Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,380 --> 00:01:34,900
=Generation to Generation=
2
00:01:35,020 --> 00:01:37,940
=Episode 4=
3
00:01:38,050 --> 00:01:39,930
While searching for clues,
4
00:01:40,180 --> 00:01:41,290
I unexpectedly learned
5
00:01:41,540 --> 00:01:43,980
the Changs had an old steward
surnamed Jiang.
6
00:01:45,130 --> 00:01:46,050
Five years ago,
7
00:01:46,380 --> 00:01:48,540
the steward retired to his hometown
8
00:01:48,770 --> 00:01:50,290
and took a boy with him.
9
00:01:50,540 --> 00:01:51,570
After much investigation,
10
00:01:51,820 --> 00:01:54,050
at Steward Jiang's grave,
11
00:01:54,130 --> 00:01:56,900
I found Mr. Jiang,
who resembles the late Mr. Chang,
12
00:01:57,380 --> 00:01:58,620
or rather,
13
00:01:59,180 --> 00:02:00,690
the real Chang Ning.
14
00:02:04,100 --> 00:02:04,940
If he's Chang Ning,
15
00:02:05,290 --> 00:02:06,130
who am I?
16
00:02:06,660 --> 00:02:07,886
I also want to know who you are
17
00:02:08,293 --> 00:02:09,410
and why you impersonated me.
18
00:02:11,890 --> 00:02:13,380
My mother died 12 years ago.
19
00:02:13,820 --> 00:02:14,906
You claim to be Chang Ning,
20
00:02:15,220 --> 00:02:16,940
but do you know Mrs. Chang's birthday?
21
00:02:17,043 --> 00:02:18,263
The 16th day of the 11th month.
22
00:02:18,360 --> 00:02:19,380
Where was Mrs. Chang from?
23
00:02:19,390 --> 00:02:20,250
Suzhou.
24
00:02:20,260 --> 00:02:21,160
What was her favorite?
25
00:02:21,160 --> 00:02:22,010
She liked sweets.
26
00:02:22,570 --> 00:02:23,660
Her favorite was
27
00:02:23,890 --> 00:02:25,340
Furong Pastry
28
00:02:25,850 --> 00:02:27,060
from Jiangnan Yipinju.
29
00:02:33,130 --> 00:02:34,850
Under the desk in the study,
30
00:02:34,861 --> 00:02:36,081
there is a character engraved.
31
00:02:37,410 --> 00:02:38,500
What is it?
32
00:02:43,850 --> 00:02:44,850
16 years ago,
33
00:02:45,290 --> 00:02:46,556
my father went to the demon sect
34
00:02:46,780 --> 00:02:48,220
to help Ms. Cai Pingshu.
35
00:02:48,730 --> 00:02:49,783
My mother suddenly fell ill
36
00:02:49,850 --> 00:02:51,463
and accidentally tipped over the stove,
37
00:02:51,850 --> 00:02:53,100
burning my left arm.
38
00:02:53,410 --> 00:02:54,250
Do you have
39
00:02:54,410 --> 00:02:55,250
a scar on your arm?
40
00:03:06,570 --> 00:03:07,410
What's wrong?
41
00:03:07,690 --> 00:03:08,980
Too afraid to show it?
42
00:03:09,730 --> 00:03:11,780
Clearly, he's hiding something.
43
00:03:12,260 --> 00:03:13,500
I suppose everyone knows
44
00:03:13,500 --> 00:03:15,570
who the real one is now.
45
00:03:20,260 --> 00:03:21,940
The Chang residence has been dug up.
46
00:03:22,940 --> 00:03:23,966
Everything was destroyed.
47
00:03:24,610 --> 00:03:26,570
Those with ulterior motives
48
00:03:26,690 --> 00:03:28,076
can surely make up stories at will.
49
00:03:29,060 --> 00:03:29,900
Let me ask you.
50
00:03:30,500 --> 00:03:31,500
On the 3rd shelf, 4th row
51
00:03:31,780 --> 00:03:33,730
of my father's study bookshelf,
52
00:03:33,913 --> 00:03:34,913
there's also a character.
53
00:03:35,730 --> 00:03:36,780
What is it?
54
00:03:39,840 --> 00:03:41,290
A dog once bit me when I was little,
55
00:03:41,780 --> 00:03:42,800
leaving a scar on my calf.
56
00:03:43,730 --> 00:03:45,130
Do you dare roll up your pants
57
00:03:45,610 --> 00:03:46,450
so everyone can see?
58
00:03:46,980 --> 00:03:47,820
Nonsense.
59
00:03:48,260 --> 00:03:49,380
There is no scar.
60
00:03:49,690 --> 00:03:50,530
Indeed.
61
00:03:50,940 --> 00:03:53,570
It's your story against mine.
62
00:03:54,170 --> 00:03:56,660
All of you here are respected figures.
63
00:03:56,820 --> 00:03:58,850
Yet you've fallen
into this trap of self-proof.
64
00:04:00,220 --> 00:04:01,220
If so,
65
00:04:01,380 --> 00:04:02,340
why not fight
66
00:04:02,570 --> 00:04:05,100
with your family's Willow Sword?
67
00:04:05,380 --> 00:04:06,220
This swordsmanship
68
00:04:06,540 --> 00:04:07,610
can't be faked, right?
69
00:04:10,570 --> 00:04:11,540
As you wish.
70
00:04:12,010 --> 00:04:12,850
Lord Qi,
71
00:04:13,060 --> 00:04:14,010
you knew my father well.
72
00:04:14,180 --> 00:04:15,880
You know I've been sickly
since childhood,
73
00:04:16,100 --> 00:04:17,610
only practicing internal cultivation
74
00:04:17,610 --> 00:04:18,563
to strengthen meridians,
75
00:04:18,596 --> 00:04:19,896
unable to train in swordsmanship.
76
00:04:20,020 --> 00:04:20,860
That's why my father
77
00:04:21,100 --> 00:04:22,340
kept me away from Jianghu,
78
00:04:22,610 --> 00:04:23,576
never letting me go out.
79
00:04:24,370 --> 00:04:25,210
Lord Song,
80
00:04:25,700 --> 00:04:26,900
if you intend to play a trick,
81
00:04:27,220 --> 00:04:28,370
at least take it seriously
82
00:04:28,610 --> 00:04:30,610
and pick someone
skilled in martial arts.
83
00:04:30,810 --> 00:04:31,780
This way,
84
00:04:32,370 --> 00:04:33,676
you're only humiliating yourself.
85
00:04:33,980 --> 00:04:34,820
You...
86
00:04:35,340 --> 00:04:36,290
As everyone knows,
87
00:04:36,290 --> 00:04:38,140
Ning has been sickly since childhood.
88
00:04:38,410 --> 00:04:40,020
It is understandable that Mr. Chang
89
00:04:40,020 --> 00:04:41,340
did not teach him martial arts.
90
00:04:43,170 --> 00:04:44,010
Xiuming,
91
00:04:44,370 --> 00:04:45,780
you know Chang Haosheng well,
92
00:04:45,930 --> 00:04:47,490
and you treated his injuries.
93
00:04:47,730 --> 00:04:48,610
Speak up.
94
00:04:48,900 --> 00:04:49,740
Who is real?
95
00:04:49,980 --> 00:04:50,820
Lord Song,
96
00:04:51,100 --> 00:04:51,980
you found the person.
97
00:04:52,900 --> 00:04:54,170
I only treat injuries.
98
00:04:54,930 --> 00:04:56,850
I don't care who he is.
99
00:04:57,290 --> 00:04:59,050
- You...
- My father just passed.
100
00:04:59,290 --> 00:05:00,490
Instead of seeking the culprit,
101
00:05:00,930 --> 00:05:02,250
you found a man
102
00:05:02,250 --> 00:05:03,370
resembling my father
103
00:05:03,980 --> 00:05:06,050
and put on such a show.
104
00:05:06,730 --> 00:05:08,100
What do you want?
105
00:05:08,370 --> 00:05:09,810
Who'd act with you?
106
00:05:09,850 --> 00:05:10,690
Enough.
107
00:05:12,170 --> 00:05:13,220
This is serious.
108
00:05:13,610 --> 00:05:14,850
Since it's hard to tell,
109
00:05:15,100 --> 00:05:16,490
let me test
110
00:05:16,810 --> 00:05:18,850
their internal cultivation.
