All language subtitles for Il.Commissario.Ricciardi.1x01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,440 --> 00:00:27,360 - Commissario, il turno è finito. - Grazie, Maione. 2 00:00:34,920 --> 00:00:38,400 Tu? Il cappello non lo prendi? Non vieni via? 3 00:00:38,440 --> 00:00:43,360 No, io faccio il turno di notte. A casa meno ci sto, meglio è. 4 00:00:43,400 --> 00:00:45,760 Ci ho provato, commissario. 5 00:00:46,840 --> 00:00:51,760 Sono due anni che ci provo, ma non è servito a niente. 6 00:00:52,760 --> 00:00:57,720 Senza mio figlio Luca, casa Maione non sarà mai più la stessa. 7 00:00:57,760 --> 00:01:01,560 E' meglio se sto qua, almeno faccio un po' di straordinari. 8 00:03:01,600 --> 00:03:05,040 Ormai la braciola è fredda, la riscaldo. 9 00:03:06,040 --> 00:03:10,680 Intanto mangiate la ciambotta cilentana perché vi piace, eh? 10 00:03:10,720 --> 00:03:14,320 Rosa, come devo dirtelo? Non c'è bisogno, mi arrangio. 11 00:03:14,360 --> 00:03:19,840 -No, voi andate a dormire senza mangiare. -Mi cambio e arrivo. -Eh. 12 00:03:45,160 --> 00:03:47,440 Buonasera, amore mio. 13 00:03:48,640 --> 00:03:51,680 Mammà... vi prego, andate di là. 14 00:03:51,720 --> 00:03:55,880 - Lo sapete, preferisco fare da sola. - Va bene, buonanotte. 15 00:04:16,040 --> 00:04:18,080 Finisci con calma. 16 00:04:19,080 --> 00:04:21,080 Io torno tra poco. 17 00:04:32,280 --> 00:04:33,760 Aah! 18 00:04:33,800 --> 00:04:37,360 Hanno ammazzato compare Turiddu! 19 00:04:39,320 --> 00:04:41,280 Aah! 20 00:04:41,320 --> 00:04:45,080 Hanno ammazzato compare Turiddu! 21 00:05:15,840 --> 00:05:20,080 Aah! 22 00:06:02,560 --> 00:06:05,200 - Buonasera. - Prego. 23 00:06:05,240 --> 00:06:08,280 - Commissario. - Buonasera. - Fate largo! 24 00:06:08,320 --> 00:06:10,080 Per cortesia. Prego. 25 00:06:10,120 --> 00:06:12,280 Fate passare. 26 00:06:12,320 --> 00:06:16,440 Abbiamo annotato le persone che hanno lasciato il teatro finora. 27 00:06:16,480 --> 00:06:18,600 Bene. Quello chi è? 28 00:06:18,640 --> 00:06:23,440 E' il responsabile del teatro, ci ha fatto un sacco di storie. 29 00:06:23,480 --> 00:06:26,080 Siete il commissario? Finalmente. 30 00:06:26,120 --> 00:06:30,000 Che tragedia! Per fortuna Sua Maestà il Re non è venuto 31 00:06:30,040 --> 00:06:33,000 - sennò chissà che succedeva. - Voi chi siete? 32 00:06:33,040 --> 00:06:38,120 Il duca Francesco Maria Spinelli, sovrintendente del Teatro San Carlo. 33 00:06:38,160 --> 00:06:41,680 Commissario Ricciardi. Lui è il brigadiere Maione. 34 00:06:41,720 --> 00:06:44,680 - Fatemi vedere dov'è successo. - Venite. 35 00:06:44,720 --> 00:06:48,360 No, aspettate! Prima lasciamo andare le persone. 36 00:06:48,400 --> 00:06:53,360 Le guardie vogliono identificare persino il prefetto e i gerarchi. 37 00:06:53,400 --> 00:06:58,000 - Esigo il rispetto dei ruoli. - Il mio ruolo è scoprire un assassino. 38 00:06:58,040 --> 00:07:00,680 Il vostro è favorire il mio operato. 39 00:07:00,720 --> 00:07:04,560 Un diverso atteggiamento costituirebbe reato. Regolatevi. 40 00:07:04,600 --> 00:07:06,240 Voi la mettete così? 41 00:07:06,280 --> 00:07:08,280 Va bene. 42 00:07:08,320 --> 00:07:10,720 Cesarano, continuate. 43 00:07:12,160 --> 00:07:17,840 Signori, un po' di pazienza! Nessuno può lasciare il teatro. 44 00:07:17,880 --> 00:07:20,960 Orchestrali e maestranze alla mia sinistra. 45 00:07:21,000 --> 00:07:23,240 Gli attori alla mia destra. 46 00:07:26,320 --> 00:07:29,640 Voi mettetevi con gli altri attori, scusate. 47 00:07:29,680 --> 00:07:33,240 Commissario, scusate voi. Questo non è un costume. 48 00:07:33,280 --> 00:07:36,400 Io sono don Pietro Fava, un prete vero. 49 00:07:37,840 --> 00:07:40,040 Silenzio! Perché siete qui? 50 00:07:40,080 --> 00:07:43,360 - Chi vi ha chiamato? - No, commissario. 51 00:07:43,400 --> 00:07:46,360 Veramente... mi sono intrufolato. 52 00:07:46,400 --> 00:07:50,000 Don Pierino è amante della Lirica. Lo facciamo entrare 53 00:07:50,040 --> 00:07:53,160 e lui guarda lo spettacolo da dietro le quinte. 54 00:07:53,200 --> 00:07:55,920 Va bene, rimanete dove siete. 55 00:07:55,960 --> 00:07:56,960 Dov'è? 56 00:07:57,000 --> 00:08:00,520 In camerino. Faccio strada. 57 00:08:04,000 --> 00:08:08,320 Signori, tutti sul palcoscenico! Fateci continuare il lavoro. 58 00:08:09,760 --> 00:08:13,120 - Signori, fate passare. - Fate spazio! - Spazio! 59 00:08:13,160 --> 00:08:16,960 Scusate, da questa parte. Per cortesia. 60 00:08:19,840 --> 00:08:22,840 L'ha trovato Giuseppe Lasio, direttore di scena. 61 00:08:22,880 --> 00:08:26,040 - Avete sfondato voi la porta? - Sì. 62 00:08:26,080 --> 00:08:30,760 Lilla, la caposarta, mi ha chiamato perché Vezzi non rispondeva. 63 00:08:30,800 --> 00:08:36,600 - Abbiamo bussato, abbiamo urlato, ma niente! - "Avete"? - Sì. 64 00:08:36,640 --> 00:08:40,280 Eravamo passate per un ritocco al costume. 65 00:08:40,320 --> 00:08:44,400 - Hai fatto chiamare il dottor Modo? - Sì, ho chiesto di lui. 66 00:08:44,440 --> 00:08:49,560 - Scortali sul palco, nessuno deve lasciare il teatro. - Comandi. 67 00:08:49,600 --> 00:08:53,200 Pensate che siamo stati noi? Noi siamo gente seria. 68 00:08:53,240 --> 00:08:56,960 - Veniamo qua per lavorare. - Nessuno dice il contrario. 69 00:08:57,000 --> 00:09:01,600 - Andate tutti in palcoscenico, seguite il collega. - Forza. 70 00:09:01,640 --> 00:09:06,200 - Forza, in palcoscenico! - Avanti, non c'è niente da guardare. 71 00:09:06,240 --> 00:09:11,000 - Forza! -Avanti, in palcoscenico. - Forza! -Non c'è nulla da guardare. 72 00:09:11,040 --> 00:09:14,200 Tutti in palcoscenico. Da quella parte, su. 73 00:09:14,240 --> 00:09:16,600 No, no, no! Per cortesia. 74 00:09:47,520 --> 00:09:50,240 (Io sangue voglio.) 75 00:09:50,280 --> 00:09:52,800 All'ira mi abbandono. 76 00:09:52,840 --> 00:09:55,840 In odio tutto l'amor mio finì. 77 00:09:57,000 --> 00:09:59,440 Io sangue voglio. 78 00:09:59,480 --> 00:10:01,080 All'ira mi abbandono. 79 00:10:01,120 --> 00:10:03,920 In odio tutto l'amor mio finì. 80 00:10:05,680 --> 00:10:07,760 (Io sangue voglio.) 81 00:10:23,280 --> 00:10:26,680 Diventerai gobba a ricamare ogni sera qui da sola. 82 00:10:26,720 --> 00:10:31,560 - E poi a che serve 'sto ricamo? - Pochi minuti e andrò a letto. 83 00:10:44,160 --> 00:10:47,640 Enrica, io lo dico per il tuo bene. 84 00:10:47,680 --> 00:10:50,720 Tu ti devi trovare un fidanzato. 85 00:10:51,760 --> 00:10:54,960 Non vi date pena, mammà, arriverà. 86 00:10:56,000 --> 00:10:58,440 Sì, arriva dal Cielo. 87 00:10:59,440 --> 00:11:02,880 Figlia mia, è ora di cercare. 88 00:11:02,920 --> 00:11:05,200 Tu hai ventitré anni. 89 00:11:06,720 --> 00:11:11,720 Tua sorella è più piccola di te, è sposata e ha già un figlio. 90 00:11:18,160 --> 00:11:20,240 Va bene. 91 00:11:20,280 --> 00:11:22,760 - Buonanotte. - Buonanotte. 92 00:11:35,520 --> 00:11:41,400 Tutto l'amor mio finì. Io sangue voglio, all'ira mi abbandono. 93 00:11:41,440 --> 00:11:43,720 (In odio tutto l'amor mio finì.) 94 00:11:43,760 --> 00:11:47,760 Squarcio della carotide. E' morto per dissanguamento. 95 00:11:47,800 --> 00:11:51,240 C'è un'ecchimosi sullo zigomo sinistro. 96 00:11:51,280 --> 00:11:55,120 Il colpo è stato inferto da un mancino, vero? 97 00:11:55,160 --> 00:11:58,920 Se imprimi una tale forza su un vetro, ti ferisci 98 00:11:58,960 --> 00:12:02,720 anche con i guanti. Non c'è sangue sull'impugnatura. 99 00:12:02,760 --> 00:12:06,920 No, è finito lui sullo specchio dopo avere ricevuto un colpo. 100 00:12:06,960 --> 00:12:11,280 - Sarò più preciso dopo l'esame necroscopico. - Lo farai subito? 101 00:12:11,320 --> 00:12:16,280 Quanta fretta! Io faccio gli straordinari solo se giustificati. 102 00:12:16,320 --> 00:12:21,480 Il tenore era amico del Duce. Ha pure il quadretto, guarda! 103 00:12:21,520 --> 00:12:24,800 Però questo non lo giustifica, anzi. 104 00:12:24,840 --> 00:12:28,760 Vabbè, voi avete finito di fare le foto? Accomodatevi. 105 00:12:32,720 --> 00:12:36,360 - Stai attento quando parli in mezzo alla gente. - Perché? 106 00:12:36,400 --> 00:12:40,600 Sono cittadino italiano, ho 50 anni, sono reduce di guerra. 107 00:12:40,640 --> 00:12:43,800 Devo stare attento a parlare? Bella libertà! 108 00:12:43,840 --> 00:12:48,120 - Piuttosto voi mi avete convocato a fine turno. - Non sei contento? 109 00:12:48,160 --> 00:12:52,160 - Ti consideriamo il migliore. - Vedo bene? Un sorriso? 110 00:12:52,200 --> 00:12:54,600 Non è troppo? Non mi corrompi. 111 00:12:54,640 --> 00:12:58,640 L'autopsia sarà fatta a regola d'arte, nei tempi prestabiliti. 112 00:12:58,680 --> 00:12:59,880 Buon lavoro. 113 00:12:59,920 --> 00:13:01,880 Pure a voi. 114 00:13:01,920 --> 00:13:05,240 (Io sangue voglio, all'ira mi abbandono.) 115 00:13:05,280 --> 00:13:07,840 (In odio tutto l'amor mio finì.) 116 00:13:12,600 --> 00:13:15,640 - E' assurdo. - Che ci tengono a fare? 117 00:13:16,760 --> 00:13:18,880 Signori, un po' di silenzio! 118 00:13:18,920 --> 00:13:22,760 -Cesarano, avete preso le generalità di tutti? -Sì. -Bene. 119 00:13:22,800 --> 00:13:28,360 Con tutto il rispetto, qua c'è gente che lavora. Bisogna mandarli a casa. 120 00:13:28,400 --> 00:13:32,560 C'è pure un morto e il rispetto lo merita soprattutto lui. 121 00:13:36,040 --> 00:13:39,400 - A che ora lo avete trovato? - Alle 22. 122 00:13:39,440 --> 00:13:43,560 In scena c'era il finale di "Cavalleria rusticana". 123 00:13:43,600 --> 00:13:47,560 Era la prima delle due opere in cartellone. 124 00:13:47,600 --> 00:13:52,480 La seconda era "Pagliacci", in cui doveva cantare il maestro Vezzi. 125 00:13:54,080 --> 00:13:57,880 Mmm... Quando è l'ultima volta che lo avete visto vivo? 126 00:13:57,920 --> 00:14:02,640 - Quando è arrivato in teatro, alle 20. - E' successo qualcosa? 127 00:14:02,680 --> 00:14:07,080 - Ha discusso con qualcuno? - Vezzi discuteva sempre 128 00:14:07,120 --> 00:14:11,160 ma non chiudeva mai a chiave la porta del camerino. 129 00:14:11,200 --> 00:14:13,400 Nessuno entrava senza bussare. 130 00:14:13,440 --> 00:14:18,400 Per questo quando ho visto la porta chiusa, ho deciso di sfondarla. 131 00:14:18,440 --> 00:14:23,080 Può avere discusso nei giorni precedenti. Non ricordate nulla? 132 00:14:23,120 --> 00:14:27,760 - Magari durante le prove. - No, veniva solo alla prova generale. 