All language subtitles for Generation to Generation Episode 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,380 --> 00:01:34,900 =Generation to Generation= 2 00:01:35,020 --> 00:01:37,940 =Episode 5= 3 00:02:01,820 --> 00:02:02,770 It's been three days. 4 00:02:04,660 --> 00:02:05,790 You haven't figured it out? 5 00:02:31,940 --> 00:02:32,780 Yuanfeng. 6 00:02:34,340 --> 00:02:35,760 Did you go to Chang Fort that night? 7 00:02:36,490 --> 00:02:37,690 Chang Ning, don't do this. 8 00:02:39,190 --> 00:02:40,080 Mr. Chang, 9 00:02:40,390 --> 00:02:41,450 look at Yuanfeng now. 10 00:02:41,450 --> 00:02:42,780 Why push him? 11 00:02:42,880 --> 00:02:43,760 Tell me. 12 00:02:59,030 --> 00:02:59,870 Yuanfeng... 13 00:03:00,850 --> 00:03:01,690 Yuanfeng... 14 00:03:05,910 --> 00:03:06,770 Where's Ms. Luo? 15 00:03:08,540 --> 00:03:09,380 Yes. 16 00:03:24,940 --> 00:03:25,780 Yuanying, 17 00:03:26,890 --> 00:03:28,290 you've been avenged. 18 00:03:29,390 --> 00:03:30,850 You can rest easy. 19 00:03:38,830 --> 00:03:40,560 ♪In days gone by♪ 20 00:03:40,870 --> 00:03:42,420 ♪Willows swayed gently♪ 21 00:03:42,720 --> 00:03:45,470 ♪I first saw you in the dimness♪ 22 00:03:46,440 --> 00:03:47,630 ♪Amid the vast crowd♪ 23 00:03:47,640 --> 00:03:49,110 ♪A fleeting glance♪ 24 00:03:49,280 --> 00:03:50,190 ♪And then♪ 25 00:03:50,200 --> 00:03:53,150 ♪Love consumed me♪ 26 00:03:53,960 --> 00:03:55,510 ♪Now I think of you♪ 27 00:03:55,910 --> 00:03:57,550 ♪Snow and rain fall thickly♪ 28 00:03:57,810 --> 00:03:59,150 ♪Alas, we parted♪ 29 00:03:59,160 --> 00:04:01,350 ♪Longing for your return♪ 30 00:04:01,480 --> 00:04:02,430 ♪Moon waxes and wanes♪ 31 00:04:02,440 --> 00:04:03,910 ♪Letters can't convey my thoughts♪ 32 00:04:03,920 --> 00:04:04,950 ♪Scattered petals♪ 33 00:04:04,960 --> 00:04:07,190 ♪Cover the ground♪ 34 00:04:07,380 --> 00:04:08,220 Yuanying. 35 00:04:08,250 --> 00:04:10,510 ♪Such should be our meeting♪ 36 00:04:10,690 --> 00:04:12,720 ♪Golden wind brushes the jade dew♪ 37 00:04:12,740 --> 00:04:13,850 Let's go home. 38 00:04:15,390 --> 00:04:18,110 ♪Half shy, half joyful♪ 39 00:04:18,210 --> 00:04:22,200 ♪Wanting to leave yet lingering♪ 40 00:04:22,860 --> 00:04:25,560 ♪Such should be our meeting♪ 41 00:04:25,740 --> 00:04:30,090 ♪Across the Magpie Bridge♪ 42 00:04:30,250 --> 00:04:32,970 ♪Alas, peach blossoms have fallen♪ 43 00:04:33,210 --> 00:04:39,090 ♪Tears are like pearls♪ 44 00:04:41,460 --> 00:04:43,680 ♪Such should be♪ 45 00:04:47,530 --> 00:04:49,180 Ms. Luo went to Chang Fort, 46 00:04:50,480 --> 00:04:52,070 so you recognized her early. 47 00:04:55,670 --> 00:04:56,720 Why didn't you tell me? 48 00:04:59,860 --> 00:05:00,820 Why did you protect her? 49 00:05:01,420 --> 00:05:02,260 What do you want? 50 00:05:03,620 --> 00:05:05,413 She wants to expose Qiu Yuanfeng's true face. 51 00:05:06,340 --> 00:05:07,300 I must help her. 52 00:05:12,340 --> 00:05:13,900 Ms. Luo shouldn't have ended like that. 53 00:05:14,340 --> 00:05:15,180 If I could... 54 00:05:15,180 --> 00:05:16,660 She used Thunderstorm so close to him. 55 00:05:17,900 --> 00:05:18,860 She was ready 56 00:05:18,860 --> 00:05:20,580 to die with Qiu Yuanfeng. 57 00:05:21,066 --> 00:05:22,179 No one could've stopped her. 58 00:05:23,300 --> 00:05:25,020 We will remember the story 59 00:05:26,060 --> 00:05:26,980 of Ms. Luo and Mr. Wu. 60 00:05:29,300 --> 00:05:30,340 So will the world. 61 00:05:30,700 --> 00:05:31,660 But what use is that? 62 00:05:33,180 --> 00:05:34,460 In the end, it's all in vain. 63 00:05:39,620 --> 00:05:40,620 Mr. Wu, 64 00:05:42,340 --> 00:05:43,220 my aunt, 65 00:05:44,540 --> 00:05:45,620 and Uncle Chang. 66 00:05:47,020 --> 00:05:48,780 They shed blood for Jianghu. 67 00:05:49,540 --> 00:05:50,380 And the result? 68 00:05:53,180 --> 00:05:54,446 I never wanted to enter Jianghu, 69 00:05:56,180 --> 00:05:57,620 but as soon as I stepped outside, 70 00:06:00,740 --> 00:06:01,740 it was Jianghu. 71 00:06:03,580 --> 00:06:05,340 Fate is cruel, treating all as equals. 72 00:06:07,300 --> 00:06:08,140 You can choose 73 00:06:08,580 --> 00:06:09,420 to change your fate 74 00:06:10,340 --> 00:06:11,460 or do nothing. 75 00:06:13,620 --> 00:06:14,660 You can choose to avenge 76 00:06:15,940 --> 00:06:17,380 and vent grievances. 77 00:06:19,900 --> 00:06:21,140 This was their choice. 78 00:07:02,060 --> 00:07:02,900 Lei Xiuming, 79 00:07:03,933 --> 00:07:05,793 I can understand your absence at the memorial, 80 00:07:06,700 --> 00:07:08,940 but today, you didn't attend Yuanrong 81 00:07:09,300 --> 00:07:10,140 and Wu's funeral? 82 00:07:11,340 --> 00:07:12,700 Death is like a snuffed lamp. 83 00:07:13,700 --> 00:07:14,760 What's the point of going? 84 00:07:15,900 --> 00:07:17,620 Besides, it's a cenotaph. 85 00:07:17,860 --> 00:07:18,940 So what? 86 00:07:19,620 --> 00:07:20,460 Lei Xiuming, 87 00:07:20,540 --> 00:07:21,700 you're still alive. 