Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,120 --> 00:00:58,370
Cuando era ni�a,
2
00:00:58,454 --> 00:01:02,329
mi madre me dijo que los humanos
eran capaces de lo mejor y lo peor.
3
00:01:04,037 --> 00:01:05,091
Se equivocaba.
4
00:01:05,495 --> 00:01:07,829
Algunos solo son capaces de hacer lo peor.
5
00:01:14,162 --> 00:01:16,787
Los nativos tienen una leyenda
sobre esas personas.
6
00:01:17,579 --> 00:01:20,245
Una leyenda tan vieja
como las monta�as de la regi�n.
7
00:01:24,329 --> 00:01:26,204
Dicen que, en tiempo de hambruna,
8
00:01:26,787 --> 00:01:30,120
un esp�ritu maligno
sale del bosque para tomar las almas
9
00:01:30,204 --> 00:01:33,079
de aquellos que han canibalizado
la carne de sus pares.
10
00:01:35,662 --> 00:01:37,787
Primero aparece en sue�os,
11
00:01:38,454 --> 00:01:40,329
pero entonces ya es demasiado tarde.
12
00:01:44,787 --> 00:01:46,079
Est�n condenados.
13
00:01:46,162 --> 00:01:47,829
Condenados a ser c�mo �l:
14
00:01:48,329 --> 00:01:51,120
Un alma errante en busca de carne humana.
15
00:01:51,829 --> 00:01:53,120
Siempre insaciable.
16
00:01:54,162 --> 00:01:55,329
Nunca satisfecho.
17
00:02:45,662 --> 00:02:48,120
La noticia del momento
sigue siento el mal tiempo.
18
00:02:48,204 --> 00:02:50,787
No solo es atemorizante, es mortal.
19
00:02:50,870 --> 00:02:53,745
Un rango de entre 45 y 20
grados bajo cero.
20
00:02:53,829 --> 00:02:55,370
Y no importa si fuiste bueno o malo,
21
00:02:55,454 --> 00:02:58,204
el congelamiento y la hipotermia
est�n en la lista.
22
00:02:58,287 --> 00:03:00,745
Parece que no mejorar� hasta el viernes,
23
00:03:00,829 --> 00:03:02,829
as� que es posible que Santa no venga.
24
00:03:03,245 --> 00:03:04,745
M�s informaci�n a las 10:41.
25
00:04:23,329 --> 00:04:25,245
LA TAZA DE CAF�
26
00:04:33,120 --> 00:04:34,245
LA TAZA DE CAF�
27
00:04:34,329 --> 00:04:36,506
- �M�s caf�, Jean?
- S�, claro.
28
00:04:36,531 --> 00:04:37,845
�No te gust�?
29
00:04:37,870 --> 00:04:39,745
Mordi� m�s de lo que puede masticar.
30
00:04:39,829 --> 00:04:42,579
- Estoy cuidando mi peso, estoy a dieta.
- �En serio?
31
00:04:42,662 --> 00:04:44,787
Est� haciendo fr�o, necesitas energ�a.
32
00:04:45,204 --> 00:04:47,245
Si un d�a quieres conducir la barredora,
33
00:04:47,329 --> 00:04:48,412
debes comer.
34
00:04:48,495 --> 00:04:50,662
No quiero conducir la barredora.
Es aburrido.
35
00:04:50,745 --> 00:04:52,537
�Qu� quieres ser de grande?
36
00:04:52,620 --> 00:04:54,037
Algo con videojuegos.
37
00:04:55,120 --> 00:04:56,704
"Videojuegos". Qu� ni�os.
38
00:04:56,787 --> 00:04:58,162
Lo pondr� para llevar.
39
00:04:58,787 --> 00:05:00,412
�Qu� hay de malo con los videojuegos?
40
00:05:00,495 --> 00:05:02,245
No puedes sostener una familia con eso.
41
00:05:02,329 --> 00:05:03,329
Billy.
42
00:05:04,204 --> 00:05:05,204
�Billy!
43
00:05:06,412 --> 00:05:08,245
- Para llevar, por favor.
- Hecho.
44
00:05:08,329 --> 00:05:09,537
Luego te puedes ir.