111
00:05:20,540 --> 00:05:21,380
Uncle Li,
112
00:05:21,826 --> 00:05:22,740
that requires injecting
113
00:05:22,740 --> 00:05:24,050
internal energy into meridians.
114
00:05:24,610 --> 00:05:25,540
Isn't that too harsh?
115
00:05:27,100 --> 00:05:27,940
Yunke?
116
00:05:30,220 --> 00:05:31,340
Zhao is right.
117
00:05:32,610 --> 00:05:34,730
Don't harm the real Ning.
118
00:05:57,170 --> 00:05:58,010
Uncle Li,
119
00:05:58,021 --> 00:05:59,500
Chang Ning's injuries are not healed.
120
00:05:59,511 --> 00:06:00,850
At this rate, he may die.
121
00:06:01,850 --> 00:06:03,220
Their true energy
122
00:06:03,580 --> 00:06:05,540
was cultivated
with the Changs' techniques.
123
00:06:12,610 --> 00:06:13,810
Their meridians are damaged.
124
00:06:13,930 --> 00:06:14,883
Their lives are at risk.
125
00:06:15,490 --> 00:06:16,330
Yunke,
126
00:06:16,580 --> 00:06:18,340
let me take them back to heal.
127
00:06:18,700 --> 00:06:19,606
Examine them tomorrow.
128
00:06:37,980 --> 00:06:38,820
He's fine.
129
00:06:39,540 --> 00:06:40,380
He'll wake up soon.
130
00:06:41,780 --> 00:06:42,660
You don't care
131
00:06:43,020 --> 00:06:44,340
who the real one is?
132
00:06:44,810 --> 00:06:45,700
As I said,
133
00:06:46,220 --> 00:06:47,250
I only treat illnesses.
134
00:06:52,780 --> 00:06:54,900
That's Breeze, my father's favorite.
135
00:06:57,100 --> 00:06:58,780
Drinks in spring
136
00:07:00,140 --> 00:07:03,580
last ten years.
137
00:07:07,610 --> 00:07:08,490
Since you know
138
00:07:08,490 --> 00:07:09,850
so many family secrets,
139
00:07:10,660 --> 00:07:12,290
you must be close to Chang.
140
00:07:14,540 --> 00:07:15,380
Tomorrow,
141
00:07:16,290 --> 00:07:17,410
if there's more to say,
142
00:07:17,980 --> 00:07:18,930
think it through first,
143
00:07:19,810 --> 00:07:20,780
or you two
144
00:07:21,290 --> 00:07:22,290
may not end well.
145
00:07:43,730 --> 00:07:44,570
Zhao,
146
00:07:44,700 --> 00:07:46,050
why hold an empty bowl?
147
00:07:46,490 --> 00:07:47,370
Craving meat?
148
00:07:50,140 --> 00:07:51,780
I want wonton.
149
00:07:52,140 --> 00:07:52,980
Zhao,
150
00:07:53,540 --> 00:07:54,540
does the collarbone hurt
151
00:07:55,020 --> 00:07:56,490
when pierced?
152
00:07:57,020 --> 00:07:57,860
Of course,
153
00:07:58,410 --> 00:07:59,340
why ask that?
154
00:08:00,290 --> 00:08:01,930
I just went to the kitchen for food.
155
00:08:02,490 --> 00:08:03,810
Zhuang Shu said
156
00:08:04,410 --> 00:08:05,250
that tomorrow,
157
00:08:05,340 --> 00:08:06,610
if no conclusion is reached,
158
00:08:06,900 --> 00:08:07,740
Uncle Li
159
00:08:07,930 --> 00:08:10,020
will lock their collarbones,
160
00:08:10,257 --> 00:08:11,456
crippling their martial arts,
161
00:08:11,580 --> 00:08:12,613
to prevent future trouble.
162
00:08:37,770 --> 00:08:38,610
Zhuo...
163
00:08:39,980 --> 00:08:40,820
Yuzhi.
164
00:08:46,300 --> 00:08:47,140
Sleeping drug.
165
00:09:19,700 --> 00:09:20,540
Chang Ning!
166
00:09:33,060 --> 00:09:33,900
Bring the crossbow.
167
00:09:59,770 --> 00:10:01,340
Why pull me down?
168
00:10:03,300 --> 00:10:04,490
Didn't you come here
169
00:10:04,820 --> 00:10:06,220
to leave with me?
170
00:10:06,580 --> 00:10:07,420
Your leaving
171
00:10:07,770 --> 00:10:09,100
will only prove you're a spy.
172
00:10:09,850 --> 00:10:10,690
When you're wanted,
173
00:10:10,730 --> 00:10:11,730
how will you survive?
174
00:10:12,100 --> 00:10:13,420
I'm already doomed.
175
00:10:14,301 --> 00:10:15,478
If I can't avenge while alive,
176
00:10:15,489 --> 00:10:16,329
death is better.
177
00:10:16,530 --> 00:10:17,380
Don't you know
178
00:10:17,380 --> 00:10:18,420
what they will do to me?
179
00:10:19,940 --> 00:10:20,780
Capture the assassin!
180
00:10:23,770 --> 00:10:24,940
We are not assassins.
181
00:10:26,100 --> 00:10:28,010
You must be from Taichu Temple.
182
00:10:28,530 --> 00:10:30,300
We are from Qingque Sect.
183
00:10:35,260 --> 00:10:38,860
(Qiu Yuanfeng, Lord of Taichu Temple)
184
00:10:38,980 --> 00:10:40,580
You must be here
185
00:10:40,940 --> 00:10:42,610
to attend the memorial, right?
186
00:10:43,133 --> 00:10:44,569
(Wang Yuanjing)
Such a long journey
187
00:10:44,580 --> 00:10:45,420
must be exhausting.
188
00:10:45,530 --> 00:10:47,340
Did you really get here by accident?
189
00:10:48,940 --> 00:10:49,780
Yes.
190
00:10:50,940 --> 00:10:52,010
A misunderstanding.
191
00:10:53,220 --> 00:10:54,060
Originally...
192
00:11:00,490 --> 00:11:01,330
Chang Ning!
193
00:11:05,130 --> 00:11:05,970
Chang Ning.
194
00:11:07,980 --> 00:11:08,820
Lord Qiu,
195
00:11:09,130 --> 00:11:10,730
he's a fugitive from Qingque Sect.
196
00:11:11,260 --> 00:11:12,360
Please let me take him away.
197
00:11:13,650 --> 00:11:14,490
Who are you?
198
00:11:14,770 --> 00:11:16,220
Why did you attack me?
199
00:11:17,100 --> 00:11:18,980
You're the one who raided Chang Fort
200
00:11:19,650 --> 00:11:21,300
and killed my father.
201
00:11:26,010 --> 00:11:27,340
An impostor's words
202
00:11:27,420 --> 00:11:28,370
are not credible.
203
00:11:31,770 --> 00:11:33,220
I'm the killer?
204
00:11:34,300 --> 00:11:35,140
Where's the evidence?
205
00:11:35,420 --> 00:11:37,300
When my father escorted me out,
206
00:11:38,220 --> 00:11:40,300
he fought one of the assassins
for a long time.
207
00:11:46,420 --> 00:11:48,490
His attacks had a sandalwood fragrance,
208
00:11:49,220 --> 00:11:50,130
the same
209
00:11:50,340 --> 00:11:51,980
as Lord Qiu carries.
210
00:11:53,300 --> 00:11:54,370
Nonsense.
211
00:11:54,890 --> 00:11:56,530
Taichu Temple is so close to Chang Fort.
212
00:11:57,250 --> 00:11:59,010
Yet they knew nothing
213
00:11:59,220 --> 00:12:00,140
of the great commotion
214
00:12:00,220 --> 00:12:01,490
in Chang Fort?
215
00:12:02,940 --> 00:12:03,780
Indeed.
216
00:12:06,490 --> 00:12:07,980
I wasn't at the temple back then.
217
00:12:08,680 --> 00:12:09,530
Moreover,
218
00:12:09,530 --> 00:12:11,010
Chang Fort had been hidden
219
00:12:11,370 --> 00:12:12,763
in the mountains for over a decade,
220
00:12:13,130 --> 00:12:14,850
cut off from the outside world.