88 00:07:22,140 --> 00:07:23,380 Have you forgotten the time 89 00:07:23,380 --> 00:07:24,620 we drank from the same bowl? 90 00:07:25,100 --> 00:07:26,340 Breeze. 91 00:07:38,460 --> 00:07:39,300 Let's drink Breeze 92 00:07:39,460 --> 00:07:40,580 and enjoy ourselves. 93 00:07:41,140 --> 00:07:42,540 Enjoy! 94 00:07:43,420 --> 00:07:44,700 Come on, cheers! 95 00:07:47,180 --> 00:07:48,060 Come on, drink! 96 00:07:48,060 --> 00:07:48,910 Come on. 97 00:07:48,910 --> 00:07:50,070 Zhao said Yuanrong 98 00:07:51,780 --> 00:07:54,020 went to the wine cellar before the memorial 99 00:07:56,740 --> 00:07:58,300 to find Breeze. 100 00:08:09,180 --> 00:08:10,460 Good! 101 00:08:11,540 --> 00:08:12,380 I haven't forgotten. 102 00:08:14,540 --> 00:08:15,940 But my martial arts are ruined. 103 00:08:17,700 --> 00:08:18,900 Other than catching my breath, 104 00:08:18,900 --> 00:08:19,940 what else can I do? 105 00:08:21,300 --> 00:08:22,260 Among us, 106 00:08:23,220 --> 00:08:24,660 some are dead, 107 00:08:26,660 --> 00:08:27,500 and some are maimed. 108 00:08:29,580 --> 00:08:30,540 Yet who caused all this? 109 00:08:30,540 --> 00:08:32,300 Was it Nie Hengcheng? Or... 110 00:08:38,740 --> 00:08:40,260 Now, they are all dead. 111 00:08:41,660 --> 00:08:42,500 Tell me. 112 00:08:43,700 --> 00:08:44,740 Who can I blame? 113 00:08:48,460 --> 00:08:49,780 Who can I hate? 114 00:08:54,460 --> 00:08:55,300 Xiuming, 115 00:08:55,860 --> 00:08:56,700 tomorrow, 116 00:08:56,940 --> 00:08:57,900 Xiaofeng and I 117 00:08:59,060 --> 00:09:00,460 will leave Qingque Sect. 118 00:09:18,660 --> 00:09:19,500 Tomorrow, 119 00:09:20,140 --> 00:09:21,500 I'll leave with Lord Cai. 120 00:09:22,780 --> 00:09:23,620 After this, 121 00:09:23,980 --> 00:09:25,460 let's forget each other. 122 00:09:26,620 --> 00:09:27,780 We won't meet again. 123 00:09:28,500 --> 00:09:30,020 We have treasures across the lands. 124 00:09:30,860 --> 00:09:32,340 - You... - Donate them, please. 125 00:09:33,027 --> 00:09:34,607 I've loved literature, not martial arts. 126 00:09:34,860 --> 00:09:37,700 This life, being a teacher is enough. 127 00:09:38,860 --> 00:09:39,700 Even with a fortune, 128 00:09:39,700 --> 00:09:40,780 I'm still powerless. 129 00:09:40,959 --> 00:09:42,939 Perhaps it's a misfortune rather than a blessing. 130 00:09:43,540 --> 00:09:44,580 An innocent man bears guilt 131 00:09:44,900 --> 00:09:46,160 because of the jewel he carries. 132 00:09:47,140 --> 00:09:47,980 Fine. 133 00:09:48,260 --> 00:09:49,340 Then, as he hoped, 134 00:09:50,460 --> 00:09:51,380 be an ordinary person. 135 00:09:52,020 --> 00:09:52,860 I heard 136 00:09:53,820 --> 00:09:55,033 that before Qiu Yuanfeng died, 137 00:09:55,900 --> 00:09:56,740 you asked him. 138 00:09:57,500 --> 00:09:58,340 Was it him? 139 00:09:58,740 --> 00:10:00,140 The culprit may be someone else. 140 00:10:01,740 --> 00:10:03,180 I'll find him 141 00:10:05,180 --> 00:10:06,420 and cut him into pieces. 142 00:10:15,100 --> 00:10:16,260 Your parents are gone. 143 00:10:16,500 --> 00:10:17,940 I should've stayed for a few days, 144 00:10:18,540 --> 00:10:19,940 but my wife is ill. 145 00:10:20,060 --> 00:10:21,300 I must return to care for her. 146 00:10:22,020 --> 00:10:22,860 Zhao, 147 00:10:23,500 --> 00:10:25,180 Jianghu erupts again. 148 00:10:25,780 --> 00:10:27,820 With the successive tragedies. 149 00:10:28,940 --> 00:10:30,300 You and Yuqi's marriage 150 00:10:31,220 --> 00:10:32,340 should be arranged. 151 00:10:40,140 --> 00:10:40,980 Uncle Zhou, 152 00:10:41,860 --> 00:10:44,260 I still haven't figured everything out. 153 00:10:45,300 --> 00:10:47,340 I know you still think about Ms. Luo, 154 00:10:48,060 --> 00:10:49,740 but years of battle have caused 155 00:10:49,740 --> 00:10:50,940 countless deaths and injuries. 156 00:10:51,140 --> 00:10:53,580 Many things can't be judged by normal logic. 157 00:10:53,860 --> 00:10:54,860 However deep you probe, 158 00:10:55,300 --> 00:10:57,500 those who left will not return. 159 00:10:58,220 --> 00:10:59,620 The sooner you marry Yuqi, 160 00:10:59,940 --> 00:11:01,066 the sooner your parents and I 161 00:11:01,260 --> 00:11:02,420 can rest easy. 162 00:11:04,780 --> 00:11:05,820 If Aunt were here, 163 00:11:08,340 --> 00:11:09,780 would she just stand by? 164 00:11:21,500 --> 00:11:22,340 She wouldn't, 165 00:11:23,540 --> 00:11:24,380 but she'd hope 166 00:11:24,860 --> 00:11:26,060 you would. 167 00:11:27,500 --> 00:11:29,300 She arranged your betrothal with Yuqi 168 00:11:30,140 --> 00:11:31,060 to keep you 169 00:11:31,620 --> 00:11:33,620 from Jianghu disputes. 170 00:11:43,940 --> 00:11:44,780 Master. 171 00:11:47,020 --> 00:11:47,860 Zhao, 172 00:11:49,020 --> 00:11:50,900 after finishing the memorial, 173 00:11:50,980 --> 00:11:52,020 I came 174 00:11:52,020 --> 00:11:52,860 to see you 175 00:11:52,860 --> 00:11:53,700 and Ning. 176 00:11:55,260 --> 00:11:56,100 Where is Zhou? 177 00:11:56,300 --> 00:11:57,140 He just left. 178 00:11:57,151 --> 00:11:58,433 He always wants to trick you 179 00:11:58,444 --> 00:12:00,300 into going to Peiqiong Manor. 