133 00:14:27,800 --> 00:14:31,280 No, ora ricordo. Quel giorno ha discusso con me 134 00:14:31,320 --> 00:14:35,240 e con il direttore d'orchestra. Voleva provare prima "Pagliacci". 135 00:14:35,280 --> 00:14:39,240 Poi con il baritono perché stava un passo avanti a lui in scena 136 00:14:39,280 --> 00:14:42,720 - e infine con l'assistente. - La chiave? - Eh? 137 00:14:42,760 --> 00:14:46,240 - L'avete presa voi? - Nella porta non c'era. - No. 138 00:14:46,280 --> 00:14:49,880 La chiave non l'ho vista. Non so dove sta la chiave. 139 00:14:50,880 --> 00:14:54,920 Chi può dirmi qualcosa di più su di lui? - Il suo assistente. 140 00:14:54,960 --> 00:14:56,960 Bassi. 141 00:14:57,960 --> 00:15:00,920 Stefano Bassi. Per servirvi, commissario. 142 00:15:00,960 --> 00:15:05,760 Devo parlare di Vezzi con voi. Domani mattina venite in Questura. 143 00:15:06,960 --> 00:15:12,360 Le indagini sono in corso, quindi non potete lasciare la città. 144 00:15:12,400 --> 00:15:17,280 Per chi dovesse farlo senza permesso scatterà un mandato di arresto. 145 00:15:17,320 --> 00:15:19,520 E' chiaro? 146 00:15:20,560 --> 00:15:24,640 - Ora potete andare a casa. - Grazie, commissario. - Era ora! 147 00:15:27,320 --> 00:15:29,520 Padre. 148 00:15:30,640 --> 00:15:34,800 Voi vi intendete di opere, di cantanti? - Sì. 149 00:15:34,840 --> 00:15:39,200 Potreste darmi dei chiarimenti? Domani, di prima mattina. 150 00:15:39,240 --> 00:15:42,960 Alle otto finisco messa e posso stare a disposizione. 151 00:15:43,000 --> 00:15:46,320 Benissimo. Domani alle otto sarò da voi. 152 00:15:47,480 --> 00:15:51,320 Chi può avere voluto spegnere una voce così sublime? 153 00:15:51,360 --> 00:15:55,080 Era un dono del Padre Eterno per noi tutti. 154 00:15:59,560 --> 00:16:03,200 Vuoi vedere che so scendere dal balcone? 155 00:16:05,000 --> 00:16:08,800 Vuoi vedere che so scendere dal balcone? 156 00:16:09,800 --> 00:16:13,880 Vuoi vedere che so scendere dal balcone? 157 00:16:13,920 --> 00:16:18,200 (Vuoi vedere che so scendere dal balcone?) 158 00:16:19,200 --> 00:16:22,840 Vuoi vedere che so scendere dal balcone? 159 00:17:03,880 --> 00:17:05,920 Lucia? 160 00:18:13,400 --> 00:18:16,560 - E' mio, dammelo! Dammelo. - Maria. 161 00:18:17,920 --> 00:18:21,440 > Oh, basta. > Dammelo. > Zitta! 162 00:18:21,480 --> 00:18:25,600 - Dammelo, Antonio. - E' mio. - Antonio! - Maria, stai zitta! 163 00:18:25,640 --> 00:18:29,280 - Dài! - Antonio! - No! - Maria. 164 00:18:29,320 --> 00:18:32,280 - Antonio! - E' mio. 165 00:18:49,240 --> 00:18:51,280 Uè, uè, uè, uè! 166 00:18:51,320 --> 00:18:56,480 Che abbiamo qua? Non pulirti il nasino così. Soffia, su. 167 00:18:56,520 --> 00:19:00,520 Ancora... Oh, brava. Fa freddo fuori. 168 00:19:02,440 --> 00:19:08,560 - La primavera non arriva. - A che ora siete tornato stanotte? - Eh! 169 00:19:08,600 --> 00:19:11,280 - E' successo qualcosa? - No. 170 00:19:11,320 --> 00:19:15,320 Siamo stati a teatro, al Regio Teatro di San Carlo. 171 00:19:15,360 --> 00:19:20,120 E... c'erano cantanti, attori, costumi da pagliaccio. 172 00:19:20,160 --> 00:19:24,000 - Dovevate vedere. - Non stavate in servizio, papà? 173 00:19:24,040 --> 00:19:29,880 Certo, ma il mio lavoro non è un buon argomento per colazione. 174 00:19:29,920 --> 00:19:34,920 Quando lo è? Se non me ne parlate mai, io come faccio a imparare? 175 00:19:35,920 --> 00:19:40,240 Guaglio', tu devi solo pensare a studiare. E' chiaro o no? 176 00:19:50,800 --> 00:19:52,800 Tieni. 177 00:19:58,760 --> 00:20:01,240 - Lucia. - Che c'è? 178 00:20:03,720 --> 00:20:06,400 Buona giornata. 179 00:20:13,840 --> 00:20:19,120 - Pensi di tornare per cena? - Non so, sai il commissario com'è fatto. 180 00:20:19,160 --> 00:20:22,360 C'è un'indagine, può succedere di tutto. 181 00:20:36,200 --> 00:20:38,880 Ssh. 182 00:20:41,520 --> 00:20:46,600 - (in latino) Rendiamo grazie a Dio. - Vi benedica Dio onnipotente. 183 00:20:46,640 --> 00:20:52,320 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 184 00:20:52,360 --> 00:20:54,360 - (insieme) Amen. - Amen. 185 00:21:04,160 --> 00:21:06,200 Enrica! 186 00:21:06,240 --> 00:21:09,920 - Don Pierino. - Mia cara! Qualcosa non va? 187 00:21:10,920 --> 00:21:14,320 In genere ti vedo solo di domenica. 188 00:21:23,800 --> 00:21:26,000 No, va tutto bene. 189 00:21:26,040 --> 00:21:28,400 - Arrivederci. - Arrivederci. 190 00:21:49,000 --> 00:21:52,240 Buongiorno, commissario. 191 00:22:01,800 --> 00:22:04,720 Dalla vostra postazione dietro le quinte 192 00:22:04,760 --> 00:22:08,720 avete visto qualcuno entrare o uscire nella zona dei camerini? 193 00:22:08,760 --> 00:22:12,480 Non "qualcuno". Io ho visto Vezzi che ci entrava. 194 00:22:12,520 --> 00:22:18,440 - Vezzi? - Eh. - Scusate, voi quando siete arrivato al San Carlo? 195 00:22:18,480 --> 00:22:20,880 Cinque minuti alle nove. 196 00:22:20,920 --> 00:22:25,720 Il custode mi fa entrare all'ultimo momento dal giardino. 197 00:22:25,760 --> 00:22:30,120 Passo dall'ingresso degli artisti e arrivo dietro le quinte. 198 00:22:30,160 --> 00:22:33,000 - Scusate, padre. - Prego. 199 00:22:33,040 --> 00:22:35,960 E si innamora... 200 00:22:37,480 --> 00:22:39,840 - Scusate. - Scusate voi. 201 00:22:49,360 --> 00:22:53,680 - Avete capito da dove arrivava? - Da fuori, immagino. 202 00:22:53,720 --> 00:22:58,680 -Siete sicuro che fosse lui? -Beh, la sua sciarpa la conoscono tutti. 203 00:22:58,720 --> 00:23:02,200 Il modo di indossarla, il portamento, la mole... 204 00:23:02,240 --> 00:23:06,800 Poteva essere solo Vezzi. Si vede che arrivava per prepararsi. 205 00:23:06,840 --> 00:23:11,080 Rappresentare la stessa sera le due opere è normale? 206 00:23:11,120 --> 00:23:15,080 Io non so nulla di Lirica, dovete guidarmi come un cieco. 207 00:23:15,120 --> 00:23:19,720 - Sono due opere brevi, di solito si rappresentano insieme. - Mmm. 208 00:23:20,800 --> 00:23:23,800 Durante la prima parte della rappresentazione 209 00:23:23,840 --> 00:23:27,040 - avete notato qualcosa di strano? - No. 210 00:23:27,080 --> 00:23:30,880 Erano bravi. E' una compagnia giovane, non me lo aspettavo 211 00:23:30,920 --> 00:23:35,000 ma io ero venuto per vedere "Pagliacci", per sentire Vezzi. 212 00:23:36,400 --> 00:23:38,480 Sono informazioni utili? 213 00:23:38,520 --> 00:23:41,840 - Il cieco sono io in questo caso. - Potrebbero. 214 00:23:41,880 --> 00:23:45,160 Per ora va bene così. Temo che vi disturberò ancora. 215 00:23:45,200 --> 00:23:49,200 Mi trovate qui. Se vi venisse voglia di vedere l'Opera 216 00:23:49,240 --> 00:23:52,040 io sarei lieto di accompagnarvi. 217 00:23:52,080 --> 00:23:57,400 Fa bene vedere come può essere bello un sentimento e la sua espressione. 218 00:23:58,720 --> 00:24:01,040 I sentimenti li conosco bene. 219 00:24:02,440 --> 00:24:05,040 Uno può anche averne abbastanza. 220 00:24:07,680 --> 00:24:10,240 - Comunque, grazie. - A voi. 221 00:24:17,840 --> 00:24:22,680 - Commissario! Commissario! - Ponte, buongiorno. 222 00:24:22,720 --> 00:24:26,360 - Il vicequestore Garzo vorrebbe vedervi. - A quest'ora? 223 00:24:26,400 --> 00:24:31,400 - E' successo qualcosa di grosso? - Sta in ufficio dalle 7,30. 224 00:24:31,440 --> 00:24:36,320 - Prendo un caffè. -Ve lo prendo io. - C'è Maione? -Non l'ho visto. 225 00:24:36,360 --> 00:24:39,480 Però non fatemi passare un guaio. 226 00:24:39,520 --> 00:24:43,360 - Si è raccomandato. - Dove guardi? - Dove? - Dove guardi? 227 00:24:43,400 --> 00:24:46,480 - Mi devi guardare negli occhi. - Perché? 228 00:24:47,840 --> 00:24:51,200 Non fatemi passare un guaio. Fatemi la carità. 229 00:24:52,200 --> 00:24:55,280 - Vai. - Posso offrirvi il caffè. - Vai. - Grazie. 230 00:24:55,320 --> 00:24:58,000 - Vai, vai! - Permettete, offro io. 231 00:24:58,040 --> 00:25:01,960 So del vostro intervento. Ci sono state delle lamentele. 232 00:25:02,000 --> 00:25:05,280 Se ci fosse stato Sua Maestà il Re, che avreste fatto? 233 00:25:05,320 --> 00:25:07,720 Trattenevate anche lui? 234 00:25:08,880 --> 00:25:11,320 Ricciardi 235 00:25:11,360 --> 00:25:14,200 mi state ascoltando? 236 00:25:14,240 --> 00:25:19,280 Sembra che il duca Spinelli, sovrintendente del San Carlo 237 00:25:19,320 --> 00:25:22,040 chiederebbe soddisfazione. 238 00:25:22,080 --> 00:25:24,360 Io lavoro secondo la procedura 239 00:25:24,400 --> 00:25:28,640 ma siete libero di conferire l'incarico ad altri. - Sentite. 240 00:25:28,680 --> 00:25:32,800 So che nessun altro sarebbe in grado di risolvere il caso in fretta 241 00:25:32,840 --> 00:25:36,320 ed è inutile dirvi l'importanza che questo ricopre 242 00:25:36,360 --> 00:25:39,800 per il nome illustre della vittima 243 00:25:41,200 --> 00:25:43,720 e per le sue conoscenze. 244 00:25:43,760 --> 00:25:48,080 Tra l'altro sta arrivando da Roma la vedova, una donna degnissima. 245 00:25:48,120 --> 00:25:50,560 Vi pregherei di non importunarla. 246 00:25:50,600 --> 00:25:53,880 - Chiaro? - Ci sono un morto e un assassino. 247 00:25:53,920 --> 00:25:57,560 A me importa questo. Faremo quello che si deve fare. 248 00:25:57,600 --> 00:26:02,520 Sentite, io non metterò in gioco la mia carriera per i vostri errori 249 00:26:02,560 --> 00:26:04,560 ma soltanto la vostra. 250 00:26:06,120 --> 00:26:10,200 Perciò fate bene e andrà bene per tutti. 251 00:26:11,440 --> 00:26:13,440 Fate male 252 00:26:15,040 --> 00:26:19,680 e pagherete. - Meglio mettersi al lavoro senza perdere tempo. 253 00:26:19,720 --> 00:26:21,840 Avanti. 254 00:26:22,840 --> 00:26:25,680 Commissario, buongiorno. Dottor Garzo. 255 00:26:25,720 --> 00:26:29,680 Commissario, volevo avvisarvi che nel suo ufficio 256 00:26:29,720 --> 00:26:34,160 la attende l'assistente di Vezzi e proprio ora è arrivata la moglie 257 00:26:34,200 --> 00:26:39,240 la signora Vezzi. - Ricciardi, voi conferite con l'assistente. 258 00:26:39,280 --> 00:26:43,920 - Io parlerò con la vedova. - Posso andare? - Andate, andate. 259 00:26:52,360 --> 00:26:57,960 - Dottore. - In linea teorica avrebbe potuto uscire e rientrare? 260 00:26:58,000 --> 00:27:01,840 Sì, rimane sempre aperta una porticina per gli artisti. 261 00:27:01,880 --> 00:27:05,440 Non so dirvi altro. Ero in platea con il sovrintendente. 262 00:27:05,480 --> 00:27:09,840 Vezzi era scorbutico con tutti o solo con i suoi sottoposti? 263 00:27:10,960 --> 00:27:15,160 - Per lui tutti erano sottoposti. - Si era fatto dei nemici? 264 00:27:15,200 --> 00:27:18,440 Molti, ma da qui a volerlo morto... 