All language subtitles for ExtImp77-speech_clear1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:49,090 --> 00:04:52,370 Sous -titrage Société Radio -Canada 2 00:06:19,690 --> 00:06:20,690 Bonjour Sandra. 3 00:06:22,730 --> 00:06:24,190 Bonjour Julien. 4 00:06:48,880 --> 00:06:49,880 Si tu le veux. 5 00:06:50,580 --> 00:06:50,980 C 6 00:06:50,980 --> 00:07:00,720 'est 7 00:07:00,720 --> 00:07:01,720 bon ? 8 00:08:48,260 --> 00:08:50,220 Tu ne me demandes pas comment je suis entré ? 9 00:08:50,220 --> 00:08:57,720 J 10 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 'ai mis du temps à te retrouver. 11 00:09:04,079 --> 00:09:05,200 C 'est le hasard qui m 'a servi. 12 00:09:44,080 --> 00:09:46,660 J 'ai vendu un appartement à un de tes employés de l 'agence de voyage. 13 00:09:48,600 --> 00:09:49,940 Je suis dans l 'immobilier maintenant. 14 00:11:17,320 --> 00:11:18,320 Tu te rappelles ? 15 00:12:24,840 --> 00:12:28,400 Qu 'est -ce que vous faites quand vous ne faites pas de ski ? Rien de bien 16 00:12:28,400 --> 00:12:29,400 précis et beaucoup de choses. 17 00:12:33,120 --> 00:12:34,120 J 'ai beaucoup d 'amis. 18 00:12:35,820 --> 00:12:37,400 Vous connaissez la mouche du coche ? 19 00:12:37,400 --> 00:12:43,260 Et 20 00:12:43,260 --> 00:12:48,080 vous ? 21 00:12:48,080 --> 00:12:51,800 Je n 'ai pas encore de situation. 22 00:12:53,610 --> 00:12:55,690 Je termine mes études de sciences économiques. 23 00:12:57,430 --> 00:13:03,850 Un métier d 'homme ? Qu 'appelez -vous un métier d 'homme ? Il n 'y a pas de 24 00:13:03,850 --> 00:13:05,330 métier d 'homme ni de métier de femme. 25 00:13:08,030 --> 00:13:11,990 Il y a des métiers tout courts, pour ceux qui peuvent l 'entreprendre. 26 00:13:18,630 --> 00:13:21,310 Cette peau -là est beaucoup trop douce pour servir à l 'économie des sciences. 27 00:13:32,680 --> 00:13:34,820 Je lui connais des emplois beaucoup moins scientifiques. 28 00:13:38,400 --> 00:13:39,620 Elle n 'empêche pas l 'autre. 29 00:13:42,240 --> 00:13:45,060 Il y a la place chez la femme pour l 'équilibre de toutes les fonctions. 30 00:13:47,040 --> 00:13:50,440 L 'amour en est une, le travail en est une autre. 31 00:13:57,820 --> 00:13:59,600 C 'est ce qui vous trompe. 32 00:14:01,960 --> 00:14:03,280 La femme est d 'abord faite pour l 'amour. 33 00:14:07,220 --> 00:14:11,880 Et le travail, accessoirement, s 'il est en rapport avec l 'amour ? Vous avez 34 00:14:11,880 --> 00:14:13,380 des idées d 'un autre âge. 35 00:14:15,340 --> 00:14:17,900 La femme n 'est plus l 'esclave que vous voudriez qu 'elle soit. 36 00:14:26,860 --> 00:14:28,540 On est toujours l 'esclave de ce qu 'on aime. 37 00:18:32,780 --> 00:18:33,780 Oh ! 38 00:20:10,800 --> 00:20:11,800 C 'est loin tout ça. 39 00:20:12,700 --> 00:20:13,700 Bien fini. 40 00:20:48,780 --> 00:20:50,400 Tu es devenue une femme indépendante, Sandra. 41 00:20:52,700 --> 00:20:54,440 Tu ne fais que ce que tu as envie de faire. 42 00:20:56,780 --> 00:20:57,920 J 'ai un travail intéressant. 43 00:20:59,720 --> 00:21:03,460 Un poste de responsabilité qui me permet de me réaliser. 44 00:21:04,660 --> 00:21:10,760 Tu te réalises ? Donc tu es pleinement satisfaite ? Je suis heureuse parce que 45 00:21:10,760 --> 00:21:11,760 je suis libre. 46 00:21:17,800 --> 00:21:22,460 Et vive la liberté ! Levez tous les matins à la même heure. 47 00:21:25,640 --> 00:21:26,640 Petit déjeuner. 48 00:21:27,280 --> 00:21:28,280 Boulot. 