45
00:05:11,662 --> 00:05:13,745
13 LLAMADAS PERDIDAS
46
00:05:13,829 --> 00:05:15,662
VINCE:
CONTESTA EL MALDITO TEL�FONO
47
00:05:30,870 --> 00:05:32,995
Un gusto.
Nos vemos despu�s de la tormenta.
48
00:05:33,079 --> 00:05:34,370
Gracias, Ana.
49
00:05:34,454 --> 00:05:36,537
- Cuidado. Est� resbaloso.
- Hasta luego.
50
00:05:47,162 --> 00:05:48,287
�Qu� le sirvo?
51
00:05:48,370 --> 00:05:49,829
Matar�a por caf� caliente.
52
00:05:49,854 --> 00:05:50,903
Se lo traigo.
53
00:05:50,928 --> 00:05:53,345
Y un bistec rojo con papas.
54
00:05:53,370 --> 00:05:56,245
Lo siento, el cocinero ya se fue
por la tormenta.
55
00:05:56,662 --> 00:05:59,329
Puedo traerle nuestra mundialmente
famosa tarta de cereza.
56
00:05:59,412 --> 00:06:00,495
�Mundialmente famosa?
57
00:06:00,995 --> 00:06:03,787
El mundo de algunos
es mucho m�s peque�o que otros.
58
00:06:03,870 --> 00:06:04,870
�Cierto?
59
00:06:05,537 --> 00:06:07,954
Mire, si me trae un caf� para llevar
60
00:06:08,037 --> 00:06:09,912
y un pedazo de tarta, retomar� mi camino.
61
00:06:20,829 --> 00:06:21,829
Aqu� tiene.
62
00:06:22,329 --> 00:06:24,662
- Gracias.
- Cuidado, el caf� est� caliente.
63
00:06:26,995 --> 00:06:28,329
Ah� tiene el az�car.
64
00:06:29,037 --> 00:06:30,037
Gracias.
65
00:06:33,870 --> 00:06:34,870
Mierda.
66
00:06:39,870 --> 00:06:40,870
�Ana!
67
00:06:44,787 --> 00:06:45,787
Maldita perra.
68
00:06:46,745 --> 00:06:48,787
- Ya est� cerrado.
- �Por qu� no contestas?
69
00:06:48,870 --> 00:06:51,620
Porque no tengo nada que decirte
y no quiero escucharte.
70
00:06:51,704 --> 00:06:53,995
Vete o llamar� a la polic�a.
71
00:06:54,079 --> 00:06:55,579
Quiero ver a mi hija.
72
00:06:55,662 --> 00:06:56,829
Nuestra hija.
73
00:06:56,912 --> 00:06:58,329
Ella no quiere verte.
74
00:06:58,412 --> 00:06:59,446
Te odia.
75
00:06:59,471 --> 00:07:00,554
S�...
76
00:07:00,579 --> 00:07:03,662
por todas las mentiras
que le dices sobre m�.
77
00:07:03,745 --> 00:07:04,912
�No! �Es por esto!
78
00:07:04,995 --> 00:07:06,537
Esto es lo que ella ve.
79
00:07:06,620 --> 00:07:07,787
Un maldito borracho.
80
00:07:07,870 --> 00:07:08,870
Escucha,
81
00:07:09,079 --> 00:07:11,829
ni t� ni ese maldito juez
impedir�n que yo la vea.
82
00:07:12,245 --> 00:07:13,412
�Me oyes?
83
00:07:13,495 --> 00:07:14,662
Comete otra estupidez
84
00:07:14,745 --> 00:07:16,662
y volver�s directo a la c�rcel.
85
00:07:16,745 --> 00:07:18,370
- �Ya l�rgate!
- �No he terminado!
86
00:07:18,454 --> 00:07:20,037
�No he terminado!
87
00:07:20,120 --> 00:07:21,162
Ojal� as� fuera.
88
00:07:28,454 --> 00:07:29,787
Perd�n, �qu� dijiste?
89
00:07:32,370 --> 00:07:33,370
Rep�telo.
90
00:07:38,620 --> 00:07:39,620
Vamos, amigo.
91
00:07:41,245 --> 00:07:42,245
Rep�telo.
92
00:08:17,620 --> 00:08:18,620
C�metelo.
93
00:08:28,829 --> 00:08:30,037
- Vince...
- �C�llate!
94
00:08:40,161 --> 00:08:41,161
C�metelo.