180 00:12:00,780 --> 00:12:01,620 I really feared 181 00:12:02,220 --> 00:12:03,420 you might go with him. 182 00:12:03,980 --> 00:12:05,300 Master, rest assured. 183 00:12:05,660 --> 00:12:06,500 Now that I'm here, 184 00:12:06,900 --> 00:12:08,060 I'll stay for a whole year. 185 00:12:08,980 --> 00:12:11,020 Keep your word. 186 00:12:13,780 --> 00:12:14,620 Ning, 187 00:12:15,780 --> 00:12:16,940 I didn't expect you 188 00:12:17,540 --> 00:12:19,900 to recognize Thunderstorm at a glance. 189 00:12:22,300 --> 00:12:23,900 Watch out! It's Thunderstorm! 190 00:12:30,020 --> 00:12:31,380 My father told me. 191 00:12:32,660 --> 00:12:33,700 So did my aunt. 192 00:12:35,300 --> 00:12:37,220 I never expected a random demon sect weapon 193 00:12:37,220 --> 00:12:38,060 to be so deadly. 194 00:12:38,260 --> 00:12:39,380 The demon sect is brutal. 195 00:12:40,060 --> 00:12:41,340 You've never experienced it. 196 00:12:42,340 --> 00:12:43,180 I hope 197 00:12:44,140 --> 00:12:45,780 you never will. 198 00:12:51,820 --> 00:12:52,940 That's also Aunt's wish. 199 00:12:55,420 --> 00:12:56,260 Rest early. 200 00:12:56,660 --> 00:12:57,500 I'll take my leave. 201 00:13:22,260 --> 00:13:23,100 Zhao. 202 00:13:23,660 --> 00:13:25,500 Why are you practicing alone today? 203 00:13:25,780 --> 00:13:27,060 After the memorial, 204 00:13:27,140 --> 00:13:29,030 everyone was deeply shaken, 205 00:13:29,260 --> 00:13:30,520 both angry and confused. 206 00:13:30,940 --> 00:13:32,530 They felt unable to focus, 207 00:13:32,660 --> 00:13:33,970 unsure of the path ahead. 208 00:13:34,100 --> 00:13:36,500 So, Yuzhi let them return to calm themselves. 209 00:13:36,900 --> 00:13:38,580 Then why do you keep practicing? 210 00:13:38,580 --> 00:13:40,580 Martial arts exist to uphold justice. 211 00:13:41,300 --> 00:13:42,820 Whether others act wrongly or not, 212 00:13:43,060 --> 00:13:44,940 upholding justice itself is not wrong. 213 00:13:45,540 --> 00:13:46,460 As long as it is right, 214 00:13:46,820 --> 00:13:47,940 I won't regret it. 215 00:13:49,980 --> 00:13:50,820 Yes. 216 00:13:51,740 --> 00:13:53,220 Aunt also said this. 217 00:13:54,340 --> 00:13:56,780 There's nothing in life to regret. 218 00:13:57,540 --> 00:13:58,660 If you think it's right, 219 00:13:59,180 --> 00:14:00,020 do it. 220 00:14:01,780 --> 00:14:02,620 Zhao! 221 00:14:04,900 --> 00:14:05,900 What do you need? 222 00:14:06,420 --> 00:14:08,580 I just went to do acupuncture for Chang. 223 00:14:08,580 --> 00:14:09,540 Why isn't he there? 224 00:14:15,100 --> 00:14:16,220 Master already suspects you. 225 00:14:17,820 --> 00:14:19,300 You can't continue to stay. 226 00:14:24,660 --> 00:14:25,580 Let's part here. 227 00:14:30,220 --> 00:14:31,060 Okay. 228 00:15:58,700 --> 00:15:59,606 All have taken poison. 229 00:16:00,900 --> 00:16:02,020 The Demonic Camp. 230 00:16:03,500 --> 00:16:04,700 You didn't kill them? 231 00:16:05,086 --> 00:16:06,966 An insider killed the cliff-guarding disciples, 232 00:16:07,140 --> 00:16:08,380 leading the Demonic Camp here. 233 00:16:08,660 --> 00:16:09,820 Before the swords were drawn, 234 00:16:09,940 --> 00:16:11,540 they were ambushed and killed, 235 00:16:12,020 --> 00:16:13,020 completely unprepared. 236 00:16:13,700 --> 00:16:15,380 To kill 8 disciples simultaneously, 237 00:16:16,300 --> 00:16:17,720 there must be more than one insider. 238 00:16:20,140 --> 00:16:21,420 The sword marks are curved. 239 00:16:23,460 --> 00:16:24,446 Aunt said the 13th move 240 00:16:24,780 --> 00:16:26,460 of the Taichu Swordsmanship 241 00:16:26,940 --> 00:16:28,340 requires a lower body, 242 00:16:28,620 --> 00:16:29,540 an upward thrust, 243 00:16:30,060 --> 00:16:31,140 and hilt rotation 244 00:16:32,060 --> 00:16:33,340 after piercing into one's body. 245 00:16:38,270 --> 00:16:39,140 Oh, no. 246 00:16:39,180 --> 00:16:40,700 Wu Gang and Wu Xiong of Taichu Temple 247 00:16:40,711 --> 00:16:41,660 are recuperating here. 248 00:16:46,860 --> 00:16:47,700 And you left? 249 00:16:52,060 --> 00:16:52,900 Forget it. 250 00:16:54,260 --> 00:16:55,100 Let it be. 251 00:17:16,940 --> 00:17:18,126 These volumes of mindful ways 252 00:17:18,980 --> 00:17:21,140 were gifts from your brother long ago. 253 00:17:25,540 --> 00:17:27,540 Alas, the times have changed. 254 00:17:31,980 --> 00:17:32,820 Master, be careful! 255 00:17:41,060 --> 00:17:42,500 Master! 256 00:17:48,940 --> 00:17:49,860 Master, 257 00:17:50,453 --> 00:17:51,420 this dagger is poisoned. 258 00:17:51,540 --> 00:17:52,380 I guessed it, 259 00:17:53,300 --> 00:17:54,900 so I sealed the acupoints beforehand. 260 00:17:55,340 --> 00:17:57,426 Later, I'll force out the poison, and I'll be fine. 261 00:18:00,300 --> 00:18:01,980 Master, this is Wu Xiong. 