49 00:21:29,940 --> 00:21:31,220 Poste de responsabilité. 50 00:21:32,880 --> 00:21:33,880 Économie des loisirs. 51 00:21:35,260 --> 00:21:36,940 Organiser les vacances de M. le Français moyen. 52 00:21:38,840 --> 00:21:39,900 Déjeuner sur le pouce. 53 00:21:40,880 --> 00:21:42,460 Ou lunch avec des personnalités. 54 00:21:43,200 --> 00:21:44,400 Très important dans la liberté. 55 00:21:45,820 --> 00:21:47,040 Le soir... 56 00:21:47,610 --> 00:21:49,090 Petite course avec son filet. 57 00:21:50,170 --> 00:21:51,950 Petit dîner devant la télévision. 58 00:21:52,410 --> 00:21:53,450 Et dodo. 59 00:22:02,810 --> 00:22:04,470 La plus grande liberté. 60 00:22:23,080 --> 00:22:26,500 Sandra, je te présente Jean -Luc, le propriétaire de la villa, qui a la 61 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 gentillesse de m 'héberger. 62 00:22:27,700 --> 00:22:30,460 De nous héberger, n 'est -ce pas Jean -Luc ? Avec plaisir. 63 00:22:34,640 --> 00:22:38,340 Sandra est une femme capable, mais très disponible aussi. 64 00:22:39,140 --> 00:22:41,500 N 'est -ce pas, Sandra ? Je t 'en prie, Julien. 65 00:22:57,040 --> 00:22:59,100 Jean -Louis, va nager un peu. Ça détend. 66 00:22:59,360 --> 00:23:02,460 Tu parles. Il n 'y a rien qui détend mieux. À part l 'amour. 67 00:23:03,160 --> 00:23:04,460 Sandra sait beaucoup de choses. 68 00:23:04,880 --> 00:23:05,880 Elle est savante. 69 00:23:06,580 --> 00:23:08,140 Mais à l 'amour, elle est experte. 70 00:23:09,560 --> 00:23:10,560 Des mains. 71 00:23:12,320 --> 00:23:13,320 Une bouche. 72 00:23:32,360 --> 00:23:33,920 Va montrer à Jean -Luc que je n 'ai pas menti. 73 00:23:34,400 --> 00:23:37,640 Non, Julien, je t 'en prie, pas ça ! Laisse tomber, je n 'aime pas forcer les 74 00:23:37,640 --> 00:23:41,420 gens. Comment donc ? Elle adore être forcée, c 'est son petit vice à elle. 75 00:23:43,160 --> 00:23:49,880 Julien, je t 'en prie, pas ça ! Tu sais ce que tu as à faire. 76 00:24:13,360 --> 00:24:14,620 Montre -lui comme tu pompes bien. 77 00:24:18,660 --> 00:24:19,660 C 'est ça. 78 00:24:21,760 --> 00:24:22,760 Suce -le bien. 79 00:24:29,700 --> 00:24:30,940 Fasse bien d 'allonger son corps. 80 00:25:14,800 --> 00:25:16,020 Bien le croire, c 'est grand. 81 00:28:11,820 --> 00:28:12,820 Ha ha ha ! 82 00:29:03,150 --> 00:29:04,390 Le passé est bien loin, déjà. 83 00:29:07,910 --> 00:29:10,250 Fini la belle vie de parasite aimable. 84 00:29:14,050 --> 00:29:16,070 Les relations de Playboy m 'ont beaucoup aidé. 85 00:29:17,510 --> 00:29:19,490 J 'ai très bien réussi dans l 'immobilier. 86 00:29:29,470 --> 00:29:30,790 Tu te souviens de Jean -Luc ? 87 00:29:32,880 --> 00:29:34,160 Des violets qu 'on a fait ensemble. 88 00:29:35,700 --> 00:29:37,400 Son père est directeur d 'une grande banque. 89 00:29:38,060 --> 00:29:39,560 Ça arrange pas mal les transactions. 90 00:29:43,900 --> 00:29:44,940 On s 'est associés. 91 00:29:46,700 --> 00:29:49,860 Pour le meilleur et pour le pire. 92 00:29:57,760 --> 00:29:59,840 Tu vois, ça n 'a pas changé. 93 00:33:34,240 --> 00:33:35,240 Non, non. 94 00:33:38,700 --> 00:33:41,400 Mais si, ma colore, au plus tard, ce sera très bien. Non, non, mais arrêtez, 95 00:33:41,400 --> 00:33:42,400 vous êtes fous ! 96 00:36:07,470 --> 00:36:08,470 C 'est pour ça que tu as fui. 97 00:36:09,510 --> 00:36:10,890 C 'est pour ça que tu m 'as quitté. 