All language subtitles for Juke Box - Urli d_amore - Film Completo by Cinema Segreto(480P)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,880 --> 00:00:02,120
Sì.
2
00:00:34,700 --> 00:00:35,700
Grazie.
3
00:01:30,619 --> 00:01:32,020
Grazie.
4
00:02:17,580 --> 00:02:20,620
Superiore, ho dimenticato in cella un
pettinino, un ricordo di famiglia.
5
00:02:20,940 --> 00:02:22,260
Posso andare a prenderlo un momento?
6
00:02:22,560 --> 00:02:26,160
Beh, che sarebbe? E che sarebbe? Vado a
prenderlo, poi quando quella macchina se
7
00:02:26,160 --> 00:02:27,200
n 'è andata mi avvisi che io esco.
8
00:02:27,420 --> 00:02:28,920
L 'hai preso per un albergo questo?
9
00:02:29,660 --> 00:02:32,260
Eh già, non è un albergo.
10
00:02:33,380 --> 00:02:36,340
Superiore, se uno dà uno schiaffo a uno
appuntato, l 'arrestano subito?
11
00:02:36,720 --> 00:02:39,480
Subito. E dieciotto mesi non glieli leva
nessuno.
12
00:02:40,560 --> 00:02:41,560
Diciotto mesi.
13
00:02:54,250 --> 00:02:56,850
Ma chi si vede, Marisa? Come mai da
queste parti?
14
00:02:57,050 --> 00:02:58,050
Già, che coincidenza.
15
00:02:58,290 --> 00:03:00,110
Sei un po' sciupato, eh?
16
00:03:01,170 --> 00:03:03,910
Tu invece no, sei sempre il solito
splendore.
17
00:03:04,110 --> 00:03:05,690
Per te un anno è come un giorno.
18
00:03:06,190 --> 00:03:09,290
E scusa se non mi trattengo, ma ho tanto
da fare. Ciao, Marisa. Non vuoi un
19
00:03:09,290 --> 00:03:12,090
passaggio? No, per carità vado a piedi.
Ciao. Mario.
20
00:03:13,490 --> 00:03:14,490
Mario, ascolta.
21
00:03:14,710 --> 00:03:16,530
Io non sono qui per una coincidenza.
22
00:03:17,010 --> 00:03:19,070
Sono venuta a prenderti. E perché, non
lo sapevo.
23
00:03:19,580 --> 00:03:23,160
Ma no, guarda, non c 'è niente da fare,
Marisa, rinuncia, non ci sei riuscita
24
00:03:23,160 --> 00:03:24,160
una volta, figuriamoci adesso.
25
00:03:24,700 --> 00:03:27,980
Ma ragiona, io ti offro una sistemazione
sicura, una posizione, un lavoro.
26
00:03:28,200 --> 00:03:30,400
È questo che ci divide, Marisa mia, è
questo.
27
00:03:30,800 --> 00:03:36,780
Non è che il lavoro non mi piaccia,
anzi, per carità, è solo che mi stanca
28
00:03:36,780 --> 00:03:40,280
una maniera che non ti dico, che vuoi
gli orari, i controlli, i dischi, la
29
00:03:40,280 --> 00:03:42,580
musica, tutto il giorno audizioni, no,
no, no.
30
00:03:42,800 --> 00:03:47,280
Ma volendo potresti diventare il
padrone. O il matrimonio, peggio, è che
31
00:03:47,280 --> 00:03:48,280
un lavoro fare il marito.
32
00:03:48,990 --> 00:03:53,090
Anche la vita coniugale distrugge. Eh
già, se tutti gli uomini la pensassero
33
00:03:53,090 --> 00:03:54,950
come tu... Beh, senti, Marisa mia, io la
penso così.
34
00:03:55,290 --> 00:03:56,650
Scusami, non è per cattiveria, lo sai.
35
00:03:57,110 --> 00:03:58,790
Può darsi che un giorno cambierò vita.
36
00:03:59,410 --> 00:04:03,730
Sì, sono 15 anni che me lo ripeti. Non
ti credo più, ti devi decidere! Adesso
37
00:04:03,730 --> 00:04:06,190
devo decidere? Ma come sono uscito in
questo momento?
38
00:04:06,650 --> 00:04:09,590
Ma mi vuoi far respirare un po' d 'aria
libera? Mi vuoi dare il tempo di
39
00:04:09,590 --> 00:04:12,850
organizzarmi? Di combinare qualche altro
imbroglio?
40
00:04:13,200 --> 00:04:17,120
Lo sai che ti dico, che così resterai
sempre un pezzente, un fannullone, un
41
00:04:17,120 --> 00:04:21,180
disgraziato. E io sai che ti dico, che
il camiciotto grigio addosso a me non lo
42
00:04:21,180 --> 00:04:22,039
vedrai mai.
43
00:04:22,040 --> 00:04:24,460
La vedremo. Ti saluto. Dammi bene.
44
00:04:30,420 --> 00:04:32,140
Scusi, la signorina Rosa Maffai.
45
00:04:32,360 --> 00:04:33,360
No, veramente?
46
00:04:34,040 --> 00:04:35,040
Boh.
47
00:04:46,990 --> 00:04:49,710
E' giù al bar. Anche oggi è una
persecuzione.
48
00:04:50,010 --> 00:04:54,250
E col binocolo. No, io scendo e gli
rompo la faccia. Lascia perdere il
49
00:04:54,250 --> 00:04:55,870
ragioniere e non farti sangue cattivo.
50
00:04:56,170 --> 00:04:57,170
Vieni qua.
51
00:04:57,310 --> 00:04:58,310
Uffa!
52
00:04:58,630 --> 00:05:01,410
Uffa! Non essere arrabbiato. Su.
53
00:05:17,360 --> 00:05:18,940
Non sarà mica domenica oggi?
54
00:05:19,660 --> 00:05:22,180
No, dobbiamo proprio alzarci.
55
00:05:22,940 --> 00:05:24,920
Eppure festa nazionale?
56
00:05:25,140 --> 00:05:26,360
No, si lavora.
57
00:05:28,020 --> 00:05:29,120
Hai rinvista?
58
00:05:29,720 --> 00:05:32,960
No, dischi volanti. Dischi volanti.
59
00:05:39,500 --> 00:05:40,740
Finalmente sei andato.
60
00:05:40,980 --> 00:05:44,180
Uff, meno male. Io sono quasi pronta.
Faccio un bagnetto e via.
61
00:05:44,420 --> 00:05:45,600
Ci pensi tu a letto?
62
00:05:45,950 --> 00:05:49,370
Sì, e quando mai è successo il
contrario?
63
00:05:52,130 --> 00:05:56,630
Qualche volta potresti alzarlo anche tu.
Bruno, non dimenticarti di togliere la
64
00:05:56,630 --> 00:05:57,970
fede, se no scoprono tutto.
65
00:05:58,370 --> 00:06:02,130
Eh già, se scoprono tutto ci arrestano,
ci ammazzano, chi lo sa che ci fanno.
66
00:06:02,750 --> 00:06:09,570
Guarda se sei mai visto una cosa simile,
io quasi quasi... quasi quasi mi faccio
67
00:06:09,570 --> 00:06:10,570
la doccia anch 'io.
68
00:06:14,159 --> 00:06:15,460
No, perché?
69
00:06:15,800 --> 00:06:18,280
Volevo farmi la doccetta. La doccetta!
70
00:06:44,460 --> 00:06:47,520
Deve essere nata a modo stesso di
rischio. Ho detto bisse panini, non
71
00:06:47,520 --> 00:06:50,400
disco. Eh, no. Le consumazioni che ho
portato hanno superato il numero dei
72
00:06:50,400 --> 00:06:53,040
panini che ho in consegna. Quindi
paghiamo prima queste e poi apriamo un
73
00:06:53,040 --> 00:06:54,460
nuovo. È una parola. Tom.
74
00:06:59,300 --> 00:07:00,300
Un momento.
75
00:07:00,340 --> 00:07:01,440
Aspetto. Aspetta, aspetta.
76
00:07:02,160 --> 00:07:03,420
Berto. Mario.
77
00:07:03,800 --> 00:07:04,960
Come mai qui? Beh.
78
00:07:05,420 --> 00:07:10,400
Non sei contento di vedermi? E come no,
sei uscito. Dall 'ospedale. E vado.
79
00:07:10,800 --> 00:07:15,360
Dall 'ospedale, ho fatto una cura,
adesso so meglio, eccomi qua. Ti trovo
80
00:07:15,360 --> 00:07:19,720
ingrassato. Beh, sai, là dentro poco
lavoro, poco moto.
81
00:07:20,460 --> 00:07:22,120
E tu come stai, basettone?
82
00:07:23,180 --> 00:07:24,099
Così, così.
83
00:07:24,100 --> 00:07:24,959
E i jukebox?
84
00:07:24,960 --> 00:07:28,980
Ah, quello sta bene, l 'ho piazzato nel
bar più elegante dei centocenni. Hai
85
00:07:28,980 --> 00:07:30,020
detto via Veneto.
86
00:07:30,620 --> 00:07:31,620
Andiamo a vederlo?
87
00:07:31,980 --> 00:07:33,220
Paga. Pagare io.
88
00:07:33,870 --> 00:07:37,430
Ma io mi ero un cionaria, un cionaria.
Vai a telefonare, ho capito. Ah, no, le
89
00:07:37,430 --> 00:07:38,430
telefonate tue le conosco.
90
00:07:38,670 --> 00:07:40,350
Dobbiamo scarpinare e scarpiniamo
insieme.
91
00:07:40,570 --> 00:07:43,330
Mi brucio il locale, ma lo faccio per
te. Io sono un amico, vieni.
92
00:07:43,850 --> 00:07:44,850
Andiamo.
93
00:07:45,350 --> 00:07:49,110
E così mi sono giocato il locale e la
ragazza. Andiamo al Medusa? Eh, non
94
00:07:49,370 --> 00:07:51,250
c 'ho un impegno con mamma, l
'accompagno all 'ospedale.
95
00:07:51,490 --> 00:07:52,490
Allora domattina?
96
00:07:52,630 --> 00:07:55,770
Eh, no, non posso, c 'ho le tasche. Dopo
le tasche, ti aspetto là. Eh, vabbè,
97
00:07:55,790 --> 00:07:58,510
vengo dopo le tasche. Guarda che se non
vieni ti ritrovo. Ma Mario mio, non ti
98
00:07:58,510 --> 00:08:02,270
fidi più di me. Dove stai giù, boss? A
Centocelle, al bar Medusa, al capolino
99
00:08:02,270 --> 00:08:03,270
del tramvetto
100
00:08:03,660 --> 00:08:05,720
Puoi sbagliare. Il cameriere è là.
101
00:08:17,460 --> 00:08:20,080
Buongiorno, signora. Buongiorno. Lei è
la proprietaria?
102
00:08:20,520 --> 00:08:23,800
Permette, io sono il comitato Mario
Valente di Viterbo.
103
00:08:24,280 --> 00:08:28,920
Desidera? Niente, signora, non desidero
mai niente. Posso? Io dono sempre.
104
00:08:29,360 --> 00:08:33,640
Io sono il proprietario del suo jukebox,
il socio di Berto. Lei è quello che
105
00:08:33,640 --> 00:08:37,700
stava all 'estero. All 'estero è dire
poco, che vuole San Sebastiano, Santa
106
00:08:37,900 --> 00:08:42,059
San Salvador, San Vittorio. Bravo, bella
battuta.
107
00:08:42,620 --> 00:08:43,760
Che fa, rende?
108
00:08:44,480 --> 00:08:46,400
I conti si fa presto a farli.
109
00:08:47,780 --> 00:08:53,940
Tra gli anticipi e le consumazioni sono
200 .000 lire. E mica male, mica male.
110
00:08:54,240 --> 00:08:57,000
Me li dà lei o continuo a trattenerli
sugli incassi?
111
00:08:59,500 --> 00:09:03,300
A noi dobbiamo 200 .000 lire a lei. Eh
già, il suo socio non ha fatto che
112
00:09:03,300 --> 00:09:08,180
prendere anticipi. Però se lei mi cambia
i dischi posso venirvi incontro.
113
00:09:08,560 --> 00:09:12,140
Sicuro? Io li cambio io i dischi. Quanti
riservo? 300.
114
00:09:12,420 --> 00:09:13,420
300?
115
00:09:14,200 --> 00:09:16,880
350 .000 lire di anticipo subito.
116
00:09:17,080 --> 00:09:20,580
Alla consegna. 300 dischi? Alla
consegna.
117
00:09:21,980 --> 00:09:24,520
Facciamo a non fidarsi, eh signora?
Niente di male.
118
00:09:25,320 --> 00:09:26,540
Domani porto i dischi.
119
00:09:27,040 --> 00:09:31,260
Il panino incontro jukebox. Come? Sì,
incontro jukebox. È questa.
120
00:09:31,940 --> 00:09:33,680
Domani porto i dischi e riscuoto.
121
00:09:34,020 --> 00:09:35,020
Buongiorno, signora.
122
00:09:35,340 --> 00:09:37,000
Commendatore. Buongiorno.
123
00:10:08,729 --> 00:10:09,729
Dove vai?
124
00:10:09,890 --> 00:10:12,310
Dovevo comprare il latte. Ma se l 'hai
già preso.
125
00:10:12,850 --> 00:10:13,990
Allora il pane. Lo abbiamo.
126
00:10:14,870 --> 00:10:18,730
Ma carne, il pesce. Ma quale pesce? Non
so, quel che la preferisci lei. Ma se lo
127
00:10:18,730 --> 00:10:20,550
sai che a me non piace il pesce,
buongiorno.
128
00:10:20,830 --> 00:10:24,490
E chiudi questa finestra, c 'è quella
musica che mi dà tanto i nervi. Ma ha
129
00:10:24,490 --> 00:10:25,850
ragione signora, anche a me.
130
00:10:27,219 --> 00:10:30,220
Signora, è la signorina Elsa, vado a
vedersela a volte che compri qualcosa.
131
00:10:30,540 --> 00:10:34,840
La signorina Elsa non paga da una
settimana e non ha diritto al servizio.
132
00:10:34,840 --> 00:10:38,660
le toglierai il cuscino, giovedì la luce
elettrica e sabato se ha resistito la
133
00:10:38,660 --> 00:10:39,660
caccio.
134
00:11:11,240 --> 00:11:12,640
Carlo?
135
00:11:19,360 --> 00:11:20,560
Carlo?
136
00:11:21,640 --> 00:11:22,640
Carlo?
137
00:11:23,160 --> 00:11:25,020
Ehi, che c 'è?
138
00:11:25,320 --> 00:11:27,320
Accidenti quanto ci hai messo, ma che
fai lassù?
139
00:11:27,560 --> 00:11:28,800
Io lavoro ogni tanto.