262 00:18:02,260 --> 00:18:03,100 Where is Wu Gang? 263 00:18:05,140 --> 00:18:07,460 Wu Gang went to pay respects to Mr. Wu. 264 00:18:08,980 --> 00:18:10,060 I let Yuzhi go with him. 265 00:18:11,500 --> 00:18:12,340 Oh, no. 266 00:18:12,900 --> 00:18:13,940 Yuzhi is in danger. 267 00:18:14,220 --> 00:18:15,660 Master, heal first. 268 00:18:15,700 --> 00:18:16,540 I'll go save him. 269 00:18:45,140 --> 00:18:46,820 We've treated you both well. 270 00:18:47,740 --> 00:18:49,580 Why collude with the demon sect 271 00:18:49,820 --> 00:18:51,100 to commit such vile acts? 272 00:18:51,620 --> 00:18:52,573 Stop talking nonsense. 273 00:18:53,460 --> 00:18:55,700 If it weren't for your grandfather's selfishness, 274 00:18:56,060 --> 00:18:58,180 refusing to use Elder Kaiyang to save my brother, 275 00:18:58,940 --> 00:19:00,700 he wouldn't have ended up 276 00:19:00,700 --> 00:19:02,260 like that. 277 00:19:03,740 --> 00:19:05,500 What a so-called greatest sect. 278 00:19:06,580 --> 00:19:08,580 What a hypocrite. 279 00:19:09,020 --> 00:19:10,780 I did nothing to Mr. Wu. 280 00:19:11,220 --> 00:19:12,540 Why do this to me? 281 00:19:13,260 --> 00:19:15,300 Because you are Yin's grandson. 282 00:19:15,900 --> 00:19:16,820 You deserve death too. 283 00:19:18,980 --> 00:19:20,460 You've been hit by my Nether Aura. 284 00:19:21,340 --> 00:19:22,340 Even if you don't die, 285 00:19:22,700 --> 00:19:23,900 you'll be invalid. 286 00:19:24,420 --> 00:19:25,260 Attack! 287 00:19:39,420 --> 00:19:40,260 Xiong's blade! 288 00:19:40,940 --> 00:19:41,860 Qi Yunke is not dead! 289 00:19:42,460 --> 00:19:43,300 My master is fine! 290 00:19:44,340 --> 00:19:45,180 Zhao, go now. 291 00:19:45,260 --> 00:19:46,100 Don't worry about me. 292 00:19:46,540 --> 00:19:47,380 As long as I live, 293 00:19:48,100 --> 00:19:48,940 I won't let you die. 294 00:19:58,340 --> 00:19:59,260 Sunshine Blade. 295 00:20:05,140 --> 00:20:06,300 My Sunshine Blade 296 00:20:06,900 --> 00:20:09,300 once killed Nie Hengcheng, your chief. 297 00:20:09,580 --> 00:20:10,700 If you want to test it, 298 00:20:12,340 --> 00:20:13,180 come! 299 00:20:16,060 --> 00:20:16,900 Attack! 300 00:21:14,100 --> 00:21:14,940 Zhao! 301 00:21:41,140 --> 00:21:41,980 You didn't leave. 302 00:21:46,020 --> 00:21:46,900 My Smiley is spilled. 303 00:21:48,660 --> 00:21:49,500 You owe me a pack. 304 00:21:51,460 --> 00:21:53,700 Why protect Yin Dai's grandson? 305 00:21:54,380 --> 00:21:55,660 If not for Yin Dai, 306 00:21:56,140 --> 00:21:58,100 Cai Pingshu wouldn't have died. 307 00:21:59,380 --> 00:22:00,220 What did you say? 308 00:22:01,500 --> 00:22:02,340 Back then, 309 00:22:02,940 --> 00:22:05,820 he deliberately... 310 00:22:10,260 --> 00:22:11,100 Yuzhi! 311 00:22:12,100 --> 00:22:12,940 Yuzhi! 312 00:22:13,380 --> 00:22:14,220 Are you okay? 313 00:22:14,300 --> 00:22:15,140 Yuzhi. 314 00:22:15,620 --> 00:22:16,460 Finish it. 315 00:22:27,620 --> 00:22:28,460 Wait a moment. 316 00:22:28,500 --> 00:22:29,340 Alright. 317 00:22:29,380 --> 00:22:30,220 How is it? 318 00:22:31,100 --> 00:22:32,620 - How are you? - I'm fine. 319 00:22:32,660 --> 00:22:34,060 Here, drink the medicine. 320 00:22:35,780 --> 00:22:36,620 Endure it. 321 00:22:42,520 --> 00:22:43,746 Cold poison entered the veins; 322 00:22:43,757 --> 00:22:45,003 his internal energy was damaged. 323 00:22:46,380 --> 00:22:47,940 Yuzhi is afflicted by Nether Aura. 324 00:22:49,940 --> 00:22:50,820 I never expected 325 00:22:51,420 --> 00:22:52,260 Wu Gang to have 326 00:22:52,940 --> 00:22:54,580 such a sinister martial skill. 327 00:22:55,740 --> 00:22:56,580 Xiuming, 328 00:22:57,460 --> 00:22:58,380 how confident are you? 329 00:22:59,620 --> 00:23:01,860 Wenxun is suppressing his cold poison. 330 00:23:02,740 --> 00:23:03,580 However, 331 00:23:04,140 --> 00:23:05,340 even if controlled, 332 00:23:05,620 --> 00:23:07,940 Yuzhi's power is left at less than 30%. 333 00:23:10,700 --> 00:23:12,620 Father, save Yuzhi! 334 00:23:12,620 --> 00:23:14,020 He must not die! 335 00:23:14,020 --> 00:23:15,100 Stop yelling! 336 00:23:15,220 --> 00:23:17,460 If you keep yelling, Yuzhi will be gone. 337 00:23:23,780 --> 00:23:24,620 Xingjia, 338 00:23:25,480 --> 00:23:26,440 tell all sects 339 00:23:26,620 --> 00:23:27,580 to be vigilant, 340 00:23:27,860 --> 00:23:29,220 lest the demon sect ambush them. 341 00:23:30,060 --> 00:23:30,900 Yes. 342 00:23:43,940 --> 00:23:47,140 He deliberately... 343 00:23:56,900 --> 00:23:57,740 Pingchun! 344 00:23:58,380 --> 00:23:59,220 Pingchun! 345 00:23:59,780 --> 00:24:01,140 Come and save her! 346 00:24:01,380 --> 00:24:02,220 Come! 347 00:24:02,860 --> 00:24:03,700 Hurry! 348 00:24:06,420 --> 00:24:08,500 Those cold-blooded hypocrites 349 00:24:09,660 --> 00:24:11,100 just stood by. 350 00:24:40,180 --> 00:24:42,060 You've been overly protected by your family. 351 00:24:43,500 --> 00:24:44,540 Once outside, 352 00:24:45,660 --> 00:24:46,580 harden your heart. 353 00:24:47,340 --> 00:24:48,180 I know. 354 00:24:49,420 --> 00:24:50,900 Life and death are common. 