95
00:08:45,329 --> 00:08:46,954
Te entiendo. Est�s enojado.
96
00:08:49,787 --> 00:08:52,620
Escuch� que un juez
no te deja ver a su hija.
97
00:08:52,704 --> 00:08:56,662
Probablemente por el exceso de alcohol
y el abuso de sustancias,
98
00:08:56,745 --> 00:08:59,954
lo cual explica la facilidad
con que agarraste a Ana.
99
00:09:00,704 --> 00:09:02,787
�Se conocen?
Te las est�s tirando.
100
00:09:02,870 --> 00:09:04,495
Solo soy un cliente, amigo.
101
00:09:04,579 --> 00:09:05,995
Lleva el nombre en su blusa.
102
00:09:06,745 --> 00:09:07,745
Mira...
103
00:09:08,079 --> 00:09:09,704
Vincent, �verdad?
104
00:09:11,537 --> 00:09:13,329
Como yo lo veo, tienes dos opciones.
105
00:09:14,120 --> 00:09:15,120
Opci�n uno.
106
00:09:15,537 --> 00:09:18,329
Notar�s que aqu� no hay
c�maras de seguridad,
107
00:09:18,412 --> 00:09:20,120
pero est� Ana y estoy yo.
108
00:09:20,787 --> 00:09:23,954
Si nos tocas a cualquiera de los dos
con la m�s m�nima agresi�n,
109
00:09:24,037 --> 00:09:26,745
tendremos que decir que t� lo hiciste.
110
00:09:27,537 --> 00:09:30,620
Y entonces no volver�s a ver a tu hija.
111
00:09:32,037 --> 00:09:33,079
Opci�n dos.
112
00:09:33,162 --> 00:09:34,662
Ver�s que es mucho mejor.
113
00:09:35,704 --> 00:09:36,954
Te vas ahora mismo,
114
00:09:37,787 --> 00:09:40,079
y te dar�s cuenta
de que tienes la oportunidad
115
00:09:40,870 --> 00:09:43,245
de despertar por la ma�ana... sobrio,
116
00:09:44,454 --> 00:09:46,829
y empezar a ser el padre
que tu hija merece.
117
00:09:48,370 --> 00:09:50,037
Y con el tiempo, y con un poco,
118
00:09:50,120 --> 00:09:51,620
o con mucha rehabilitaci�n,
119
00:09:51,704 --> 00:09:53,662
puedes volver con ese maldito juez
120
00:09:53,745 --> 00:09:56,537
y convencerlo
de que mereces ver a tu hija.
121
00:09:58,370 --> 00:09:59,787
Esas son tus dos opciones.
122
00:10:01,037 --> 00:10:02,370
La verdadera pregunta es:
123
00:10:04,787 --> 00:10:06,912
�Cu�nto amas a tu hija, Vincent?
124
00:10:21,370 --> 00:10:23,454
Tienes suerte de que estoy de buen humor.
125
00:10:27,870 --> 00:10:29,287
Nos veremos de nuevo.
126
00:10:34,037 --> 00:10:35,037
Vince,
127
00:10:35,995 --> 00:10:37,662
hablaremos cuando est�s sobrio.
128
00:10:38,287 --> 00:10:39,287
Lo prometo.
129
00:11:10,079 --> 00:11:12,287
- Lamento lo que pas�.
- No te preocupes.
130
00:11:14,537 --> 00:11:15,537
Bueno, gracias.
131
00:11:18,620 --> 00:11:20,454
�l no siempre fue as�.
132
00:11:20,537 --> 00:11:23,245
Era una buena persona cuando nos casamos.
133
00:11:23,329 --> 00:11:24,620
Dif�cil de creer, lo s�.
134
00:11:25,912 --> 00:11:28,120
Lo despidieron y empez� a beber.
135
00:11:29,162 --> 00:11:30,995
O quiz� fue al rev�s.
136
00:11:31,870 --> 00:11:32,870
En fin...
137
00:11:33,620 --> 00:11:35,329
Solo ha empeorado desde entonces.
138
00:11:36,037 --> 00:11:37,037
Se dice...
139
00:11:37,995 --> 00:11:40,745
que solo conoces a alguien
cuando se vuelven tu enemigo.
140
00:11:41,412 --> 00:11:42,412
S�.
141
00:11:43,204 --> 00:11:44,079
�Est�s casado?
