:26,180 --> 01:14:29,680 L 'articolo 7 è stato abolito! Abolito! È stato abolito! 1018 01:14:30,080 --> 01:14:34,140 Veramente, l 'articolo 7 è stato abolito. Ma allora lo possiamo dire a 1019 01:14:34,140 --> 01:14:35,360 siamo... Che siamo ospodati. 1020 01:14:36,020 --> 01:14:37,140 Bruno Pesaro. 1021 01:14:43,220 --> 01:14:44,500 È stato abolito. 1022 01:14:50,040 --> 01:14:52,660 Abbasta tutto, sennò continuano a entrare clienti. 1023 01:14:54,640 --> 01:14:59,120 Hai caldo? Beh, io sono di origine spagnola, e allora... Togliti la 1024 01:14:59,120 --> 01:15:00,240 così starai più fresco. 1025 01:15:01,000 --> 01:15:03,320 Un po' di musica ci aiuta a lavorare. 1026 01:15:03,740 --> 01:15:04,740 Contenta lei. 1027 01:15:06,860 --> 01:15:09,260 Orlando. Sì? Mi spogli? 1028 01:15:09,700 --> 01:15:10,700 Subito, signore. 1029 01:15:12,500 --> 01:15:13,660 Hai sete? 1030 01:15:13,880 --> 01:15:15,900 Beh, il sangue è caliente, asciuga tutto. 1031 01:15:16,200 --> 01:15:17,340 Torno subito, perché... 1032 01:15:30,700 --> 01:15:31,700 Mettici un po' d 'amice. 1033 01:15:32,200 --> 01:15:33,200 Amice? 1034 01:16:02,620 --> 01:16:04,740 Sei leggera come una barballa, oh! 1035 01:16:59,360 --> 01:17:00,900 Voglia le venga domenica. 1036 01:17:19,580 --> 01:17:22,060 Pace, tu dormi e io fissa te faccio. 1037 01:18:11,560 --> 01:18:12,960 Mi chiamasti e vindi. 1038 01:18:13,480 --> 01:18:14,480 Meravigliosa sei. 1039 01:18:14,500 --> 01:18:17,040 Le tue forme mi fanno rimbollire il sangue. 1040 01:18:17,560 --> 01:18:22,320 Lascia che mi avvicini, che ti accarezzi, che ti stringa su questo 1041 01:18:22,320 --> 01:18:23,320 villoso. 1042 01:18:32,340 --> 01:18:34,960 Nuda ti voglio vedere e baciarti. 1043 01:18:35,720 --> 01:18:38,580 Che succede? Io credevo che fosse domenica. 1044 01:18:38,830 --> 01:18:41,990 Perché, cosa crede, che io di domenica vi faccia baciare dei siciliani? Fuori, 1045 01:18:41,990 --> 01:18:45,110 sporcaccione! Errore c 'è fuori, errore gravissimo! Fuori, sto sole! 1046 01:18:46,040 --> 01:18:48,140 Errore ci fu, io mascolinissimo sono. 1047 01:18:48,380 --> 01:18:51,320 Calogero, te che avevo detto che veniva il cugino della parola e che mi dormivo 1048 01:18:51,320 --> 01:18:55,060 in cucina. Ma che cucina e cugino, gli uomini in camera vieni, donna del 1049 01:18:55,060 --> 01:18:59,600 settengione. Ma chi è questo scomito? Tu sei il mio fidanzato. Non sono più il 1050 01:18:59,600 --> 01:19:03,920 tuo fidanzato, niente, io ti lascio. Il repudio. Sei una vera sgualdrina, fare 1051 01:19:03,920 --> 01:19:07,340 queste cose in una pensione onorata come la mia. Come si permette di trattare la 1052 01:19:07,340 --> 01:19:08,340 mia fidanzata così? 1053 01:19:08,400 --> 01:19:09,400 Ma lei è matto. 1054 01:19:09,540 --> 01:19:12,980 Ma non ti ne avevi ripudiata? Sì, provvisoriamente, ora vieni via con me. 1055 01:19:13,730 --> 01:19:15,770 Non c 'è più bisogno, da oggi non esce più di casa. 1056 01:19:19,890 --> 01:19:22,190 Ah, è lei che si è messa a lavorare oggi? 1057 01:19:22,490 --> 01:19:23,490 Già, già. 1058 01:19:23,510 --> 01:19:27,850 Forse Orlando si è impegnata alla sveglia. Ma è un ragazzo pure lui e ogni 1059 01:19:27,850 --> 01:19:29,150 bisogna lasciar correre. 1060 01:19:30,950 --> 01:19:31,950 Franchina. 1061 01:19:33,370 --> 01:19:36,690 Sì, caro. Ma l 'ho detto, se non mi porti la colazione mi sento debole. 