355 00:24:51,620 --> 00:24:52,500 If someone is killed, 356 00:24:53,060 --> 00:24:54,020 someone must pay. 357 00:24:55,500 --> 00:24:56,460 Spare a villain, 358 00:24:57,460 --> 00:24:59,020 and more innocents suffer. 359 00:24:59,780 --> 00:25:01,740 Aunt trained me tirelessly in martial arts, 360 00:25:02,420 --> 00:25:03,660 so I could one day 361 00:25:04,980 --> 00:25:07,460 protect myself and others. 362 00:25:07,660 --> 00:25:08,540 Ms. Cai's plan for you 363 00:25:09,860 --> 00:25:10,900 was also far-reaching. 364 00:25:11,980 --> 00:25:14,180 But I didn't protect Master and Yuzhi. 365 00:25:15,300 --> 00:25:16,140 However strong, 366 00:25:17,620 --> 00:25:18,860 one may still be overwhelmed. 367 00:25:19,900 --> 00:25:20,860 We can only do our best. 368 00:25:23,260 --> 00:25:24,100 Yes. 369 00:25:26,140 --> 00:25:27,160 We can only do our best. 370 00:25:30,940 --> 00:25:31,900 Aren't you leaving? 371 00:25:32,113 --> 00:25:33,060 Why are you still here? 372 00:25:38,700 --> 00:25:40,140 The ones who attacked Qingque Sect 373 00:25:40,333 --> 00:25:41,660 were also from the Demonic Camp. 374 00:25:41,959 --> 00:25:43,453 I want to find them and take revenge. 375 00:25:46,340 --> 00:25:47,260 Lord Qi, 376 00:25:47,660 --> 00:25:49,620 feeling guilty toward Ms. Luo, 377 00:25:50,140 --> 00:25:51,940 let those two recover here. 378 00:25:53,420 --> 00:25:55,500 This must also be part of the demon sect's plan. 379 00:25:56,380 --> 00:25:57,900 A subtle line 380 00:25:58,100 --> 00:25:59,220 runs through. 381 00:26:00,460 --> 00:26:01,820 Ms. Luo came here 382 00:26:01,940 --> 00:26:03,740 but brought these two pawns. 383 00:26:04,940 --> 00:26:06,500 Did Ms. Luo... 384 00:26:07,420 --> 00:26:08,540 She didn't know. 385 00:26:10,260 --> 00:26:11,660 She must've been used. 386 00:26:18,700 --> 00:26:22,260 (A few days later, Chuitian Dock) 387 00:26:24,180 --> 00:26:25,020 Yuzhi, 388 00:26:25,740 --> 00:26:26,960 this is Longjiao Incense 389 00:26:27,140 --> 00:26:28,060 for calming the spirit. 390 00:26:30,500 --> 00:26:31,580 And this is 391 00:26:32,100 --> 00:26:33,140 Blood Swallow Congee. 392 00:26:33,420 --> 00:26:34,700 Grandfather left this. 393 00:26:34,980 --> 00:26:36,260 It helps replenish qi. 394 00:26:41,100 --> 00:26:41,940 Yuzhi? 395 00:26:42,140 --> 00:26:42,980 Lingbo, 396 00:26:45,740 --> 00:26:46,980 I want to be alone for a while. 397 00:26:51,660 --> 00:26:52,660 Yuzhi, 398 00:26:53,780 --> 00:26:56,140 I know you feel uneasy, 399 00:26:56,740 --> 00:26:57,660 but rest assured. 400 00:26:57,820 --> 00:26:59,020 I heard from Uncle Lei 401 00:26:59,300 --> 00:27:01,460 that once Father uses Tianhuo Dragon Aura 402 00:27:01,460 --> 00:27:02,680 to channel energy and heal you, 403 00:27:02,820 --> 00:27:03,833 combined with these herbs, 404 00:27:03,940 --> 00:27:05,860 your martial arts will slowly recover. 405 00:27:11,980 --> 00:27:12,980 Yuzhi, 406 00:27:18,580 --> 00:27:19,980 you're blaming me. 407 00:27:21,020 --> 00:27:23,220 You think I shouldn't have killed Wu Gang? 408 00:27:25,180 --> 00:27:26,420 But if I hadn't, 409 00:27:26,420 --> 00:27:27,540 would he have been allowed 410 00:27:27,540 --> 00:27:28,780 to defame Grandfather? 411 00:27:29,340 --> 00:27:30,220 Cai Zhao 412 00:27:30,380 --> 00:27:31,900 always likes to stir up trouble. 413 00:27:32,206 --> 00:27:33,220 If she had heard about it, 414 00:27:33,220 --> 00:27:34,373 she'd have caused more chaos. 415 00:27:34,660 --> 00:27:36,020 Forget the past. 416 00:27:38,860 --> 00:27:39,700 Yes. 417 00:27:41,380 --> 00:27:42,380 Recovery comes first. 418 00:27:43,980 --> 00:27:44,820 Yuzhi, 419 00:27:45,150 --> 00:27:47,183 Nanny Mao prepared a herbal bath in the hot spring, 420 00:27:47,300 --> 00:27:48,700 specially using Grandfather's 421 00:27:48,700 --> 00:27:50,260 Revival Pill. 422 00:27:50,490 --> 00:27:51,340 Let's go. 423 00:27:51,380 --> 00:27:52,220 I'll take you. 424 00:27:52,740 --> 00:27:53,580 No need. 425 00:27:55,520 --> 00:27:56,860 It's been carefully prepared. 426 00:27:59,260 --> 00:28:00,100 Let's go. 427 00:28:00,420 --> 00:28:01,260 No need. 428 00:28:03,460 --> 00:28:04,300 Lingbo. 429 00:28:04,960 --> 00:28:06,390 Lingbo has been sincere with you, 430 00:28:06,660 --> 00:28:07,806 planning all this for you. 431 00:28:07,817 --> 00:28:08,923 And you treat her like this? 432 00:28:09,140 --> 00:28:10,060 Fengchi, 433 00:28:10,530 --> 00:28:11,740 Yuzhi didn't mean it. 434 00:28:12,060 --> 00:28:12,900 I'm fine. 435 00:28:14,346 --> 00:28:15,652 I want to recover in peace alone. 436 00:28:16,540 --> 00:28:17,500 Please go out first. 437 00:28:21,060 --> 00:28:21,900 Yuzhi, 438 00:28:22,780 --> 00:28:23,820 I'm your senior brother. 439 00:28:24,460 --> 00:28:25,700 Today, just listen to me 440 00:28:26,220 --> 00:28:27,300 and go with Lingbo to heal. 441 00:28:30,300 --> 00:28:31,340 What's the matter, Fengchi? 