140
00:11:29,080 --> 00:11:32,020
Senti, me lo fai il solito piacerino,
abbondante però.
141
00:11:32,340 --> 00:11:34,560
Va bene, subito.
142
00:11:37,900 --> 00:11:40,560
Orlando, un bicchiere di latte e quattro
cornetti.
143
00:11:41,020 --> 00:11:43,620
Aspetta un momento, è per quella là?
144
00:11:44,080 --> 00:11:49,120
Prima di tutto, la signorina non è
quella là. E secondo, ha un conto lungo
145
00:11:49,360 --> 00:11:54,720
E allora un latte e un cornetto. Un
altro cornetto. Lo pago io.
146
00:11:55,210 --> 00:11:56,210
Eccolo qui.
147
00:11:58,390 --> 00:12:00,710
Carlo, attento ai cornetti.
148
00:12:11,170 --> 00:12:12,930
Cofu, la picciotta non scende.
149
00:12:13,790 --> 00:12:16,610
Ancora un minuto di tempo, poi salgo e l
'uccedo.
150
00:12:18,850 --> 00:12:19,970
Grazie, Carletta.
151
00:12:20,670 --> 00:12:25,060
Però scusa, ti dico abbondante e porti
due cornetti soli. Il sonno mi dà fame.
152
00:12:25,260 --> 00:12:27,940
Me ne voleva dare soltanto uno. Ti
lascio infinocchiare così.
153
00:12:28,700 --> 00:12:30,240
Non volevo cambiare.
154
00:12:30,480 --> 00:12:31,480
L 'hai pagato tu?
155
00:12:31,920 --> 00:12:34,660
Sei gentile. Ma cosa guardi?
156
00:12:35,280 --> 00:12:36,280
È scucito.
157
00:12:36,500 --> 00:12:38,080
È uno spettacolo così terribile?
158
00:12:41,480 --> 00:12:44,760
Se mi vedessi con questa sì che ti
verrebbe un colpo.
159
00:12:47,280 --> 00:12:51,040
Ma quando me lo fai venire questo colpo?
160
00:12:51,280 --> 00:12:52,280
Non so.
161
00:12:52,359 --> 00:12:53,900
Intanto contentati delle scuciture.
162
00:12:54,780 --> 00:12:56,080
Quanto puoi imprestarmi oggi?
163
00:12:57,040 --> 00:12:59,340
Cinquecento. E te le presto perché sono
un amico.
164
00:12:59,660 --> 00:13:01,560
Ecco, e ora vai via perché devo
vestirmi.
165
00:13:01,780 --> 00:13:02,539
Ma come?
166
00:13:02,540 --> 00:13:03,560
Proprio sul più bello.
167
00:13:04,440 --> 00:13:08,080
Beh, andiamo, se proprio insisti,
mettiti lì nell 'angolo, ma con la
168
00:13:08,080 --> 00:13:09,080
muro. Va bene.
169
00:13:09,860 --> 00:13:10,860
Così?
170
00:13:12,000 --> 00:13:14,240
Mi sembri un ragazzino in castigo.
171
00:13:14,660 --> 00:13:16,000
Sì, signora maestra.
172
00:13:16,600 --> 00:13:17,600
Ragazzino no.
173
00:13:18,180 --> 00:13:19,520
Ma in castigo sì.
174
00:13:19,720 --> 00:13:20,880
Sei come gli altri anche tu.
175
00:13:21,230 --> 00:13:22,390
Vorresti tutti in una volta.
176
00:13:24,710 --> 00:13:28,310
Di un po', ti andrebbe di lavorare con
me? Non saprei. Ma cosa vuoi sapere?
177
00:13:28,690 --> 00:13:30,670
Mi piacerebbe sapere anche a me cosa
penso.
178
00:13:33,210 --> 00:13:34,870
Di soltanto sì o no?
179
00:13:35,190 --> 00:13:37,170
Io direi di sì.
180
00:13:39,010 --> 00:13:41,290
Fra poco esci con me e mi porti una
valigia.
181
00:13:42,770 --> 00:13:43,589
Tutto qui?
182
00:13:43,590 --> 00:13:45,230
È una valigia importante, sai.
183
00:13:45,850 --> 00:13:46,850
E poi?
184
00:13:47,050 --> 00:13:48,050
E poi?
185
00:13:48,540 --> 00:13:51,960
Fai quello che ti dico io e togliti
dallo specchio che hai visto abbastanza.
186
00:13:52,340 --> 00:13:53,340
Mica tanto.
187
00:13:53,660 --> 00:13:55,200
E col padrone come me la cavo?
188
00:13:55,760 --> 00:13:58,700
Quanto la fai difficile, gli dici che
sei in show però, ecco tutto.
189
00:13:59,020 --> 00:14:00,020
La valigia dove?
190
00:14:02,120 --> 00:14:03,680
E non puoi portartela da sola?
191
00:14:04,260 --> 00:14:05,900
Sapessi quanta roba ci sta dentro.
192
00:14:06,440 --> 00:14:10,340
E adesso fila, l 'appuntamento è alla
fermata dell 'autobus, aspettami eh.
193
00:14:10,560 --> 00:14:11,560
Va bene capo.
194
00:14:20,610 --> 00:14:21,810
Domenico, un 'ora ti aspettai.
195
00:14:22,390 --> 00:14:25,710
Se non senti il richiamo dell 'amore,
sei frigidissima. Il mio richiamo l 'ho
196
00:14:25,710 --> 00:14:28,110
sentito, ma è la parola che non mi ha
fatto venire fuori.
197
00:14:28,570 --> 00:14:30,290
Io ne dubito. Te giuro.
198
00:14:31,010 --> 00:14:32,010
Domani che lo hai là?
199
00:14:32,190 --> 00:14:33,710
Io non ci parlo con la vecchia.
200
00:14:34,310 --> 00:14:35,310
Mi vuoi bene?
201
00:14:35,870 --> 00:14:37,610
Tanto. Tantissimo. Più che posso.
202
00:14:38,070 --> 00:14:40,490
Ti butteresti nel fuoco per me? Se è
proprio necessario.
203
00:14:41,310 --> 00:14:42,310
Ciao, mascotta!
204
00:14:42,910 --> 00:14:44,810
Sei frigida e settenzionale.
205
00:14:48,820 --> 00:14:51,560
Orlando, non strofinare troppo che ci
fai il buco.
206
00:14:51,920 --> 00:14:56,700
Piuttosto vai a prenderti una camomilla.
Ma veramente non... Vai, così ti calmi.
207
00:14:56,800 --> 00:14:57,800
Va bene, vado.
208
00:14:57,820 --> 00:14:58,820
Vedi che mondo.
209
00:15:01,980 --> 00:15:03,120
Buongiorno, signorina Rosa.
210
00:15:03,900 --> 00:15:04,900
Buongiorno.
211
00:15:06,220 --> 00:15:07,220
Come va?
212
00:15:07,360 --> 00:15:08,360
Va bene adesso?
213
00:15:08,560 --> 00:15:10,080
Non c 'è più bisogno del meccanico.
214
00:15:11,800 --> 00:15:16,080
Ho saputo una cosa terribile. Cosa?
Hanno scoperto che De Salvi e Lavalletti
215
00:15:16,080 --> 00:15:17,080
sono sposati.
216
00:15:17,440 --> 00:15:19,240
Hanno già ricevuto la lettera di
licenziamento.
217
00:15:19,640 --> 00:15:22,740
Oddio, se scoprono noi, come si fa? Se
fai questa faccia, ci scoprono
218
00:15:22,740 --> 00:15:23,740
certamente.
219
00:15:23,940 --> 00:15:24,940
Buongiorno, signorina Rosa.
220
00:15:26,020 --> 00:15:27,700
Buongiorno. Buongiorno, ragioniere.
221
00:15:28,100 --> 00:15:31,300
C 'è qualcosa che non va? No, niente, il
monitor si era incantato, ma adesso va.
222
00:15:31,460 --> 00:15:32,460
È vero che va? Sì, sì, va.
223
00:15:32,740 --> 00:15:37,280
Dunque, signorina, questo le interessa.
Per il matrimonio fra dipendenti. Ma
224
00:15:37,280 --> 00:15:39,300
noi... Interessa anche lei?
225
00:15:39,600 --> 00:15:41,580
A me? Anche lei ha la sua fiamma qui?
226
00:15:41,820 --> 00:15:43,480
Io? Vedo anzi...
227
00:15:43,850 --> 00:15:49,430
Di aver capito chi è. Una brunetta
piuttosto carina. Li ho visto spesso
228
00:15:49,890 --> 00:15:53,450
Dunque, senta, signorina. Questa è una
richiesta per la punizione del divieto
229
00:15:53,450 --> 00:15:55,410
dei matrimoni tra dipendenti della
ditta.
230
00:15:55,610 --> 00:15:58,510
Sì? La signorina Marisa è in un
particolare momento.
231
00:15:59,250 --> 00:16:03,970
Valterà firmare tutti e insistere con
una certa cautela. Si trova ora nello
232
00:16:03,970 --> 00:16:07,350
stabilimento una persona che può fare
molto per noi. Il suo ingresso qui
233
00:16:07,350 --> 00:16:08,650
cambierà tutto.
234
00:16:09,190 --> 00:16:10,190
Magnifico!
235
00:16:10,670 --> 00:16:11,830
Buongiorno. Buongiorno.
236
00:16:12,650 --> 00:16:13,650
Vieni.
237
00:16:14,619 --> 00:16:18,720
Vieni, caro. Guarda, Marisa, ho
indossato la tua uniforme. E con questo?
238
00:16:19,880 --> 00:16:23,700
Vuoi soffocare il mio entusiasmo? Io ho
sofferto, ho lottato.
239
00:16:24,060 --> 00:16:25,160
E adesso chiedo lavoro.
240
00:16:26,280 --> 00:16:27,380
E un po' d 'amore.
241
00:16:28,240 --> 00:16:29,240
Lavorerai, lavorerai.
242
00:16:29,480 --> 00:16:32,540
Non ti preoccupare, caro. Che cosa vuoi
fare?
243
00:16:32,740 --> 00:16:34,740
Che voglio fare, non so, un lavoro di
fiducia.
244
00:16:36,720 --> 00:16:37,720
Cazziere?
245
00:16:38,040 --> 00:16:39,040
No.
246
00:16:39,720 --> 00:16:40,720
Amministratore? Nemmeno.
247
00:16:41,829 --> 00:16:45,330
Assistente ai lavori. Io assisto bene,
sai? Tu fai questo, tu fai quello. Io
248
00:16:45,330 --> 00:16:49,810
pensavo di metterti al reparto stampa.
In mezzo agli acidi?
249
00:16:50,550 --> 00:16:54,350
Marisa mia, mi vuoi vedere morto? Gli
acidi uccidono, no?
250
00:16:55,090 --> 00:16:56,090
Sta bene.
251
00:16:56,590 --> 00:16:57,930
Non hai fiducia in me?
252
00:16:58,870 --> 00:16:59,870
Non fa niente.
253
00:17:00,830 --> 00:17:03,230
Non aver paura, guarda. Io rinuncio alla
cassa.
254
00:17:03,470 --> 00:17:04,849
A me bastano le casse.
255
00:17:05,089 --> 00:17:07,310
Io comincio all 'americana, dal basso.
Sì?
256
00:17:07,829 --> 00:17:08,970
Facchino, va bene Facchino?
257
00:17:09,730 --> 00:17:10,730
Perfetto!
258
00:17:11,160 --> 00:17:15,619
Signorina, il signor Mario Valente
prenderà servizio come aiuto
259
00:17:15,700 --> 00:17:16,700
Grazie.
260
00:17:17,060 --> 00:17:18,060
Ecco fatto.
261
00:17:18,160 --> 00:17:21,420
Ma hai messo la testa a posto? E come
no? E le manine a posto?
262
00:17:22,780 --> 00:17:23,780
Certo.
263
00:17:25,819 --> 00:17:26,960
Lavorerai domani.
264
00:17:27,400 --> 00:17:30,300
Domani? Sì. No, subito.
265
00:17:31,280 --> 00:17:36,560
Callose le voglio queste mani per farle
degne di te e del tuo amore.
266
00:17:36,860 --> 00:17:40,860
Non è necessario. Oggi lasciale senza
calli, anche perché dobbiamo uscire
267
00:17:40,860 --> 00:17:41,860
insieme.
268
00:17:43,020 --> 00:17:44,020
Uscire? Sì.
269
00:17:44,420 --> 00:17:45,480
Io e te? Sì.
270
00:17:47,220 --> 00:17:49,540
Perché? Ah, niente, no.
271
00:17:49,920 --> 00:17:53,600
Aspettami qui, torno subito. Ti aspetto
qui, eh? Sì.
272
00:17:54,580 --> 00:17:55,740
Sì. Ti aspetto.
273
00:18:06,410 --> 00:18:10,690
Signorina, a mia disposizione una cassa
con 300 litri al cancello subito. Ma chi
274
00:18:10,690 --> 00:18:16,190
parla? Come chi parla? L 'aiuto
magazziniere parla, il padrone, io
275
00:18:38,500 --> 00:18:42,300
Signorina, l 'ordine della cassa è
annullato. E il nuovo aiuto magazziniere
276
00:18:42,300 --> 00:18:44,700
licenziato. Buttatelo fuori a calci!
Mario!
277
00:18:45,960 --> 00:18:49,880
Ah, e tu che fai qui? Ho telefonato al
bar Medusa, mi hanno detto dei 300
278
00:18:49,880 --> 00:18:53,060
dischi. E dove potevi trovarli così? E
allora sono venuto con la macchina per
279
00:18:53,060 --> 00:18:56,780
trattare a mano. Sai, 300 dischi sono
tanti. Pure 200 mila lire sono tante. E
280
00:18:56,780 --> 00:18:57,820
vabbè, quelle te le darò.
281
00:18:58,320 --> 00:19:02,240
Mario mio, sapessi le spese che ho
avuto. Mamma mia, dalle tasse che
282
00:19:02,420 --> 00:19:05,800
E il pacco che ti ho mandato. E capirai.
Vabbè, capirai, sono spese pure quelle,
283
00:19:05,880 --> 00:19:07,640
no? E allora i dischi?
284
00:19:08,030 --> 00:19:09,030
Te la dà di?
285
00:19:09,050 --> 00:19:10,050
No.
286
00:19:10,250 --> 00:19:11,250
Niente dischi.
287
00:19:11,350 --> 00:19:14,890
Non te l 'ha voluti dare? Non li ho
voluti prendere. Mi ha messo un
288
00:19:14,890 --> 00:19:17,010
disposizione, ma io ho ancora un po' di
dignità.
289
00:19:17,230 --> 00:19:18,530
Ma come stiamo nei guai?
290
00:19:19,150 --> 00:19:20,990
Ho capito, le vuoi ancora bene.