265 00:27:18,480 --> 00:27:22,080 Troppa gente campa su un talento come il suo. 266 00:27:24,520 --> 00:27:28,560 Dite, Bassi. Dite liberamente. 267 00:27:30,160 --> 00:27:32,480 No, è che pensavo... 268 00:27:32,520 --> 00:27:35,280 Ecco, magari qualcuno c'era. 269 00:27:35,320 --> 00:27:38,880 - Qualche marito geloso. - A chi vi riferite? 270 00:27:40,040 --> 00:27:42,000 Vezzi era un donnaiolo. 271 00:27:42,040 --> 00:27:45,600 Maritate o fidanzate, non faceva alcuna differenza. 272 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 Anzi! Se poteva sottrarle a qualcuno, era meglio. 273 00:27:49,520 --> 00:27:52,160 - Era sposato. - Che volete che vi dica? 274 00:27:52,200 --> 00:27:56,800 Nella sua posizione poteva fare quello che voleva. 275 00:27:56,840 --> 00:28:01,960 In questi giorni c'era qualcuna con cui si è intrattenuto 276 00:28:02,000 --> 00:28:05,280 - che voi sappiate? - Non lo so, commissario. 277 00:28:05,320 --> 00:28:09,400 - Eravamo arrivati da tre giorni. - Per la prova generale, no? 278 00:28:11,840 --> 00:28:16,480 Però quando siamo venuti per firmare il contratto, a Natale 279 00:28:16,520 --> 00:28:21,440 ci siamo trattenuti a Napoli diversi giorni. - Tre mesi fa? 280 00:28:22,520 --> 00:28:28,400 E... chi fosse la fortunata, non lo sapete? - No. 281 00:28:28,440 --> 00:28:32,480 Non vi viene in mente niente che possa aiutarci a capire chi? 282 00:28:32,520 --> 00:28:38,200 - Anche qualcosa di strano. - Beh, qualcosa di strano era successo. 283 00:28:38,240 --> 00:28:40,360 Non so se è pertinente. 284 00:28:41,360 --> 00:28:45,320 Vezzi mi chiese se sapevo dove si prendeva il tram numero due. 285 00:28:45,360 --> 00:28:50,360 - Perché è strano? - Lui non faceva un passo senza il suo autista. 286 00:28:50,400 --> 00:28:53,480 Non apriva nemmeno la portiera dell'auto. 287 00:28:53,520 --> 00:28:57,240 Secondo me, Vezzi non ha mai preso il tram in vita sua. 288 00:28:58,240 --> 00:29:01,840 Per ora può bastare, restate a nostra disposizione. 289 00:29:01,880 --> 00:29:03,880 Grazie, commissario. 290 00:29:09,800 --> 00:29:12,360 Tu sai dove arriva questo tram? 291 00:29:12,400 --> 00:29:16,000 - Sì, lo chiamano la "carrozza degli innamorati". - Perché? 292 00:29:16,040 --> 00:29:19,200 Le coppiette lo prendono per andare in riva al mare 293 00:29:19,240 --> 00:29:21,440 dove ci sono degli albergucci. 294 00:29:21,480 --> 00:29:25,640 Come dire, vanno a prendere una boccata d'aria di mare. 295 00:29:25,680 --> 00:29:29,000 - Ora farai un giro da quelle parti. - Perché? 296 00:29:29,040 --> 00:29:33,360 Fai lo stesso tragitto di Vezzi. Vedi se noti qualcosa, fai domande. 297 00:29:33,400 --> 00:29:37,000 - La solita prassi. Ci vediamo al San Carlo. - Dove andate? 298 00:29:37,040 --> 00:29:41,800 - Da Garzo. Cerco di incrociare la vedova Vezzi. - A proposito... 299 00:29:41,840 --> 00:29:44,440 Che femmina! 300 00:29:44,480 --> 00:29:49,680 Signora, mi rincresce costringervi a un tale supplizio, ma è la prassi. 301 00:29:49,720 --> 00:29:52,760 Vi faccio subito accompagnare. 302 00:29:54,080 --> 00:29:58,120 - Ricciardi, che modi! - Mi spiace, dottor Garzo, ma devo... 303 00:30:08,520 --> 00:30:12,640 Devo assolutamente fare delle domande alla signora Vezzi. 304 00:30:12,680 --> 00:30:16,880 - Non è necessario. - Siete voi il responsabile delle indagini? 305 00:30:16,920 --> 00:30:18,920 Sì, signora. 306 00:30:24,040 --> 00:30:27,760 Commissario Luigi Alfredo Ricciardi. 307 00:30:27,800 --> 00:30:32,680 - Le mie condoglianze. - Un suo coinvolgimento è fuori luogo. 308 00:30:32,720 --> 00:30:35,840 Ora deve fare il riconoscimento della salma. 309 00:30:35,880 --> 00:30:39,200 E' già un impegno abbastanza gravoso. 310 00:30:39,240 --> 00:30:41,480 Ci siamo capiti? 311 00:30:42,480 --> 00:30:46,800 Andiamo, signora. L'auto è pronta per portarci in ospedale. 312 00:30:46,840 --> 00:30:48,960 In verità, vicequestore 313 00:30:49,960 --> 00:30:54,400 - preferirei andarci da sola. - Certo, ci mancherebbe. 314 00:30:54,440 --> 00:30:59,640 Consideratemi al vostro servizio per qualunque cosa necessitiate. 315 00:31:00,920 --> 00:31:06,800 - Ponte! - Agli ordini, eccellenza. - Accompagni la signora all'auto. 316 00:31:06,840 --> 00:31:09,960 - Prego. - Grazie, vicequestore. 317 00:31:10,960 --> 00:31:14,440 Commissario Ricciardi, buon lavoro. 318 00:31:30,520 --> 00:31:32,560 Ricciardi. 319 00:31:35,280 --> 00:31:37,360 Vi avevo avvertito. 320 00:31:37,400 --> 00:31:40,640 La signora è amica intima... 321 00:31:41,640 --> 00:31:44,640 "Amica"... Capite? 322 00:31:44,680 --> 00:31:47,200 E soprattutto della figlia. 323 00:31:49,000 --> 00:31:54,000 Io esigo che venga lasciata in pace. Chiaro? 324 00:31:55,320 --> 00:31:57,400 Buona giornata, dottore. 325 00:32:10,440 --> 00:32:11,520 Signora! 326 00:32:11,560 --> 00:32:14,520 Permettete? Qualche minuto. 327 00:32:18,000 --> 00:32:23,040 Scusate per l'impudenza, devo farvi delle domande ai fini dell'indagine. 328 00:32:23,080 --> 00:32:28,760 Se volete qualcosa, non c'è niente che possa impedirvelo. Non è vero? 329 00:32:31,160 --> 00:32:34,720 Perché avete fatto annunciare il vostro arrivo da Roma? 330 00:32:34,760 --> 00:32:36,920 Ieri sera voi eravate già qua. 331 00:32:36,960 --> 00:32:39,960 - Perché non l'avete detto a Garzo? - L'ho fatto. 332 00:32:40,000 --> 00:32:43,800 Mi ha suggerito di tacere la cosa per evitare pettegolezzi 333 00:32:43,840 --> 00:32:48,520 soprattutto considerando il fatto che il mio arrivo non era previsto 334 00:32:48,560 --> 00:32:52,160 e il motivo del mio viaggio era venuto meno. 335 00:32:52,200 --> 00:32:54,240 Qual era questo motivo? 336 00:32:58,840 --> 00:33:01,840 Avevo deciso di lasciare mio marito. 337 00:33:04,160 --> 00:33:09,640 Volevo dirglielo dopo lo spettacolo, ma non ho fatto in tempo a vederlo. 338 00:33:09,680 --> 00:33:11,800 Eppure eravate a teatro. 339 00:33:12,800 --> 00:33:15,280 Ero appena arrivata. 340 00:33:15,320 --> 00:33:19,280 Volevo sentirlo cantare "Pagliacci" un'ultima volta 341 00:33:19,320 --> 00:33:22,640 ma quando ho visto tutta quella confusione 342 00:33:22,680 --> 00:33:28,080 non potendo immaginarne il motivo, ho cambiato idea e sono andata via. 343 00:33:29,120 --> 00:33:31,920 Non volevo essere riconosciuta. 344 00:33:34,720 --> 00:33:37,560 Anch'io ero una cantante, sapete? 345 00:33:37,600 --> 00:33:40,960 Mi sono esibita nei più importanti teatri del mondo. 346 00:33:41,000 --> 00:33:44,760 New York, Parigi, Londra, anche qui a Napoli. 347 00:33:47,080 --> 00:33:50,200 Poi ho incontrato lui, il genio. 348 00:33:52,360 --> 00:33:57,040 Ho rinunciato alla mia carriera per stare accanto al grande Vezzi. 349 00:33:58,600 --> 00:34:01,640 Avrei dovuto lasciarlo tanto tempo fa. 350 00:34:03,240 --> 00:34:06,560 A lungo mi ha trattenuto la paura dello scandalo. 351 00:34:06,600 --> 00:34:08,880 Perché farlo adesso allora? 352 00:34:12,360 --> 00:34:16,480 Voi credete nel destino, Ricciardi? - No, signora. 353 00:34:17,880 --> 00:34:19,920 In che cosa credete? 354 00:34:22,360 --> 00:34:26,000 Credo nelle due ragioni per cui vedo le persone morire. 355 00:34:26,040 --> 00:34:28,920 La fame e l'amore. 356 00:34:31,040 --> 00:34:35,280 Non si muore per amore, ma per mancanza di amore. 357 00:34:36,640 --> 00:34:40,520 Accanto ad Arnaldo sono morta un po' ogni giorno per anni 358 00:34:41,640 --> 00:34:45,040 soprattutto dopo la perdita di nostro figlio. 359 00:34:47,400 --> 00:34:50,520 Io vivo con il fantasma di mio figlio. 360 00:34:51,520 --> 00:34:53,320 Lo vedo, ci parlo. 361 00:34:53,360 --> 00:34:56,160 Voi credete nei fantasmi? 362 00:34:58,640 --> 00:35:01,240 Pensate che io sia pazza. 363 00:35:01,280 --> 00:35:04,680 Io vedo i morti tutti i giorni, signora Vezzi. 364 00:35:08,160 --> 00:35:11,000 Non sono più la signora Vezzi. 365 00:35:11,040 --> 00:35:15,840 Da oggi posso tornare a essere Livia Lucani, la recita è finita. 366 00:35:16,960 --> 00:35:21,960 Chi può confermare che siete rimasta fuori dal teatro senza entrare? 367 00:35:24,680 --> 00:35:26,920 Credete che io lo abbia ucciso? 368 00:35:26,960 --> 00:35:31,080 La sua morte vi ha liberata senza bisogno di scandali. 369 00:35:31,120 --> 00:35:35,200 - Avete appena fornito un movente. - Vi sto parlando con sincerità. 370 00:35:35,240 --> 00:35:38,440 Anch'io, non vi nascondo nulla dei miei pensieri. 371 00:35:38,480 --> 00:35:44,120 Una donna che vive per tanto tempo accanto a un uomo che non la rispetta 372 00:35:44,160 --> 00:35:48,120 può arrivare a odiarlo molto per questo. 373 00:35:50,720 --> 00:35:53,480 Non sono stata io, commissario. 374 00:36:02,680 --> 00:36:05,640 Volete che vi accompagni? 375 00:36:12,000 --> 00:36:16,280 Il pesce! Il pesce! Venite qua! 376 00:36:16,320 --> 00:36:18,360 - Scusate. - Prego, dica. 377 00:36:18,400 --> 00:36:22,000 L'entrata della Pensione Belvedere dov'è? - E' là. 378 00:36:22,040 --> 00:36:24,240 - Grazie. - Di niente. 379 00:37:39,920 --> 00:37:41,920 Ricciardi. 380 00:37:44,240 --> 00:37:46,800 Buongiorno, signora. 381 00:37:59,960 --> 00:38:02,400 E' lui. 382 00:38:06,840 --> 00:38:08,880 Signora... 383 00:38:08,920 --> 00:38:10,920 Scusate. 384 00:38:11,920 --> 00:38:14,160 Non ero pronta come credevo. 385 00:38:14,200 --> 00:38:18,400 - Vi faccio portare una sedia. - No, preferisco andare in villa. 386 00:38:18,440 --> 00:38:23,920 - Vi accompagno? - Sono sicura che avremo altre occasioni per vederci. 387 00:38:23,960 --> 00:38:28,440 Non dovete lasciare la città e restate a disposizione. 388 00:38:29,480 --> 00:38:33,600 Farò recapitare gli effetti personali al vostro domicilio. 389 00:38:39,560 --> 00:38:42,560 Non puoi sospettare davvero di lei. 390 00:38:42,600 --> 00:38:47,040 Spero che sbagli, è una donna di rara bellezza e sensibilità 391 00:38:47,080 --> 00:38:51,720 - ma purtroppo è amica del Duce. - Smettila di parlare così. 392 00:38:51,760 --> 00:38:55,080 - I fascisti ti riempiranno di botte. - Impossibile! 393 00:38:55,120 --> 00:38:58,400 Ho amicizie in polizia che mi proteggono. 394 00:38:58,440 --> 00:39:03,240 - Aspetto i risultati dell'autopsia. - Autopsia fa rima con trattoria. 395 00:39:03,280 --> 00:39:05,280 Ciao. 396 00:39:06,920 --> 00:39:12,040 Non lontano dalla fermata del tram c'è la Pensione Belvedere. 397 00:39:12,080 --> 00:39:14,560 La proprietaria si ricorda di Vezzi 398 00:39:14,600 --> 00:39:18,680 che ha affittato una camera con una donna nel periodo di Natale. 