221
00:12:15,130 --> 00:12:16,530
As for the fragrance,
222
00:12:17,180 --> 00:12:18,020
Yuanjing,
223
00:12:18,340 --> 00:12:20,060
please explain to everyone.
224
00:12:24,820 --> 00:12:25,660
Lord Qi,
225
00:12:25,850 --> 00:12:27,850
this incense is our special Ethereal,
226
00:12:28,220 --> 00:12:30,610
crafted with rosewood and Qiong flowers.
227
00:12:30,820 --> 00:12:31,730
It calms energy
228
00:12:31,730 --> 00:12:32,570
and aids cultivation.
229
00:12:32,630 --> 00:12:33,490
Many practitioners
230
00:12:33,490 --> 00:12:34,330
sought it.
231
00:12:34,850 --> 00:12:37,220
Mr. Chang's suspicion of Yuanfeng
232
00:12:37,340 --> 00:12:38,820
was just youthful ignorance.
233
00:12:38,940 --> 00:12:40,010
What Mr. Chang?
234
00:12:40,420 --> 00:12:41,610
He is clearly an unknown spy,
235
00:12:41,610 --> 00:12:43,010
stirring discord.
236
00:12:43,700 --> 00:12:45,220
Lord Qiu, you appear clean.
237
00:12:45,770 --> 00:12:46,836
You only got your position
238
00:12:47,180 --> 00:12:49,820
after Mr. Wu Yuanying's death,
239
00:12:49,980 --> 00:12:53,060
yet you expelled
his beloved Luo Yuanrong...
240
00:12:53,060 --> 00:12:53,900
Nonsense.
241
00:12:54,010 --> 00:12:54,956
How dare you smear me?
242
00:12:56,650 --> 00:12:58,370
Such a schemer
243
00:12:59,010 --> 00:13:00,340
should be executed.
244
00:13:00,940 --> 00:13:01,780
Wait.
245
00:13:12,700 --> 00:13:14,210
Pingchun, Xiaofeng,
246
00:13:14,370 --> 00:13:15,210
you're back.
247
00:13:15,386 --> 00:13:16,685
When we were about to come back,
248
00:13:16,730 --> 00:13:18,123
we met Mr. Jiang at the cliff base.
249
00:13:18,890 --> 00:13:19,890
Mr. Jiang said
250
00:13:20,420 --> 00:13:21,610
Ning is in trouble
251
00:13:21,940 --> 00:13:23,046
and asked us to take him up.
252
00:13:23,180 --> 00:13:24,030
Mr. Jiang,
253
00:13:24,060 --> 00:13:25,180
Lord Qi is also here.
254
00:13:25,490 --> 00:13:26,330
Tell us
255
00:13:26,700 --> 00:13:28,100
everything you know.
256
00:13:28,730 --> 00:13:29,769
He is the real Chang Ning.
257
00:13:37,890 --> 00:13:38,730
Fraud!
258
00:13:44,060 --> 00:13:45,130
Was this from Father?
259
00:13:48,130 --> 00:13:49,220
I'll distract them.
260
00:13:49,900 --> 00:13:51,086
You take the chance to leave.
261
00:13:52,180 --> 00:13:55,220
We are actually both Changs.
262
00:13:56,890 --> 00:13:57,730
What do you mean?
263
00:13:59,850 --> 00:14:01,730
His mother is Mrs. Chang;
264
00:14:02,340 --> 00:14:03,340
my mother
265
00:14:03,770 --> 00:14:04,890
was just a village girl
266
00:14:04,890 --> 00:14:06,410
who had a brief affair with Mr. Chang.
267
00:14:07,150 --> 00:14:08,180
Because of my lowly birth,
268
00:14:08,649 --> 00:14:10,486
I was treated
as Steward Jiang's adopted son,
269
00:14:10,820 --> 00:14:11,660
so I felt resentful.
270
00:14:12,340 --> 00:14:15,010
That day at the grave, I met Lord Song
271
00:14:15,420 --> 00:14:17,220
and learning of the Changs' tragedy.
272
00:14:17,220 --> 00:14:18,610
Then I decided to take his place.
273
00:14:19,730 --> 00:14:21,850
You didn't say that before.
274
00:14:22,060 --> 00:14:23,340
You said
275
00:14:23,340 --> 00:14:24,610
you'd avenge your father.
276
00:14:24,700 --> 00:14:25,700
That's true.
277
00:14:26,060 --> 00:14:27,610
Though Mr. Chang disowned me,
278
00:14:27,980 --> 00:14:28,980
he was still my father.
279
00:14:29,420 --> 00:14:30,340
He was killed,
280
00:14:30,610 --> 00:14:31,530
and I must avenge him.
281
00:14:31,850 --> 00:14:32,690
Nonsense.
282
00:14:33,580 --> 00:14:34,490
Both of you
283
00:14:34,770 --> 00:14:36,820
are still suspicious.
284
00:14:37,530 --> 00:14:38,370
Qi,
285
00:14:39,010 --> 00:14:40,130
Xiaofeng and I found
286
00:14:40,130 --> 00:14:40,980
the Changs' belongings
287
00:14:41,363 --> 00:14:42,829
at a pawnshop near Hanhai Mountains.
288
00:14:43,130 --> 00:14:43,970
Following the clues,
289
00:14:44,133 --> 00:14:45,306
we infiltrated the demon sect
290
00:14:45,700 --> 00:14:47,700
and discovered the culprit
is the Demonic Camp.
291
00:14:48,250 --> 00:14:50,123
We learned that over a year ago,
292
00:14:50,134 --> 00:14:51,707
the demon sect had an internal conflict,
293
00:14:52,530 --> 00:14:54,490
the young master Mu Qingyan was killed,
294
00:14:54,490 --> 00:14:55,340
and Nie Zhe
295
00:14:55,340 --> 00:14:56,580
secured the leader position.
296
00:14:57,820 --> 00:14:59,700
Lately, they've expanded their followers
297
00:14:59,700 --> 00:15:00,753
and trained death squads,
298
00:15:00,890 --> 00:15:02,610
likely targeting
the Six Sects of Beichen,
299
00:15:03,706 --> 00:15:04,866
planning large-scale revenge.
300
00:15:08,490 --> 00:15:09,330
Alright.
301
00:15:09,610 --> 00:15:10,850
Now, the truth is clear.
302
00:15:12,420 --> 00:15:13,260
For safety,
303
00:15:13,770 --> 00:15:14,730
both of you
304
00:15:15,130 --> 00:15:16,250
should stay here.
305
00:15:16,730 --> 00:15:17,850
As for revenge,
306
00:15:18,370 --> 00:15:19,580
after the memorial,
307
00:15:19,940 --> 00:15:20,780
the Six Sects
308
00:15:21,010 --> 00:15:22,340
will give you an answer.
309
00:15:28,420 --> 00:15:29,260
Thank you, Lord Qi.
310
00:15:32,420 --> 00:15:33,340
Since you can't leave,
311
00:15:34,100 --> 00:15:35,820
Mr. Jiang, why not stay
312
00:15:36,370 --> 00:15:37,490
and help with my herb fields,
313
00:15:37,890 --> 00:15:39,940
as a way to strengthen your health?
314
00:15:54,490 --> 00:15:55,370
You've left.
315
00:15:56,490 --> 00:15:57,770
Why get involved?
316
00:15:58,350 --> 00:15:59,600
I didn't know Father's plan
317
00:16:00,010 --> 00:16:01,300
and almost endangered you.
318
00:16:03,370 --> 00:16:04,210
Sorry.
319
00:16:09,300 --> 00:16:10,250
Your survival
320
00:16:10,730 --> 00:16:12,980
is the greatest comfort
321
00:16:14,300 --> 00:16:15,300
to Mr. Chang's spirit.
322
00:16:20,890 --> 00:16:21,730
Is the culprit
323
00:16:22,490 --> 00:16:24,130
really the Demonic Camp?
324
00:16:25,380 --> 00:16:26,610
Not only them.
325
00:16:28,820 --> 00:16:30,490
Qiu Yuanfeng is also involved.
326
00:16:31,060 --> 00:16:32,420
Taichu Temple...
327
00:16:34,300 --> 00:16:35,770
I'll avenge the Changs.