291
00:19:21,250 --> 00:19:24,630
E te se leggi in faccia. E allora fa il
furbo, entra, attacca il cappello e si
292
00:19:24,630 --> 00:19:25,630
steme. Io?
293
00:19:26,210 --> 00:19:28,930
E io rinuncio alla mia libertà per stare
con i piedi al caldo?
294
00:19:29,190 --> 00:19:32,710
Ah, ne minestra piuttosto. Ma allora
così che fai? Ma che farai tu?
295
00:19:33,870 --> 00:19:37,350
Galoppino da strapazzo che per 50 mila
lire rinunci pure all 'amicizia. Fala
296
00:19:37,350 --> 00:19:38,350
come parli, Mario.
297
00:19:38,690 --> 00:19:40,710
Guarda che fra me e te c 'è una gran
differenza di classe.
298
00:19:41,310 --> 00:19:45,230
Perché tu sei un brigantello da quattro
soldi e io sono un piccolo genio dell
299
00:19:45,230 --> 00:19:48,590
'espediente pulito. Mi fai ridere,
genio, mi fai.
300
00:19:49,110 --> 00:19:51,010
Allora senti, che giorno è? Giovedì,
perché?
301
00:19:51,390 --> 00:19:54,950
Giovedì. Domani sera ti aspetto al tutù,
al night.
302
00:19:55,290 --> 00:19:55,829
E beh?
303
00:19:55,830 --> 00:19:57,510
E beh, vieni là e domandi del direttore.
304
00:20:00,419 --> 00:20:01,419
Allora, capito tutto?
305
00:20:01,680 --> 00:20:05,180
Primo piano, c 'è scritto sales. Tra
otto minuti suona la porta.
306
00:20:05,540 --> 00:20:06,540
E poi che faccio?
307
00:20:06,920 --> 00:20:07,960
Devo ripeterlo.
308
00:20:08,340 --> 00:20:11,680
Non c 'è niente da fare. L 'importante è
che tu arrivi, come ti ho detto, tra
309
00:20:11,680 --> 00:20:12,680
otto minuti esatti.
310
00:20:12,980 --> 00:20:14,260
Intesi? Sì, capo.
311
00:20:30,880 --> 00:20:34,700
Buongiorno, c 'è la signora? No, è
fuori, fuori città.
312
00:20:34,980 --> 00:20:38,420
Molto, molto meglio. Così potrà farle
una sorpresa gradita.
313
00:20:39,200 --> 00:20:40,540
Accidenti, che bella casa.
314
00:20:41,000 --> 00:20:42,760
Ah, lei è sportivo.
315
00:20:43,120 --> 00:20:46,160
Non sarà mica scapolo, così robusto.
316
00:20:46,420 --> 00:20:49,000
Se mia moglie è fuori, vuol dire che
sono sposato.
317
00:20:49,600 --> 00:20:52,700
Sono in allenamento e allora devo
tenerla lontana.
318
00:20:53,160 --> 00:20:54,860
Capisce? Capisco.
319
00:20:55,500 --> 00:20:59,240
Domenica devo incontrare Max Dursmian,
la roccia della Bretagna.
320
00:20:59,690 --> 00:21:01,530
Io ho qualcosa per sua moglie.
321
00:21:03,810 --> 00:21:05,270
Guardi un po', le piace?
322
00:21:06,610 --> 00:21:07,610
Non c 'è male.
323
00:21:11,130 --> 00:21:14,350
E questo è quanto c 'è di meglio.
324
00:21:15,490 --> 00:21:16,670
Non le pare?
325
00:21:17,150 --> 00:21:22,230
Sapesse che leggerezza sembra fatta
apposta per sua moglie.
326
00:21:23,270 --> 00:21:25,050
O anche reggicalce, sa?
327
00:21:27,200 --> 00:21:31,480
Guardi! Sono in allenamento, devo
pensare all 'avversario, sennò finisce
328
00:21:31,480 --> 00:21:32,480
affloscio.
329
00:21:37,220 --> 00:21:42,820
Grazioso, traforato. E comodo, un po'
sensuale, ma chic.
330
00:21:43,580 --> 00:21:45,460
Lo porto anch 'io così.
331
00:21:46,440 --> 00:21:47,900
Lo immaginavo.
332
00:21:48,320 --> 00:21:50,960
Come fa a saperlo scusi se non lo ha
visto?
333
00:21:51,640 --> 00:21:54,800
E pensare che domenica devo incontrare
Max.
334
00:21:59,560 --> 00:22:00,560
Lo vuole così?
335
00:22:02,720 --> 00:22:03,780
Perderò l 'incontro.
336
00:22:04,440 --> 00:22:06,740
Andrò KO, ma compro tutto.
337
00:22:07,600 --> 00:22:09,620
Sì, tutto quello che lei ha indosso qui.
338
00:22:09,940 --> 00:22:14,120
Ma allora dovrei spogliarlo. Sì, sì,
compro tutto, tanto il match è perduto.
339
00:22:16,840 --> 00:22:20,600
Oddio, non ho suonato, è sua moglie. No,
non è possibile, è a salso maggiore.
340
00:22:22,700 --> 00:22:25,280
Ma se fosse il mio manager, sono
rovinato.
341
00:22:26,340 --> 00:22:28,520
Non abbia paura, è mio fratello.
342
00:22:30,130 --> 00:22:32,450
Peccato. Lo mandi via suo fratello.
343
00:22:33,610 --> 00:22:36,770
Il signore compra una parure di nylon,
sono 5 .000 lire.
344
00:22:37,030 --> 00:22:38,030
5 .000 lire?
345
00:22:38,370 --> 00:22:40,770
Se preferisce torno quando c 'è sua
moglie.
346
00:22:46,370 --> 00:22:50,910
Mi dispiace non averle mostrato quello
che voleva vedere, ma passerò a
347
00:22:50,910 --> 00:22:51,910
dopo il match.
348
00:22:52,530 --> 00:22:56,410
Ma dopo il match torna mia moglie? Che
infelicità. Addio.
349
00:23:08,750 --> 00:23:12,730
Io mica ci capisco tanto bene. E dai,
non devi capire, devi solo arrivare
350
00:23:12,730 --> 00:23:16,910
entro otto minuti. Ma tu si può sapere
che fai? Vendo biancheria per signora. E
351
00:23:16,910 --> 00:23:20,130
allora come mai ti ho trovata con un
uomo? Beh, perché gli uomini comprano.
352
00:23:20,130 --> 00:23:24,610
facendo vedere... Vedere forse, ma non
toccare. E poi a te che te ne importa?
353
00:23:24,610 --> 00:23:27,350
mi ci arrabbio vuol dire che me ne
importa. Mi stai facendo una
354
00:23:27,630 --> 00:23:31,470
No, ti sto dicendo soltanto che sei...
Ma scusa, se fossi come dici tu non ti
355
00:23:31,470 --> 00:23:34,890
farei venire a suonare. E così
guadagnerei di più, stupido. E adesso
356
00:23:34,890 --> 00:23:35,890
continuiamo?
357
00:23:36,630 --> 00:23:38,190
No, oggi abbiamo cinquemila lire.
358
00:23:38,520 --> 00:23:42,900
Andiamo a divertirci. No, quei soldi io
non li tocco. Li tocco io, non
359
00:23:42,900 --> 00:23:45,760
preoccuparti. E quando li avrai, sarai
tu a pagare, eh?
360
00:23:46,040 --> 00:23:48,640
No. Hello, everybody.
361
00:23:50,040 --> 00:23:52,560
I mean, everybody.
362
00:23:54,360 --> 00:23:55,440
Allora, get up.
363
00:24:04,499 --> 00:24:08,020
Grazie a tutti.
364
00:24:23,409 --> 00:24:24,810
Grazie.
365
00:25:13,120 --> 00:25:14,540
grazie a tutti
366
00:25:27,289 --> 00:25:30,090
Sono sfinita.
367
00:25:46,280 --> 00:25:47,800
Ma ti danno tutti del tu qua dentro?
368
00:25:48,340 --> 00:25:51,340
Ci vengo da quando avevo 14 anni, mi
sento come a casa mia.
369
00:25:52,360 --> 00:25:54,160
Perché non facciamo il prossimo ballo?
370
00:25:55,300 --> 00:25:57,300
Beh, io tutti quei movimenti non li so
fare.
371
00:25:57,580 --> 00:25:58,620
E balliamo all 'antica.
372
00:25:59,740 --> 00:26:03,340
Tu non vuoi imparare il rock and roll
perché non puoi fare il pomicione, vero?
373
00:26:03,940 --> 00:26:05,620
Se no, che si balla a fare?
374
00:26:06,460 --> 00:26:07,600
Su, forza.
375
00:26:23,110 --> 00:26:26,150
Grazie a tutti.
376
00:26:53,180 --> 00:26:55,880
Allora, non vuoi andarci? No.
377
00:26:56,320 --> 00:26:59,400
Puoi dire sin da ora a tuo cugino che
non me la sento di fare lo shampoo alle
378
00:26:59,400 --> 00:27:02,840
signore, mettere lo smalto, tagliare le
unghie, faticare tutto il giorno e
379
00:27:02,840 --> 00:27:05,400
ringraziare per cento lire di mancia,
no, caro?
380
00:27:06,100 --> 00:27:08,700
Preferisci mostrare le gambe e farti
palpare dalla gente?
381
00:27:09,040 --> 00:27:11,700
Certo, perché senza aver fatto niente
sono almeno cinquemila lire.
382
00:27:12,320 --> 00:27:13,980
Allora sei proprio una disgraziata.
383
00:27:14,380 --> 00:27:16,600
La fortuna arriverà un giorno o l
'altro.
384
00:27:17,000 --> 00:27:20,560
Sì, ho capito. Però la prima volta che
non vengo a salvarti dopo otto minuti
385
00:27:20,560 --> 00:27:21,920
sentirai che fortuna.
386
00:27:22,200 --> 00:27:24,700
Certo potrai andare su con i prezzi,
allora sai che ti dico?
387
00:27:25,260 --> 00:27:29,220
Ciao. Dove vai, stupidone? Ma non lo sai
che non ti fanno uscire se non paghi il
388
00:27:29,220 --> 00:27:34,460
conto? I soldi li ho io. Perché devi
fare sempre il bambino? Non stai bene
389
00:27:34,460 --> 00:27:35,460
a me?
390
00:27:36,220 --> 00:27:37,220
No.
391
00:27:39,260 --> 00:27:40,380
Antipatico, sparra.
392
00:27:45,729 --> 00:27:52,390
I ain't gonna hang around you anymore I
ain't gonna carry on a
393
00:27:52,390 --> 00:27:59,250
feeling so I ain't gonna keep a knocking
at your door I ain't gonna hang
394
00:27:59,250 --> 00:28:05,750
around you anymore Oh no, oh no, oh no
395
00:28:05,750 --> 00:28:08,670
No I ain't, no baby
396
00:28:42,970 --> 00:28:44,750
Signora? Hai mai fame, tu?
397
00:28:44,950 --> 00:28:47,070
Beh, appetito qualche volta. Ma proprio
fame mai?
398
00:28:47,330 --> 00:28:48,690
No. Beato te.
399
00:28:49,030 --> 00:28:50,590
Che? Ah, grazie.
400
00:28:50,830 --> 00:28:52,110
Sei innamorato?
401
00:28:52,570 --> 00:28:53,570
No, no.
402
00:28:54,030 --> 00:28:57,430
Non l 'avete un po' d 'amore, ci vuole?
Beh, un po', qualche volta.
403
00:29:01,790 --> 00:29:03,270
Vedi che cos 'è l 'amore?
404
00:29:03,590 --> 00:29:08,550
Eh, lo vedo. Ma per te ci vuole qualcosa
di meglio. Tu sei un raffinato.
405
00:29:09,350 --> 00:29:10,730
Io lo so.
406
00:29:11,070 --> 00:29:16,130
Ma tu non ti conosci ancora, tu sei come
un continente inesplorato.
407
00:29:17,930 --> 00:29:18,930
Addirittura.
408
00:29:39,950 --> 00:29:40,950
Non lo vai, figlio, nesci?
409
00:29:41,650 --> 00:29:43,090
Desinfettare mi devo, per l 'igiene.
410
00:29:44,610 --> 00:29:46,110
Questo mi diventa Ted Boy.
411
00:29:47,290 --> 00:29:49,390
Male ci fece contenente a sto ragazzo.
412
00:29:55,130 --> 00:29:59,970
Che c 'è? Chiamata fuori orario con
questo? Niente, te volevo vedere.
413
00:30:01,410 --> 00:30:02,930
Parla piano, che non siamo in privato.
414
00:30:06,550 --> 00:30:08,750
Ti sei decisa a darmi la prova del tuo
amore?
415
00:30:09,070 --> 00:30:11,550
In intimo colloquio. Ma quanto sono
matto.
416
00:30:12,110 --> 00:30:13,970
Su di noi non si usa mica così, sai.
417
00:30:15,170 --> 00:30:15,590
Allora...
418
00:30:15,590 --> 00:30:26,110
Magari...
419
00:30:26,110 --> 00:30:31,110
Magari... Domanda e stira la parola, sei
fuori da casa.
420
00:30:32,110 --> 00:30:33,150
Vengo in camera tua.
421
00:30:35,990 --> 00:30:37,250
Mi raccomando, sta attento.
422
00:30:37,770 --> 00:30:38,770
Fabiano.
423
00:30:48,560 --> 00:30:51,300
Orlando, il mio elisire. Ah, sì, subito.
Ne hai bevuto?
424
00:30:51,520 --> 00:30:56,580
Io faccio 1 ,18 di torace, non ne ho
bisogno. Tu sei fesso d 'origine.
425
00:30:56,880 --> 00:30:58,960
Di che si tratta?
426
00:31:00,180 --> 00:31:04,420
È un elisire sicuro per le prove d
'amore. Un ricostituente.
427
00:31:04,680 --> 00:31:08,320
Solo per uomini? Solo per mascolazze,
signora Belta. Cosa sono?
428
00:31:08,660 --> 00:31:10,280
Un nuovo tipo di uomini vampiratti.
429
00:31:10,820 --> 00:31:12,960
Se tu ne bevi una goccia, muori. Sì.
430
00:31:13,400 --> 00:31:14,540
Ci siamo capiti?
431
00:31:14,760 --> 00:31:15,539
Senz 'altro.
432
00:31:15,540 --> 00:31:16,880
Ciao. Ciao, Orlando.
433
00:31:17,790 --> 00:31:20,250
Tu non ne prendi mai, vero? Oh, io?
434
00:31:20,770 --> 00:31:21,770
Appunto.
435
00:33:00,840 --> 00:33:01,840
Grazie.
436
00:33:53,100 --> 00:33:57,540
Sei vagato per far compagnia alle
signore, non per guardare lo spettacolo.