399 00:39:18,720 --> 00:39:22,360 Abbiamo le generalità della donna? - No, macché! 400 00:39:22,400 --> 00:39:25,960 Non l'hanno mai vista in faccia. Arrivava dopo di lui 401 00:39:26,000 --> 00:39:31,120 correndo, con la veletta abbassata. Pensate che c'entri qualcosa? 402 00:39:31,160 --> 00:39:36,000 - Chi lo sa? - (Io sangue voglio.) - Forse è solo una delle tante. 403 00:39:36,040 --> 00:39:39,080 In odio tutto l'amor mio finì. 404 00:39:40,400 --> 00:39:42,400 (Io sangue voglio.) 405 00:39:50,280 --> 00:39:53,560 - A che cosa pensate? - Penso 406 00:39:54,880 --> 00:39:59,880 che a metà di "Cavalleria rusticana" Vezzi era ancora vivo... qui. 407 00:40:02,040 --> 00:40:05,480 Il prete l'ha incrociato in corridoio. 408 00:40:05,520 --> 00:40:07,760 Mezz'ora dopo era già morto. 409 00:40:09,320 --> 00:40:13,560 - Credo che abbia incontrato qualcuno. - Il suo assassino? 410 00:40:14,600 --> 00:40:18,680 La porta chiusa a chiave, la finestra aperta 411 00:40:20,000 --> 00:40:23,920 sangue ovunque tranne sul cappello, sulla sciarpa e sul cappotto. 412 00:40:23,960 --> 00:40:27,800 Ci sto sbattendo la testa pure io. Com'è possibile? 413 00:40:27,840 --> 00:40:31,800 L'assassino potrebbe averli presi dall'armadio 414 00:40:31,840 --> 00:40:35,600 dopo avere ucciso Vezzi. Magari voleva camuffarsi. 415 00:40:35,640 --> 00:40:39,440 Poi ci ha ripensato, li ha lasciati, ha preso la chiave 416 00:40:39,480 --> 00:40:41,680 ed è scappato dalla finestra. 417 00:40:41,720 --> 00:40:46,200 Complimenti! Avete una bella testa, con rispetto parlando. 418 00:40:46,240 --> 00:40:49,880 E' solo un'ipotesi, Raffaele. Qualcosa non torna. 419 00:40:49,920 --> 00:40:54,400 Questo cuscino è pulito. E' pulito su entrambi i lati. 420 00:40:54,440 --> 00:40:58,400 Per non sporcarsi di sangue doveva esserci sopra qualcosa 421 00:40:58,440 --> 00:41:02,320 che poi è stato fatto sparire. Un soprabito, uno scialle. 422 00:41:03,320 --> 00:41:05,960 Uno scialle? 423 00:41:06,000 --> 00:41:10,400 Ma... pensate che sia stata la moglie? 424 00:41:10,440 --> 00:41:14,760 - Ci avete già parlato? - Avrebbe un movente 425 00:41:14,800 --> 00:41:19,480 - e ne avrebbe avuto la possibilità. - Avrebbe avuto quella forza? 426 00:41:19,520 --> 00:41:24,320 Magari l'ha colpito con un oggetto e lui è caduto sullo specchio. 427 00:41:24,360 --> 00:41:28,720 Ma perché portarsi via la chiave? Forse l'ha fatto di istinto. 428 00:41:28,760 --> 00:41:31,080 E poi è saltata via. 429 00:41:31,120 --> 00:41:36,000 Secondo voi, una donna come quella scavalca dalla finestra? 430 00:41:36,040 --> 00:41:38,000 Perché no? 431 00:41:38,040 --> 00:41:43,440 Proprio perché è una donna così sarebbe capace di tutto, secondo me. 432 00:42:12,920 --> 00:42:16,000 - La signora non è in casa? - No, non c'è. 433 00:42:16,040 --> 00:42:18,440 Accompagnateci voi, allora. 434 00:42:18,480 --> 00:42:21,800 Beh, forse dovrei chiedere all'amministratore. 435 00:42:21,840 --> 00:42:26,120 Conosco il mio mestiere. Rispondete a una semplice domanda. 436 00:42:26,160 --> 00:42:30,440 Ieri sera o stamattina la signora ha mandato abiti in lavanderia 437 00:42:30,480 --> 00:42:34,440 o ha fatto richiesta di pulitura scarpe? - No, non l'ha fatto. 438 00:42:34,480 --> 00:42:39,880 - Siete sicuro? - Commissario, faccio il maggiordomo da venti anni. 439 00:42:39,920 --> 00:42:43,720 Voi conoscete il vostro mestiere e io conosco il mio. 440 00:42:45,040 --> 00:42:47,840 Devo vedere il suo appartamento. 441 00:42:49,080 --> 00:42:51,840 Bene, ecco. 442 00:42:51,880 --> 00:42:57,000 L'appartamento le è stato riservato dalla principessa Pignatelli. 443 00:43:04,640 --> 00:43:10,040 - Vi ringrazio. - Commissario... - Mi assumo ogni responsabilità. 444 00:43:10,080 --> 00:43:12,200 Volete entrare da solo? 445 00:43:13,400 --> 00:43:17,800 Se Garzo lo scopre, ci manda al confine tutti e due. 446 00:43:17,840 --> 00:43:19,840 Appunto. 447 00:43:24,160 --> 00:43:27,960 - Non vi preoccupate, fatemi strada. - Prego. 448 00:44:24,800 --> 00:44:29,440 Speravo in una vostra visita, ma non così presto, commissario. 449 00:44:29,480 --> 00:44:32,240 L'uomo chiede scusa per l'intrusione 450 00:44:32,280 --> 00:44:35,320 ma il poliziotto aveva il dovere di farlo. 451 00:44:35,360 --> 00:44:40,760 Accetto le scuse dell'uomo, se il poliziotto mi spiega che cercava. 452 00:44:41,840 --> 00:44:44,200 Tracce di sangue, forse? 453 00:44:45,920 --> 00:44:50,600 - Non sareste stata così ingenua da lasciarne. - Allora che cosa? 454 00:44:50,640 --> 00:44:55,640 Vi dispiacerebbe mostrarmi l'abito e le scarpe che indossavate ieri? 455 00:45:26,360 --> 00:45:30,520 Credete ancora che sia stata io ad ammazzare mio marito? 456 00:45:32,040 --> 00:45:36,960 Sono obbligato a credere possibile ogni cosa e a sapermi ricredere. 457 00:45:37,000 --> 00:45:39,320 Mi dispiace che vi siate offesa. 458 00:45:39,360 --> 00:45:44,000 Se siete innocente, non avrete nulla da temere. Con permesso. 459 00:46:02,400 --> 00:46:07,120 Per voi la moglie è innocente perché non c'era fango sulle scarpe? 460 00:46:07,160 --> 00:46:09,480 Se ha pulito tutto da sola? 461 00:46:09,520 --> 00:46:13,000 Quella aveva un motivo per ammazzare il marito. 462 00:46:13,040 --> 00:46:17,760 Sì, ma una traccia anche piccola avrei dovuto trovarla, invece nulla. 463 00:46:17,800 --> 00:46:22,160 - Ora dove andiamo? - Cerchiamo quella traccia da un'altra parte. 464 00:46:22,200 --> 00:46:24,200 Mi è venuto un dubbio. 465 00:46:28,040 --> 00:46:31,520 Questi guanti sono bellissimi, papà. 466 00:46:34,400 --> 00:46:40,280 Che c'è? Vi siete finalmente deciso a comprare un cappello pure voi? 467 00:46:40,320 --> 00:46:42,120 Là sopra. 468 00:46:42,160 --> 00:46:44,160 Niente, andiamo. 469 00:46:50,320 --> 00:46:53,880 - Speriamo, speriamo. - Sarà contentissima. 470 00:46:53,920 --> 00:46:57,200 Questa pelle è tutta un'altra morbidezza... 471 00:46:57,240 --> 00:47:00,400 - Oh! Eccola là, lo immaginavo. - Buongiorno. 472 00:47:00,440 --> 00:47:03,000 Hai visto chi è venuto a trovarti? 473 00:47:03,040 --> 00:47:06,680 Umberto, il figlio della signora Pizzullo. Te lo ricordi? 474 00:47:06,720 --> 00:47:11,160 - Non può ricordare, sono passati tanti anni. - No, ricordo bene. 475 00:47:11,200 --> 00:47:15,560 Trascorremmo insieme una vacanza... a Gaeta, tanti anni fa. 476 00:47:15,600 --> 00:47:18,440 Memoria di ferro. Eravamo bambini. 477 00:47:18,480 --> 00:47:22,840 Perché non vi andate a prendere un caffè? O qualcos'altro. 478 00:47:22,880 --> 00:47:25,520 Purtroppo devo aiutare mio padre. 479 00:47:26,720 --> 00:47:30,360 Grazie per la visita, salutate i vostri genitori. 480 00:47:30,400 --> 00:47:34,360 - Sarà per la prossima volta? - Per la prossima volta. 481 00:47:35,720 --> 00:47:40,120 - Ossequi. Signora, signor Colombo. - Buongiorno. - Arrivederci. 482 00:47:40,160 --> 00:47:43,760 Sarà per la prossima volta e salutateci mammà. 483 00:47:50,880 --> 00:47:54,440 Finisce che ci rimane zitella e tu non fai niente. 484 00:47:54,480 --> 00:47:57,720 Lo sai com'è fatta Enrica, è come me. 485 00:47:57,760 --> 00:48:02,120 Silenziosa, ma con il suo carattere. Non le puoi imporre niente. 486 00:48:02,160 --> 00:48:04,320 So solo che è la tua preferita. 487 00:48:04,360 --> 00:48:08,840 Secondo me se ti rimane in casa, quasi non ti dispiace. 488 00:48:19,440 --> 00:48:24,400 Campieri! E' lui il responsabile del magazzino dei vestiti. 489 00:48:24,440 --> 00:48:28,280 - Per servirvi, commissario. - Uè! Tornate al lavoro. 490 00:48:28,320 --> 00:48:30,680 Che avete da guardare? 491 00:48:30,720 --> 00:48:36,280 Avete trovato delle scarpe sporche di fango la sera della prima? 492 00:48:38,400 --> 00:48:43,360 Sì, quando ho fatto la rassegna degli indumenti c'erano. 493 00:48:43,400 --> 00:48:47,600 Non pensavo che fosse importante, sennò ve lo avrei detto subito. 494 00:48:47,640 --> 00:48:50,720 - Che tipo di scarpe? - Sono tutte uguali. 495 00:48:50,760 --> 00:48:55,800 Si usano sempre le stesse. Comunque erano da uomo, di un numero grande. 496 00:48:55,840 --> 00:48:58,280 Sapete chi le aveva indossate? 497 00:48:58,320 --> 00:49:00,360 No, commissario. 498 00:49:00,400 --> 00:49:05,600 Ognuno prende quelle che gli stanno meglio e poi le rimette a posto. 499 00:49:05,640 --> 00:49:10,440 - Grazie, ci siete stato utile. - Dovere. Con permesso. - Prego. 500 00:49:10,480 --> 00:49:13,880 Ehm... Commissario, vi serve ancora il nostro aiuto? 501 00:49:13,920 --> 00:49:17,680 Perché altrimenti le ragazze si distraggono. 502 00:49:17,720 --> 00:49:22,600 - No, grazie. Se avremo bisogno, ci faremo sentire noi. - Va bene. 503 00:49:23,720 --> 00:49:26,040 Uè, ancora? 504 00:49:26,080 --> 00:49:28,720 Forza, al lavoro! 505 00:49:28,760 --> 00:49:33,520 Era la traccia che cercavamo. Quindi la moglie non è l'assassina. 506 00:49:33,560 --> 00:49:36,760 No. Vezzi non ha mai lasciato il camerino. 507 00:49:36,800 --> 00:49:40,440 - Avete detto che il prete l'ha visto. - Non ha visto lui. 508 00:49:40,480 --> 00:49:44,880 - Ha visto l'assassino. - Dovrebbe essere uno degli artisti 509 00:49:44,920 --> 00:49:49,400 che ha fatto "Pagliacci" perché "Cavalleria rusticana" era in scena. 510 00:49:49,440 --> 00:49:53,800 Cerchiamo un uomo di peso e statura tali da confondersi con Vezzi. 511 00:49:53,840 --> 00:49:58,960 Ci serve l'elenco degli artisti che hanno fatto "Pagliacci". 512 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 E bravo Maione. 513 00:50:06,800 --> 00:50:10,320 > Che bella! - Mamma sta qua. > Com'è questa bambina? 514 00:50:10,360 --> 00:50:15,000 - Meravigliosa. - E' come la mamma. - Vi fa dormire? - Non sempre. 515 00:50:15,040 --> 00:50:19,720 - Beh, la mamma non ci ha fatto dormire una notte. - Lo ricordo. 516 00:50:19,760 --> 00:50:23,640 - Lo ricordi perché aiutavi tua madre. - Per Giulio. 517 00:50:23,680 --> 00:50:26,360 Per te la porzione abbondante. 518 00:50:26,400 --> 00:50:29,560 - La carne porta figli maschi. - Eh. 519 00:50:29,600 --> 00:50:34,000 Mammà, ne abbiamo appena fatta una. Dateci il tempo. 520 00:50:34,040 --> 00:50:37,960 - Vabbè. - Ha ragione. - Le patate, Giulio? - Sì, poche. 521 00:50:39,480 --> 00:50:44,280 - Andiamo dalla mia nipotina. - Che dici? - E' tranquilla. 