142
00:11:44,162 --> 00:11:45,162
S�.
143
00:11:46,495 --> 00:11:47,579
Soy David, por cierto.
144
00:11:47,662 --> 00:11:48,745
- Ana.
- S�.
145
00:11:50,662 --> 00:11:52,329
Supongo que no te comer�s eso.
146
00:11:52,412 --> 00:11:54,662
Es mundialmente famoso, �no?
147
00:12:01,620 --> 00:12:03,120
�C�mo quieres tu bistec?
148
00:12:06,370 --> 00:12:07,370
Rojo.
149
00:13:35,287 --> 00:13:36,954
PROVISIONES
COMIDA R�PIDA
150
00:13:37,037 --> 00:13:38,245
Hola.
151
00:13:38,329 --> 00:13:39,954
Ser�an las galletas,
152
00:13:40,454 --> 00:13:43,079
veinte d�lares en la bomba dos
y un paquete chico...
153
00:13:43,745 --> 00:13:45,870
un paquete grande de cigarros mentolados.
154
00:13:47,787 --> 00:13:48,787
Son 54 d�lares.
155
00:13:49,912 --> 00:13:51,829
Me faltan un par de d�lares.
156
00:13:51,912 --> 00:13:53,870
- Dejar� las galletas.
- �Con tarjeta?
157
00:13:55,162 --> 00:13:56,870
Record� que la tiene mi esposa.
158
00:13:56,954 --> 00:13:58,287
Eso nunca es bueno.
159
00:14:16,579 --> 00:14:17,579
Mierda.
160
00:14:27,870 --> 00:14:29,370
- �Quieres algo?
- No, gracias.
161
00:14:29,454 --> 00:14:31,787
- �C�mo puedes comer esa mierda?
- �Qu� te digo?
162
00:14:31,870 --> 00:14:33,662
Lo como desde que dej� de fumar.
163
00:14:59,620 --> 00:15:00,745
Oficial.
164
00:15:00,829 --> 00:15:03,287
Necesita arreglar eso.
No puede conducir as�.
165
00:15:03,370 --> 00:15:04,745
Lo s�, tiene raz�n.
166
00:15:04,829 --> 00:15:06,995
Lo arreglar� en cuanto llegue a un taller.
167
00:15:12,079 --> 00:15:13,412
Conduzca con cuidado.
168
00:17:20,244 --> 00:17:21,619
�Puta madre!
169
00:18:51,245 --> 00:18:52,245
�Mierda!
170
00:18:59,412 --> 00:19:00,412
�Vamos!
171
00:19:04,329 --> 00:19:05,329
�Carajo!
172
00:19:32,495 --> 00:19:33,495
�Vamos!
173
00:19:48,912 --> 00:19:49,912
�Mierda!
174
00:19:50,870 --> 00:19:51,870
�Vamos!
175
00:20:28,329 --> 00:20:29,420
BUSCANDO RED...
176
00:20:29,445 --> 00:20:30,445
Mierda.
177
00:22:33,120 --> 00:22:34,120
Maldita sea.
178
00:24:31,912 --> 00:24:32,912
No te muevas.
179
00:25:36,162 --> 00:25:37,162
�Ayuda!
180
00:26:22,745 --> 00:26:23,745
�Mierda!
181
00:36:42,995 --> 00:36:44,704
Un movimiento en falso y te deg�ello.
182
00:36:46,245 --> 00:36:47,412
Deber�a matarte.
183
00:36:50,495 --> 00:36:53,079
- �Esa es mi gorra?
- Hablar�s cuando yo diga.
184
00:36:54,370 --> 00:36:56,079
Tengo algunas preguntas.
185
00:36:56,162 --> 00:36:57,162
Si las respondes,
186
00:36:57,787 --> 00:36:59,120
tal vez,
187
00:36:59,204 --> 00:37:00,342
solo tal vez,
188
00:37:00,367 --> 00:37:02,867
te deje con vida
para que la polic�a te arreste.
189
00:37:04,537 --> 00:37:05,537
�D�nde estamos?
190
00:37:07,537 --> 00:37:08,537
No tengo idea.
191
00:37:09,370 --> 00:37:10,579
Me perd� en la tormenta.
192
00:37:11,204 --> 00:37:13,162
En alg�n lugar de las Monta�as Negras.