442 00:28:32,700 --> 00:28:34,180 Usually, you can't beat Yuzhi, 443 00:28:34,340 --> 00:28:36,180 so today, taking advantage of his injury, 444 00:28:36,220 --> 00:28:37,366 you show off your power, huh? 445 00:28:39,413 --> 00:28:39,925 Cai Zhao, 446 00:28:39,936 --> 00:28:41,100 what nonsense are you saying? 447 00:28:41,100 --> 00:28:42,300 Yeah, that's nonsense. 448 00:28:43,100 --> 00:28:44,380 Stop stirring trouble here. 449 00:28:44,500 --> 00:28:46,380 We're just here to check on Yuzhi. 450 00:28:46,780 --> 00:28:47,620 Lingbo, 451 00:28:48,620 --> 00:28:49,460 if nothing else, 452 00:28:50,860 --> 00:28:52,500 you and Fengchi may leave. 453 00:28:57,380 --> 00:28:58,220 Lingbo. 454 00:29:04,140 --> 00:29:05,486 Lately, I've been recovering here, 455 00:29:05,723 --> 00:29:06,966 so I haven't been able to visit. 456 00:29:07,546 --> 00:29:08,940 Thank you both for saving my life. 457 00:29:10,420 --> 00:29:11,380 Your eyes 458 00:29:11,740 --> 00:29:12,606 are better now, right? 459 00:29:13,420 --> 00:29:14,260 Yeah. 460 00:29:14,860 --> 00:29:15,760 Yuzhi, 461 00:29:15,760 --> 00:29:16,820 I came to tell you: 462 00:29:17,460 --> 00:29:18,370 My aunt's friend 463 00:29:18,380 --> 00:29:19,700 was once afflicted by Nether Aura 464 00:29:20,100 --> 00:29:20,980 but later recovered. 465 00:29:21,260 --> 00:29:22,100 Really? 466 00:29:22,220 --> 00:29:23,060 Really. 467 00:29:23,300 --> 00:29:24,140 How did it happen? 468 00:29:24,700 --> 00:29:27,180 Apparently, my aunt found a special herb. 469 00:29:29,060 --> 00:29:30,580 I already sent a letter to my parents. 470 00:29:30,940 --> 00:29:32,660 It should reach them in a few days. 471 00:29:33,980 --> 00:29:34,820 Thank you. 472 00:29:36,340 --> 00:29:38,900 Something's wrong! 473 00:29:39,340 --> 00:29:40,660 After leaving, all sects 474 00:29:40,660 --> 00:29:41,940 were ambushed by the demon sect. 475 00:29:41,940 --> 00:29:42,780 What? 476 00:29:42,980 --> 00:29:45,020 Lord Song went to Yangzhou to buy a golden tortoise 477 00:29:45,180 --> 00:29:46,020 and avoided it. 478 00:29:48,060 --> 00:29:49,380 Taichu Temple broke apart halfway; 479 00:29:49,486 --> 00:29:51,035 Siqi Sect diverted to marry a concubine. 480 00:29:51,140 --> 00:29:51,980 They also avoided it. 481 00:29:54,620 --> 00:29:55,569 What about my parents? 482 00:29:55,580 --> 00:29:56,940 Mr. Cai's group moved slowly, 483 00:29:57,340 --> 00:29:58,413 so they weren't ambushed. 484 00:29:59,946 --> 00:30:00,692 But Peiqiong Manor 485 00:30:00,703 --> 00:30:02,226 collided directly with the demon sect. 486 00:30:02,340 --> 00:30:03,380 Lord Zhou was injured. 487 00:30:03,700 --> 00:30:04,540 How severe? 488 00:30:05,660 --> 00:30:07,220 Minor scratches. 489 00:30:07,660 --> 00:30:08,780 Yuqi is also fine. 490 00:30:09,100 --> 00:30:10,340 They've returned to the manor. 491 00:30:11,780 --> 00:30:12,620 Fan, 492 00:30:13,100 --> 00:30:14,700 can you speak in one go? 493 00:30:15,180 --> 00:30:16,220 Look at Zhao, so scared. 494 00:30:19,940 --> 00:30:20,780 Right. 495 00:30:20,900 --> 00:30:22,020 Uncle Li said 496 00:30:22,020 --> 00:30:23,540 we must strengthen defenses 497 00:30:23,700 --> 00:30:25,180 and invited many external elites. 498 00:30:25,620 --> 00:30:26,460 Zhao, 499 00:30:26,500 --> 00:30:27,340 you know arrays. 500 00:30:27,780 --> 00:30:29,100 Tomorrow morning, accompany me 501 00:30:29,173 --> 00:30:31,159 to Qingque Town to collect some array materials. 502 00:30:33,180 --> 00:30:34,740 It seems traveling is getting harder. 503 00:30:37,300 --> 00:30:38,140 Ning, 504 00:30:39,140 --> 00:30:39,980 what's your plan? 505 00:30:40,780 --> 00:30:41,820 I'll go down with you. 506 00:30:43,659 --> 00:30:44,799 There are about to be changes 507 00:30:45,740 --> 00:30:46,820 in Qingque Sect. 508 00:31:06,380 --> 00:31:07,460 If you like it, 509 00:31:08,260 --> 00:31:09,580 maybe there's still a chance... 510 00:31:09,580 --> 00:31:10,420 No need. 511 00:31:12,060 --> 00:31:13,060 After you leave, 512 00:31:13,300 --> 00:31:14,340 go handle your affairs. 513 00:31:14,899 --> 00:31:15,965 Only when free from worries 514 00:31:16,146 --> 00:31:17,453 can you succeed in all endeavors. 515 00:31:24,420 --> 00:31:25,260 Breeze? 516 00:31:26,220 --> 00:31:27,420 I heard from Fan 517 00:31:27,740 --> 00:31:28,860 that before your mother left, 518 00:31:29,500 --> 00:31:30,986 she took the last three jars of Breeze 519 00:31:30,997 --> 00:31:31,940 from the wine cellar. 520 00:31:32,940 --> 00:31:34,060 This is the last jar. 521 00:31:34,660 --> 00:31:35,780 I got it from Uncle Lei. 522 00:31:36,820 --> 00:31:38,220 I promised you before 523 00:31:38,580 --> 00:31:39,420 to protect you 524 00:31:39,820 --> 00:31:41,220 and not let you face 525 00:31:41,820 --> 00:31:42,660 revenge alone. 526 00:31:43,260 --> 00:31:44,673 Now, I fear I'll break that promise. 527 00:31:46,873 --> 00:31:47,780 Please don't blame me. 528 00:31:53,820 --> 00:31:54,660 I won't. 529 00:32:05,940 --> 00:32:07,540 When Mr. Chang died because of me, 530 00:32:09,940 --> 00:32:11,340 I was filled with hatred. 