437
00:33:58,460 --> 00:34:00,060
Vai al tavolo dell 'americana.
438
00:34:01,420 --> 00:34:02,460
E va bene, vado.
439
00:34:03,840 --> 00:34:04,840
Vado, vado.
440
00:34:29,230 --> 00:34:30,069
Ancora qui sei.
441
00:34:30,070 --> 00:34:33,409
Ah, ma così lei mi rovina la digestione.
Ma che ce l 'ha con me, scusi?
442
00:34:34,190 --> 00:34:37,469
Capirai per quello che prendo. Se vuoi
guadagnare di più, fai consumare più
443
00:34:37,469 --> 00:34:39,929
champagne. Più champagne, cinque tappi
in un 'ora.
444
00:34:40,409 --> 00:34:44,750
Cinque. Cinque tappi. Cinque. Ma vai a
far ballare la signora, vai, vai.
445
00:34:45,110 --> 00:34:46,110
Vado, vado.
446
00:34:54,310 --> 00:34:55,830
Madame? Yes?
447
00:34:58,290 --> 00:35:01,530
Permette questo ballo. Oh, con molto
piacere.
448
00:35:07,850 --> 00:35:11,330
Lei mi ricorda il mio primo amore.
449
00:35:12,050 --> 00:35:15,330
E lei si ricorda il suo primo amore? E
come no?
450
00:35:15,710 --> 00:35:18,490
Era molto bella? Sì, come lei.
451
00:35:19,210 --> 00:35:21,770
Bionda, fresca, trent 'anni fa.
452
00:35:24,840 --> 00:35:25,840
Lei lavora qui?
453
00:35:26,020 --> 00:35:30,760
Beh, lavoro, signora, ballo. Mi piace la
musica, le belle donne.
454
00:35:31,100 --> 00:35:35,680
Oh, you cousin of... E lei da dove
viene?
455
00:35:36,120 --> 00:35:39,120
Io, Texas, Pozzi, Petrolio.
456
00:35:40,920 --> 00:35:41,920
Petroliera?
457
00:35:49,880 --> 00:35:51,140
Capire? Sì, sì.
458
00:35:51,360 --> 00:35:53,060
Mi chiami il direttore del locale?
459
00:35:53,340 --> 00:35:54,340
Subito.
460
00:35:56,140 --> 00:36:00,080
Sono io il direttore del locale ed anche
il proprietario. Desidera?
461
00:36:00,300 --> 00:36:02,300
Scusi, ma il commendatore Mario Valente?
462
00:36:02,560 --> 00:36:05,420
Ah, il commendatore Mario Valente è in
sala, vede?
463
00:36:09,360 --> 00:36:13,680
Lavora come ballerino, perché lei è un
suo amico. Ah, no, per carità, non
464
00:36:13,680 --> 00:36:16,460
parliamo di amicizia. È soltanto mio, è
che sei dipendente.
465
00:36:16,740 --> 00:36:18,380
Ah, con permesso.
466
00:36:18,600 --> 00:36:19,600
Prego.
467
00:36:20,330 --> 00:36:23,350
Come sai parlare al cuore delle donne?
Beh, si fa quel che si fa.
468
00:36:23,570 --> 00:36:27,490
Commendatore Pallonaro, fai ballare
tarte, fai pista calli, fai. Che pista
469
00:36:27,490 --> 00:36:31,850
calli? Faccio il taxi boy, l 'onfrenora,
faccio il danzatore de salon, guarda,
470
00:36:31,850 --> 00:36:32,850
impara, barroccolo.
471
00:36:33,430 --> 00:36:34,830
Ciao, Mario.
472
00:36:35,250 --> 00:36:39,090
Oh, bravissima. Che sbogliarello, eh?
Poi balliamo.
473
00:36:39,350 --> 00:36:42,910
E questa chi è? Come chi è? Una compagna
d 'arte, una mia pupilla.
474
00:36:43,470 --> 00:36:47,130
Lei permette, cara, la grande diva del
varietà, Rita Rita.
475
00:36:47,350 --> 00:36:50,450
E, ehm, Lady... Montague. Hai capito?
476
00:36:51,050 --> 00:36:52,430
La petroliera.
477
00:36:52,770 --> 00:36:53,770
Ah.
478
00:36:54,370 --> 00:36:55,370
Eh.
479
00:36:55,710 --> 00:36:57,050
Facciamo tutto un tavolo?
480
00:36:57,330 --> 00:36:58,910
Beh, non so se... Oh, yes.
481
00:36:59,270 --> 00:37:00,209
Allora, yes.
482
00:37:00,210 --> 00:37:01,210
Please.
483
00:37:05,030 --> 00:37:06,310
Accomodatevi. Ottavio.
484
00:37:06,530 --> 00:37:11,550
Comande, signore. Cordon rouge, riserva
47. Mi raccomando i tempi, eh? Oh, yes.
485
00:37:12,010 --> 00:37:13,620
Champagne, mon... Tutto champagne!
486
00:37:14,040 --> 00:37:15,040
Tutto champagne!
487
00:37:15,520 --> 00:37:19,000
Volentieri, tieni all 'ancora la
petroliera, io ballo con la piccola.
488
00:37:26,680 --> 00:37:32,540
Perché lei, così bello, giovane e fusto,
è tanto triste?
489
00:37:33,620 --> 00:37:38,460
Innamorato? Innamorato? No, ma... circa.
490
00:37:39,580 --> 00:37:41,820
Una rivista francese, ti faccio.
491
00:37:42,220 --> 00:37:46,100
Subrette, il finanziamento lo trovo
quando voglio. Prima donna. Un 'idea per
492
00:37:46,100 --> 00:37:48,300
costumi. Che costumi? Nuda. Nuda?
493
00:37:48,600 --> 00:37:52,280
Nuda, con un mantello di cincilla e tre
figli di perle. Non ti vedi?
494
00:37:53,120 --> 00:37:54,120
Valenzi? Sì?
495
00:37:54,400 --> 00:37:59,100
Parlo. Prego, caro. 42 .000 lire. Ah, 42
.000 lire. Servizio a parte. Servizio a
496
00:37:59,100 --> 00:38:03,580
parte. Il tavolo petroliera, eh? Sì.
Bene, i tappi. Tre tappi. I tappi.
497
00:38:03,640 --> 00:38:06,240
La petroliera ha bruciato il conto. No.
Sì.
498
00:38:09,260 --> 00:38:11,880
Mi ha soffiato l 'americana. E tu paghi.
Che pago. Vieni con me al birò.
499
00:38:11,940 --> 00:38:13,480
Andiamo. Che pago.
500
00:38:13,960 --> 00:38:16,500
42 mila lire per due bottiglie di
bicarbonato.
501
00:38:17,020 --> 00:38:20,080
Bicarbonato. Io chiamo l 'ufficio lì. Ma
sei impazzito. Chi sono questi? Ma ti
502
00:38:20,080 --> 00:38:23,520
prego. Qui succede uno scandalo. No, no,
niente scandali. Ah, niente scandali?
503
00:38:23,660 --> 00:38:26,300
No. Bene, niente scandali.
504
00:38:26,920 --> 00:38:27,920
Allora me ne vado.
505
00:38:28,120 --> 00:38:29,620
Ma ci vedremo in un 'altra occasione.
506
00:38:30,620 --> 00:38:33,220
Tutti sotto i piedi vi metto. Tutti. No,
lasciatelo.
507
00:38:35,640 --> 00:38:36,479
Signorina Rosa.
508
00:38:36,480 --> 00:38:38,520
Oh, buongiorno ragioniere. Signorina
Rosa.
509
00:38:39,710 --> 00:38:41,830
Posso permettermi di chiederle cosa fa
questa sera?
510
00:38:42,130 --> 00:38:45,970
Non so, potremmo andare al cinema
insieme, eh? Al cinema?
511
00:38:46,470 --> 00:38:50,430
Signor Luigi, al buio con lei mi fa un
po' paura. Ma cosa dice? Io sono così
512
00:38:50,430 --> 00:38:54,350
pieno di buone intenzioni. Sa, ho deciso
di ottenere l 'abolizione dell
513
00:38:54,350 --> 00:38:55,328
'articolo 7.
514
00:38:55,330 --> 00:38:56,530
Ma no. Lo faccio per lei.
515
00:38:56,770 --> 00:38:58,570
È per lei che io affronto la tigre.
516
00:38:59,430 --> 00:39:01,230
Mi capisce, vero? Sì. Mi segue?
517
00:39:01,850 --> 00:39:03,510
Sì. Signor Luigi, se lei...
518
00:39:03,840 --> 00:39:06,920
Fa abolire quella disposizione, sento
che non lo potrò mai dimenticare.
519
00:39:06,940 --> 00:39:10,040
Signorina Rosa, noi vinceremo. Sei
timbra, che timbra?
520
00:39:10,260 --> 00:39:13,320
Mi annuncia la signorina che la devo
vedere assolutamente. Ma è occupata.
521
00:39:13,500 --> 00:39:15,660
Occupata, sempre occupata. Mi scusi un
attimo.
522
00:39:16,500 --> 00:39:17,419
Un momento.
523
00:39:17,420 --> 00:39:22,120
Sì. Un momento, penso io, l 'annuncio
io. Grazie. La signorina sarà molto
524
00:39:22,120 --> 00:39:25,460
felice. Ma facciamo presto perché l 'ora
di pranzo è già passata da un pezzo.
525
00:39:25,700 --> 00:39:26,700
Grazie.
526
00:39:29,420 --> 00:39:31,780
Dica. Signorina. Cosa c 'è? È tornato.
527
00:39:32,030 --> 00:39:33,810
Chi? È tornato il signor Mario Valente.
528
00:39:34,030 --> 00:39:35,530
Tutto qui? Eh. Si calmi.
529
00:39:35,750 --> 00:39:36,750
Vada di là, signorino.
530
00:39:37,530 --> 00:39:40,870
Scusi, e poi cosa c 'entra lei in tutta
questa storia? Un tempo non lo poteva
531
00:39:40,870 --> 00:39:43,610
soffrire il signor Mario, no? Un tempo?
Ma adesso, vede, c 'è da supporre che il
532
00:39:43,610 --> 00:39:46,550
giorno in cui lei si sposerà sarà
finalmente abolito questo benedetto
533
00:39:46,550 --> 00:39:48,550
che impedisce il matrimonio tra
dipendenti.
534
00:39:49,050 --> 00:39:50,230
Ma lei che interesse ha?
535
00:39:50,620 --> 00:39:53,820
Lo sa che mi ha fatto la testa come un
pallone con la storia dell 'articolo? Ma
536
00:39:53,820 --> 00:39:56,820
è per il bene dell 'azienda, il
personale contento, la produzione
537
00:39:56,820 --> 00:39:59,780
allora... E lei vuol far crescere la
produzione o la popolazione? Io, io sono
538
00:39:59,780 --> 00:40:01,940
scapolo. Ci rimanga, ci rimangano. Va
bene, va bene.
539
00:40:02,540 --> 00:40:05,540
Allora faccio entrare il signor Valente?
Un momento, al tempo.
540
00:40:05,980 --> 00:40:06,980
Uno alla volta.
541
00:40:07,520 --> 00:40:09,180
Permette? Prego, prego. Grazie.
542
00:40:10,720 --> 00:40:11,658
Canta anche lei?
543
00:40:11,660 --> 00:40:12,980
No, che canto?
544
00:40:13,320 --> 00:40:14,580
Io sono qui per affari.
545
00:40:15,040 --> 00:40:16,040
Impresario? Sì.
546
00:40:16,400 --> 00:40:20,320
E crede che potrà parlare con la
signorina? Certo, e mi meraviglio che
547
00:40:20,320 --> 00:40:23,940
non mi diceva. Beato, lei sa che sono
due mesi che vengo qua?
548
00:40:25,120 --> 00:40:26,160
Aspetta, aspetta.
549
00:40:26,480 --> 00:40:28,800
Qualche volta mi sono portato anche da
mangiare.
550
00:40:29,160 --> 00:40:32,180
Mangiare? Sì. Anche oggi hai portato di
mangiare? No, no. No?
551
00:40:32,600 --> 00:40:36,660
Peccato. Perché? Lei crede che oggi
sarei riuscito a parlarci? Eh?
552
00:40:37,300 --> 00:40:40,500
Magari. In questi mesi che vengo qui
sapessi i soldi che ho speso.
553
00:40:41,800 --> 00:40:43,060
Speso? Sì.
554
00:40:43,280 --> 00:40:44,280
Lei spende?
555
00:40:44,640 --> 00:40:48,520
Beh, capirà, per venire tutti i giorni
da vetrarla qui, treno, colazione,
556
00:40:48,540 --> 00:40:50,020
pranzo, caramelle.
557
00:40:50,460 --> 00:40:52,320
Sì che lei spende. Sì, sì.
558
00:40:54,120 --> 00:40:56,820
Ha domandato mai di fare un 'audizione
alla sezione C?
559
00:40:57,040 --> 00:40:57,999
Io no.
560
00:40:58,000 --> 00:41:00,440
Ma di che si tratta? È la cosa più
semplice del mondo.
561
00:41:00,920 --> 00:41:05,780
Con 10 .000 lire d 'anticipo, subito,
per le spese di segreteria, spese
562
00:41:05,780 --> 00:41:07,180
generali, ammortamento, ecco.
563
00:41:07,580 --> 00:41:09,260
Un disco, tutto per lei.
564
00:41:09,520 --> 00:41:11,040
Con la mia voce? Con la sua voce,
capito?
565
00:41:11,560 --> 00:41:13,980
Non so, un 33, un...
566
00:41:14,729 --> 00:41:18,830
78 giri. Un micro solco. Un micro solco.
Un micro solco. La giuca è
567
00:41:18,830 --> 00:41:19,830
specializzata per questo.
568
00:41:19,990 --> 00:41:20,990
Che genere fa lei?
569
00:41:21,390 --> 00:41:22,830
Melodico leggero. Melodico leggero.
570
00:41:23,430 --> 00:41:26,010
Sentiamo un po'. Sono le, sono le l
'opera.
571
00:41:26,230 --> 00:41:27,710
Buono, bravo Zito perché è bravo.
572
00:41:28,050 --> 00:41:29,050
Credete che possa andare?
573
00:41:29,330 --> 00:41:30,390
Ce l 'ha 10 .000 lire?
574
00:41:30,990 --> 00:41:34,010
Sì. Eh? Sì. E ce l 'ha qui?
575
00:41:34,530 --> 00:41:38,210
Sì. Non ho ancora speso niente qui. Ah,
non ha ancora speso niente. No, no, no.
576
00:41:38,210 --> 00:41:39,210
Bene.
577
00:41:39,530 --> 00:41:42,830
Queste sono le mie bambine. Belle le
bambine. Le 10 .000 lire. Belle.