1062 01:19:44,140 --> 01:19:45,420 Che non succeda mai più. 1063 01:19:50,120 --> 01:19:51,120 Scusi tanto. 1064 01:19:55,960 --> 01:20:00,520 Oh, guarda chi si vede sempre. Lei è sempre allo stesso vizio, mano sulla 1065 01:20:00,520 --> 01:20:01,520 all 'improvviso. 1066 01:20:01,600 --> 01:20:05,580 Paura? No, che paura. Sole, ho le spalle bruciate, vado al mare. 1067 01:20:06,380 --> 01:20:07,620 Lei è in servizio? No. 1068 01:20:07,920 --> 01:20:08,920 Meno male. 1069 01:20:09,340 --> 01:20:10,480 Sono in privato. 1070 01:20:11,140 --> 01:20:13,200 Sto favorendo una persona. Quando si può fare del bene. 1071 01:20:13,420 --> 01:20:16,900 Lei dovrebbe aiutarlo. Sempre a sua disposizione. Venga con me. Con lei? 1072 01:20:17,200 --> 01:20:20,680 Solo cinque minuti. Non saranno come i cinque minuti dell 'altra volta che 1073 01:20:20,680 --> 01:20:24,200 diventarono cinque mesi senza condizionale. Ma che condizionale? No, 1074 01:20:24,200 --> 01:20:27,180 niente, ma in quest 'ora si perde tempo, formalità, burocrazia, domande, 1075 01:20:27,180 --> 01:20:28,800 risposte. Sai, ho i miei affari. 1076 01:20:29,360 --> 01:20:31,180 Io vengo con lei, ma come va a finire? 1077 01:20:31,880 --> 01:20:34,600 Meglio o peggio, in un certo senso. 1078 01:20:35,520 --> 01:20:39,060 Venga, ho il tassì lì fuori. Ce l 'hai il tassì? Certo. Legga. 1079 01:20:39,630 --> 01:20:42,190 Io ho sottoscritto Mario Valente, e lei? 1080 01:20:42,430 --> 01:20:48,090 Beh, secondo i casi... Senza professione, senza fissa dimora. 1081 01:20:48,290 --> 01:20:49,290 Prego. 1082 01:20:49,810 --> 01:20:54,610 Avendo deciso di rientrare nei ranghi di una società onesta... Sì, signore? 1083 01:20:54,770 --> 01:21:00,730 Dichiaro solennemente di impegnarmi a sposare Marisa Loreto entro tre giorni 1084 01:21:00,730 --> 01:21:01,910 dalla firma della presente. 1085 01:21:02,530 --> 01:21:05,330 Ecco, qui non ho capito bene. Rileggo. Grazie. 1086 01:21:05,720 --> 01:21:12,040 Dichiaro solennemente di impegnarmi a sposare Marisa Loreto entro tre giorni 1087 01:21:12,040 --> 01:21:13,200 dalla firma della presente. 1088 01:21:13,780 --> 01:21:19,400 Dalla firma? Ma io non firmo. Non c 'è più bisogno. Ragioniere, mostri il 1089 01:21:19,400 --> 01:21:24,680 al signore. Mario caro, una volta tanto hai commesso una svista anche tu. Ma che 1090 01:21:24,680 --> 01:21:28,380 svista? Ma che svista? Qui c 'è l 'inghippo. Questo vestito di casa non 1091 01:21:28,380 --> 01:21:32,200 niente. Signor maresciallo, non vale niente. Ammonisca quella donna per 1092 01:21:32,200 --> 01:21:34,580 adescamento, estorsione e molestia. 1093 01:21:34,830 --> 01:21:39,370 Calma, calma. Io sono calmissimo. Ascolti il resto. Posso continuare? 1094 01:21:39,370 --> 01:21:40,370 ti stancherai mica. 1095 01:21:40,770 --> 01:21:46,170 Non vorrei farti soffrire con il tuo fegato. Non ti preoccupare, ho un fegato 1096 01:21:46,170 --> 01:21:47,770 'acciaio. Dunque. Dica. 1097 01:21:48,030 --> 01:21:50,030 Io sottoscritto a Maria Valente eccetera eccetera. 1098 01:21:50,810 --> 01:21:56,170 Confesso inoltre alcune iniziative personali. Ebbè? Truffa i danni della 1099 01:21:56,170 --> 01:21:59,810 Tersicore. Truffa i danni della compagnia di riviste Valvestra. E 1100 01:21:59,850 --> 01:22:03,650 Circonvenzione d 'incapace ai danni della contessa di Valle Cupa. Sanno 1101 01:22:03,960 --> 01:22:08,160 Valle Cupa? Valle Cupa. Ma tanti ricordi non ti commuovono. Signor commissario, 1102 01:22:08,280 --> 01:22:10,860 qui hanno estorto la firma falsa. 