522 00:50:44,320 --> 00:50:48,480 Vogliate accettare i sensi della mia più profonda costernazione 523 00:50:48,520 --> 00:50:52,880 e vi prometto che mai più nessuno oserà importunarvi. 524 00:50:52,920 --> 00:50:54,720 Permesso? 525 00:50:54,760 --> 00:50:57,280 Ricciardi, venite. 526 00:50:57,320 --> 00:51:00,320 Voi lo sapete che siete un miracolato? 527 00:51:00,360 --> 00:51:04,720 Quando ha chiamato l'amministratore della principessa Pignatelli 528 00:51:04,760 --> 00:51:08,000 ero pronto a prendere provvedimenti definitivi. 529 00:51:08,040 --> 00:51:12,240 Invece adesso mi vedo costretto a trattenervi in servizio 530 00:51:12,280 --> 00:51:15,560 grazie alla magnanimità della signora Vezzi 531 00:51:15,600 --> 00:51:19,560 che è intervenuta per voi, anche se non ne capisco il perché. 532 00:51:19,600 --> 00:51:23,600 Semplicemente perché ho fiducia nel lavoro del commissario. 533 00:51:23,640 --> 00:51:28,600 - Vi ringrazio. - No, io pretendo che voi le porgiate le vostre scuse. 534 00:51:28,640 --> 00:51:32,920 Il modo migliore per farsi perdonare è accompagnarmi a casa. 535 00:51:32,960 --> 00:51:35,200 Questo è certo. 536 00:51:35,240 --> 00:51:38,160 Vi accompagnerò volentieri. 537 00:51:39,400 --> 00:51:42,760 Intendevo il commissario Ricciardi, caro Garzo. 538 00:51:47,880 --> 00:51:52,440 Certo, giustissimo. E' lui che si deve fare perdonare. 539 00:51:52,480 --> 00:51:56,800 Maione, che cosa aspetti? Prepara la migliore delle nostre auto. 540 00:51:56,840 --> 00:52:01,240 - E' già pronta. - Vi ringrazio, vicequestore. - Dovere. 541 00:52:02,520 --> 00:52:06,120 Per qualsiasi cosa, resto al suo servizio. 542 00:52:13,680 --> 00:52:18,640 Ricciardi, voi non vi rendete conto delle pressioni che ricevo 543 00:52:18,680 --> 00:52:23,800 dal questore, da sua eccellenza il sindaco, perfino da Roma. 544 00:52:23,840 --> 00:52:26,200 Abbiamo gli occhi puntati su di noi 545 00:52:26,240 --> 00:52:29,400 e voi andate a spasso con le signore. 546 00:52:29,440 --> 00:52:33,240 Che cosa dico alla stampa? Ci parlate voi? 547 00:52:34,240 --> 00:52:38,080 La signora sta aspettando. Con il vostro permesso io andrei. 548 00:52:40,200 --> 00:52:42,200 Andate, andate. 549 00:52:45,680 --> 00:52:49,480 E trovate qualcosa, in fretta. 550 00:52:59,800 --> 00:53:02,320 - Prego. - Scusate il ritardo. 551 00:53:09,040 --> 00:53:13,040 Signora Lucani, vi vorrei porgere le mie scuse. 552 00:53:13,080 --> 00:53:16,320 Lo ha appena fatto il vicequestore per voi. 553 00:53:16,360 --> 00:53:18,600 Ci tenevo a farlo personalmente. 554 00:53:18,640 --> 00:53:22,480 Adesso so con certezza che mi avevate detto la verità. 555 00:53:22,520 --> 00:53:25,680 Le indagini hanno fatto un passo avanti? 556 00:53:25,720 --> 00:53:29,080 Non ho il colpevole, ma so in che direzione guardare. 557 00:53:29,120 --> 00:53:34,240 - Mi dispiace per il disturbo che vi abbiamo arrecato. - No. 558 00:53:34,280 --> 00:53:37,680 Non dispiacetevi, anzi. Io vi ringrazio. 559 00:53:37,720 --> 00:53:41,560 Non mi sono sentita trattata da voi con condiscendenza. 560 00:53:41,600 --> 00:53:46,280 Non sapete quanto sia importante per giudicare chi mi circonda. 561 00:53:46,320 --> 00:53:48,880 Anche se avete sospettato di me 562 00:53:50,080 --> 00:53:54,560 la verità è che non ho mai avuto timore, tutt'altro. 563 00:53:54,600 --> 00:53:57,560 Con voi mi sono sentita 564 00:53:58,600 --> 00:54:01,480 come protetta dalla tempesta. 565 00:54:46,040 --> 00:54:50,320 - Fermo, stavolta ci ha detto bene. - Gli altri non sanno guidare. 566 00:54:50,360 --> 00:54:54,200 - Si mettono in mezzo, li devo scansare. - Prego, signora. 567 00:55:06,320 --> 00:55:08,520 Grazie di avermi accompagnata. 568 00:55:10,400 --> 00:55:13,440 Fino alla fine delle indagini rimarrò qui 569 00:55:13,480 --> 00:55:16,320 ospite della principessa Pignatelli. 570 00:55:16,360 --> 00:55:20,360 Spero di fare presto e di non recarvi più disturbo. 571 00:55:20,400 --> 00:55:22,400 Arrivederci, commissario. 572 00:55:23,440 --> 00:55:26,520 Arrivederci e ancora condoglianze, signora. 573 00:55:35,520 --> 00:55:37,960 Pss... commissa'. 574 00:55:41,320 --> 00:55:44,960 Scusate se mi permetto, sempre senza... 575 00:55:45,000 --> 00:55:47,320 Con tutto il rispetto 576 00:55:48,520 --> 00:55:52,120 ma forse la signora voleva essere invitata a cena. 577 00:55:52,160 --> 00:55:57,240 -Una donna come quella... -Occupati di riportarmi in Questura, vivo. 578 00:55:58,560 --> 00:56:00,560 Eh, vivo. 579 00:57:26,760 --> 00:57:30,760 Commissario, non mi aspettavo di trovarvi qui. 580 00:57:31,760 --> 00:57:34,160 Nemmeno io, padre. 581 00:57:34,200 --> 00:57:37,760 E' che questo mi sembra un bel luogo per riposare. 582 00:57:37,800 --> 00:57:40,760 Commissario, voi credete in Dio? 583 00:57:42,120 --> 00:57:45,160 Io non vorrei crederci, ma devo 584 00:57:45,200 --> 00:57:48,680 perché in un modo che rasenta l'accanimento 585 00:57:48,720 --> 00:57:52,280 - è Lui a credere in me. - Rallegratevi, Ricciardi. 586 00:57:52,320 --> 00:57:55,360 Siete sul cammino della fede. 587 00:57:55,400 --> 00:57:57,800 Ho poco da rallegrarmi. 588 00:57:57,840 --> 00:58:01,880 Ho un morto che non mi dà pace e un assassino a piede libero. 589 00:58:01,920 --> 00:58:05,320 Voi siete sulle sue tracce, non è così? 590 00:58:06,800 --> 00:58:08,800 Io credo in Dio. 591 00:58:09,800 --> 00:58:15,240 Se a qualcuno dà maggiori sofferenze che ad altri, ha le sue finalità. 592 00:58:15,280 --> 00:58:18,320 Se questo qualcuno può aiutare altra gente 593 00:58:18,360 --> 00:58:21,880 allora tutta questa sofferenza è giustificata. 594 00:58:21,920 --> 00:58:24,720 Ha un senso tutto questo dolore. 595 00:58:27,880 --> 00:58:32,240 Avete detto che queste due opere vengono rappresentate insieme. 596 00:58:32,280 --> 00:58:36,480 - Perché? - Perché il tema è lo stesso, la gelosia. 597 00:58:36,520 --> 00:58:41,480 Anche se a mio avviso, i "Pagliacci" rappresentano questo sentimento 598 00:58:41,520 --> 00:58:44,400 nella maniera più potente. 599 00:58:44,440 --> 00:58:49,400 Canio, il pagliaccio interpretato da Vezzi, è costretto a fare ridere 600 00:58:49,440 --> 00:58:51,640 ma dentro di sé soffre per amore 601 00:58:51,680 --> 00:58:55,320 finché non si toglie il costume e pugnala la moglie. 602 00:58:55,360 --> 00:58:58,400 E' lì che canta "Pagliaccio non sono". 603 00:58:58,440 --> 00:59:01,360 "Sangue voglio, all'ira mi abbandono." - Sì. 604 00:59:01,400 --> 00:59:06,520 Conoscete "Cavalleria rusticana"? Questo è il momento della gelosia. 605 00:59:06,560 --> 00:59:11,480 - Che intendete? - Quell'aria è della "Cavalleria rusticana". 606 00:59:11,520 --> 00:59:15,080 - Non è dei "Pagliacci"? - Siete sicuro? - Sì. 607 00:59:15,120 --> 00:59:20,240 - Chi la canta? - Il personaggio di Alfio, un baritono. 608 00:59:20,280 --> 00:59:23,480 Anche lui è un marito tradito. 609 00:59:23,520 --> 00:59:27,840 Vi ricordate chi interpretava Alfio l'altra sera? 610 00:59:27,880 --> 00:59:32,920 Certo. Michele Nespoli, un giovane baritono molto promettente. 611 00:59:32,960 --> 00:59:36,200 - Sapreste descriverlo? - Beh... 612 00:59:36,240 --> 00:59:38,760 Bruno, alto, giovane. 613 00:59:38,800 --> 00:59:41,320 Direi "aitante". Perché? 614 00:59:43,880 --> 00:59:48,480 - Siete stato utile anche stavolta. - Ricordate la promessa, però. 615 00:59:48,520 --> 00:59:52,040 Una sera di queste andremo a vedere l'Opera assieme. 616 00:59:54,920 --> 00:59:57,200 Facciamo stasera. 617 01:00:12,000 --> 01:00:14,240 Commissario. 618 01:00:14,280 --> 01:00:16,240 Eccomi, dite pure. 619 01:00:16,280 --> 01:00:21,920 -Raffae', disdici la convocazione per gli attori di "Pagliacci". -Perché? 620 01:00:21,960 --> 01:00:25,280 Ero concentrato su quell'opera, ma sbagliavo. 621 01:00:25,320 --> 01:00:28,560 Tu conosci "Cavalleria rusticana"? 622 01:00:28,600 --> 01:00:31,040 Perché? Ci sono novità? 623 01:00:31,080 --> 01:00:35,480 - Le novità le vedrai stasera. - Si va al San Carlo. - Dove andate? 624 01:00:35,520 --> 01:00:37,520 A prepararmi. 625 01:00:38,640 --> 01:00:40,600 Commissario. 626 01:00:40,640 --> 01:00:43,040 Lucarie', facciamo il dettato. 627 01:00:43,080 --> 01:00:47,520 Scrivi tutte le parole con l'apostrofo al posto giusto. 628 01:01:09,760 --> 01:01:13,320 Per un attimo mi ero illuso che sareste venuto a teatro 629 01:01:13,360 --> 01:01:16,760 per la curiosità e il piacere di vedere l'Opera. 630 01:01:17,760 --> 01:01:20,080 Ma in fondo me lo aspettavo. 631 01:01:20,120 --> 01:01:23,280 Non siete un uomo che si concede dei piaceri. 632 01:01:23,320 --> 01:01:26,800 Piuttosto vi infliggete delle privazioni 633 01:01:27,800 --> 01:01:32,800 anche se non ho capito il motivo di tanta severità verso voi stesso. 634 01:01:33,920 --> 01:01:36,960 Eccoci all'ingresso degli artisti. 635 01:01:37,000 --> 01:01:45,000 Si bianca e russa comu la cirasa. 636 01:01:45,160 --> 01:01:49,680 - Lui è Nespoli? - No, Nespoli interpreta Alfio. E' il baritono. 637 01:01:49,720 --> 01:01:53,280 Lui è Turiddu, il tenore, il personaggio principale. 638 01:01:53,320 --> 01:01:57,920 Anche lui è sposato, ma ama un'altra che è la moglie di Alfio. 639 01:01:57,960 --> 01:02:05,080 Biato cui ti dà lu primu vasu. 640 01:02:07,120 --> 01:02:15,120 'Ntra la porta tua lu sangu è sparsu. 641 01:02:54,560 --> 01:02:58,880 Ecco Nespoli che interpreta Alfio, il marito tradito. 642 01:03:00,040 --> 01:03:03,480 Anche lui è sposato, ma si renderà conto 643 01:03:03,520 --> 01:03:06,520 che Turiddu gli ha portato via Lola. 644 01:03:12,040 --> 01:03:16,360 Il cavallo scalpita, i sonagli squillano. 645 01:03:16,400 --> 01:03:20,120 Schiocca la frusta. E va! 646 01:03:20,160 --> 01:03:23,800 Il cavallo scalpita, i sonagli squillano. 647 01:03:23,840 --> 01:03:30,160 Schiocca la frusta, schiocca la frusta. E va! 648 01:03:30,200 --> 01:03:34,520 (in coro) O che bel mestiere fare il carrettiere 649 01:03:34,560 --> 01:03:37,440 andar di qua e di là! 650 01:03:37,480 --> 01:03:41,760 O che bel mestiere fare il carrettiere 651 01:03:41,800 --> 01:03:44,080 andar di qua e di là! 652 01:03:44,120 --> 01:03:46,240 Andar di qua e di là! 653 01:03:47,280 --> 01:03:50,960 Allora, ho fatto il giro più volte per sicurezza. 654 01:03:51,000 --> 01:03:54,600 - Ci vogliono circa quattro minuti. - Quattro minuti. 655 01:03:56,320 --> 01:04:01,040 - Alfio scopre che Lola lo tradisce. - In odio tutto l'amor... 656 01:04:01,080 --> 01:04:05,840 - E' allora che canta la strofa che avete citato. - Perfetto. 