578
00:41:44,040 --> 00:41:45,560
Le bambine, belle.
579
00:41:46,020 --> 00:41:50,260
Ma non capisco. E lei non deve capire,
lei deve cantare.
580
00:41:50,940 --> 00:41:52,880
Venga con me, venga, venga.
581
00:41:54,060 --> 00:41:56,420
Chiudi, chiudi, ci diamo del tuo, eh?
582
00:41:56,880 --> 00:42:01,300
Io ti lancio, ti lancio. Oh, se vuoi
cantare due canzoni mi dai il doppio.
583
00:42:01,300 --> 00:42:04,760
canzoni ti faccio lo sconto, 25 mila
lire, va bene? Eh, avevo solo quelle.
584
00:42:05,240 --> 00:42:07,000
Peccato, perché hai una bella voce. Eh
no.
585
00:42:07,340 --> 00:42:08,340
Vieni, vieni.
586
00:42:14,510 --> 00:42:18,650
Questa è la cabina, questo è il
microfono, levati la giacca e reparati,
587
00:42:18,790 --> 00:42:19,890
No! Vado e torno.
588
00:42:22,050 --> 00:42:23,050
Mamma.
589
00:42:25,150 --> 00:42:26,150
Mamma.
590
00:42:27,890 --> 00:42:28,890
Mamma.
591
00:42:30,390 --> 00:42:32,970
Mamma, mormore la bambina.
592
00:42:34,410 --> 00:42:40,350
Mentre, pieno di pianto agli occhi...
Bel cantante. ...della tua
593
00:42:40,350 --> 00:42:43,470
piccolina... Senti che vuoi? ...non
campri mai.
594
00:42:50,760 --> 00:42:53,240
Buongiorno. Un annuncio, prego.
595
00:42:57,320 --> 00:43:01,920
Quattromila. Ah, eh no, un momento, il
risparmio innanzitutto. Dunque, giovani
596
00:43:01,920 --> 00:43:05,800
cantanti nuovi complessi cercarsi, bene.
Inviare cinquemila spese in segreteria,
597
00:43:05,800 --> 00:43:06,578
molto bene.
598
00:43:06,580 --> 00:43:12,240
Provine audizioni carriera, casella
postale 163. Si esige serietà e
599
00:43:12,240 --> 00:43:13,240
preparazione.
600
00:43:17,779 --> 00:43:18,779
3 .400.
601
00:43:18,940 --> 00:43:23,320
Ha visto, senza la serietà e la
preparazione... Risparmio e sincerità.
602
00:43:23,540 --> 00:43:27,340
Dicevo che anche io ci sono cascato col
cinema. 20 anni fa, elementi fotogenici,
603
00:43:27,380 --> 00:43:29,660
provini, inviare 100 lire, spese
segreteria.
604
00:43:30,080 --> 00:43:32,720
Erano altri tempi, allora una lira era
una lira.
605
00:43:32,960 --> 00:43:36,160
Sì, ma quando io mi accorsi che era una
truffa, sforzi subito denuncio. E le
606
00:43:36,160 --> 00:43:37,460
restituirono le 100 lire?
607
00:43:37,760 --> 00:43:40,000
No, che mascalzoni gentaccia.
Buongiorno.
608
00:43:42,190 --> 00:43:46,370
Un inesprimibile allettamento voluttuoso
era nell 'apertura delle sue labbra
609
00:43:46,370 --> 00:43:49,010
quando pronunziava la prima sillaba di
quel verso.
610
00:44:02,610 --> 00:44:03,610
Buongiorno. Buongiorno.
611
00:44:03,790 --> 00:44:07,430
C 'è la signora. Ma veramente non... Che
peccato, avrei voluto mostrarle dell
612
00:44:07,430 --> 00:44:09,130
'ottima biancheria intima.
613
00:44:10,410 --> 00:44:11,710
Se vuol farla vedere a me.
614
00:44:12,950 --> 00:44:16,330
Che bella casa, che arredamento
originale.
615
00:44:16,670 --> 00:44:18,570
Prova? Sì, da artista.
616
00:44:19,070 --> 00:44:23,370
Ah, lei ama la musica. Sì, veramente
sono musicista.
617
00:44:23,570 --> 00:44:25,690
Suona? Quando sono solo.
618
00:44:25,930 --> 00:44:27,330
E canta? Oh, malissimo.
619
00:44:27,570 --> 00:44:29,630
Allora compone? Così, quasi.
620
00:44:29,930 --> 00:44:33,610
Intovini? Che uomo misterioso, mi dà i
brividi.
621
00:44:33,910 --> 00:44:37,110
Io occupo un posto di alta
responsabilità alla casa Juke Musical.
622
00:44:37,930 --> 00:44:41,310
Allora, vogliamo vedere questa
biancheria intima? Certo che gliela
623
00:44:41,310 --> 00:44:42,310
qui per questo.
624
00:44:42,810 --> 00:44:43,810
Guardi.
625
00:44:44,750 --> 00:44:46,370
Che bello, è che dei pizzi.
626
00:44:49,570 --> 00:44:55,030
Ma non sia così impaziente, o il
campionario? Ma a me non interessa il
627
00:44:55,030 --> 00:44:57,270
campionario. A me interessi tu.
628
00:44:58,950 --> 00:45:01,190
Fammi la striptease. Io metto un bel
disco.
629
00:45:01,710 --> 00:45:02,790
Fammi la striptease.
630
00:45:06,990 --> 00:45:08,870
Ah, ferma piccola pantera.
631
00:45:09,790 --> 00:45:12,190
Aiuto, mi lasci, aiuto.
632
00:45:12,430 --> 00:45:13,430
Migliacco.
633
00:45:13,670 --> 00:45:18,730
Mi lasci, mi lasci, se arriva sua
moglie. Ma io sono scapole, io non ho
634
00:45:18,750 --> 00:45:19,750
io, io e tu.
635
00:45:24,910 --> 00:45:25,910
Gattaccia.
636
00:45:27,630 --> 00:45:31,070
Non abbia paura, è soltanto mio
fratello. Molto lieto di conoscerla.
637
00:45:31,640 --> 00:45:37,000
La parure e il resto sono in tutto 25
.000. Beh, è un po' caro, ma la merce è
638
00:45:37,000 --> 00:45:41,900
buona, molto buona. Molto buona. 10, 20,
25.
639
00:45:42,140 --> 00:45:46,060
E spero di diventare suo cliente.
Tornerò presto a trovarla.
640
00:45:47,220 --> 00:45:50,240
Senta, non mi rovini, sono un
gentiluomo.
641
00:45:50,600 --> 00:45:52,000
L 'ho capito. Elsa!
642
00:45:52,220 --> 00:45:53,220
Ciao, Dracula!
643
00:45:58,640 --> 00:46:00,760
Ricordami l 'indirizzo, Anzillotto Juke
Musical.
644
00:46:01,100 --> 00:46:03,080
Io non ti ricordo niente. Ma che hai?
645
00:46:03,900 --> 00:46:07,140
Avanti, parla, si può sapere che cos
'hai. Oh, che è finita finalmente.
646
00:46:07,700 --> 00:46:08,820
È finita, sì!
647
00:46:09,360 --> 00:46:12,400
Guarda con che incosciente mi vado a
mettere. Sei stato capace di lasciarmi
648
00:46:12,400 --> 00:46:13,720
'ora su con questo... Così impari.
649
00:46:14,220 --> 00:46:18,140
Allora l 'hai fatto apposta. Sì, tanto
avresti cominciato un giorno o l 'altro.
650
00:46:18,360 --> 00:46:19,360
Hai cominciato oggi.
651
00:46:19,700 --> 00:46:22,200
Imbecile, tu credi che io... Io non
credo niente.
652
00:46:22,940 --> 00:46:24,000
Sapessi quanto me ne importa.
653
00:46:25,040 --> 00:46:27,600
Tieni, questo mestiere fattelo da sola.
654
00:46:47,299 --> 00:46:48,299
Calogero. Pace.
655
00:46:48,500 --> 00:46:51,660
Ma che svedese sei. Ma che ti fai il
bagno di notte e nudo?
656
00:46:51,920 --> 00:46:56,660
A poso ero. Il bagno te lo fai per
Pasqua e quando ti sposi è di giorno per
657
00:46:56,660 --> 00:47:00,700
giunta. Che cos 'è questa puzza nuova?
Che puzza? Profumo è. Puzza, puzza di
658
00:47:00,700 --> 00:47:01,700
mala femmina.
659
00:47:02,120 --> 00:47:04,900
Figlio, sei la vergogna da casa.
660
00:47:06,800 --> 00:47:08,280
Che fai? Io nudo sono.
661
00:47:08,540 --> 00:47:12,380
E nudo rimani. Da dormire ti basta in
una casa onorata. Pace, pace.
662
00:47:30,090 --> 00:47:31,310
Orlando? Sì?
663
00:47:31,650 --> 00:47:32,970
Ti memetti, anima mia?
664
00:47:33,650 --> 00:47:36,350
Grazie. Domani te devo le 50 lire.
665
00:47:36,550 --> 00:47:37,550
Speriamo, buonanotte.
666
00:47:41,390 --> 00:47:42,590
È per loro?
667
00:47:42,970 --> 00:47:43,970
Già, è per loro.
668
00:47:44,070 --> 00:47:46,210
Che bello volersi bene così.
669
00:47:46,690 --> 00:47:49,410
Sì, di notte, soli, con la canzone.
670
00:47:49,870 --> 00:47:51,270
E il resto?
671
00:47:51,810 --> 00:47:52,810
Eh, già.
672
00:47:52,970 --> 00:47:54,230
Perché ti è successo?
673
00:47:55,050 --> 00:47:56,050
Magari.
674
00:47:56,730 --> 00:47:59,430
Me la metti poi una bella canzone tutta
per me.
675
00:48:02,350 --> 00:48:03,350
Sì, sì.
676
00:48:03,650 --> 00:48:10,350
Sì, sì. Sì, sì.
677
00:48:30,570 --> 00:48:36,190
Pace! Una femmina mi aspetta! Calogero
Mirto, tu 18 onorato sei! Di notte non
678
00:48:36,190 --> 00:48:37,190
esci da casa! Pace!
679
00:48:37,350 --> 00:48:42,890
Carmela ti aspetta al paese! E se sei un
uomo d 'onore, quella deve sposare! Va,
680
00:48:43,030 --> 00:48:44,030
oculchete!
681
00:48:48,870 --> 00:48:49,870
Femmine!
682
00:48:54,250 --> 00:48:55,250
Femmine siete!
683
00:48:55,750 --> 00:48:59,490
Questo vento... Casella, postale 163.
Sono io, eh, vedi?
684
00:49:00,010 --> 00:49:01,010
C 'è niente per me.
685
00:49:01,370 --> 00:49:02,450
Mario Valenti.
686
00:49:03,270 --> 00:49:06,410
Ecco. Ah, grazie. Quanta roba.
687
00:49:07,090 --> 00:49:08,090
Baglia.
688
00:49:08,570 --> 00:49:10,330
Soldi. E lettere.
689
00:49:10,610 --> 00:49:11,610
Che c 'è dentro?
690
00:49:12,450 --> 00:49:13,690
Che c 'è dentro?
691
00:49:15,810 --> 00:49:16,810
Bracco bolli.
692
00:49:17,150 --> 00:49:18,770
E beh, farò la collezione.
693
00:49:19,610 --> 00:49:23,830
Arriverà altra roba per me. Le ho dato
un incarico preciso. Vuole decidersi a
694
00:49:23,830 --> 00:49:24,830
parlare?
695
00:49:25,350 --> 00:49:28,810
Ecco, io... Coraggio, coraggio, sia
calmo.
696
00:49:29,680 --> 00:49:33,380
Ecco, io veramente ho incontrato il
signor Mario qualche volta al tutù.
697
00:49:33,680 --> 00:49:37,240
Con donne? In compagnia. Ho capito, e
beveva?
698
00:49:38,600 --> 00:49:43,640
Bevucchiava. Bene, lei allora stasera mi
accompagnerà al tutù. Come lei
699
00:49:43,640 --> 00:49:44,640
desidera, signorina.
700
00:49:45,340 --> 00:49:50,220
Senta, signorina. Cosa? Io volevo
ricordarle l 'abolizione dell 'articolo
701
00:49:50,720 --> 00:49:52,320
Ah, ma la sua è proprio una fissazione.
702
00:49:52,580 --> 00:49:54,160
Vuole sposarsi? Io no.
703
00:49:54,800 --> 00:49:57,480
E fa male, si sposi, si sposi.
704
00:49:58,350 --> 00:50:00,010
Grazie. Prego, arrivederci, caro.
705
00:50:05,070 --> 00:50:06,310
Ah, ci siamo.
706
00:50:06,550 --> 00:50:10,210
Ci siamo, la tigre mi ha consigliato di
sposarmi, vuol dire che ci siamo, no? È
707
00:50:10,210 --> 00:50:13,130
stato abolito il divieto dei matrimoni.
Ufficialmente no, ma siamo sulla buona
708
00:50:13,130 --> 00:50:14,750
strada. Vedrà, lasci fare a me.
709
00:50:15,170 --> 00:50:16,170
Speriamo. Ma dove va?
710
00:50:16,250 --> 00:50:18,750
Beh, al secondo piano, devo portare
questi dischi.
711
00:50:18,990 --> 00:50:22,630
Ma no, li lasci nel mio ufficio, li
manderemo su per mezzo di un usciere,
712
00:50:22,630 --> 00:50:23,630
pare?
713
00:50:23,750 --> 00:50:26,030
Grazie. Voglio che lei non sia fatica.
Ciao, bravo.
714
00:50:27,710 --> 00:50:28,850
Che succede, si sente male?
715
00:50:29,130 --> 00:50:32,710
No, no, vada su a portare quei dischi e
poi torni subito al suo reparto. Non
716
00:50:32,710 --> 00:50:34,270
voglio che il personale passeggi per i
corridoi.
717
00:50:35,010 --> 00:50:36,010
Va bene.
718
00:50:37,010 --> 00:50:38,010
Anna!
719
00:50:39,270 --> 00:50:43,350
Sì, signore? Anna, mi cerchi in archivio
tutte le pratiche dell 'orchestra
720
00:50:43,350 --> 00:50:46,610
cubana da prima della guerra d 'oggi,
subito? Sì, signore, c 'è la signorina
721
00:50:46,610 --> 00:50:48,130
Dracula. Che sorpresa.
722
00:50:56,410 --> 00:51:00,620
Cosa... Desidera, signorina, io non
credo di conoscerla.
723
00:51:05,500 --> 00:51:08,880
Ho una lettera di raccomandazione per
lei.
724
00:51:13,940 --> 00:51:20,180
Questo è stato un momento di debolezza.