98 00:36:11,430 --> 00:36:12,790 J 'avais l 'impression d 'être sale. 99 00:36:13,490 --> 00:36:14,490 Toujours sale. 100 00:36:14,870 --> 00:36:15,930 Je ne veux plus ça jamais. 101 00:36:17,070 --> 00:36:18,150 Je ne veux plus toi jamais. 102 00:38:18,350 --> 00:38:19,350 Julien ! 103 00:40:12,750 --> 00:40:14,610 grand plaisir que d 'avélir une femme bien. 104 00:43:50,280 --> 00:43:57,220 entière à mes désirs soumise à tous des désirs oui 105 00:43:57,220 --> 00:44:01,440 oui oui soumise à tout 106 00:48:00,200 --> 00:48:05,800 Tu rentres tôt ? Ce soir ? Non, Sandra, il est minuit. Le spectacle s 'est 107 00:48:05,800 --> 00:48:06,800 terminé normalement. 108 00:48:17,180 --> 00:48:18,440 Je te présente Julien. 109 00:48:19,720 --> 00:48:20,880 Un ami de toujours. 110 00:48:23,660 --> 00:48:25,160 Bonsoir. Ma sœur Constance. 111 00:48:40,040 --> 00:48:41,040 Eh bien, moi, j 'ai faim. 112 00:49:00,840 --> 00:49:02,920 Tu ne m 'avais jamais parlé de ta petite sœur, Sombra. 113 00:49:04,200 --> 00:49:05,440 Et à moi non plus, de Julien. 114 00:49:10,350 --> 00:49:11,350 Ça ne s 'est pas trouvé. 115 00:49:37,490 --> 00:49:38,590 Tu comprends, Constance ? 116 00:49:43,630 --> 00:49:48,050 Lorsque j 'ai quitté Julien, je ne savais pas qu 'il tenait tellement à 117 00:49:51,030 --> 00:49:53,490 Je croyais décidément ne plus jamais le revoir. 118 00:49:55,330 --> 00:49:57,110 Et je ne voyais pas l 'intérêt de t 'en parler. 119 00:50:00,210 --> 00:50:03,130 Et toi, Julien, je ne t 'ai pas parlé de Constance. 120 00:50:03,530 --> 00:50:09,990 C 'est parce que, lorsque nous étions ensemble, elle était encore qu 'un 121 00:50:09,990 --> 00:50:11,510 sans grand intérêt. 122 00:50:36,430 --> 00:50:39,810 Que faites -vous dans la vie, Constance ? Je termine mes études. 123 00:50:40,290 --> 00:50:41,290 Laisse -moi deviner. 124 00:50:41,710 --> 00:50:42,710 L 'éditorial. 125 00:50:44,670 --> 00:50:48,250 Sciences économiques. Comment savez -vous ? Flair. 126 00:50:49,510 --> 00:50:52,770 Je flaire à cent lieues les élèves de sciences économiques. Ça, c 'est malin. 127 00:50:52,770 --> 00:50:53,790 ne comprends pas bien. 128 00:50:54,750 --> 00:50:56,450 Ça n 'a aucune importance. 129 00:51:00,430 --> 00:51:02,470 Tu vas nous chercher le dessert, Constance ? 130 00:51:11,400 --> 00:51:13,800 Tu dors ici ? Je ne sais pas, c 'est selon. 131 00:51:16,800 --> 00:51:17,800 Selon quoi ? 132 00:52:08,839 --> 00:52:10,020 Viens. Je vais me coucher. 133 00:52:16,640 --> 00:52:20,860 Tu viens, Julien ? Moi, je n 'ai pas sommeil. 134 00:52:24,400 --> 00:52:26,360 Vous avez vos échecs, Julien ? Non, là, Julien. 135 00:52:28,180 --> 00:52:29,740 Julien a horreur des échecs. 136 00:52:29,960 --> 00:52:32,860 Il est très mauvais joueur. N 'est -ce pas, Julien ? Mais si, j 'aime ça. 137 00:52:33,180 --> 00:52:34,320 Mais c 'est très bien, ces joues mal. 138 00:52:34,840 --> 00:52:35,840 Comme ça, je pourrais gagner. 139 00:52:36,400 --> 00:52:37,860 Avec Sandra, je perds toujours. 140 00:53:13,310 --> 00:53:17,750 A vous, qu 'est -ce que vous dites de ça ? Je dis que c 'est la chose la plus 141 00:53:17,750 --> 00:53:18,910 jolie que j 'ai vue depuis longtemps. 142 00:54:03,500 --> 00:54:07,700 Si tu ne joues pas à ta reine, tu es perdu, mon ami. 143 00:54:10,680 --> 00:54:13,440 Je suis perdu de toute façon, elle est plus forte que moi. 144 00:54:13,760 --> 00:54:16,320 Mais non, vous ne faites pas attention au jeu, c 'est tout. 145 00:54:20,740 --> 00:54:21,740 Voilà. 