1103 01:22:11,600 --> 01:22:12,600 Articolo, aspetti, eh? 1104 01:22:14,160 --> 01:22:18,020 758 del codice penale con l 'aggravante della buona fede. Cara Marisa, mia 1105 01:22:18,020 --> 01:22:19,140 bella, io ti denuncio. 1106 01:22:20,620 --> 01:22:22,460 Andremo in prigione insieme. 1107 01:22:22,700 --> 01:22:23,720 E va bene. 1108 01:22:23,940 --> 01:22:27,220 Scegli me o Regina Celi. 1109 01:22:28,180 --> 01:22:29,180 Ricattatrice! 1110 01:22:30,260 --> 01:22:35,440 Grazie a tutti. 1111 01:23:04,060 --> 01:23:09,100 Attenzione, fate finta di essere sposati, sorritete, fermi. 1112 01:23:10,820 --> 01:23:13,480 Elsa, non mi fare con la faccia da funerale, ho un po' di vita. 1113 01:23:13,840 --> 01:23:15,060 Mi fanno male le scarpe. 1114 01:23:15,420 --> 01:23:16,620 Toglile, tanto non si vede. 1115 01:23:18,340 --> 01:23:19,620 Io cambio mestiere. 1116 01:23:20,200 --> 01:23:21,200 Coraggio, ripetiamo. 1117 01:23:21,760 --> 01:23:24,140 Sono proprio stufa di fare la modella per destino. 1118 01:23:28,500 --> 01:23:32,420 Bravi ragazzi, ecco, pensate alla luna di miele, ancora di più. 1119 01:23:32,800 --> 01:23:35,320 Viva gli sposi! Ruffiano! Oh, ma sei impazzito? 1120 01:23:36,100 --> 01:23:40,460 Che hai fatto, disgraziata? Ma è tutta una pinta, cazzo! 1121 01:23:41,980 --> 01:23:46,940 Fermi, fermi, ragazzi, che cosa fate? Faccio vedere io, vieni! State buoni! 1122 01:23:49,160 --> 01:23:50,500 Smettetela, su, vi fate male! 1123 01:23:53,040 --> 01:23:55,880 Dobbiamo fare le fotografie, lasciaci lavorare! 1124 01:23:56,780 --> 01:23:57,780 Lasciatemi! 1125 01:23:58,260 --> 01:23:59,820 Te la do io una lezione! 1126 01:24:00,240 --> 01:24:01,240 Tu vieni con me! 1127 01:24:03,560 --> 01:24:04,960 Il fidanzato vero, vedi. 1128 01:24:05,320 --> 01:24:06,420 Bravi, così. 1129 01:24:07,500 --> 01:24:10,480 Ancora, ottimo per la copertina di amore e furore. Di più. 1130 01:24:12,620 --> 01:24:13,740 Vieni, Giovannino. 1131 01:24:14,700 --> 01:24:17,280 Elsa, ma io ho già moglie e cinque figli. 1132 01:24:26,160 --> 01:24:28,900 Mario, Mario, ma che strada è questa? 1133 01:24:29,200 --> 01:24:29,999 Adesso vedrai. 1134 01:24:30,000 --> 01:24:31,200 Ma che cosa vuoi dire? 1135 01:24:38,200 --> 01:24:39,580 Senti, mi ascoltami, Mario. 1136 01:24:40,520 --> 01:24:44,080 Io, io ho preso l 'iniziativa per il tuo bene. E la chiami iniziativa? 1137 01:24:44,340 --> 01:24:47,760 Ma dove mi hai portato? In nessun posto, te ne puoi anche andare, grazie del 1138 01:24:47,760 --> 01:24:50,360 passaggio. T 'hanno arrestato un 'altra volta? Non ancora. 1139 01:24:50,720 --> 01:24:54,640 Senti, superiore, io ho fatto i conti e mi conviene. Ti do lo schiaffo e prendo 1140 01:24:54,640 --> 01:24:58,940 i 18 mesi. No, lo schiaffo trovo io. Non ne passo più con te. 1141 01:24:59,140 --> 01:25:00,620 Ma abbiamo convolato. 1142 01:25:01,300 --> 01:25:03,080 Auguri e figli maschi. Marisa. 1143 01:25:03,380 --> 01:25:04,380 Vattene via. 1144 01:25:04,400 --> 01:25:06,320 Marisa. Non mi cercare più. Marisa. 1145 01:25:06,700 --> 01:25:07,760 Lasciami in pace per... 87699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.