Mi sembrava un momento di forza, ardito,
725
00:51:20,260 --> 00:51:21,260
coraggioso.
726
00:51:21,880 --> 00:51:24,880
La... la prego.
727
00:51:25,120 --> 00:51:28,620
La prego, qui sono severissimi, lei mi
rovina, vada via. Che cosa vuole?
728
00:51:28,740 --> 00:51:30,000
Gliene do quanto ne vuole.
729
00:51:30,640 --> 00:51:33,480
Oggi non le chiedo molto, soltanto un
po' di lavoro.
730
00:51:35,020 --> 00:51:37,620
Che genere di lavoro?
731
00:51:38,200 --> 00:51:40,380
Dio, questo noi non... qui te lo dischi.
732
00:51:41,260 --> 00:51:46,020
Mi sono stancata di questo, non tutti i
clienti erano così galanti come lei.
733
00:51:48,380 --> 00:51:51,200
Peccato, peccato perché aveva un certo
talento.
734
00:51:52,500 --> 00:51:53,880
Che altro saprebbe fare?
735
00:51:55,880 --> 00:51:59,260
Tutto e niente, ma ho tanta buona
volontà.
736
00:52:00,660 --> 00:52:03,980
Eh, proviamo a... si gira un attimo.
737
00:52:06,840 --> 00:52:13,420
Vuole... Vediamo un momento le gambe.
738
00:52:16,500 --> 00:52:18,120
Non se le ricorda?
739
00:52:19,860 --> 00:52:23,880
Beh, non so, vediamo, ecco, vediamo che
cosa si può fare, ecco.
740
00:52:26,440 --> 00:52:29,420
Scusa, che caldo. Su, su, andiamo,
andiamo. In che copertina mi mettete?
741
00:52:29,720 --> 00:52:32,760
Melodia d 'amore, sei contenta? Sì.
Ciao. Ragioniere.
742
00:52:33,060 --> 00:52:36,600
Buongiorno. Senti, mia nipote esce dal
collegio, non potrebbe fare qualche
743
00:52:36,600 --> 00:52:37,600
cosina, eh?
744
00:52:38,120 --> 00:52:39,120
Eh, non me.
745
00:52:39,600 --> 00:52:43,580
Vediamo. Sì, per me può andare, va
benissimo. Potremmo farle fare la
746
00:52:43,580 --> 00:52:46,080
del prossimo disco. Sì, contenta. Altro
che...
747
00:52:46,080 --> 00:52:52,440
Abbronzate tutte chi azze.
748
00:52:53,840 --> 00:53:00,620
Pelle rossa e un po' paonazze, sono le
ragazze che prendono il sole, ma
749
00:53:00,620 --> 00:53:07,420
ce n 'è una che prende la luna.
750
00:53:09,660 --> 00:53:16,520
Tintarella di luna, tintarella color
latte, tutta
751
00:53:16,520 --> 00:53:20,920
notte sopra il petto, sopra il petto
come i gatti.
752
00:53:23,340 --> 00:53:24,340
Una piena...
753
00:54:59,689 --> 00:55:06,370
Tintintin, raggi di luna, tintintin,
baciano te al mondo,
754
00:55:06,370 --> 00:55:13,270
nessuna si candida come te. Tintarella
di luna,
755
00:55:13,490 --> 00:55:19,850
tintarella color latte, tutta notte
sotto al tetto,
756
00:55:19,870 --> 00:55:26,170
sopra il tetto come i gatti, e se c 'è
la luna piena...
757
00:55:28,270 --> 00:55:34,830
Diventi candida, se c 'è la luna piena.
Tu diventi
758
00:55:34,830 --> 00:55:41,070
candida, se c 'è la luna piena. Tu
diventi
759
00:55:41,070 --> 00:55:45,190
candida, candida, candida.
760
00:55:46,530 --> 00:55:51,550
Commentatore soddisfatto dello
champagne, autentico francese. Mica
761
00:55:51,550 --> 00:55:54,230
preferisco sempre i prodotti nazionali.
762
00:55:55,900 --> 00:55:57,840
Commendatore, c 'è una signora che
chiede di lei.
763
00:55:58,500 --> 00:55:59,500
Ho capito.
764
00:56:01,080 --> 00:56:05,000
Oh, guarda chi si vede, Marisa. Come mai
da queste parti?
765
00:56:05,540 --> 00:56:07,460
Già, che strana coincidenza, eh?
766
00:56:08,020 --> 00:56:10,840
Anche tu ti dai, per così dire, alla
vita mondana?
767
00:56:11,100 --> 00:56:12,960
Beh, ogni tanto è un capriccio, sai.
768
00:56:13,600 --> 00:56:17,860
E scapricciate insieme voi due? La
signorina mi ha concesso questo onore.
769
00:56:18,080 --> 00:56:21,140
Ragioniere, lei sa ballare? Molto bene,
molto bene. Ecco, allora si mette a
770
00:56:21,140 --> 00:56:23,880
sedere al bar e consumi senza
complimenti, pago io.
771
00:56:24,410 --> 00:56:28,130
Cosa devo fare, signorina? Vada, vada,
ragioniere. Questo ballo lo facciamo
772
00:56:28,130 --> 00:56:29,130
insieme.
773
00:56:29,990 --> 00:56:35,070
No, no, mai ti lascerò.
774
00:56:35,670 --> 00:56:42,490
No, no, sempre mio ti avrò. Saprò dire
al mio cuore per te
775
00:56:42,490 --> 00:56:44,430
la più triste bugia.
776
00:56:45,310 --> 00:56:49,770
Se negli occhi di un altro ai tuoi occhi
perduti vedrò.
777
00:56:51,760 --> 00:56:56,420
A trovarti un lavoro serio non ci pensi
affatto. Ma io lavoro, Marisa, mi do all
778
00:56:56,420 --> 00:56:59,280
'Ippica. Guarda che scuderia, eh? Ti
piacciono?
779
00:56:59,620 --> 00:57:04,720
Come sono volgari. E saranno volgari, ma
almeno trottano, sono passeggere, se
780
00:57:04,720 --> 00:57:09,080
non altro non ti perseguitano. Sta
tranquillo, ho finito di perseguitarti.
781
00:57:09,080 --> 00:57:11,760
male. Sì, ho capito che non ne valeva la
pena. Ecco.
782
00:57:12,160 --> 00:57:15,720
Ognuno ha diritto di vivere la propria
vita. Che è giusto. Resteremo buoni
783
00:57:15,720 --> 00:57:16,720
però, eh?
784
00:57:16,860 --> 00:57:19,060
Ogni volta che avrai bisogno di qualche
cosa.
785
00:57:19,340 --> 00:57:20,340
Qualcosa che?
786
00:57:20,410 --> 00:57:21,410
Beh... Quattrini?
787
00:57:21,490 --> 00:57:22,490
E perché no?
788
00:57:22,630 --> 00:57:25,590
Senti, Marisa, io la vita me la
guadagno.
789
00:57:25,970 --> 00:57:27,970
Onestamente? Come mi pare, ma me la
guadagno.
790
00:57:28,650 --> 00:57:32,330
Non sono un rammollito e non voglio
farmi mantenere da nessuno, tantomeno da
791
00:57:32,410 --> 00:57:33,890
piccola venditrice di canzoni.
792
00:57:34,090 --> 00:57:37,590
Scatola! Ancora una parola e ti do uno
schiaffo. Così mi dai uno schiaffo? Che
793
00:57:37,590 --> 00:57:40,070
fai? Ti offro una coppa di champagne.
794
00:57:40,630 --> 00:57:42,250
Marisa, io ti offro una coppa di
champagne.
795
00:58:05,390 --> 00:58:08,550
e rinnovare la casella per un anno. Sì,
5 .000. 5 .000, grazie.
796
00:58:11,210 --> 00:58:14,030
Signorina, guardi, mi ridi alle 5 .000,
credo che non sia più il caso di
797
00:58:14,030 --> 00:58:15,030
rinnovare, grazie tanto.
798
00:58:15,270 --> 00:58:15,888
Dica pure.
799
00:58:15,890 --> 00:58:21,230
È lei quello degli annunci dei cantanti
casella postale 163? In un certo senso.
800
00:58:21,310 --> 00:58:24,250
È lei o non è lei? Sono io, andiamo.
Adriano!
801
00:58:28,950 --> 00:58:29,950
Sì,
802
00:58:31,490 --> 00:58:32,970
tutto buono, per carità, bravo.
803
00:58:33,210 --> 00:58:38,080
Sì, Adriano Altarelli, mio cugino. Gino
Carnale, cantante, regolarmente iscritto
804
00:58:38,080 --> 00:58:39,140
alla sua organizzazione.
805
00:58:39,460 --> 00:58:41,380
Questi sono i suoi amici, iscritti.
806
00:58:41,980 --> 00:58:46,480
Sassofono, contrabbasso, batteria. Ma
che siete venuti a fare? Siamo qui per
807
00:58:46,480 --> 00:58:47,480
provino, l 'audizione.
808
00:58:48,000 --> 00:58:51,000
Ecco, queste sono le ricevute dei
valori. Ah, sì, mi ricordo.
809
00:58:51,220 --> 00:58:52,220
Mi ricordo.
810
00:58:52,400 --> 00:58:53,920
Dove dobbiamo venire? A far che?
811
00:58:54,180 --> 00:58:56,020
A fare i provini, le audizioni.
812
00:58:56,960 --> 00:58:57,960
Qui.
813
00:58:58,300 --> 00:58:59,300
Aspettate qui.
814
00:58:59,380 --> 00:59:00,460
Un 'oretta, eh?
815
00:59:01,000 --> 00:59:05,020
Io vado e torno che ci metto. Non è
meglio che veniamo con lei. Tutti? No,
816
00:59:05,080 --> 00:59:06,600
io solo, gli altri aspettano qui.
817
00:59:06,820 --> 00:59:10,480
Ecco, vede, la mia organizzazione,
diciamo così, tecnica in questi giorni
818
00:59:10,480 --> 00:59:13,720
sarebbe, come dire, in sciopero, vede? I
miei ragazzi sono un po' nervosi. E
819
00:59:13,720 --> 00:59:16,560
siamo tutti un po' nervosi di questi
tempi che vuole. Si sono convinti che
820
00:59:16,560 --> 00:59:23,480
vuole in Francia l 'articolo 321, 322,
327 del codice
821
00:59:23,480 --> 00:59:27,160
penale. Truffa, correggiro, continuato a
più persone. Sì, dico ma lei scusi.
822
00:59:27,440 --> 00:59:32,440
Io. Sono venuto privatamente, in veste
di ammiratore e cugino. E allora?
823
00:59:32,920 --> 00:59:37,120
Se quei ragazzi sporgono denuncia, io
sono qua.
824
00:59:38,040 --> 00:59:40,020
Lei è qua? Eh già, eh sì.
825
00:59:41,920 --> 00:59:43,880
Signor Mario, dove va?
826
00:59:45,800 --> 00:59:51,400
C 'è una doppia uscita? No, no. Lei lo
conosce quello là? Eh, se lo conosco.
827
00:59:53,020 --> 00:59:54,980
Marisa, hai i tuoi piedi.
828
00:59:55,820 --> 00:59:59,540
Oh, guarda che questi mi arrestano
davvero. Un disturbo? Lei non bussa?
829
00:59:59,880 --> 01:00:03,740
Resti, resti, non ci sono segreti qui.
Ah, è così.
830
01:00:04,680 --> 01:00:06,500
Allora vuoi umiliarmi davanti a quello?
831
01:00:07,120 --> 01:00:08,120
E va bene.
832
01:00:09,180 --> 01:00:11,480
Umiliami. Ma perdonami.
833
01:00:12,160 --> 01:00:15,600
No, io voglio sapere davanti a un
testimone che cosa sei venuto a fare
834
01:00:16,040 --> 01:00:19,840
Delucido subito. Sono venuto a
dichiararti che per te sono disposto
835
01:00:19,840 --> 01:00:23,500
lavorare. Sono trentasette volte che
vieni qui a cercare di lavorare e poi
836
01:00:23,500 --> 01:00:25,100
scappi lasciando il segno.
837
01:00:25,939 --> 01:00:30,400
37, caro, le ho contate. E con questa
38, ma sarà l 'ultima, te lo giuro,
838
01:00:30,400 --> 01:00:31,880
sulla tua testa. No, prima la tua.
839
01:00:32,200 --> 01:00:36,000
Senta, signorina, mi sembra veramente
pentito. Lei non deve dimenticare che la
840
01:00:36,000 --> 01:00:39,900
fiducia è la vera cura per i
delinquenti. Che delinquenti? Ma che
841
01:00:40,300 --> 01:00:43,520
Lei non deve dimenticare che un tempo ci
furono fra loro dei sentimenti che
842
01:00:43,520 --> 01:00:45,460
oserei chiamare... Travolgenti, glielo
dica.
843
01:00:45,920 --> 01:00:47,860
Appassionati, glielo dica. Oh, Mario
mio.
844
01:00:48,320 --> 01:00:51,300
No, perché giustamente, come diceva
questo... Ragioniere anzillotto, perché
845
01:00:51,300 --> 01:00:55,940
anche prima... Ecco, ragioniere
anzillotto, amico anzillotto e
846
01:00:55,940 --> 01:00:56,940
nozze, spero.
847
01:00:57,240 --> 01:01:01,460
Per curare i delinquenti ci vuole
fiducia. È vero, è vero. Vada, vada
848
01:01:01,520 --> 01:01:02,520
ragioniere.
849
01:01:02,840 --> 01:01:03,840
Vada.
850
01:01:04,340 --> 01:01:08,940
C 'è solo un particolare. Ogni volta che
vieni qui mi incuriosisci.
851
01:01:10,050 --> 01:01:14,290
Avanti, voglio proprio vedere che cosa
sei stato capace di inventare oggi.
852
01:01:14,530 --> 01:01:15,530
Che ho inventato?
853
01:01:16,190 --> 01:01:18,290
L 'audizione, quando la facciamo?
854
01:01:18,530 --> 01:01:19,530
Che audizione?
855
01:01:19,810 --> 01:01:23,110
Marisa, io sono un talent scout.
856
01:01:23,330 --> 01:01:27,210
Ah, ti sei aggiornato. Eh, un giovane
talento che ho scoperto io.
857
01:01:27,450 --> 01:01:30,030
Ho capito, uno di quei poveracci dei
tuoi annunci.
858
01:01:31,170 --> 01:01:33,490
Sei peggio di Barbanera, sai tutto.
859
01:01:33,790 --> 01:01:35,830
Sì, sì, io so pure che qui sotto c 'è
una fregatura.
860
01:01:36,430 --> 01:01:42,390
Ma stai attento, perché anche i furbi
qualche volta si scottano. Eh no, no
861
01:01:42,390 --> 01:01:43,390
Marisa.