328
00:16:37,700 --> 00:16:38,540
Don't act recklessly.
329
00:16:39,060 --> 00:16:40,010
Neither should you.
330
00:16:51,980 --> 00:16:53,580
As the lord of a temple,
331
00:16:54,010 --> 00:16:56,130
Qiu Yuanfeng ranks in the top ten
among the elites.
332
00:16:56,820 --> 00:16:58,100
Targeting him is suicide.
333
00:16:58,643 --> 00:17:00,016
Master will investigate thoroughly.
334
00:17:00,220 --> 00:17:01,300
You and Mr. Jiang
335
00:17:01,420 --> 00:17:03,370
should just stay here.
336
00:17:03,980 --> 00:17:04,820
Zhao, don't worry.
337
00:17:05,180 --> 00:17:06,193
The Peng bird is injured;
338
00:17:06,490 --> 00:17:07,330
I can't leave either.
339
00:17:07,677 --> 00:17:09,210
The Golden Peng recognizes its master.
340
00:17:09,660 --> 00:17:10,940
How could it obey you?
341
00:17:13,980 --> 00:17:15,810
My father raised it.
342
00:17:17,570 --> 00:17:19,050
I heard from Mother
343
00:17:19,980 --> 00:17:21,526
that Uncle Chang had a harsh childhood
344
00:17:22,140 --> 00:17:23,330
with scarce food.
345
00:17:24,290 --> 00:17:25,730
How could he have raised a Peng bird?
346
00:17:28,050 --> 00:17:28,890
Zhao.
347
00:17:39,380 --> 00:17:40,420
Why don't you ask
348
00:17:41,770 --> 00:17:42,610
who I really am?
349
00:17:43,956 --> 00:17:45,929
Jiang Ning fabricated an identity
to protect you.
350
00:17:46,980 --> 00:17:48,700
Uncle Chang taught you his martial arts
351
00:17:48,860 --> 00:17:49,810
without reservation,
352
00:17:50,570 --> 00:17:52,420
even risking his life to protect you.
353
00:17:52,900 --> 00:17:54,160
I'm sure they had their reasons.
354
00:17:55,420 --> 00:17:57,010
You must be someone they trust.
355
00:17:59,220 --> 00:18:00,060
They trust you;
356
00:18:00,980 --> 00:18:01,820
I trust them.
357
00:18:03,010 --> 00:18:04,810
I don't know your real name yet,
358
00:18:06,140 --> 00:18:07,530
so I'll treat you as Chang Ning.
359
00:18:08,140 --> 00:18:09,700
As long as you do nothing evil,
360
00:18:10,290 --> 00:18:11,330
I'll protect you
361
00:18:11,900 --> 00:18:13,420
and keep you out of danger.
362
00:18:22,896 --> 00:18:24,220
Zhao, you don't need to follow me.
363
00:18:24,220 --> 00:18:25,376
I'm just going to Herb Hut,
364
00:18:25,620 --> 00:18:26,780
not to confront Qiu Yuanfeng
365
00:18:26,910 --> 00:18:27,870
or the demon sect.
366
00:18:31,250 --> 00:18:32,380
This involves the demon sect.
367
00:18:32,660 --> 00:18:34,250
The Six Sects will surely unite,
368
00:18:34,330 --> 00:18:35,170
cooperating fully.
369
00:18:35,380 --> 00:18:36,330
Perhaps by now,
370
00:18:36,377 --> 00:18:37,816
they're already making arrangements,
371
00:18:37,860 --> 00:18:38,810
carrying out their duty.
372
00:18:47,420 --> 00:18:48,290
Truly,
373
00:18:48,980 --> 00:18:50,140
working together
374
00:18:50,770 --> 00:18:51,860
against a common enemy.
375
00:18:55,140 --> 00:18:56,900
How affectionate.
376
00:18:57,620 --> 00:18:59,250
So, it's Zhao
377
00:18:59,490 --> 00:19:00,900
and Chang.
378
00:19:02,180 --> 00:19:04,180
The young master of Peiqiong Manor
379
00:19:04,180 --> 00:19:05,940
is about to arrive.
380
00:19:06,140 --> 00:19:06,980
Zhao,
381
00:19:07,570 --> 00:19:09,620
don't forget your betrothal,
382
00:19:09,860 --> 00:19:11,140
to avoid gossip.
383
00:19:17,980 --> 00:19:19,290
You didn't know?
384
00:19:19,810 --> 00:19:21,700
Zhao is engaged.
385
00:19:21,980 --> 00:19:24,490
Their families are old friends.
386
00:19:24,860 --> 00:19:27,090
The young master, Zhou Yuqi,
387
00:19:27,090 --> 00:19:27,980
and Zhao
388
00:19:28,050 --> 00:19:29,810
are childhood sweethearts,
389
00:19:29,810 --> 00:19:31,220
a perfect match.
390
00:19:31,490 --> 00:19:32,330
Zhao,
391
00:19:32,420 --> 00:19:34,140
why didn't you tell Chang
392
00:19:34,330 --> 00:19:35,700
so he
393
00:19:35,700 --> 00:19:37,180
wouldn't stay
394
00:19:37,330 --> 00:19:38,420
with another man's fiancée?
395
00:19:40,570 --> 00:19:42,050
Do you hear me?
396
00:19:43,570 --> 00:19:44,940
I was looking for Yuzhi.
397
00:19:44,980 --> 00:19:47,490
His fiancée stays with another man.
398
00:19:47,620 --> 00:19:48,460
Yuzhi
399
00:19:48,530 --> 00:19:49,810
is so broad-minded.
400
00:19:50,250 --> 00:19:51,090
You...
401
00:19:51,250 --> 00:19:52,090
Zhao,
402
00:19:52,290 --> 00:19:53,130
that's nonsense.
403
00:19:53,130 --> 00:19:54,500
Exactly, nonsense!
404
00:19:59,050 --> 00:20:00,250
Yuqi
405
00:20:00,660 --> 00:20:02,290
is Zhao's fiancé.
406
00:20:03,180 --> 00:20:04,620
When her training ends,
407
00:20:05,090 --> 00:20:07,130
she'll become the young mistress
of Peiqiong Manor.
408
00:20:09,290 --> 00:20:10,220
I heard
409
00:20:10,770 --> 00:20:13,050
Lord Zhou and your aunt
were once engaged,
410
00:20:13,730 --> 00:20:15,490
but he married someone else.
411
00:20:16,220 --> 00:20:18,140
Won't your families have resentment?
412
00:20:18,570 --> 00:20:20,050
What resentment?
413
00:20:20,490 --> 00:20:22,900
My aunt arranged that marriage.
414
00:20:23,180 --> 00:20:24,290
Then why did your aunt
415
00:20:24,570 --> 00:20:26,010
accept this marriage?
416
00:20:30,530 --> 00:20:31,370
Take the medicine.
417
00:20:36,570 --> 00:20:37,860
What kind of person
418
00:20:38,660 --> 00:20:39,500
is Zhou Yuqi?
419
00:20:41,570 --> 00:20:42,530
A refined gentleman,
420
00:20:43,140 --> 00:20:44,010
kind and warm,
421
00:20:44,700 --> 00:20:45,620
nice and friendly,
422
00:20:46,162 --> 00:20:47,281
pleasant as a spring breeze.
423
00:20:55,250 --> 00:20:56,330
Chang,
424
00:20:56,570 --> 00:20:57,730
my Smiley!
425
00:21:08,660 --> 00:21:10,090
Run, run, run!
426
00:21:11,770 --> 00:21:12,610
Don't come over!
427
00:21:15,380 --> 00:21:16,250
Zhao.
428
00:21:19,020 --> 00:21:22,420
(Zhou Yuqi, Min Xinrou, Peiqiong Manor)
429
00:21:25,330 --> 00:21:26,290
Yuqi.
430
00:21:26,490 --> 00:21:27,330
Long time no see.
431
00:21:27,770 --> 00:21:28,610
Long time no see.
432
00:21:29,290 --> 00:21:30,130
Why are you here?
433
00:21:30,730 --> 00:21:32,330
I collected many rare items
434
00:21:33,010 --> 00:21:34,730
and came early
435
00:21:35,010 --> 00:21:35,850
with Father
436
00:21:36,700 --> 00:21:37,900
to give them to you.