657 01:04:05,880 --> 01:04:11,400 Infami loro, ad essi non perdono. 658 01:04:11,440 --> 01:04:14,520 Ad essi non perdono. 659 01:04:14,560 --> 01:04:16,800 Vendetta avrò! Infame io son! 660 01:04:16,840 --> 01:04:20,600 Vendetta avrò pria che tramonti il dì. Infame io son! 661 01:04:20,640 --> 01:04:23,640 Vendetta avrò! Infame io son! 662 01:04:23,680 --> 01:04:27,280 (in coro) Oh! 663 01:04:27,320 --> 01:04:31,640 Vendetta avrò! Infame io son! 664 01:04:33,080 --> 01:04:39,320 Vendetta avrò! Infame io son! 665 01:04:44,880 --> 01:04:47,080 Ora. 666 01:04:51,480 --> 01:04:55,920 - Piccere', tutto a posto? - Sì, papà, tutto a posto. -Va bene. 667 01:04:55,960 --> 01:04:59,760 Se posso fare qualcosa per te, fammelo sapere. 668 01:05:02,760 --> 01:05:05,320 - Papà. - Sì? 669 01:05:05,360 --> 01:05:10,280 Quando avete conosciuto mamma, vi è piaciuta subito? 670 01:05:18,720 --> 01:05:20,920 Al primo sguardo. 671 01:05:24,240 --> 01:05:29,400 Quanto tempo ci avete messo, insomma... a dichiararvi? 672 01:05:30,480 --> 01:05:36,080 L'ho guardata un paio di volte e mi sono trovato i fratelli sotto casa. 673 01:05:37,120 --> 01:05:40,080 I tempi li hanno dettati loro. 674 01:05:42,760 --> 01:05:46,320 - Devo farlo anch'io? - Che cosa? 675 01:05:46,360 --> 01:05:50,120 Devo andare sotto casa a farlo decidere a farsi avanti? 676 01:05:50,160 --> 01:05:53,200 Ma quando mai? Dicevo così per dire. 677 01:05:54,440 --> 01:05:57,760 - Vabbè... Buonanotte. - Buonanotte. 678 01:06:06,400 --> 01:06:08,960 - A voi tutti... - Ecco. 679 01:06:09,000 --> 01:06:11,680 Salute! 680 01:06:11,720 --> 01:06:15,280 Nove minuti da quando è uscito a quando è rientrato. 681 01:06:15,320 --> 01:06:17,960 Aveva tutto il tempo. 682 01:06:18,000 --> 01:06:22,080 Ora però dovete riuscire a farlo confessare e non è facile. 683 01:06:22,120 --> 01:06:24,640 Non abbiamo prove. 684 01:06:24,680 --> 01:06:27,280 Però abbiamo un testimone. 685 01:06:27,320 --> 01:06:31,640 Il vostro vino io non lo accetto. 686 01:06:31,680 --> 01:06:37,400 Diverrebbe veleno entro il mio petto. 687 01:06:42,920 --> 01:06:47,920 Aah! Hanno ammazzato compare Turiddu! 688 01:06:50,920 --> 01:06:52,240 Signor Nespoli. 689 01:06:52,280 --> 01:06:55,280 Dovremmo parlarvi un momento. 690 01:07:00,160 --> 01:07:02,160 Prego. 691 01:07:16,960 --> 01:07:20,480 Abbiamo trovato le vostre scarpe sporche di fango. 692 01:07:23,440 --> 01:07:27,680 Una persona vi ha riconosciuto mentre rientravate in teatro 693 01:07:27,720 --> 01:07:31,160 con "Cavalleria rusticana" ancora in scena. 694 01:07:31,200 --> 01:07:35,400 (in napoletano) Il prete! Mannaggia la morte, lo sapevo! 695 01:07:35,440 --> 01:07:38,400 E' meglio se raccontate tutto, credetemi. 696 01:07:39,440 --> 01:07:43,680 Era una persona impossibile. Lo odiavano tutti. 697 01:07:45,920 --> 01:07:47,920 Pure io. 698 01:07:49,400 --> 01:07:54,120 - Ma non volevo ucciderlo, giuro. - Perché lo avete fatto, allora? 699 01:07:54,160 --> 01:07:56,120 Io... 700 01:07:56,160 --> 01:07:58,840 Io l'ho incontrato nel corridoio 701 01:07:59,840 --> 01:08:03,640 mentre rientravo nel camerino dopo la mia prima scena. 702 01:08:03,680 --> 01:08:07,520 Ha detto che io sono solo una mezza calzetta. Io! 703 01:08:09,680 --> 01:08:12,040 - L'ho minacciato. - Poi? 704 01:08:13,320 --> 01:08:16,640 Ha detto che la mia carriera era già finita. 705 01:08:17,640 --> 01:08:19,800 Dopo anni di sacrifici? 706 01:08:20,800 --> 01:08:22,720 Non ci ho visto più. 707 01:08:22,760 --> 01:08:25,680 L'ho spinto in questo camerino. 708 01:08:25,720 --> 01:08:31,360 Gli ho dato un pugno in faccia. Lui... è caduto sullo specchio. 709 01:08:32,400 --> 01:08:37,240 - Si è ferito, usciva molto sangue. - Che cosa avete fatto? 710 01:08:37,280 --> 01:08:39,280 Niente. 711 01:08:41,280 --> 01:08:44,560 Ho capito subito che non c'era più niente da fare. 712 01:08:46,960 --> 01:08:51,280 Se uscivo dal camerino in quel momento, potevano riconoscermi. 713 01:08:51,320 --> 01:08:55,360 Allora... ho preso il suo cappotto, la sciarpa e il cappello. 714 01:08:55,400 --> 01:08:58,680 Li ho indossati e sono uscito da lì. 715 01:09:00,400 --> 01:09:02,400 E questo? 716 01:09:04,920 --> 01:09:07,960 - Il cuscino? - Sì, il cuscino. 717 01:09:08,000 --> 01:09:11,680 L'unica cosa pulita sul divano. Come lo spiegate? 718 01:09:11,720 --> 01:09:13,680 Ma io... 719 01:09:13,720 --> 01:09:18,160 Io non lo so, non ricordo. Forse l'ho rovesciato per sedermi. 720 01:09:19,840 --> 01:09:21,840 Non avevo molto tempo. 721 01:09:23,040 --> 01:09:27,560 Dal giardino sono corso alla porta per gli artisti e sono rientrato. 722 01:09:27,600 --> 01:09:30,200 - Avete incontrato il prete. - Eh. 723 01:09:30,240 --> 01:09:33,720 Speravo che non mi avesse riconosciuto. 724 01:09:33,760 --> 01:09:36,240 Nel corridoio non c'era nessuno. 725 01:09:36,280 --> 01:09:40,240 Ho gettato il cappotto e il resto e ho chiuso la porta a chiave. 726 01:09:41,320 --> 01:09:46,720 Avete indossato delle scarpe pulite e siete rientrato in scena in tempo. 727 01:09:46,760 --> 01:09:49,800 - Sì. - Che cosa avete fatto della chiave? 728 01:09:49,840 --> 01:09:52,000 L'ho gettata appena ho potuto. 729 01:09:57,880 --> 01:10:03,400 E' andata così. Se tornassi indietro cento volte, lo rifarei cento volte. 730 01:10:03,440 --> 01:10:05,560 Era un uomo di merda. 731 01:10:07,280 --> 01:10:09,280 Lo meritava. 732 01:10:19,520 --> 01:10:24,000 Io sangue voglio, all'ira mi abbandono. 733 01:10:24,040 --> 01:10:28,280 In odio tutto l'amor mio finì. 734 01:10:43,360 --> 01:10:47,760 - Ancora a stirare? - Devo aspettarvi, almeno passo il tempo. 735 01:10:47,800 --> 01:10:52,800 A proposito, pure quest'anno dovete pagare la tassa sul celibato. 736 01:10:52,840 --> 01:10:56,560 Lo dici perché non vuoi stirare più? - Lo dico per voi. 737 01:10:56,600 --> 01:11:01,000 Sono soldi sprecati. A voi dei soldi non importa, però... 738 01:11:01,040 --> 01:11:03,400 Vai a riposarti, Rosa. 739 01:11:04,720 --> 01:11:08,400 - Per stirare c'è tempo. Buonanotte. - Eh. 740 01:11:08,440 --> 01:11:11,680 Buonanotte. Non dà retta, lo dice pure il Governo. 741 01:11:11,720 --> 01:11:14,960 "Sposatevi o dovete pagare la tassa." 742 01:11:37,040 --> 01:11:39,240 Buonanotte, amore. 743 01:11:55,000 --> 01:11:58,240 (Io sangue voglio, all'ira mi abbandono.) 744 01:11:58,280 --> 01:12:01,160 (In odio tutto l'amor mio finì.) 745 01:12:01,200 --> 01:12:05,400 Io sangue voglio, all'ira mi abbandono. 746 01:12:05,440 --> 01:12:09,200 (In odio tutto l'amor mio finì. (Io sangue voglio.) 747 01:12:09,240 --> 01:12:11,640 (All'ira mi abbandono.) 748 01:12:11,680 --> 01:12:14,280 In odio tutto l'amor mio finì. 749 01:12:14,320 --> 01:12:17,240 (Io sangue voglio.) 750 01:12:47,440 --> 01:12:50,920 (Io sangue voglio, all'ira mi abbandono.) 751 01:12:50,960 --> 01:12:54,120 (In odio tutto l'amor mio finì.) 752 01:12:55,320 --> 01:12:58,520 Io sangue voglio, all'ira mi abbandono. 753 01:12:58,560 --> 01:13:01,480 In odio tutto l'amor mio finì. 754 01:13:01,520 --> 01:13:04,600 Se Nespoli ha confessato, perché sei qui? 755 01:13:04,640 --> 01:13:09,240 (All'ira mi abbandono. (In odio tutto l'amor mio finì.) 756 01:13:11,400 --> 01:13:13,400 Prego, signore. 757 01:13:21,320 --> 01:13:24,280 Allora? Novità? 758 01:13:24,320 --> 01:13:30,040 -Ne ho davvero bisogno. -Noi viviamo in mezzo ai morti tutti i giorni. 759 01:13:30,080 --> 01:13:33,720 - Non carichiamoci del loro dolore. - Perché ci tieni tanto 760 01:13:33,760 --> 01:13:38,000 a parlare con me dei risultati, invece di lasciarli in Questura? 761 01:13:38,040 --> 01:13:43,080 E' una scusa per farmi offrire il solito caffè e la sfogliatella. 762 01:13:43,120 --> 01:13:47,320 Ci pensi che se un giorno avrò dei nipoti, potrò raccontarglielo? 763 01:13:47,360 --> 01:13:52,080 -Ho visto sorridere Ricciardi due volte in pochi giorni. -Allora? 764 01:13:52,120 --> 01:13:56,080 Ricordi l'ecchimosi sullo zigomo di Vezzi? 765 01:13:56,120 --> 01:14:01,160 Si è trattato di un pugno. E' stato colpito in modo violento. 766 01:14:01,200 --> 01:14:06,880 Però la persona che ha colpito il tenore così caro al Duce... 767 01:14:06,920 --> 01:14:11,720 - Già per questo è meritevole di quella fine. - Bruno? - Vabbè. 768 01:14:13,200 --> 01:14:15,720 L'ha fatto mentre era morto 769 01:14:15,760 --> 01:14:19,400 o comunque mentre esalava l'ultimo respiro. 770 01:14:19,440 --> 01:14:23,280 Quindi non è stato il pugno a farlo cadere sullo specchio 771 01:14:23,320 --> 01:14:27,560 ma ha ricevuto il pugno quando era tutto finito. - Proprio così. 772 01:14:31,400 --> 01:14:34,160 Non te la mangi, eh? 773 01:14:34,200 --> 01:14:37,120 No, ma è un peccato. Capito? 774 01:14:39,920 --> 01:14:42,000 Avanti! 775 01:14:42,040 --> 01:14:45,560 Ricciardi, venite. Venite pure. 776 01:14:49,800 --> 01:14:54,520 Ho comunicato alla signora Vezzi la riuscita della nostra indagine. 777 01:14:56,080 --> 01:14:58,680 - Congratulazioni. - Vi ringrazio. 778 01:14:58,720 --> 01:15:01,720 Ma credo che l'indagine non sia conclusa. 779 01:15:01,760 --> 01:15:05,000 Che cosa dite? Abbiamo una confessione. 780 01:15:05,040 --> 01:15:08,920 Il colpevole è stato assicurato alla Giustizia. 781 01:15:08,960 --> 01:15:14,000 A Roma sono contenti, stamattina mi sono giunti i complimenti 782 01:15:14,040 --> 01:15:18,040 da parte del Ministero degli Interni. L'indagine è chiusa. 783 01:15:19,720 --> 01:15:23,840 Se il commissario Ricciardi ritiene l'indagine non conclusa 784 01:15:23,880 --> 01:15:29,240 bisognerebbe dargli fiducia e consentirgli ulteriori accertamenti. 785 01:15:31,360 --> 01:15:35,680 Anche al Ministero degli Interni sarebbero soddisfatti 786 01:15:35,720 --> 01:15:37,720 di tanto scrupolo. 787 01:15:39,640 --> 01:15:41,640 Non credete? 788 01:15:42,760 --> 01:15:44,720 Ma... 789 01:15:44,760 --> 01:15:49,160 Io sono d'accordo con lei, carissima amica. 790 01:15:49,200 --> 01:15:51,160 Ma abbiamo una confessione 791 01:15:51,200 --> 01:15:54,840 e in casi come questo non c'è indagine che tenga. 792 01:15:54,880 --> 01:15:56,920 Infatti con il vostro permesso 793 01:15:56,960 --> 01:16:01,320 io vorrei innanzitutto interrogare di nuovo il reo confesso. 794 01:16:02,880 --> 01:16:05,480 E' ancora in cella qui da noi? 795 01:16:13,280 --> 01:16:15,480 Vi ringrazio. Signora. 