862
01:01:43,590 --> 01:01:45,230
Io sono incombustibile.
863
01:01:46,030 --> 01:01:50,290
L 'unico fuoco che mi scotta sei tu.
864
01:01:55,650 --> 01:01:56,650
Apro?
865
01:01:57,870 --> 01:01:58,910
Io apro.
866
01:02:04,520 --> 01:02:08,760
Marisa Cara, questo è il brigadiere...
Altarelli. Altarelli.
867
01:02:09,000 --> 01:02:13,120
E questo è suo cugino carnale, cantante,
debuttante.
868
01:02:13,680 --> 01:02:16,540
Altri debuttanti, debuttiamo tutti
Marisa, qui.
869
01:02:17,240 --> 01:02:18,440
Senti che dolcezza, senti.
870
01:02:33,860 --> 01:02:40,640
Dedico da anni un brivido blu, come un
baby sox e ballo a colore, ho un
871
01:02:42,440 --> 01:02:47,960
Ho un ciuffo d 'erba verde per tendermi
con te, ma il cuore mio si perde se non
872
01:02:47,960 --> 01:02:48,960
verrai con me.
873
01:02:54,960 --> 01:03:01,020
Ho un album di fumetti, un sacco di
lompre, un pacco di chewing gum che fa
874
01:03:01,020 --> 01:03:02,020
boom.
875
01:03:16,589 --> 01:03:23,190
che bravi sono meravigliosi non trova
ragioniere veramente bravi
876
01:03:23,190 --> 01:03:29,850
ragioniere le proibisco come si permette
dico come si permette lei
877
01:03:30,840 --> 01:03:36,080
Così, non sente che strazi, è questione
anche d 'orecchio. Ma che orecchio, lei
878
01:03:36,080 --> 01:03:38,560
non deve criticare, deve lavorare in
silenzio, deve lavorare.
879
01:03:39,100 --> 01:03:44,540
Ho un ciuffo d 'erba verde per stendermi
con te, ma il cuore mio si perde se non
880
01:03:44,540 --> 01:03:45,540
verrai con me.
881
01:03:52,040 --> 01:03:57,340
Ho un album di fumetti, un sacco di
lomplè, un pacco di chewing gum che fa
882
01:03:57,340 --> 01:04:01,260
bumbù. Oh, oh, oh, Teddy, dammi un
bacio, go, go.
883
01:04:01,880 --> 01:04:08,700
Teddy, è la che incadirò. Tu sei la mia
boppi, l 'unico mio hobby. Oh, Teddy,
884
01:04:08,840 --> 01:04:10,020
oh,
885
01:04:11,180 --> 01:04:12,260
Teddy, oh,
886
01:04:13,120 --> 01:04:15,380
Teddy, oh.
887
01:04:23,470 --> 01:04:24,470
Te dico.
888
01:04:25,190 --> 01:04:26,190
Bene.
889
01:04:26,790 --> 01:04:31,010
Bravissimo. Approvato. Anzi, scritturato
dalla Juke. Avate un altro. A chi
890
01:04:31,010 --> 01:04:33,830
tocca? Il mio urlatore. E dov 'è? In
sala.
891
01:04:34,090 --> 01:04:35,049
Ah, bene.
892
01:04:35,050 --> 01:04:36,050
Andiamo?
893
01:04:37,010 --> 01:04:39,390
Giungerò fino a te.
894
01:04:41,030 --> 01:04:42,030
Giungerò...
895
01:04:55,530 --> 01:05:02,070
a te tutto fuoco e il tuo amor e tu non
896
01:05:02,070 --> 01:05:08,350
potrai dimenticarti di me
897
01:05:08,350 --> 01:05:14,650
desidero te per
898
01:05:14,650 --> 01:05:19,750
baciarti tanto tanto per amarti notte e
giorno
899
01:05:26,920 --> 01:05:32,280
Che dai vita alla mia vita, che dai luce
a questo cuore,
900
01:05:32,280 --> 01:05:34,640
desidero te.
901
01:08:12,009 --> 01:08:13,009
No,
902
01:08:14,050 --> 01:08:17,130
no, no, sei tu il loro agente.
903
01:08:29,580 --> 01:08:33,540
E presto sarai anche il comproprietario
della Giuc, quindi firma tu, caro,
904
01:08:33,560 --> 01:08:34,660
firma. Capito?
905
01:08:35,319 --> 01:08:36,319
Firmo io.
906
01:08:37,319 --> 01:08:38,399
Io firmo.
907
01:08:39,460 --> 01:08:40,479
Morrani Carlo.
908
01:08:40,680 --> 01:08:41,680
Sì.
909
01:08:42,300 --> 01:08:43,939
Corradi Aldo. Aldo.
910
01:08:44,340 --> 01:08:46,160
Giusti Fedele. Io firmo, eh?
911
01:08:47,399 --> 01:08:48,760
Gliore Guglielmo.
912
01:08:50,160 --> 01:08:52,060
Penna Giulio. Giulio.
913
01:08:52,380 --> 01:08:53,720
Levi Renato.
914
01:08:53,960 --> 01:08:56,080
Che bello, bello. Sandri Stefano.
915
01:08:57,160 --> 01:08:58,319
Micheluzzi Giuliano.
916
01:09:00,980 --> 01:09:05,160
Magazzino? Sì? È pronto quel pacchettino
con i 300 dischi per me?
917
01:09:05,399 --> 01:09:10,160
Sì. Sì, bene, in portineria a mia
disposizione. Ti porto via qualche
918
01:09:10,160 --> 01:09:12,500
piace ascoltarli, vado pazzo per la
musica, sì.
919
01:09:12,819 --> 01:09:17,100
Ma certo, caro, ormai qui tu sei il
padrone. Beh, il padrone, Marisa.
920
01:09:17,840 --> 01:09:21,500
Sai che faccio? Io esco un momento, vado
a respirare un po' d 'aria.
921
01:09:22,080 --> 01:09:27,680
Mi sento... Emozionato? Ecco, brava.
Vai, caro, ci vediamo più tardi. Ciao,
922
01:09:27,740 --> 01:09:28,740
Ciao.
923
01:09:29,790 --> 01:09:30,790
Salve, anzi l 'altro.
924
01:09:31,210 --> 01:09:32,210
Buongiorno.
925
01:09:37,029 --> 01:09:40,689
Arriva il re della musica, the king of
the music, con gli ultimi successi.
926
01:09:40,830 --> 01:09:45,090
Signora, qui ci sono i baby cry sucking,
che vuol dire bimbo, piangi,
927
01:09:45,130 --> 01:09:49,510
succhiando. E adesso lo alleggerisco di
un po' di contanti. Che fretta, nella
928
01:09:49,510 --> 01:09:50,750
vita ci vuole pazienza.
929
01:09:51,109 --> 01:09:52,109
Vero, Orlando?
930
01:09:52,779 --> 01:09:53,698
Sì, certo.
931
01:09:53,700 --> 01:09:57,760
A proposito, ce lo lasci il disco del
siciliano? Tu stai sempre a pensare all
932
01:09:57,760 --> 01:09:58,780
'amore degli altri.
933
01:09:59,140 --> 01:10:00,140
Beh, per forza.
934
01:10:00,680 --> 01:10:02,160
Domenica è così carina. Come?
935
01:10:03,200 --> 01:10:04,980
Dunque, dicevamo l 'alleggerisco.
936
01:10:05,220 --> 01:10:09,060
Lei non pensa ad altro. Ma io penso a
tutto. Lei pensi un po' a me, no?
937
01:10:09,920 --> 01:10:10,920
Pensi a me.
938
01:10:11,210 --> 01:10:13,610
E a quel povero ragazzo scapolo.
939
01:10:14,310 --> 01:10:17,750
Ma cosa dico? Ma non lo vede, ma non lo
vede che si consuma per lei.
940
01:10:17,970 --> 01:10:22,170
E lei li dura come un assato di marmo.
Parliamo d 'affari, quanto vuole d
941
01:10:22,170 --> 01:10:23,170
'acconto? Cento.
942
01:10:23,350 --> 01:10:27,450
Cinquanta. E la gallina canta. E va
bene, cinquanta subito e cinquantasette
943
01:10:27,450 --> 01:10:28,450
giorni se va.
944
01:10:30,750 --> 01:10:33,090
Ecco. Grazie, grazie.
945
01:10:33,430 --> 01:10:38,750
E mi pensi, eh? Mi pensi continuamente.
E pensi anche a quel poverino là.
946
01:10:39,110 --> 01:10:41,150
Buongiorno, signora. Adio, Orlandino.
947
01:10:41,610 --> 01:10:42,610
Arrivederci, comandatore.
948
01:10:47,750 --> 01:10:48,950
Orlando. Chi è?
949
01:10:49,890 --> 01:10:52,510
Sarà vero quello che ha detto il
comandatore? Beh, se l 'ha detto il
950
01:10:52,510 --> 01:10:58,670
comandatore, sarà vero. E allora,
stasera, cosa potremmo fare tu ed io?
951
01:10:58,670 --> 01:10:59,670
le pulizie.
952
01:11:05,500 --> 01:11:07,520
Ciao, Otello, passati i nervi.
953
01:11:07,980 --> 01:11:11,480
Buongiorno. Perché non mi porti più il
cappellate la mattina? Sta a sentire.
954
01:11:12,080 --> 01:11:14,780
Cercatene un altro. Io quello che c 'era
da vedere l 'ho visto.
955
01:11:18,580 --> 01:11:19,580
Ecco che c 'è.
956
01:11:22,380 --> 01:11:23,420
Ciao, Carlo.
957
01:11:25,760 --> 01:11:28,420
Uomini, cavalli, vestiti, macchine,
stivaloni.
958
01:11:28,740 --> 01:11:30,880
Si è sistemata quella, mannaggia.
959
01:11:31,240 --> 01:11:34,760
Fossi nato donna io... Ma se già così
sei uno strazio.
960
01:11:34,970 --> 01:11:37,110
Un bicchiere di latte per dimenticarla,
eh? Andiamo a bere?
961
01:11:37,390 --> 01:11:41,090
Sai che mi importa di quella...
Quella... Quella là!
962
01:11:42,330 --> 01:11:43,330
Andiamo, eh?
963
01:11:43,470 --> 01:11:45,130
Apri l 'occhio, Joe. A te ti importa.
964
01:11:45,410 --> 01:11:46,410
Vieni, vieni.
965
01:11:46,630 --> 01:11:49,750
Signorina, ora che lei sta per
realizzare il suo sogno, permetta che lo
966
01:11:49,750 --> 01:11:53,670
realizzino anche i suoi dipendenti. Una
firmetta, eh? Parla dell 'articolo 7,
967
01:11:53,750 --> 01:11:55,930
dell 'abolizione. Sì, sì, si sposino
tutti.
968
01:11:56,170 --> 01:11:59,210
E lei, ragioniere, ti faccia coraggio.
Si sposi presto.
969
01:11:59,670 --> 01:12:01,030
Forse sì, forse sì.
970
01:12:02,860 --> 01:12:06,840
Grazie, le sono profondamente grato e
tanti auguri. Grazie.
971
01:12:11,500 --> 01:12:12,500
Chi sarà?
972
01:12:13,020 --> 01:12:15,420
Non rispondiamo. Ma sentono la musica.
973
01:12:15,760 --> 01:12:16,760
Già.
974
01:12:17,180 --> 01:12:18,480
Mettiti la vestaglia, sai?
975
01:12:18,720 --> 01:12:19,720
Certo.
976
01:12:23,700 --> 01:12:25,560
Oddio, che succede? Oh, sto letto.
977
01:12:29,330 --> 01:12:31,470
Ragioniere. Anzi, lotto.
978
01:12:34,310 --> 01:12:36,690
Buonasera. Signorina, sono venuto a
farle una sorpresa.
979
01:12:37,250 --> 01:12:38,250
Posso entrare?
980
01:12:38,450 --> 01:12:39,450
Sì. Grazie.
981
01:12:41,030 --> 01:12:42,130
Ah, che bella casa.
982
01:12:42,490 --> 01:12:46,090
E che musica. Questi sono per lei, per
farmi perdonare.
983
01:12:46,590 --> 01:12:47,970
Grazie del gentile pensiero.
984
01:12:48,310 --> 01:12:50,230
Che bella vestaglia, vaporosa.
985
01:12:50,770 --> 01:12:54,270
Veramente, sa, stavo andando a letto. Io
ho sempre sognato una casa come questa,
986
01:12:54,350 --> 01:12:57,970
così intima, una donna giovane, carina,
a cui piace andare a letto. Come?
987
01:12:58,690 --> 01:13:03,130
Voglio dire, andare a letto presto. E
chissà che non sia giunto il grande
988
01:13:03,130 --> 01:13:04,130
momento.
989
01:13:04,730 --> 01:13:08,550
Com 'è strano lei stasera. E se le dice
sì che ho voglia di... di abbracciarla,
990
01:13:08,610 --> 01:13:09,568
di baciarla.
991
01:13:09,570 --> 01:13:10,570
Chi è?
992
01:13:12,390 --> 01:13:13,390
Ma che succede?
993
01:13:13,650 --> 01:13:15,590
Niente, casa moderna, è un treno che
passa.
994
01:13:15,910 --> 01:13:16,910
Beve qualcosa?
995
01:13:16,950 --> 01:13:20,750
No, grazie, ho già bevuto troppo, cinque
cognac. Lei beve tanto?
996
01:13:21,130 --> 01:13:23,110
Eccezionalmente per darmi un po' di
coraggio.
997
01:13:23,470 --> 01:13:27,570
Anzi, devo essere un po' ubriaco perché
vedo due coperti. È contro la
998
01:13:27,570 --> 01:13:31,810
solitudine. Mangio un po' di qua, un po'
di là, così non mi sento sola.
999
01:13:32,270 --> 01:13:36,090
Lei non sarà più sola perché ora
finalmente posso chiedere la sua mano.
1000
01:13:37,840 --> 01:13:39,000
Ma insomma, che c 'è?
1001
01:13:39,560 --> 01:13:42,680
Niente, il treno, non ci faccia caso.
Che cosa stava dicendo?
1002
01:13:42,980 --> 01:13:46,900
Ecco, questo è il comunicato ufficiale
firmato dalla padrona. Si porta a
1003
01:13:46,900 --> 01:13:49,740
conoscenza di tutto il personale
dipendente che in dato odierne è stato
1004
01:13:49,740 --> 01:13:51,340
l 'articolo 7 del regolamento interno.
1005
01:13:51,820 --> 01:13:57,220
Pertanto, da oggi, tutti potranno
contrarre matrimonio. L 'articolo 7 è
1006
01:13:57,220 --> 01:13:59,800
abolito? È abolito, ne è contenta Rosa,
no?
1007
01:14:00,040 --> 01:14:02,560
Felice! Oh, mogliettina, cara, cara,
cara!