531 00:32:12,540 --> 00:32:13,620 All I wanted was revenge. 532 00:32:16,100 --> 00:32:16,940 But unexpectedly, 533 00:32:17,660 --> 00:32:18,500 in just a few months, 534 00:32:19,060 --> 00:32:19,900 I met you 535 00:32:20,980 --> 00:32:21,980 and experienced things 536 00:32:22,220 --> 00:32:23,460 I never had before. 537 00:32:23,660 --> 00:32:24,500 It's my fortune. 538 00:32:25,900 --> 00:32:26,740 Thank you. 539 00:32:30,820 --> 00:32:31,660 Zhao, rest assured. 540 00:32:33,020 --> 00:32:34,220 I'll avenge the Chang family, 541 00:32:34,980 --> 00:32:35,820 my father, 542 00:32:36,700 --> 00:32:37,740 and myself. 543 00:32:44,740 --> 00:32:45,600 Chang Ning, 544 00:32:45,610 --> 00:32:46,540 no matter who it's for, 545 00:32:46,860 --> 00:32:47,700 you swore 546 00:32:48,220 --> 00:32:49,580 never to use the Disintegration. 547 00:32:50,220 --> 00:32:51,060 Your life 548 00:32:51,340 --> 00:32:52,326 was saved by Uncle Chang, 549 00:32:53,020 --> 00:32:53,860 Uncle Lei, 550 00:32:54,540 --> 00:32:55,380 Jiang Ning, 551 00:32:55,580 --> 00:32:56,420 and me, 552 00:32:56,540 --> 00:32:57,980 through great effort. 553 00:32:58,980 --> 00:32:59,820 Survive. 554 00:33:00,900 --> 00:33:02,140 Find every way to survive. 555 00:33:03,580 --> 00:33:04,580 If injured, 556 00:33:05,180 --> 00:33:06,060 come back here. 557 00:33:10,860 --> 00:33:11,780 Come to Luoying Valley. 558 00:33:12,706 --> 00:33:13,813 My mother is a great healer. 559 00:33:14,140 --> 00:33:14,990 She's as good 560 00:33:15,000 --> 00:33:15,880 as Uncle Lei. 561 00:33:17,500 --> 00:33:18,340 Sure. 562 00:33:23,420 --> 00:33:25,020 You told me to survive no matter what, 563 00:33:26,833 --> 00:33:27,986 but you should also remember: 564 00:33:29,780 --> 00:33:31,180 No matter when or where, 565 00:33:32,260 --> 00:33:33,140 finish things 566 00:33:34,380 --> 00:33:35,220 when necessary. 567 00:33:36,100 --> 00:33:36,940 Otherwise, 568 00:33:37,220 --> 00:33:38,140 lingering attachments 569 00:33:39,540 --> 00:33:40,620 will lead to ruin. 570 00:33:49,860 --> 00:33:50,700 I'll remember. 571 00:34:03,860 --> 00:34:06,580 (Disciples' Dorm) 572 00:34:06,580 --> 00:34:07,420 Xingjia! 573 00:34:13,660 --> 00:34:14,500 Xingjia? 574 00:34:15,860 --> 00:34:16,700 He's not here. 575 00:34:20,180 --> 00:34:21,020 Zhuang, 576 00:34:22,180 --> 00:34:23,020 where's Xingjia? 577 00:34:23,226 --> 00:34:24,580 I looked for him at the Mao hour, 578 00:34:24,580 --> 00:34:25,420 and he wasn't here. 579 00:34:25,940 --> 00:34:26,966 Did he go to Qingque Town? 580 00:34:27,580 --> 00:34:29,500 (Zhuang Shu) He said yesterday he'd go there. 581 00:34:35,020 --> 00:34:36,106 Xingjia must be in trouble. 582 00:34:36,838 --> 00:34:38,412 He comes from a wealthy merchant family, 583 00:34:38,660 --> 00:34:39,500 a proper gentleman. 584 00:34:39,860 --> 00:34:41,660 He'd follow the routine of making the bed, 585 00:34:42,300 --> 00:34:43,140 but look at this bed. 586 00:34:43,873 --> 00:34:45,239 He must've been taken by someone. 587 00:34:51,540 --> 00:34:52,380 Zhao, 588 00:34:52,740 --> 00:34:53,580 have you noticed? 589 00:34:53,860 --> 00:34:54,820 Since just now, 590 00:34:55,660 --> 00:34:56,940 someone has been watching us. 591 00:35:01,220 --> 00:35:02,060 Don't tell anyone 592 00:35:03,540 --> 00:35:04,380 about Fan yet. 593 00:35:07,540 --> 00:35:08,500 Since he's gone, 594 00:35:09,980 --> 00:35:10,860 let's go without him. 595 00:35:11,700 --> 00:35:12,540 Let's go. 596 00:35:15,140 --> 00:35:16,260 After the memorial, 597 00:35:16,766 --> 00:35:18,639 (Qingque Town) many martial artists came here. 598 00:35:19,580 --> 00:35:20,780 Finding Fan 599 00:35:21,660 --> 00:35:23,100 won't be easy. 600 00:35:24,100 --> 00:35:25,700 Outer disciples guard the town gate. 601 00:35:26,260 --> 00:35:27,660 Xingjia should still be in town. 602 00:35:28,300 --> 00:35:29,500 The inn is full of people, 603 00:35:29,813 --> 00:35:31,282 not a suitable place to hide someone. 604 00:35:31,660 --> 00:35:32,500 I think 605 00:35:33,220 --> 00:35:35,060 he's hiding in a civilian house. 606 00:35:36,020 --> 00:35:37,322 There must be at least 100 houses 607 00:35:37,333 --> 00:35:38,340 in Qingque Town. 608 00:35:39,140 --> 00:35:41,340 If we search recklessly, it'll alert the enemy. 609 00:35:49,980 --> 00:35:50,820 I have a plan. 610 00:35:55,300 --> 00:35:56,140 Coming. 611 00:35:58,460 --> 00:35:59,820 Miss, what's the matter? 612 00:36:00,300 --> 00:36:01,420 I'm Cuihua, new here. 613 00:36:02,540 --> 00:36:04,660 Last night, my mother gave birth to a sister. 614 00:36:05,260 --> 00:36:07,260 My father said I should deliver celebratory eggs. 615 00:36:09,940 --> 00:36:11,820 Miss, in Qingque Town, 616 00:36:11,900 --> 00:36:13,786 celebratory eggs must be given in even numbers. 617 00:36:14,860 --> 00:36:16,020 I just moved here. 618 00:36:16,091 --> 00:36:17,080 I didn't know the custom. 