437
00:21:41,180 --> 00:21:42,020
Yuqi,
438
00:21:42,730 --> 00:21:44,380
where's the big kite you promised me?
439
00:21:44,420 --> 00:21:45,980
Xinrou has made it for you.
440
00:21:46,010 --> 00:21:46,850
It's there.
441
00:21:47,900 --> 00:21:49,130
Han, come with me.
442
00:21:55,180 --> 00:21:56,020
Do you like it?
443
00:22:04,250 --> 00:22:05,090
Yuqi,
444
00:22:05,900 --> 00:22:07,460
this is Chang Ning.
445
00:22:07,860 --> 00:22:08,700
Ning,
446
00:22:10,810 --> 00:22:12,420
I was deeply saddened to hear
447
00:22:12,420 --> 00:22:13,260
about the massacre.
448
00:22:13,770 --> 00:22:14,610
Ning,
449
00:22:14,621 --> 00:22:15,760
please accept my condolences.
450
00:22:15,810 --> 00:22:16,810
My father has passed,
451
00:22:17,936 --> 00:22:19,242
and injustice remains unresolved.
452
00:22:19,390 --> 00:22:20,390
No need
453
00:22:20,530 --> 00:22:21,370
for empty sympathy.
454
00:22:26,010 --> 00:22:27,676
My father and Mr. Chang
were old friends.
455
00:22:27,940 --> 00:22:28,840
I especially brought
456
00:22:29,140 --> 00:22:30,810
a Warm Jade Qilin,
457
00:22:30,821 --> 00:22:32,409
conducive to cultivating internal power.
458
00:22:32,420 --> 00:22:33,420
Perfect for Ning.
459
00:22:49,660 --> 00:22:51,860
Then I'll thank you on his behalf.
460
00:22:51,980 --> 00:22:52,820
No need.
461
00:22:59,420 --> 00:23:00,260
What's this?
462
00:23:01,010 --> 00:23:02,290
Xinrou made this hairpin
463
00:23:02,490 --> 00:23:03,876
with mermaid tears for your mother.
464
00:23:03,900 --> 00:23:05,010
I heard she already had one,
465
00:23:05,490 --> 00:23:06,330
so this makes a pair.
466
00:23:07,070 --> 00:23:08,380
You're so thoughtful.
467
00:23:09,420 --> 00:23:10,260
And this?
468
00:23:10,810 --> 00:23:12,700
These are rare storybooks
collected by Xinrou.
469
00:23:13,220 --> 00:23:14,273
Many are unique copies.
470
00:23:15,530 --> 00:23:16,860
I was worried about that.
471
00:23:17,530 --> 00:23:18,720
Xinrou, thank you.
472
00:23:19,090 --> 00:23:19,930
We're family.
473
00:23:20,140 --> 00:23:20,980
No need for thanks.
474
00:23:34,180 --> 00:23:35,020
Chang Ning,
475
00:23:35,330 --> 00:23:36,810
why throw a tantrum?
476
00:23:37,220 --> 00:23:38,646
Are you going to listen to your aunt
477
00:23:38,810 --> 00:23:39,940
and marry Zhou Yuqi?
478
00:23:40,490 --> 00:23:41,396
What's wrong with that?
479
00:23:41,490 --> 00:23:42,710
What if he's not right for you?
480
00:23:43,010 --> 00:23:44,570
I can remarry.
481
00:23:45,140 --> 00:23:45,980
Not a big deal.
482
00:23:46,420 --> 00:23:47,770
Marriage is serious.
483
00:23:48,860 --> 00:23:50,330
Your aunt is gone.
484
00:23:50,730 --> 00:23:51,700
If you don't like it,
485
00:23:52,620 --> 00:23:53,733
you can break the betrothal.
486
00:23:55,330 --> 00:23:56,900
Marrying Yuqi is quite good.
487
00:23:57,660 --> 00:23:59,050
Peiqiong Manor is beautiful,
488
00:23:59,050 --> 00:24:00,010
the town is bustling,
489
00:24:00,660 --> 00:24:02,380
and the surrounding cities and towns
490
00:24:02,380 --> 00:24:03,220
have everything.
491
00:24:03,420 --> 00:24:04,730
It's livelier than Luoying Valley.
492
00:24:05,770 --> 00:24:07,530
Yuqi has treated me well
since childhood.
493
00:24:08,980 --> 00:24:10,140
After marriage,
494
00:24:10,940 --> 00:24:13,220
Peiqiong Manor will be mine.
495
00:24:19,730 --> 00:24:21,730
Chang Ning, what are you scheming?
496
00:24:22,143 --> 00:24:23,869
(Determination and Force)
Look at yourself.
497
00:24:24,220 --> 00:24:25,330
Think it about it.
498
00:24:25,516 --> 00:24:26,900
Marriage is not for you to decide.
499
00:24:26,900 --> 00:24:27,740
Chang Ning.
500
00:24:28,700 --> 00:24:30,420
I'm too young to get married.
501
00:24:30,860 --> 00:24:32,250
Moreover, Grandfather is ill...
502
00:24:32,570 --> 00:24:34,290
He is cared for by the Huangsha gang.
503
00:24:34,530 --> 00:24:35,380
You need not worry.
504
00:24:35,513 --> 00:24:37,180
(Yang Heying)
Marrying into Guangtian Sect
505
00:24:37,180 --> 00:24:39,082
(Sha, Lady of Siqi Sect)
is a rare opportunity.
506
00:24:39,093 --> 00:24:40,860
Why are you so ungrateful?
507
00:24:40,860 --> 00:24:41,700
I...
508
00:24:41,700 --> 00:24:42,810
You are my daughter.
509
00:24:43,010 --> 00:24:44,140
You must obey me.
510
00:24:44,980 --> 00:24:46,570
This is settled; no more discussion.
511
00:24:48,490 --> 00:24:50,250
This is Lord Yang of Siqi Sect.
512
00:25:21,010 --> 00:25:21,900
What does he
513
00:25:22,700 --> 00:25:23,980
want again?
514
00:26:27,730 --> 00:26:28,570
Zhao.
515
00:26:30,180 --> 00:26:31,700
Did you just see an old woman?
516
00:26:31,940 --> 00:26:32,980
What old woman?
517
00:26:33,660 --> 00:26:34,730
You must've been mistaken.
518
00:26:35,140 --> 00:26:36,330
In the dead of night,
519
00:26:37,330 --> 00:26:38,620
what are you doing here?
520
00:26:39,460 --> 00:26:40,660
(Breeze)
521
00:26:41,700 --> 00:26:42,540
Breeze.
522
00:26:42,900 --> 00:26:44,140
Zhao, do you want to try it?
523
00:26:45,140 --> 00:26:46,240
Your wounds aren't healed.
524
00:26:46,980 --> 00:26:47,900
How can you drink?
525
00:26:54,300 --> 00:26:55,660
(Breeze)
526
00:26:55,660 --> 00:26:56,980
(Why is one jar missing?)
527
00:27:01,260 --> 00:27:04,700
(Breeze)
528
00:27:13,620 --> 00:27:14,460
Father,
529
00:27:14,620 --> 00:27:15,460
Mother,
530
00:27:15,700 --> 00:27:16,730
do you think someone
531
00:27:16,730 --> 00:27:17,770
would steal wine here?
532
00:27:18,010 --> 00:27:19,180
Steal wine?
533
00:27:20,530 --> 00:27:21,420
Of course.
534
00:27:21,810 --> 00:27:23,010
Your aunt has stolen before.
535
00:27:23,620 --> 00:27:24,810
My aunt had such a habit?
536
00:27:24,860 --> 00:27:25,700
Yes.
537
00:27:26,330 --> 00:27:27,180
Your aunt
538
00:27:27,730 --> 00:27:29,250
loved the wine brewed by Lei.
539
00:27:29,810 --> 00:27:30,650
But the ingredients
540
00:27:31,220 --> 00:27:32,490
were rare,
541
00:27:32,900 --> 00:27:34,420
and Lei was reluctant to give more.
542
00:27:35,490 --> 00:27:37,140
So, she went to the wine cellar
543
00:27:37,490 --> 00:27:38,980
with Wu and Yuanrong to steal some.
544
00:27:39,180 --> 00:27:40,020
Is the wine
545
00:27:40,180 --> 00:27:41,220
Breeze?