1008
01:14:03,000 --> 01:14:04,040
Avvertiamo la mamma!
1009
01:14:04,500 --> 01:14:07,540
Signora! Signora, l 'articolo 7 è stato
abolito!
1010
01:14:07,900 --> 01:14:12,860
Cosa? Soffoca la mamma! Oddio! Oddio! La
suocera! Oddio, poverina, la suocera!
1011
01:14:13,020 --> 01:14:14,020
Oddio, soffoca!
1012
01:14:14,420 --> 01:14:15,880
Signora! Signora!
1013
01:14:16,380 --> 01:14:17,380
Signora! Bruno!
1014
01:14:18,260 --> 01:14:22,720
Ma c 'è un uomo nel suo letto! Ma che
uomo? È mio marito! Buonasera,
1015
01:14:22,940 --> 01:14:23,940
Suo marito!
1016
01:14:24,660 --> 01:14:25,960
Bruno! Bruno!
1017
01:14:26,180 --> 01:14:29,680
L 'articolo 7 è stato abolito! Abolito!
È stato abolito!
1018
01:14:30,080 --> 01:14:34,140
Veramente, l 'articolo 7 è stato
abolito. Ma allora lo possiamo dire a
1019
01:14:34,140 --> 01:14:35,360
siamo... Che siamo ospodati.
1020
01:14:36,020 --> 01:14:37,140
Bruno Pesaro.
1021
01:14:43,220 --> 01:14:44,500
È stato abolito.
1022
01:14:50,040 --> 01:14:52,660
Abbasta tutto, sennò continuano a
entrare clienti.
1023
01:14:54,640 --> 01:14:59,120
Hai caldo? Beh, io sono di origine
spagnola, e allora... Togliti la
1024
01:14:59,120 --> 01:15:00,240
così starai più fresco.
1025
01:15:01,000 --> 01:15:03,320
Un po' di musica ci aiuta a lavorare.
1026
01:15:03,740 --> 01:15:04,740
Contenta lei.
1027
01:15:06,860 --> 01:15:09,260
Orlando. Sì? Mi spogli?
1028
01:15:09,700 --> 01:15:10,700
Subito, signore.
1029
01:15:12,500 --> 01:15:13,660
Hai sete?
1030
01:15:13,880 --> 01:15:15,900
Beh, il sangue è caliente, asciuga
tutto.
1031
01:15:16,200 --> 01:15:17,340
Torno subito, perché...
1032
01:15:30,700 --> 01:15:31,700
Mettici un po' d 'amice.
1033
01:15:32,200 --> 01:15:33,200
Amice?
1034
01:16:02,620 --> 01:16:04,740
Sei leggera come una barballa, oh!
1035
01:16:59,360 --> 01:17:00,900
Voglia le venga domenica.
1036
01:17:19,580 --> 01:17:22,060
Pace, tu dormi e io fissa te faccio.
1037
01:18:11,560 --> 01:18:12,960
Mi chiamasti e vindi.
1038
01:18:13,480 --> 01:18:14,480
Meravigliosa sei.
1039
01:18:14,500 --> 01:18:17,040
Le tue forme mi fanno rimbollire il
sangue.
1040
01:18:17,560 --> 01:18:22,320
Lascia che mi avvicini, che ti
accarezzi, che ti stringa su questo
1041
01:18:22,320 --> 01:18:23,320
villoso.
1042
01:18:32,340 --> 01:18:34,960
Nuda ti voglio vedere e baciarti.
1043
01:18:35,720 --> 01:18:38,580
Che succede? Io credevo che fosse
domenica.
1044
01:18:38,830 --> 01:18:41,990
Perché, cosa crede, che io di domenica
vi faccia baciare dei siciliani? Fuori,
1045
01:18:41,990 --> 01:18:45,110
sporcaccione! Errore c 'è fuori, errore
gravissimo! Fuori, sto sole!
1046
01:18:46,040 --> 01:18:48,140
Errore ci fu, io mascolinissimo sono.
1047
01:18:48,380 --> 01:18:51,320
Calogero, te che avevo detto che veniva
il cugino della parola e che mi dormivo
1048
01:18:51,320 --> 01:18:55,060
in cucina. Ma che cucina e cugino, gli
uomini in camera vieni, donna del
1049
01:18:55,060 --> 01:18:59,600
settengione. Ma chi è questo scomito? Tu
sei il mio fidanzato. Non sono più il
1050
01:18:59,600 --> 01:19:03,920
tuo fidanzato, niente, io ti lascio. Il
repudio. Sei una vera sgualdrina, fare
1051
01:19:03,920 --> 01:19:07,340
queste cose in una pensione onorata come
la mia. Come si permette di trattare la
1052
01:19:07,340 --> 01:19:08,340
mia fidanzata così?
1053
01:19:08,400 --> 01:19:09,400
Ma lei è matto.
1054
01:19:09,540 --> 01:19:12,980
Ma non ti ne avevi ripudiata? Sì,
provvisoriamente, ora vieni via con me.
1055
01:19:13,730 --> 01:19:15,770
Non c 'è più bisogno, da oggi non esce
più di casa.
1056
01:19:19,890 --> 01:19:22,190
Ah, è lei che si è messa a lavorare
oggi?
1057
01:19:22,490 --> 01:19:23,490
Già, già.
1058
01:19:23,510 --> 01:19:27,850
Forse Orlando si è impegnata alla
sveglia. Ma è un ragazzo pure lui e ogni
1059
01:19:27,850 --> 01:19:29,150
bisogna lasciar correre.
1060
01:19:30,950 --> 01:19:31,950
Franchina.
1061
01:19:33,370 --> 01:19:36,690
Sì, caro. Ma l 'ho detto, se non mi
porti la colazione mi sento debole.
1062
01:19:44,140 --> 01:19:45,420
Che non succeda mai più.
1063
01:19:50,120 --> 01:19:51,120
Scusi tanto.
1064
01:19:55,960 --> 01:20:00,520
Oh, guarda chi si vede sempre. Lei è
sempre allo stesso vizio, mano sulla
1065
01:20:00,520 --> 01:20:01,520
all 'improvviso.
1066
01:20:01,600 --> 01:20:05,580
Paura? No, che paura. Sole, ho le spalle
bruciate, vado al mare.
1067
01:20:06,380 --> 01:20:07,620
Lei è in servizio? No.
1068
01:20:07,920 --> 01:20:08,920
Meno male.
1069
01:20:09,340 --> 01:20:10,480
Sono in privato.
1070
01:20:11,140 --> 01:20:13,200
Sto favorendo una persona. Quando si può
fare del bene.
1071
01:20:13,420 --> 01:20:16,900
Lei dovrebbe aiutarlo. Sempre a sua
disposizione. Venga con me. Con lei?
1072
01:20:17,200 --> 01:20:20,680
Solo cinque minuti. Non saranno come i
cinque minuti dell 'altra volta che
1073
01:20:20,680 --> 01:20:24,200
diventarono cinque mesi senza
condizionale. Ma che condizionale? No,
1074
01:20:24,200 --> 01:20:27,180
niente, ma in quest 'ora si perde tempo,
formalità, burocrazia, domande,
1075
01:20:27,180 --> 01:20:28,800
risposte. Sai, ho i miei affari.
1076
01:20:29,360 --> 01:20:31,180
Io vengo con lei, ma come va a finire?
1077
01:20:31,880 --> 01:20:34,600
Meglio o peggio, in un certo senso.
1078
01:20:35,520 --> 01:20:39,060
Venga, ho il tassì lì fuori. Ce l 'hai
il tassì? Certo. Legga.
1079
01:20:39,630 --> 01:20:42,190
Io ho sottoscritto Mario Valente, e lei?
1080
01:20:42,430 --> 01:20:48,090
Beh, secondo i casi... Senza
professione, senza fissa dimora.
1081
01:20:48,290 --> 01:20:49,290
Prego.
1082
01:20:49,810 --> 01:20:54,610
Avendo deciso di rientrare nei ranghi di
una società onesta... Sì, signore?
1083
01:20:54,770 --> 01:21:00,730
Dichiaro solennemente di impegnarmi a
sposare Marisa Loreto entro tre giorni
1084
01:21:00,730 --> 01:21:01,910
dalla firma della presente.
1085
01:21:02,530 --> 01:21:05,330
Ecco, qui non ho capito bene. Rileggo.
Grazie.
1086
01:21:05,720 --> 01:21:12,040
Dichiaro solennemente di impegnarmi a
sposare Marisa Loreto entro tre giorni
1087
01:21:12,040 --> 01:21:13,200
dalla firma della presente.
1088
01:21:13,780 --> 01:21:19,400
Dalla firma? Ma io non firmo. Non c 'è
più bisogno. Ragioniere, mostri il
1089
01:21:19,400 --> 01:21:24,680
al signore. Mario caro, una volta tanto
hai commesso una svista anche tu. Ma che
1090
01:21:24,680 --> 01:21:28,380
svista? Ma che svista? Qui c 'è l
'inghippo. Questo vestito di casa non
1091
01:21:28,380 --> 01:21:32,200
niente. Signor maresciallo, non vale
niente. Ammonisca quella donna per
1092
01:21:32,200 --> 01:21:34,580
adescamento, estorsione e molestia.
1093
01:21:34,830 --> 01:21:39,370
Calma, calma. Io sono calmissimo.
Ascolti il resto. Posso continuare?
1094
01:21:39,370 --> 01:21:40,370
ti stancherai mica.
1095
01:21:40,770 --> 01:21:46,170
Non vorrei farti soffrire con il tuo
fegato. Non ti preoccupare, ho un fegato
1096
01:21:46,170 --> 01:21:47,770
'acciaio. Dunque. Dica.
1097
01:21:48,030 --> 01:21:50,030
Io sottoscritto a Maria Valente eccetera
eccetera.
1098
01:21:50,810 --> 01:21:56,170
Confesso inoltre alcune iniziative
personali. Ebbè? Truffa i danni della
1099
01:21:56,170 --> 01:21:59,810
Tersicore. Truffa i danni della
compagnia di riviste Valvestra. E
1100
01:21:59,850 --> 01:22:03,650
Circonvenzione d 'incapace ai danni
della contessa di Valle Cupa. Sanno
1101
01:22:03,960 --> 01:22:08,160
Valle Cupa? Valle Cupa. Ma tanti ricordi
non ti commuovono. Signor commissario,
1102
01:22:08,280 --> 01:22:10,860
qui hanno estorto la firma falsa.
1103
01:22:11,600 --> 01:22:12,600
Articolo, aspetti, eh?
1104
01:22:14,160 --> 01:22:18,020
758 del codice penale con l 'aggravante
della buona fede. Cara Marisa, mia
1105
01:22:18,020 --> 01:22:19,140
bella, io ti denuncio.
1106
01:22:20,620 --> 01:22:22,460
Andremo in prigione insieme.
1107
01:22:22,700 --> 01:22:23,720
E va bene.
1108
01:22:23,940 --> 01:22:27,220
Scegli me o Regina Celi.
1109
01:22:28,180 --> 01:22:29,180
Ricattatrice!
1110
01:22:30,260 --> 01:22:35,440
Grazie a tutti.
1111
01:23:04,060 --> 01:23:09,100
Attenzione, fate finta di essere
sposati, sorritete, fermi.
1112
01:23:10,820 --> 01:23:13,480
Elsa, non mi fare con la faccia da
funerale, ho un po' di vita.
1113
01:23:13,840 --> 01:23:15,060
Mi fanno male le scarpe.
1114
01:23:15,420 --> 01:23:16,620
Toglile, tanto non si vede.
1115
01:23:18,340 --> 01:23:19,620
Io cambio mestiere.
1116
01:23:20,200 --> 01:23:21,200
Coraggio, ripetiamo.
1117
01:23:21,760 --> 01:23:24,140
Sono proprio stufa di fare la modella
per destino.
1118
01:23:28,500 --> 01:23:32,420
Bravi ragazzi, ecco, pensate alla luna
di miele, ancora di più.
1119
01:23:32,800 --> 01:23:35,320
Viva gli sposi! Ruffiano! Oh, ma sei
impazzito?
1120
01:23:36,100 --> 01:23:40,460
Che hai fatto, disgraziata? Ma è tutta
una pinta, cazzo!
1121
01:23:41,980 --> 01:23:46,940
Fermi, fermi, ragazzi, che cosa fate?
Faccio vedere io, vieni! State buoni!
1122
01:23:49,160 --> 01:23:50,500
Smettetela, su, vi fate male!
1123
01:23:53,040 --> 01:23:55,880
Dobbiamo fare le fotografie, lasciaci
lavorare!
1124
01:23:56,780 --> 01:23:57,780
Lasciatemi!
1125
01:23:58,260 --> 01:23:59,820
Te la do io una lezione!
1126
01:24:00,240 --> 01:24:01,240
Tu vieni con me!
1127
01:24:03,560 --> 01:24:04,960
Il fidanzato vero, vedi.
1128
01:24:05,320 --> 01:24:06,420
Bravi, così.
1129
01:24:07,500 --> 01:24:10,480
Ancora, ottimo per la copertina di amore
e furore. Di più.
1130
01:24:12,620 --> 01:24:13,740
Vieni, Giovannino.
1131
01:24:14,700 --> 01:24:17,280
Elsa, ma io ho già moglie e cinque
figli.
1132
01:24:26,160 --> 01:24:28,900
Mario, Mario, ma che strada è questa?
1133
01:24:29,200 --> 01:24:29,999
Adesso vedrai.
1134
01:24:30,000 --> 01:24:31,200
Ma che cosa vuoi dire?
1135
01:24:38,200 --> 01:24:39,580
Senti, mi ascoltami, Mario.
1136
01:24:40,520 --> 01:24:44,080
Io, io ho preso l 'iniziativa per il tuo
bene. E la chiami iniziativa?
1137
01:24:44,340 --> 01:24:47,760
Ma dove mi hai portato? In nessun posto,
te ne puoi anche andare, grazie del
1138
01:24:47,760 --> 01:24:50,360
passaggio. T 'hanno arrestato un 'altra
volta? Non ancora.
1139
01:24:50,720 --> 01:24:54,640
Senti, superiore, io ho fatto i conti e
mi conviene. Ti do lo schiaffo e prendo
1140
01:24:54,640 --> 01:24:58,940
i 18 mesi. No, lo schiaffo trovo io. Non
ne passo più con te.
1141
01:24:59,140 --> 01:25:00,620
Ma abbiamo convolato.
1142
01:25:01,300 --> 01:25:03,080
Auguri e figli maschi. Marisa.
1143
01:25:03,380 --> 01:25:04,380
Vattene via.
1144
01:25:04,400 --> 01:25:06,320
Marisa. Non mi cercare più. Marisa.
1145
01:25:06,700 --> 01:25:07,760
Lasciami in pace per...
87699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.