146 00:54:22,800 --> 00:54:24,060 Là, tu as des chances de gagner. 147 00:54:27,280 --> 00:54:30,080 Gagner est quelquefois notre façon de perdre. 148 00:54:47,980 --> 00:54:49,560 Échec et mate. 149 00:54:51,760 --> 00:54:54,780 C 'est toujours Sandra la gagnante de toute façon. 150 00:54:56,000 --> 00:54:58,600 Tu devrais aller te coucher, Constance. 151 00:55:00,060 --> 00:55:01,560 Tu travailles demain ? 152 00:55:16,840 --> 00:55:17,840 Bonne nuit. 153 00:55:17,980 --> 00:55:19,960 Bonne nuit, Constance. 154 01:00:51,150 --> 01:00:52,150 Merci. 155 01:01:36,110 --> 01:01:37,110 Baisse -moi. 156 01:03:32,080 --> 01:03:33,080 Merci. 157 01:07:02,180 --> 01:07:03,860 Je n 'ai jamais rencontré de femme plus belle. 158 01:07:04,860 --> 01:07:06,400 Je t 'ai cherché partout, ma beauté. 159 01:07:07,380 --> 01:07:08,380 Et je t 'ai trouvé. 160 01:08:39,510 --> 01:08:43,029 Je ne veux pas qu 'il se stabilise comme il l 'a fait avec moi. Tu es jaloux et 161 01:08:43,029 --> 01:08:44,050 jaloux parce qu 'il m 'aime. 162 01:08:52,350 --> 01:08:52,649 Je 163 01:08:52,649 --> 01:09:02,029 bois 164 01:09:02,029 --> 01:09:05,990 ton sang comme tu as bu le mien, à la vie, à la mort. 165 01:09:13,210 --> 01:09:19,790 Pauvre idiote ! Tu ne sais pas ce que c 'est que cet homme. 166 01:09:22,290 --> 01:09:24,109 Demande -lui de te raconter tout ce qu 'il me faisait faire. 167 01:09:25,950 --> 01:09:29,950 Toutes les dernières infamies auxquelles il s 'est livré avant que je ne le 168 01:09:29,950 --> 01:09:30,950 quitte. 169 01:09:47,720 --> 01:09:48,720 Caresse -lui la mort. 170 01:09:59,380 --> 01:10:00,660 Frotte bien le monde de Vénus. 171 01:10:07,580 --> 01:10:09,700 Ouvre bien les lèvres quand vous voyez sa vulve frémissante. 172 01:10:21,480 --> 01:10:22,980 J 'ai besoin de pénis cette vulve. 173 01:10:23,900 --> 01:10:24,900 Jean. 174 01:10:28,100 --> 01:10:29,100 Enfonce le vide. 175 01:11:20,760 --> 01:11:22,340 Allez, sucez -les bien les filles. 176 01:11:34,700 --> 01:11:35,700 Tu sais bien, Médal. 177 01:11:50,580 --> 01:11:53,120 Fanny, recule -la avec ton doigt. 178 01:12:12,560 --> 01:12:15,640 comme un cercle de l 'avoir joui avec ce que... 179 01:14:31,820 --> 01:14:33,140 Voilà ce qu 'il avait fait de moi. 180 01:14:39,040 --> 01:14:40,440 Voilà pourquoi j 'ai quitté. 181 01:14:44,320 --> 01:14:46,160 Voilà pourquoi j 'ai voulu le tuer. 182 01:14:50,160 --> 01:14:56,920 C 'est vrai, Julien ? C 183 01:14:56,920 --> 01:14:59,820 'est vrai, Constance. 184 01:15:01,960 --> 01:15:03,900 Et tout ça, c 'était des folies de jeunesse. 185 01:15:04,600 --> 01:15:05,600 J 'ai changé depuis. 186 01:15:06,220 --> 01:15:07,300 Tu m 'as changé. 187 01:15:09,040 --> 01:15:10,280 D 'ailleurs, ça m 'est égal. 188 01:15:11,220 --> 01:15:12,260 Tout m 'est égal. 189 01:15:13,040 --> 01:15:14,040 Puisque je t 'aime. 190 01:15:28,780 --> 01:15:31,260 Où vas -tu, Constance ? Préparez mes affaires. 191 01:15:31,900 --> 01:15:32,900 Tu viens, Julien ? 192 01:17:39,559 --> 01:17:43,960 Constance, je te présente Jean -Luc, le propriétaire de la villa, qui a la 193 01:17:43,960 --> 01:17:45,800 gentillesse de m 'héberger, enfin de nous héberger. 194 01:17:46,280 --> 01:17:48,240 N 'est -ce pas, Jean -Luc ? Avec plaisir. 195 01:18:06,000 --> 01:18:09,000 Constance est une femme très disponible, n 'est -ce pas, Constance ? 13886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.