546
00:27:42,110 --> 00:27:42,950
Come on.
547
00:27:42,980 --> 00:27:43,980
Let's drink.
548
00:27:43,990 --> 00:27:44,850
- Come on.
- Cheers!
549
00:27:44,860 --> 00:27:45,980
- Cheers!
- Come on.
550
00:27:46,090 --> 00:27:46,930
Cheers!
551
00:27:47,010 --> 00:27:48,530
Breeze!
552
00:27:49,580 --> 00:27:51,840
♪In the martial world♪
553
00:27:52,020 --> 00:27:54,360
♪With a shining cup♪
554
00:27:54,580 --> 00:27:56,510
♪I drink with delight tonight♪
555
00:27:57,090 --> 00:27:58,370
♪Free to wander♪
556
00:27:58,370 --> 00:28:00,780
♪In the world♪
557
00:28:00,780 --> 00:28:02,140
(Luo Yuanrong, Taichu Temple)
558
00:28:02,220 --> 00:28:06,180
(Wu Yuanying, Taichu Temple)
559
00:28:08,090 --> 00:28:09,330
Come on.
560
00:28:09,330 --> 00:28:10,170
Here.
561
00:28:11,570 --> 00:28:12,490
Yes, it's Breeze.
562
00:28:13,700 --> 00:28:14,730
That's history.
563
00:28:16,140 --> 00:28:16,980
Unfortunately,
564
00:28:17,490 --> 00:28:18,810
those who drank with us then
565
00:28:20,090 --> 00:28:21,090
are all gone,
566
00:28:21,980 --> 00:28:23,010
even Yuanrong
567
00:28:24,620 --> 00:28:25,770
has disappeared.
568
00:28:34,180 --> 00:28:37,300
(Spirit Tablet of Founder Beichen)
569
00:29:12,940 --> 00:29:13,780
Great-aunt.
570
00:29:13,780 --> 00:29:15,593
(Abbess Jingyuan,
Abbess of Xuankong Nunnery)
571
00:29:17,660 --> 00:29:18,500
Abbess Jingyuan.
572
00:29:24,586 --> 00:29:25,759
(Zhou Zhizhen, Peiqiong Manor)
573
00:29:25,770 --> 00:29:26,610
Uncle Zhou.
574
00:29:42,980 --> 00:29:44,500
Lord Yang of Siqi Sect.
575
00:29:45,140 --> 00:29:45,980
Strike the bell.
576
00:30:06,250 --> 00:30:07,090
Zhao,
577
00:30:07,290 --> 00:30:08,490
why strike the bronze bell
578
00:30:09,050 --> 00:30:10,490
before the memorial?
579
00:30:15,450 --> 00:30:16,290
This is impressive.
580
00:30:16,290 --> 00:30:17,130
Indeed.
581
00:30:17,140 --> 00:30:18,040
Impressive.
582
00:30:18,250 --> 00:30:19,090
Yes.
583
00:30:22,490 --> 00:30:23,796
The bell was left by the Founder,
584
00:30:24,180 --> 00:30:25,220
cast from underwater iron.
585
00:30:25,530 --> 00:30:26,720
Ordinary people can't ring it.
586
00:30:26,731 --> 00:30:27,713
As expected of Lord Yang.
587
00:30:27,724 --> 00:30:28,640
Officially, it informs
588
00:30:28,730 --> 00:30:30,220
the gods from all directions.
589
00:30:30,900 --> 00:30:32,730
In fact, it intimidates
the martial world:
590
00:30:33,380 --> 00:30:34,380
Without this skill,
591
00:30:34,490 --> 00:30:36,490
don't envy the status of the Six Sects.
592
00:30:38,540 --> 00:30:39,380
Lord Song
593
00:30:39,380 --> 00:30:40,220
of Guangtian Sect.
594
00:30:40,570 --> 00:30:41,410
Strike the bell.
595
00:31:00,570 --> 00:31:01,810
Lord Song is impressive.
596
00:31:02,050 --> 00:31:03,900
His internal force penetrates the bell.
597
00:31:09,010 --> 00:31:10,250
Truly amazing.
598
00:31:15,570 --> 00:31:16,420
Lord Qiu
599
00:31:16,420 --> 00:31:17,260
of Taichu Temple.
600
00:31:17,700 --> 00:31:18,540
Strike the bell.
601
00:31:57,490 --> 00:31:58,730
12 moves from one palm.
602
00:32:00,090 --> 00:32:00,930
12 moves.
603
00:32:03,180 --> 00:32:04,530
There's always
604
00:32:04,820 --> 00:32:05,660
someone better.
605
00:32:05,660 --> 00:32:06,860
As expected of Lord Qiu.
606
00:32:07,330 --> 00:32:08,940
Lord Qiu is peerless.
607
00:32:09,290 --> 00:32:11,050
Not inferior
to the late Ms. Cai Pingshu.
608
00:32:11,090 --> 00:32:11,940
Indeed.
609
00:32:11,940 --> 00:32:13,090
We are enlightened.
610
00:32:13,980 --> 00:32:14,820
You flatter me.
611
00:32:15,810 --> 00:32:16,650
I dare not
612
00:32:16,940 --> 00:32:19,330
compare myself to Ms. Cai.
613
00:32:20,140 --> 00:32:22,530
But I never slack,
614
00:32:23,010 --> 00:32:23,980
practicing day and night,
615
00:32:25,220 --> 00:32:27,700
only to uphold our reputation
616
00:32:28,620 --> 00:32:30,770
and restore our prestige.
617
00:32:31,490 --> 00:32:32,980
Lord Qiu is so upright.
618
00:32:33,700 --> 00:32:34,452
Indeed.
619
00:32:34,463 --> 00:32:35,420
As expected of Lord Qiu.
620
00:32:35,420 --> 00:32:36,270
How upright.
621
00:32:36,330 --> 00:32:37,170
Yes.
622
00:32:37,170 --> 00:32:38,290
Why does he speak like that?
623
00:32:38,860 --> 00:32:39,700
Isn't he saying
624
00:32:39,940 --> 00:32:41,666
that Qingque Sect
has shamed the Six Sects?
625
00:32:57,349 --> 00:32:58,769
The auspicious time of the memorial
626
00:32:58,980 --> 00:32:59,820
can't be delayed.
627
00:33:19,860 --> 00:33:20,700
They vanished.
628
00:33:25,570 --> 00:33:26,490
This is incredible.
629
00:33:29,140 --> 00:33:30,620
Qingque Sect is still the best.
630
00:33:30,860 --> 00:33:31,960
No wonder it's the top sect.
631
00:33:32,153 --> 00:33:33,143
Worthy of its reputation.
632
00:33:33,900 --> 00:33:34,980
Lord Qi is impressive.
633
00:33:41,140 --> 00:33:43,180
Your Beichen Way
634
00:33:43,700 --> 00:33:44,730
softens hardness.
635
00:33:45,086 --> 00:33:46,526
The greatest sound is almost silent.
636
00:33:46,810 --> 00:33:47,900
It has reached perfection.
637
00:33:48,330 --> 00:33:49,570
I respect it.
638
00:33:51,570 --> 00:33:52,730
Thank you for your praise.
639
00:33:55,530 --> 00:33:56,370
Everyone,
640
00:33:57,330 --> 00:33:58,490
in times of peace,
641
00:33:58,900 --> 00:33:59,900
with the world at ease,
642
00:34:00,730 --> 00:34:03,810
we honor the Founder
643
00:34:04,380 --> 00:34:08,130
and pay tribute to the spirit
of Founder Beichen.
644
00:34:08,780 --> 00:34:10,860
We hope all martial peers
645
00:34:11,490 --> 00:34:13,820
will join our Six Sects,
646
00:34:14,490 --> 00:34:16,260
uphold justice for the people,
647
00:34:16,820 --> 00:34:19,010
take the safety of the common folk
as our duty,
648
00:34:19,740 --> 00:34:20,960
and promote the righteous path.
649
00:34:21,490 --> 00:34:23,010
Promote the righteous path.
650
00:34:23,780 --> 00:34:25,210
Promote the righteous path.
651
00:34:31,090 --> 00:34:33,176
You're the one
who broke into the cellar last night.