796 01:16:45,000 --> 01:16:49,320 Mi avete detto di avere incrociato Vezzi in corridoio. 797 01:16:49,360 --> 01:16:51,400 - Era truccato? - Sì. 798 01:16:51,440 --> 01:16:54,080 Certo, era truccato. 799 01:16:54,120 --> 01:16:58,040 Vi pare possibile? Uno come Vezzi, truccato in corridoio? 800 01:16:58,080 --> 01:17:03,560 - Forse ho sbagliato, non lo era. - Però quando è morto era truccato. 801 01:17:04,560 --> 01:17:06,640 Nespoli, io so tutto. 802 01:17:06,680 --> 01:17:09,000 Ho capito. 803 01:17:09,040 --> 01:17:13,320 Non so se capite ciò che fate. Resterete qui dentro trent'anni. 804 01:17:13,360 --> 01:17:16,960 Sarete vecchio quando uscirete, se mai uscirete. 805 01:17:23,800 --> 01:17:26,200 Voi non avete ucciso Vezzi. 806 01:17:26,240 --> 01:17:29,000 Voi state coprendo una donna. 807 01:17:30,880 --> 01:17:34,440 Non credo che non abbiate un motivo per vivere 808 01:17:34,480 --> 01:17:38,640 fosse anche solo cantare. E' così forte la relazione con lei? 809 01:17:38,680 --> 01:17:43,600 Che cosa ha fatto lei per voi per convincervi a regalarle la vita? 810 01:17:44,600 --> 01:17:49,560 Non posso occuparmi ancora del caso, se non ritrattate la confessione. 811 01:17:49,600 --> 01:17:51,840 Nespoli, fatemi tentare. 812 01:17:51,880 --> 01:17:55,480 Non fate che sia io a lasciare in carcere un innocente. 813 01:17:56,840 --> 01:17:58,840 Voi vi sbagliate. 814 01:18:02,680 --> 01:18:04,680 Come volete. 815 01:18:06,720 --> 01:18:09,080 Immaginavo. 816 01:18:10,640 --> 01:18:13,080 Grazie, commissario. 817 01:18:14,080 --> 01:18:17,080 Se mai avete amato, mi capirete. 818 01:18:28,200 --> 01:18:30,480 Siete contento ora? 819 01:18:32,560 --> 01:18:35,880 Ho dovuto dare spiegazioni al questore. 820 01:18:35,920 --> 01:18:38,400 Ho fatto la figura del fesso. 821 01:18:38,440 --> 01:18:41,360 Per che cosa? Niente! 822 01:18:42,760 --> 01:18:48,080 Ma da ora questo caso è chiuso... definitivamente! 823 01:18:52,800 --> 01:18:56,760 Altrimenti scatteranno provvedimenti disciplinari duri 824 01:18:56,800 --> 01:18:59,960 e non dite che non vi avevo avvertito. 825 01:19:00,000 --> 01:19:02,240 Posso tornare al lavoro? 826 01:19:03,240 --> 01:19:05,440 Andate, andate. 827 01:19:07,120 --> 01:19:09,360 - Vi insegno un gioco. - Ah. 828 01:19:09,400 --> 01:19:14,320 - Guardate. - E' un segreto. - Come si gioca? - E' facile. 829 01:19:14,360 --> 01:19:17,600 - Facile? - Dovete prendere... - Anto'! 830 01:19:17,640 --> 01:19:20,640 - Prendete questi due angoli. - Questi? - Sì. 831 01:19:20,680 --> 01:19:22,680 - Poi? - Va sotto. 832 01:19:22,720 --> 01:19:25,000 - Così? - Sì. Va bene. 833 01:19:25,040 --> 01:19:30,280 - E' bellissimo! - Ora io prendo questi due. - Ooh! 834 01:19:31,960 --> 01:19:36,360 Quanto sei bella! Canti una bella canzone a papà? 835 01:19:37,960 --> 01:19:39,960 Mamma non vuole. 836 01:19:41,200 --> 01:19:46,720 Come "non vuole"? Vabbè, non fa niente. Quando starà meglio. 837 01:19:46,760 --> 01:19:49,840 - Poi? - Dovete prendere questo. - Questo? - Sì. 838 01:19:49,880 --> 01:19:52,320 Questo qua, sì. Poi? 839 01:19:52,360 --> 01:19:55,400 - Poi, questo. - Oh... Così? 840 01:19:55,440 --> 01:19:57,720 Ah, che bella! 841 01:20:04,240 --> 01:20:08,360 - Perché state a casa? E' domenica? - No! -Ora questo. 842 01:20:08,400 --> 01:20:12,160 - Abbiamo risolto un caso, ho un giorno di riposo. - Bene. 843 01:20:12,200 --> 01:20:15,880 - Ora devo prendere questi due. - Ah. - Riposo? 844 01:20:19,240 --> 01:20:21,720 Aspetta, eh? 845 01:20:33,200 --> 01:20:36,560 - Maria, fa' vedere pure a me. - Guarda. 846 01:20:37,600 --> 01:20:41,920 Posso aiutarti? Sto qua tutto il giorno, magari c'è da fare. 847 01:20:41,960 --> 01:20:43,960 No, faccio io. 848 01:20:54,400 --> 01:20:56,760 Un sorriso? Mmm? 849 01:20:56,800 --> 01:21:00,360 Quando fai un bel sorriso ai tuoi figli? 850 01:21:00,400 --> 01:21:05,600 - Glielo fai tu, ti viene bene. - Pensi davvero che soffri solo tu? 851 01:21:05,640 --> 01:21:10,400 Ero la mamma. E' possibile che non lo capisci? - Io ero il padre. 852 01:21:10,440 --> 01:21:12,000 Non è la stessa cosa. 853 01:21:12,040 --> 01:21:14,760 > Maione! Maione! 854 01:21:14,800 --> 01:21:17,400 Ecco qua, è finito il riposo. 855 01:21:23,040 --> 01:21:26,320 Commissario, buongiorno. 856 01:21:26,360 --> 01:21:28,400 Accomodatevi. 857 01:21:32,320 --> 01:21:37,360 - Accomodatevi. - Ho bisogno di te, non abbiamo ancora finito. 858 01:21:37,400 --> 01:21:41,720 Qual è il problema? Il tempo di cambiarmi e sono da voi. 859 01:21:41,760 --> 01:21:45,480 - Lucia, per cortesia, un caffè. - Accomodatevi. 860 01:21:45,520 --> 01:21:48,520 Salutate. (Insieme) Buongiorno. 861 01:21:48,560 --> 01:21:51,720 Buongiorno, signora Lucia. Buongiorno. 862 01:21:51,760 --> 01:21:55,440 E' per il caso del cantante morto, commissario? 863 01:21:55,480 --> 01:21:59,440 Andate subito in camera vostra. Tutti quanti, su! 864 01:22:03,800 --> 01:22:09,080 - Perdonatemi, vi ho rovinato il giorno di riposo. - Riposo? 865 01:22:09,120 --> 01:22:13,840 Commissario, in questa casa il riposo non esiste più. Lo sapete. 866 01:22:13,880 --> 01:22:16,640 Lucia, se posso permettermi 867 01:22:18,240 --> 01:22:23,320 voi siete una donna giovane, bella. Vostro marito è un uomo perbene. 868 01:22:23,360 --> 01:22:28,400 Vi ama più della sua vita. Poi avete quattro figli che sono dei gioielli. 869 01:22:29,400 --> 01:22:31,680 Voi dovete pensare a loro. 870 01:22:34,680 --> 01:22:36,680 E voi, commissario? 871 01:22:37,680 --> 01:22:40,480 Quando vi fate una famiglia? 872 01:22:47,440 --> 01:22:52,240 Giovanni si sta facendo grande. Somiglia sempre di più alla mamma. 873 01:22:52,280 --> 01:22:57,240 No, è uguale a Luca. Ieri ha detto che vuole fare il poliziotto. 874 01:22:57,280 --> 01:23:02,360 La madre si è sentita male. Gli ho dovuto dare uno schiaffo. 875 01:23:02,400 --> 01:23:05,360 Con l'esempio di un padre come te 876 01:23:05,400 --> 01:23:09,000 è naturale che voglia fare il poliziotto. - Allora? 877 01:23:10,480 --> 01:23:13,800 Voi non siete convinto di Nespoli, vero? 878 01:23:14,800 --> 01:23:18,440 - Ha confessato troppo in fretta. - Ho parlato con Modo. 879 01:23:18,480 --> 01:23:23,520 Nespoli ha mentito, ha dato il pugno a Vezzi quando era già morto. 880 01:23:23,560 --> 01:23:29,160 - Perché? - Per inscenare la colluttazione, coprire qualcuno. 881 01:23:29,200 --> 01:23:30,760 Chi? 882 01:23:30,800 --> 01:23:33,560 E' quello che dobbiamo scoprire. 883 01:23:33,600 --> 01:23:35,680 Una cosa già la sappiamo. 884 01:23:35,720 --> 01:23:39,800 Vezzi era un donnaiolo e prediligeva le donne degli altri. 885 01:23:39,840 --> 01:23:43,240 - Come quella del Belvedere? - Quella o un'altra. 886 01:23:43,280 --> 01:23:47,800 Se Nespoli si prende una colpa che non è sua, lo fa per una donna. 887 01:23:47,840 --> 01:23:51,240 Tu non ti sacrificheresti per amore? 888 01:23:52,720 --> 01:23:54,720 Come facciamo? 889 01:23:56,520 --> 01:23:59,320 - L'indagine è chiusa. - Sì 890 01:24:00,320 --> 01:24:05,320 ma nessuno vieta di fare una visita al tuo informatore di fiducia. 891 01:24:23,080 --> 01:24:26,280 - Buongiorno, brigadiere. - Buongiorno. 892 01:24:29,880 --> 01:24:32,120 Buongiorno, brigadiere. 893 01:24:36,400 --> 01:24:38,720 Buongiorno. 894 01:24:46,720 --> 01:24:51,360 Uè, che bellezza! Vi andate a divertire, brigadie'? 895 01:24:53,800 --> 01:24:59,160 - Perché da me non ci venite mai? - Aspetta là. - Aspetto, aspetto. 896 01:25:08,760 --> 01:25:14,560 Che sorpresa! Ci voleva proprio un omone come voi con questo freddo. 897 01:25:14,600 --> 01:25:18,720 - Bambine', non ho tempo. Fammi entrare. - Pure io vi voglio bene. 898 01:25:18,760 --> 01:25:21,080 Entrate. 899 01:25:58,080 --> 01:26:03,480 Da un po' di tempo non mi venite a trovare. Volete farvi desiderare? 900 01:26:03,520 --> 01:26:07,280 Ecco qua, un bel caffè per il mio brigadiere preferito. 901 01:26:08,280 --> 01:26:11,840 Questo è caffè vero, non è il solito surrogato. 902 01:26:11,880 --> 01:26:16,760 Ho un cliente nuovo che è molto ben fornito, in tutti i sensi. 903 01:26:16,800 --> 01:26:21,360 Questi sono fatti tuoi. Fammi il piacere, devi tenertelo per te. 904 01:26:21,400 --> 01:26:25,080 - Siete geloso? - Pensi di essere spiritoso? 905 01:26:25,120 --> 01:26:29,960 Faccio il possibile, non resisto al fascino degli uomini in divisa. 906 01:26:30,000 --> 01:26:35,120 Ah, no? Ti porto in Commissariato, avrei dovuto farlo già tempo fa. 907 01:26:35,160 --> 01:26:39,800 - Là hai voglia di divise! - Che bello! Mi mettete le manette? 908 01:26:39,840 --> 01:26:43,520 - Ti metto una fune al collo, se non la finisci. - Ho capito. 909 01:26:43,560 --> 01:26:47,160 Come posso aiutarvi? Avete risolto il caso del tenore. 910 01:26:47,200 --> 01:26:49,920 - Sì. - Bell'uomo, ho visto la foto. 911 01:26:49,960 --> 01:26:54,640 Pure l'assassino Nespoli è un bell'uomo, ma mai come voi. 912 01:26:54,680 --> 01:26:58,640 Vuoi sapere come puoi aiutarmi o vuoi parlare solo tu? 913 01:26:58,680 --> 01:27:03,120 - Mangi le punte del grammofono? - Chiedetemi qualunque cosa. 914 01:27:04,120 --> 01:27:07,000 - Nespoli. - Va bene. 915 01:27:07,040 --> 01:27:10,360 Appunto... Che sai di lui? 916 01:27:10,400 --> 01:27:13,760 So che ha fatto bene a uccidere il tenore. 917 01:27:14,880 --> 01:27:18,720 Sennò che cosa vale l'onore, brigadiere? 918 01:27:18,760 --> 01:27:23,760 Certe persone credono che tutto gli è concesso perché hanno i soldi. 919 01:27:25,720 --> 01:27:27,720 Fammi capire bene. 920 01:27:29,800 --> 01:27:34,080 Tu stai dicendo che Vezzi ha insidiato la donna di Nespoli? 921 01:27:34,120 --> 01:27:36,480 Questo non lo so. 922 01:27:36,520 --> 01:27:39,040 Io so quello che si dice. 923 01:27:40,200 --> 01:27:42,680 "Voce di popolo, voce di Dio." 924 01:27:44,160 --> 01:27:48,800 - Commissario. - Raffaele, allora? - Che dice Bambinella? 925 01:27:48,840 --> 01:27:53,760 Dice che Nespoli ha l'innamorata e in giro si dice che è incinta. 926 01:27:53,800 --> 01:27:56,880 - Di Nespoli? - Si dice che non si sa. 927 01:27:56,920 --> 01:28:00,560 - Volete sapere chi è? - Una sartina del San Carlo. 928 01:28:00,600 --> 01:28:05,040 - Come lo sapete? - Vai a casa, hai già fatto più del dovuto. 929 01:28:05,080 --> 01:28:07,920 Per voi non è mai di più. 930 01:28:20,840 --> 01:28:23,320 Buonasera, signorina. 