619 00:36:17,260 --> 00:36:18,140 Here's another one. 620 00:36:18,740 --> 00:36:19,580 Thank you. 621 00:36:20,660 --> 00:36:21,700 Take care, miss. 622 00:36:25,570 --> 00:36:26,420 Who is it? 623 00:36:26,460 --> 00:36:27,853 I came to deliver celebratory eggs. 624 00:36:29,180 --> 00:36:30,460 My mother gave birth to a sister. 625 00:36:30,540 --> 00:36:32,380 Father said to deliver eggs. 626 00:36:32,470 --> 00:36:33,499 Good things come in pairs. 627 00:36:34,500 --> 00:36:36,700 - Who is it? - I came to deliver eggs. 628 00:36:39,580 --> 00:36:40,420 Thank you. 629 00:36:50,560 --> 00:36:51,619 He doesn't know the custom. 630 00:36:51,860 --> 00:36:52,700 He must be new here. 631 00:36:52,860 --> 00:36:54,540 He has sharp eyes and long-lasting energy. 632 00:36:55,100 --> 00:36:55,940 He must be a master. 633 00:37:25,620 --> 00:37:26,460 Xingjia. 634 00:37:32,933 --> 00:37:34,940 (Qian Xueshen) Are you trying to tire me to death? 635 00:37:34,940 --> 00:37:36,700 Even a mule needs a break. 636 00:37:36,900 --> 00:37:38,160 These past 15 days have drained 637 00:37:38,171 --> 00:37:38,951 all my power. 638 00:37:39,086 --> 00:37:40,175 I just rested for two days, 639 00:37:40,186 --> 00:37:40,940 and you came again. 640 00:37:41,180 --> 00:37:42,260 Mr. Qian, don't worry. 641 00:37:42,660 --> 00:37:44,140 We wouldn't want to exhaust you. 642 00:37:44,780 --> 00:37:46,353 This time, it doesn't require precision. 643 00:37:46,580 --> 00:37:47,820 Please, Mr. Qian, 644 00:37:48,140 --> 00:37:49,020 do your job. 645 00:37:59,540 --> 00:38:01,180 He looks delicate 646 00:38:01,740 --> 00:38:02,633 and has fragile bones. 647 00:38:03,620 --> 00:38:04,980 He doesn't seem to be an elite. 648 00:38:06,420 --> 00:38:07,746 Why do you want to transform him? 649 00:38:08,100 --> 00:38:09,540 This kid is cunning, 650 00:38:10,100 --> 00:38:11,660 sneaking into the Disciples' Dorm 651 00:38:11,660 --> 00:38:12,700 at night to check luggage. 652 00:38:12,999 --> 00:38:14,213 If not replaced with our own... 653 00:38:15,060 --> 00:38:15,900 Enough. 654 00:38:16,220 --> 00:38:17,060 Mr. Qian, 655 00:38:17,260 --> 00:38:18,100 get to work. 656 00:38:36,420 --> 00:38:37,260 I'll transform you. 657 00:39:12,700 --> 00:39:13,780 The Face Shift. 658 00:39:14,740 --> 00:39:15,780 It reappears. 659 00:39:16,700 --> 00:39:17,540 You know again? 660 00:39:18,380 --> 00:39:19,220 Don't look at me. 661 00:39:19,300 --> 00:39:20,260 It's not my business. 662 00:39:20,900 --> 00:39:22,580 The Body Shift is indeed wondrous, 663 00:39:22,940 --> 00:39:23,820 perfectly executed. 664 00:39:24,220 --> 00:39:25,220 This person can be killed 665 00:39:25,900 --> 00:39:26,953 to prevent future trouble. 666 00:39:33,460 --> 00:39:34,500 Please, spare me! 667 00:39:37,300 --> 00:39:38,140 He just fainted? 668 00:39:40,780 --> 00:39:41,660 Such a waste. 669 00:39:42,460 --> 00:39:43,300 I'll chop him up. 670 00:39:43,540 --> 00:39:44,540 I'm awake! 671 00:39:45,460 --> 00:39:46,300 I'm awake. 672 00:39:46,620 --> 00:39:47,460 I'm awake. 673 00:39:48,500 --> 00:39:50,073 What's your connection to Qianmian Sect? 674 00:39:50,260 --> 00:39:51,100 Who are you? 675 00:39:51,460 --> 00:39:53,380 I'm Qian Xueshen, 676 00:39:53,420 --> 00:39:55,340 the last descendant of Qianmian Sect. 677 00:39:55,660 --> 00:39:56,540 Please understand. 678 00:39:56,940 --> 00:39:58,140 They forced me to do this. 679 00:39:58,340 --> 00:40:00,020 I'm just a scholar, 680 00:40:00,220 --> 00:40:01,195 with elders and children 681 00:40:01,206 --> 00:40:01,900 to care about. 682 00:40:09,680 --> 00:40:20,340 =Generation to Generation= 683 00:40:39,100 --> 00:40:43,510 ♪The breeze is gentle, and spring is fair♪ 684 00:40:44,075 --> 00:40:48,690 ♪I roam the rivers and hills in the martial world♪ 685 00:40:49,030 --> 00:40:53,595 ♪With a shining cup, I drink with delight tonight♪ 686 00:40:54,120 --> 00:40:58,420 ♪Free to wander in the world♪ 687 00:41:01,365 --> 00:41:06,065 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 688 00:41:06,590 --> 00:41:10,880 ♪I rest beneath the stars' soft gleam♪ 689 00:41:11,540 --> 00:41:15,570 ♪The night is calm, still as a stream♪ 690 00:41:15,885 --> 00:41:21,010 ♪It washes away all judgment and scheme♪ 691 00:41:21,585 --> 00:41:26,395 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 692 00:41:26,610 --> 00:41:30,780 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 693 00:41:31,505 --> 00:41:35,440 ♪I freely roam in the world♪ 694 00:41:35,940 --> 00:41:41,215 ♪All I ask is that you go with me♪ 695 00:42:03,945 --> 00:42:09,075 ♪I drink with the breeze, lost in my dreams♪ 696 00:42:09,440 --> 00:42:13,810 ♪I hold the bright moon as I return home♪ 697 00:42:14,075 --> 00:42:18,205 ♪I freely roam in the world♪ 698 00:42:18,390 --> 00:42:23,965 ♪All I ask is that you go with me♪ 40406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.