652
00:34:33,780 --> 00:34:34,690
Who exactly are you?
653
00:34:38,090 --> 00:34:39,583
You are Cai Pingshu's niece, right?
654
00:34:40,980 --> 00:34:43,130
Why are you helping
these cold-blooded beasts?
655
00:34:45,130 --> 00:34:46,090
You know my aunt?
656
00:35:14,170 --> 00:35:15,210
Who are you?
657
00:35:15,900 --> 00:35:17,690
Why barge in here
658
00:35:17,780 --> 00:35:18,900
and ruin our memorial?
659
00:35:24,530 --> 00:35:25,370
Ms. Luo?
660
00:35:26,940 --> 00:35:27,780
Yuanrong.
661
00:35:30,570 --> 00:35:31,410
Yuanrong.
662
00:35:32,820 --> 00:35:33,660
Why are you here?
663
00:35:34,210 --> 00:35:35,820
I'm the disciple of Master Canghuan,
664
00:35:35,860 --> 00:35:37,210
former lord of Taichu Temple.
665
00:35:37,980 --> 00:35:38,900
Why shouldn't I come?
666
00:35:41,340 --> 00:35:42,180
Lord Qi,
667
00:35:42,540 --> 00:35:43,410
I came here because...
668
00:35:43,420 --> 00:35:44,260
Yuanrong,
669
00:35:52,760 --> 00:35:54,986
this is the 200th anniversary
of the Founder's passing.
670
00:35:55,570 --> 00:35:57,340
Such a solemn and serious day.
671
00:35:58,050 --> 00:35:59,210
If you act rashly,
672
00:36:00,980 --> 00:36:02,940
I'll have to kill you.
673
00:36:03,260 --> 00:36:04,100
Yuanfeng,
674
00:36:05,690 --> 00:36:06,926
Yuanrong may be stubborn,
675
00:36:06,937 --> 00:36:08,226
but she doesn't deserve to die.
676
00:36:08,300 --> 00:36:09,140
Silence.
677
00:36:12,940 --> 00:36:13,780
Yuanrong,
678
00:36:14,860 --> 00:36:16,340
for the sake of our shared fellowship,
679
00:36:17,210 --> 00:36:18,780
return with me to Taichu Temple.
680
00:36:20,050 --> 00:36:21,010
I won't harm you.
681
00:36:21,820 --> 00:36:22,660
Senior Qiu,
682
00:36:23,210 --> 00:36:24,530
Ms. Luo has managed to come here.
683
00:36:24,940 --> 00:36:26,226
Surely, she has an urgent matter.
684
00:36:27,050 --> 00:36:28,210
Why do you keep stopping her?
685
00:36:28,860 --> 00:36:30,300
This is within our sect.
686
00:36:30,860 --> 00:36:32,650
How can a junior speak now?
687
00:36:33,300 --> 00:36:34,940
Yuanrong was our childhood friend.
688
00:36:35,610 --> 00:36:36,820
She lost her beloved.
689
00:36:37,380 --> 00:36:38,820
It's not easy that she survived.
690
00:36:39,300 --> 00:36:40,260
She's here today;
691
00:36:40,780 --> 00:36:42,210
why not let her speak?
692
00:36:43,900 --> 00:36:44,780
Abbess Jingyuan,
693
00:36:46,260 --> 00:36:47,100
Lord Qi,
694
00:36:47,780 --> 00:36:50,210
I do not intend to cause trouble
on the memorial,
695
00:36:52,570 --> 00:36:54,530
but without everyone present,
696
00:36:55,980 --> 00:36:58,260
I fear my immense grievance
can't be voiced.
697
00:36:59,490 --> 00:37:01,740
Please, for my late master's sake,
698
00:37:03,210 --> 00:37:04,690
allow me to speak a few words.
699
00:37:04,940 --> 00:37:05,780
Luo Yuanrong,
700
00:37:07,226 --> 00:37:08,866
you've caused enough trouble
these years.
701
00:37:09,130 --> 00:37:10,980
Why not retreat now?
702
00:37:11,260 --> 00:37:12,100
Lord Qiu,
703
00:37:13,900 --> 00:37:14,860
it's reached this point.
704
00:37:15,260 --> 00:37:16,490
Rather than suppress it,
705
00:37:16,860 --> 00:37:18,860
it's better to reveal everything
706
00:37:19,490 --> 00:37:20,820
and clear the misunderstanding
707
00:37:21,130 --> 00:37:22,570
before the Founder's spirit.
708
00:37:24,490 --> 00:37:25,940
It truly is a misunderstanding.
709
00:37:27,940 --> 00:37:29,380
As you all know,
710
00:37:30,010 --> 00:37:31,740
Wu Yuanying of our sect
711
00:37:32,530 --> 00:37:34,780
died over ten years ago
in a battle with the demon sect.
712
00:37:36,260 --> 00:37:37,490
However,
713
00:37:38,090 --> 00:37:40,570
since then,
714
00:37:41,130 --> 00:37:43,420
Yuanrong could not let go,
715
00:37:43,740 --> 00:37:45,050
insisting he was still alive.
716
00:37:46,260 --> 00:37:48,380
For over ten years,
she's repeatedly pressured us
717
00:37:49,090 --> 00:37:50,900
to infiltrate the demon sect
to rescue him,
718
00:37:50,900 --> 00:37:52,130
or falsely claimed
719
00:37:52,130 --> 00:37:53,530
I killed Yuanying,
720
00:37:55,980 --> 00:37:57,530
wrongly accusing me.
721
00:37:58,010 --> 00:37:58,850
At that time,
722
00:37:59,490 --> 00:38:01,010
Master learned that the demon sect used
723
00:38:01,010 --> 00:38:02,556
living humans to create corpse slaves.
724
00:38:04,210 --> 00:38:05,650
He resolved to protect the people.
725
00:38:07,170 --> 00:38:08,490
He called martial heroes,
726
00:38:09,300 --> 00:38:10,260
split into groups,
727
00:38:10,613 --> 00:38:12,513
and went to the Hanhai Mountains
to fight evil.
728
00:38:13,780 --> 00:38:14,620
That day,
729
00:38:16,570 --> 00:38:18,490
everyone battled the demon sect.
730
00:38:19,940 --> 00:38:21,380
Yuanying and his team
731
00:38:22,380 --> 00:38:25,210
encountered Elder Kaiyang
of Nie Hengcheng.
732
00:38:26,210 --> 00:38:27,650
Knowing he could not win,
733
00:38:28,470 --> 00:38:29,900
- he shouted for retreat.
- Retreat!
734
00:38:29,980 --> 00:38:31,010
(Young Qiu Yuanfeng)
735
00:38:31,010 --> 00:38:33,530
But Qiu Yuanfeng, greedy for merit,
736
00:38:34,940 --> 00:38:36,530
recklessly attacked.
737
00:38:38,490 --> 00:38:39,860
Kaiyang was infuriated.
738
00:38:40,980 --> 00:38:42,210
Yuanying, disregarding danger,
739
00:38:42,210 --> 00:38:43,436
sacrificed himself to save him.
740
00:38:45,820 --> 00:38:46,740
- Run!
- Okay!
741
00:38:47,610 --> 00:38:50,010
Qiu Yuanfeng abandoned Yuanying
742
00:38:50,260 --> 00:38:51,340
and fled.
743
00:39:05,980 --> 00:39:06,820
Exactly.
744
00:39:07,570 --> 00:39:09,010
That day, Yuanying saved me.
745
00:39:10,380 --> 00:39:12,530
But I'm not cowardly.
746
00:39:13,690 --> 00:39:15,350
I only escaped
747
00:39:15,690 --> 00:39:16,530
by Yuanying's orders.
748
00:39:16,903 --> 00:39:18,260
When Yuanying told you to escape,
749
00:39:18,260 --> 00:39:19,420
you didn't.
750
00:39:19,630 --> 00:39:20,490
You caused trouble,
751
00:39:20,490 --> 00:39:22,090
provoked Kaiyang, and ran away?
752
00:39:22,380 --> 00:39:23,220
Lord Qiu,
753
00:39:23,650 --> 00:39:25,570
take responsibility
for the mess you caused.
754
00:39:26,490 --> 00:39:27,650
Running after causing havoc?