931 01:28:24,760 --> 01:28:26,760 Buonasera. 932 01:28:29,840 --> 01:28:31,360 Siete sola? 933 01:28:31,400 --> 01:28:33,520 Sì. 934 01:28:34,520 --> 01:28:37,320 Potrei parlarvi per qualche minuto? 935 01:28:39,320 --> 01:28:41,320 Prego. 936 01:28:46,040 --> 01:28:50,040 So tutto. So come sono andate le cose, ve lo assicuro. 937 01:28:51,040 --> 01:28:53,240 Non capisco a che vi riferite. 938 01:28:55,120 --> 01:28:58,600 La ferita sul collo di Vezzi era sul lato destro. 939 01:28:58,640 --> 01:29:03,320 Questo significa che chi ha inferto il colpo mortale è mancino. 940 01:29:05,920 --> 01:29:07,920 Come voi. 941 01:29:09,360 --> 01:29:13,640 - Questo io non lo so. - Ci ho pensato molto, sapete? 942 01:29:16,000 --> 01:29:19,080 Lo avete colpito con le forbici. 943 01:29:22,440 --> 01:29:26,400 Quando lavorate, le portate sempre appese al collo 944 01:29:26,440 --> 01:29:30,320 ma la sera dell'omicidio non le avevate. 945 01:29:35,120 --> 01:29:37,840 So anche che siete incinta. 946 01:29:40,120 --> 01:29:42,560 Il bambino è di Vezzi, giusto? 947 01:29:43,560 --> 01:29:47,960 So tutto, anche che Nespoli vi copre perché vi ama. 948 01:29:49,400 --> 01:29:53,640 Sono pronto a convalidare la sua versione, non voglio accusarvi. 949 01:29:55,400 --> 01:29:57,520 Però voglio sapere la verità. 950 01:30:08,120 --> 01:30:12,120 Commissario, sono cresciuta orfana in mezzo a una strada. 951 01:30:13,680 --> 01:30:18,000 Mi sono dovuta litigare la vita con cani e topi. 952 01:30:18,040 --> 01:30:20,040 So solo cucire. 953 01:30:21,160 --> 01:30:26,160 E' grazie a questo che ora lavoro nel teatro più bello del mondo. 954 01:30:27,160 --> 01:30:31,400 Non lascio mio figlio da solo a fare la vita che ho fatto io. 955 01:30:31,440 --> 01:30:35,000 Io non voglio che il vostro bambino nasca in carcere. 956 01:30:35,040 --> 01:30:39,200 Ve l'ho detto, non preoccupatevi. Mi interessa solo la verità. 957 01:30:51,480 --> 01:30:56,200 Michele Nespoli era uno che cantava nei ristoranti. 958 01:30:57,200 --> 01:30:59,720 Si arrangiava. 959 01:30:59,760 --> 01:31:02,800 Una sera si era preso una coltellata. 960 01:31:02,840 --> 01:31:04,840 L'ho aiutato io. 961 01:31:05,840 --> 01:31:08,120 L'ho portato a casa mia. 962 01:31:09,320 --> 01:31:11,880 Da lì è andato sempre tutto bene. 963 01:31:13,960 --> 01:31:17,360 Poi è arrivato lui, Vezzi. 964 01:31:18,400 --> 01:31:20,600 Era prima di Natale. 965 01:31:20,640 --> 01:31:23,440 Avanti! 966 01:31:27,080 --> 01:31:31,280 Dovevo prendere le misure per i suoi abiti di scena. 967 01:31:31,320 --> 01:31:33,320 Le misure? 968 01:31:36,840 --> 01:31:38,840 Quanto siamo carine! 969 01:31:39,840 --> 01:31:42,440 Tu sei molto bella. 970 01:31:42,480 --> 01:31:47,600 Dopo che abbiamo perso nostro figlio mia moglie neanche mi parla. 971 01:31:47,640 --> 01:31:50,160 Mi dispiace. 972 01:31:52,800 --> 01:31:57,040 Non ti devi dispiacere. Ne vorrei un altro di figlio. 973 01:31:59,840 --> 01:32:02,560 Voglio anche un'altra vita. 974 01:32:05,840 --> 01:32:07,520 Com'è il tuo nome? 975 01:32:07,560 --> 01:32:09,560 Maddalena. 976 01:32:09,600 --> 01:32:12,000 Era un uomo importante. 977 01:32:13,040 --> 01:32:17,080 Sapeva... farti sentire importante come lui. 978 01:32:18,080 --> 01:32:23,080 Anzi di più di lui, come se fossi l'unica cosa importante al mondo. 979 01:32:32,880 --> 01:32:34,840 Ho deciso. 980 01:32:34,880 --> 01:32:37,280 Lascerò mia moglie. 981 01:32:38,680 --> 01:32:41,640 Lo faccio solo per te. 982 01:32:41,680 --> 01:32:46,160 Poco tempo dopo mi accorsi di essere incinta. 983 01:32:46,200 --> 01:32:48,600 Proprio in quei giorni 984 01:32:48,640 --> 01:32:52,480 Michele... mi chiese di sposarlo. 985 01:32:52,520 --> 01:32:55,400 Michele, io non posso sposarti. 986 01:32:55,440 --> 01:32:58,280 Maddalena... Maddalena, che dici? 987 01:33:00,080 --> 01:33:02,160 Miche', vattene. 988 01:33:03,960 --> 01:33:06,960 Allora ho cominciato ad aspettare 989 01:33:07,000 --> 01:33:11,840 che Vezzi tornasse a Napoli per lo spettacolo. 990 01:33:15,240 --> 01:33:19,000 Ma lui tornò e neanche mi cercò. 991 01:33:20,480 --> 01:33:22,880 Nel giorno della prova costume 992 01:33:22,920 --> 01:33:27,880 la signora Lilla aveva incaricato un'altra sarta di fare gli aggiusti. 993 01:33:29,960 --> 01:33:34,080 La prima volta che sono riuscita a rimanere da sola con lui 994 01:33:34,120 --> 01:33:39,000 è stata la sera della prima, nel suo camerino. 995 01:33:39,040 --> 01:33:41,360 Avanti! 996 01:33:44,040 --> 01:33:46,640 - La gorgiera. - Poggiala qui. 997 01:33:56,080 --> 01:34:00,080 - Io non vedevo l'ora di dirtelo. - Che cosa? 998 01:34:01,080 --> 01:34:03,440 Sono incinta. 999 01:34:05,160 --> 01:34:07,560 Un figlio tuo, capisci? 1000 01:34:07,600 --> 01:34:11,080 - Nostro. - Un figlio mio? 1001 01:34:11,120 --> 01:34:13,400 - Sì. - Tu? 1002 01:34:21,720 --> 01:34:25,440 Che cosa ti sei messa in testa? 1003 01:34:25,480 --> 01:34:28,640 Tu davvero pensavi che una come te con me... 1004 01:34:33,920 --> 01:34:38,000 I signori con i signori, i pezzenti con i pezzenti. 1005 01:34:38,040 --> 01:34:40,920 Crescilo con il tuo Nespoli il bambino. 1006 01:34:40,960 --> 01:34:45,280 Rideva con le lacrime, commissario. Ve lo giuro. 1007 01:34:46,280 --> 01:34:51,080 Dal palco si sentiva Michele cantare e lui lo sfotteva. 1008 01:34:51,120 --> 01:34:56,200 In quel momento mi sono resa conto di quanto Michele era un uomo 1009 01:34:57,360 --> 01:35:00,040 e lui era solo un pagliaccio. 1010 01:35:03,080 --> 01:35:06,520 Non lo so com'è successo. E' stato un attimo. 1011 01:35:06,560 --> 01:35:10,240 Ad essi non perdono. 1012 01:35:12,760 --> 01:35:16,040 Ad essi non perdono! 1013 01:35:18,720 --> 01:35:21,600 Aah! 1014 01:35:23,000 --> 01:35:25,000 L'ho colpito alla gola. 1015 01:35:26,280 --> 01:35:29,880 Poi mi sono seduta sul divano a guardarlo morire. 1016 01:35:35,480 --> 01:35:38,680 Questo spiega perché il cuscino era pulito. 1017 01:35:39,800 --> 01:35:41,840 Poi sono andata via. 1018 01:35:41,880 --> 01:35:45,000 Appena ho aperto la porta del camerino 1019 01:35:45,040 --> 01:35:48,440 mi sono trovata di fronte proprio Michele. 1020 01:36:03,880 --> 01:36:06,200 E' entrato. 1021 01:36:07,200 --> 01:36:10,920 Ha rotto lo specchio e ha infilato un frammento di vetro 1022 01:36:10,960 --> 01:36:14,280 nella gola di Vezzi, dov'era la ferita. 1023 01:36:15,280 --> 01:36:18,360 Poi l'ha colpito per simulare una ragione 1024 01:36:18,400 --> 01:36:23,240 che potesse averlo fatto cadere sullo specchio, rompendolo. 1025 01:36:23,280 --> 01:36:25,720 Ha preso i suoi vestiti. 1026 01:36:27,560 --> 01:36:31,520 - Aspettami qua, non muoverti. - Hai capito? - Sì. - Le forbici? 1027 01:36:31,560 --> 01:36:34,640 - Sono dentro. - Eh? Mi raccomando. 1028 01:36:36,640 --> 01:36:39,200 - Aspettami qua. - Sì. 1029 01:36:46,920 --> 01:36:49,320 Tornò dopo pochi minuti. 1030 01:36:49,360 --> 01:36:52,240 Si era liberato del camice e delle forbici. 1031 01:36:52,280 --> 01:36:57,680 Ha appoggiato sul divano cappello, sciarpa e cappotto di Vezzi. 1032 01:36:57,720 --> 01:37:01,720 A quel punto doveva liberarsi delle scarpe sporche di fango. 1033 01:37:01,760 --> 01:37:06,160 Quello l'ho fatto io. Ho preso le sue scarpe sporche 1034 01:37:06,200 --> 01:37:09,520 e le ho cambiate con un paio pulite in magazzino. 1035 01:37:09,560 --> 01:37:13,000 Avete anche preso un camice pulito per voi 1036 01:37:13,040 --> 01:37:16,320 che infatti vi stava un po' grande. 1037 01:37:20,440 --> 01:37:22,440 Ecco qua. 1038 01:37:23,560 --> 01:37:27,160 Anche Vezzi è morto per la fame e per l'amore. 1039 01:37:30,480 --> 01:37:32,480 Ora che succederà? 1040 01:37:42,640 --> 01:37:46,720 Io manterrò la mia promessa. Non vi farò accusare. 1041 01:37:46,760 --> 01:37:50,440 Non voglio che il vostro bambino cresca in carcere. 1042 01:37:52,160 --> 01:37:55,320 Se volete, un modo per aiutare Michele c'è. 1043 01:37:56,960 --> 01:38:02,000 - Quale? - La nostra Legge punisce i delitti per fatti d'onore 1044 01:38:02,040 --> 01:38:05,600 al massimo con il carcere per tre anni. 1045 01:38:05,640 --> 01:38:09,520 Direte che Nespoli è intervenuto per salvarvi 1046 01:38:09,560 --> 01:38:13,560 perché Vezzi voleva usarvi violenza e avete chiamato aiuto. 1047 01:38:13,600 --> 01:38:17,560 Direte che non avete parlato subito perché siete incinta 1048 01:38:17,600 --> 01:38:21,760 - e il figlio è di Nespoli. - Ma non è vero, io lo so. 1049 01:38:21,800 --> 01:38:26,720 Signorina, volete salvare questa creatura sì o no? 1050 01:38:32,880 --> 01:38:35,640 Chi crederà a queste cose? 1051 01:38:35,680 --> 01:38:39,360 Vezzi era uno importante e noi siamo povera gente. 1052 01:38:40,400 --> 01:38:42,400 Che speranze abbiamo? 1053 01:38:47,440 --> 01:38:49,400 Livia, cerca di capire. 1054 01:38:49,440 --> 01:38:54,320 Se in Tribunale non ci sarà qualcuno che dica chi era davvero Vezzi 1055 01:38:54,360 --> 01:38:57,920 sbatteranno quel ragazzo in galera per tutta la vita. 1056 01:38:57,960 --> 01:38:59,920 La ragazza resterà sola. 1057 01:38:59,960 --> 01:39:04,720 In questa città una donna disonorata non se la prende più nessuno. 1058 01:39:05,720 --> 01:39:09,360 Quanto al bambino, sarà solo carne per la malavita. 1059 01:39:10,360 --> 01:39:13,120 Devo testimoniare contro mio marito 1060 01:39:13,160 --> 01:39:17,120 come un'ingrata che sputa su chi non può difendersi. - Il bambino. 1061 01:39:17,160 --> 01:39:22,440 Pensa che nelle tue mani sta la speranza e il futuro di un bambino. 1062 01:39:27,480 --> 01:39:29,640 Che cosa c'è nel tuo futuro? 1063 01:39:31,640 --> 01:39:34,200 C'è una speranza? 1064 01:39:40,560 --> 01:39:45,160 Perché non mi dài la tua speranza e la fai diventare anche mia? 1065 01:39:49,480 --> 01:39:52,880 Perché tu hai diritto a essere felice. 1066 01:39:54,960 --> 01:39:59,120 Tu sei... così bella e giovane. 1067 01:40:00,400 --> 01:40:05,560 Tu hai diritto a tutta la fortuna che non hai avuto finora, ma io... 1068 01:40:08,720 --> 01:40:11,520 Per me non è ancora il momento. 1069 01:40:30,400 --> 01:40:32,920 D'accordo, verrò in Tribunale. 1070 01:40:34,560 --> 01:40:38,560 Lo farò per quel bambino, innocente come il mio. 1071 01:40:43,280 --> 01:40:45,280 E per te. 1072 01:41:17,600 --> 01:41:21,560 Sottotitoli RAI Pubblica Utilità 89146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.