755
00:39:27,980 --> 00:39:29,210
Isn't that
756
00:39:29,210 --> 00:39:30,210
leaving Yuanying to die?
757
00:39:33,820 --> 00:39:34,900
I'll never forget
758
00:39:35,650 --> 00:39:36,820
the life-saving debt.
759
00:39:37,820 --> 00:39:38,660
But ultimately,
760
00:39:39,570 --> 00:39:41,260
we were all trying to defeat the demon.
761
00:39:42,570 --> 00:39:43,570
How am I wrong?
762
00:39:44,380 --> 00:39:45,490
Yuanying isn't dead!
763
00:39:45,490 --> 00:39:47,420
Your obsession
764
00:39:47,420 --> 00:39:48,980
has disrupted the sect.
765
00:39:49,420 --> 00:39:50,980
Yuanying is dead!
766
00:39:51,050 --> 00:39:52,650
Yuanying is alive.
767
00:40:00,170 --> 00:40:02,340
You are so stubborn.
768
00:40:05,860 --> 00:40:06,700
Fine.
769
00:40:07,490 --> 00:40:08,900
If what you say is true,
770
00:40:10,170 --> 00:40:12,260
produce convincing evidence.
771
00:40:29,340 --> 00:40:32,900
(Wu Xiong, Wu Gang, Taichu Temple)
772
00:41:30,980 --> 00:41:31,820
Yuanying,
773
00:41:36,380 --> 00:41:37,220
I'm Qi Yunke.
774
00:41:37,820 --> 00:41:38,660
Can you hear me?
775
00:41:44,610 --> 00:41:45,450
Yuanying!
776
00:41:48,690 --> 00:41:49,530
Yuanying!
777
00:41:55,420 --> 00:41:56,980
These demon sect beasts
778
00:41:56,980 --> 00:41:58,650
are worse than animals.
779
00:42:10,340 --> 00:42:11,380
Impossible.
780
00:42:13,340 --> 00:42:14,570
I saw him die
781
00:42:19,570 --> 00:42:20,740
with my own eyes.
782
00:42:25,650 --> 00:42:26,900
Where did you find him?
783
00:42:28,610 --> 00:42:30,296
You must've colluded
with the demon sect.
784
00:42:30,860 --> 00:42:31,700
You are right.
785
00:42:33,050 --> 00:42:34,380
I indeed entered the demon sect.
786
00:42:35,260 --> 00:42:36,420
Over a year ago,
787
00:42:37,010 --> 00:42:38,980
I once again clashed with Qiu Yuanfeng.
788
00:42:40,490 --> 00:42:41,650
Why didn't you save Yuanying?
789
00:42:41,940 --> 00:42:42,780
Let go!
790
00:42:42,820 --> 00:42:43,660
Tell me!
791
00:42:48,860 --> 00:42:49,820
Expel her.
792
00:42:50,420 --> 00:42:51,260
Yes.
793
00:42:52,210 --> 00:42:53,610
He severely injured me.
794
00:42:55,090 --> 00:42:56,690
Mr. Chang Haosheng saved me.
795
00:43:09,050 --> 00:43:09,890
Yuanrong?
796
00:44:12,340 --> 00:44:16,260
(Chang Fort)
797
00:44:27,260 --> 00:44:33,300
(Chang Fort)
798
00:45:48,090 --> 00:45:50,490
I disguised myself
as an ugly scavenger woman
799
00:45:52,090 --> 00:45:53,610
and searched every dungeon and prison
800
00:45:53,610 --> 00:45:55,570
along Youming Path
801
00:45:57,530 --> 00:45:59,010
for a whole year.
802
00:46:00,996 --> 00:46:02,300
Finally, in the EightClaw Prison,
803
00:46:02,300 --> 00:46:03,900
I found Yuanying.
804
00:46:19,340 --> 00:46:20,180
Yuanying!
805
00:46:23,210 --> 00:46:25,610
His eyes were gouged, his tongue cut,
and ligaments severed.
806
00:46:26,300 --> 00:46:27,300
He was soaked in poison.
807
00:46:31,820 --> 00:46:33,090
For over ten years,
808
00:46:35,490 --> 00:46:36,570
Yuanying lived
809
00:46:36,570 --> 00:46:38,170
a life worse than death,
810
00:46:39,740 --> 00:46:40,580
tormented little
811
00:46:40,860 --> 00:46:41,700
by little
812
00:46:42,570 --> 00:46:44,170
to this state.
813
00:46:45,740 --> 00:46:46,610
You knew all along?
814
00:46:49,490 --> 00:46:51,130
I did not know Yuanying was alive.
815
00:46:52,900 --> 00:46:53,740
Even if I did,
816
00:46:55,130 --> 00:46:57,130
returning would've been certain death.
817
00:47:00,420 --> 00:47:01,940
What could I do?
818
00:47:02,610 --> 00:47:03,610
Many
819
00:47:03,980 --> 00:47:05,490
survived the great battle.
820
00:47:07,530 --> 00:47:09,170
I tracked them down one by one,
821
00:47:10,050 --> 00:47:11,260
asked carefully
822
00:47:11,260 --> 00:47:12,170
and clearly.
823
00:47:13,860 --> 00:47:14,780
Qiu Yuanfeng,
824
00:47:15,650 --> 00:47:17,610
could you really not save Yuanying?
825
00:47:18,170 --> 00:47:19,940
You harbored resentment for him,
826
00:47:21,340 --> 00:47:22,780
thinking that as long as he lived,
827
00:47:23,570 --> 00:47:25,130
you'd have no chance to rise.
828
00:47:25,170 --> 00:47:26,820
So, you abandoned him.
829
00:47:27,430 --> 00:47:29,540
Everyone, don't let her fool you.
830
00:47:30,300 --> 00:47:31,690
Yuanying has been trapped
831
00:47:31,690 --> 00:47:33,820
in the demon sect's prison for years.
832
00:47:34,380 --> 00:47:36,130
How could he be rescued easily
833
00:47:36,340 --> 00:47:38,650
and happen to appear at the memorial?
834
00:47:39,340 --> 00:47:40,650
This is the demon sect's plot
835
00:47:41,800 --> 00:47:42,650
to slander me,
836
00:47:42,650 --> 00:47:43,570
sow discord,
837
00:47:43,570 --> 00:47:44,570
and divide our Six Sects.
838
00:47:45,090 --> 00:47:47,050
How evil their hearts are.
839
00:47:47,050 --> 00:47:47,890
Qiu Yuanfeng,
840
00:47:48,490 --> 00:47:50,260
do you still want to twist the truth?
841
00:47:51,490 --> 00:47:52,820
I only want to prevent Yuanying
842
00:47:53,490 --> 00:47:54,860
from being used by your demon sect.
843
00:48:15,650 --> 00:48:17,010
Watch out! It's Thunderstorm!
844
00:48:35,041 --> 00:48:45,701
=Generation to Generation=
845
00:49:04,461 --> 00:49:08,871
♪The breeze is gentle,
and spring is fair♪
846
00:49:09,436 --> 00:49:14,051
♪I roam the rivers and hills
in the martial world♪
847
00:49:14,391 --> 00:49:18,956
♪With a shining cup,
I drink with delight tonight♪
848
00:49:19,481 --> 00:49:23,781
♪Free to wander in the world♪
849
00:49:26,726 --> 00:49:31,426
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
850
00:49:31,951 --> 00:49:36,241
♪I rest beneath the stars' soft gleam♪
851
00:49:36,901 --> 00:49:40,931
♪The night is calm, still as a stream♪
852
00:49:41,246 --> 00:49:46,371
♪It washes away all judgment and scheme♪
853
00:49:46,946 --> 00:49:51,756
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
854
00:49:51,971 --> 00:49:56,141
♪I hold the bright moon
as I return home♪
855
00:49:56,866 --> 00:50:00,801
♪I freely roam in the world♪
856
00:50:01,301 --> 00:50:06,576
♪All I ask is that you go with me♪
857
00:50:29,306 --> 00:50:34,436
♪I drink with the breeze,
lost in my dreams♪
858
00:50:34,801 --> 00:50:39,171
♪I hold the bright moon
as I return home♪
859
00:50:39,436 --> 00:50:43,566
♪I freely roam in the world♪
860
00:50:43,751 --> 00:50:49,326
♪All I ask is that you go with me♪
50177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.