193
00:37:15,454 --> 00:37:16,454
�Y mi tel�fono?
194
00:37:16,829 --> 00:37:17,829
Lo tir�.
195
00:37:18,579 --> 00:37:19,657
�Y el tuyo?
196
00:37:19,682 --> 00:37:20,804
En mi bolsillo.
197
00:37:20,829 --> 00:37:22,954
Si me sueltas un poco, puedo d�rtelo.
198
00:37:23,037 --> 00:37:24,870
�Crees que soy idiota?
199
00:37:34,079 --> 00:37:36,829
Aunque eso se siente bien,
est� en el bolsillo interior.
200
00:37:41,745 --> 00:37:42,745
Si juegas conmigo...
201
00:37:51,329 --> 00:37:52,329
Clave.
202
00:37:52,912 --> 00:37:53,912
No hay se�al.
203
00:37:55,495 --> 00:37:56,870
Cuatro, cinco, cinco, seis.
204
00:38:02,579 --> 00:38:03,579
Mierda.
205
00:38:04,245 --> 00:38:05,245
Apesta, �verdad?
206
00:38:05,620 --> 00:38:08,745
No hay que creer en la cobertura
que dicen en los comerciales.
207
00:38:10,412 --> 00:38:12,579
Me sorprende que el fr�o
no te haya matado.
208
00:38:13,245 --> 00:38:14,287
Eres fuerte.
209
00:38:16,870 --> 00:38:19,079
Mi mam� ya habr� notado que no he vuelto.
210
00:38:19,829 --> 00:38:21,787
Seguramente ya llam� a la polic�a.
211
00:38:22,329 --> 00:38:23,329
Bueno...
212
00:38:23,829 --> 00:38:25,537
Ella cree que est�s con Vince,
213
00:38:25,620 --> 00:38:26,995
- reconcili�ndose.
- �Qu�?
214
00:38:27,079 --> 00:38:29,037
Le envi� un mensaje desde tu tel�fono.
215
00:38:29,620 --> 00:38:30,745
Us� tu huella.
216
00:38:31,995 --> 00:38:33,662
�Hijo de perra!
217
00:38:33,745 --> 00:38:35,329
�Ten�as todo esto planeado?
218
00:38:36,370 --> 00:38:37,370
Casi todo.
219
00:38:38,954 --> 00:38:40,454
�Es algo que haces seguido?
220
00:38:40,537 --> 00:38:43,037
�Secuestrar mujeres
y meterlas en el maletero?
221
00:38:45,120 --> 00:38:46,120
�Responde!
222
00:38:49,370 --> 00:38:50,912
No s� qu� se apoder� de m�.
223
00:38:51,912 --> 00:38:53,620
Jam�s hab�a hecho algo as�.
224
00:38:54,912 --> 00:38:56,245
Alguien que conduce
225
00:38:56,329 --> 00:38:58,912
con un cuchillo, cinta
y una botella de cloroformo
226
00:38:58,995 --> 00:39:00,454
es alguien bien preparado.
227
00:39:00,537 --> 00:39:01,870
Es un error com�n.
228
00:39:01,954 --> 00:39:03,620
Todos piensan que es cloroformo.
229
00:39:04,120 --> 00:39:07,329
Cuando lo hacen en libros y pel�culas,
piensan en cloroformo.
230
00:39:07,412 --> 00:39:10,620
�Por "gente" quieres decir
asesinos como t�?
231
00:39:11,412 --> 00:39:13,287
�Qu� s� yo? Solo soy un secuestrador.
232
00:39:13,370 --> 00:39:14,745
No te he asesinado...
233
00:39:14,829 --> 00:39:15,829
todav�a.
234
00:39:18,704 --> 00:39:20,870
Deja de llorar, apenas te toqu�.
235
00:39:20,954 --> 00:39:22,037
Es mi pierna.
236
00:39:22,120 --> 00:39:24,329
- �Qu� tiene?
- Est� jodida.
237
00:39:25,079 --> 00:39:27,123
Est� rota, el hueso est� expuesto.
238
00:39:27,148 --> 00:39:28,203
�Duele?
239
00:39:28,228 --> 00:39:29,812
�T� qu� crees, carajo?
240
00:39:31,745 --> 00:39:32,745
Qu� bueno.
241
00:39:33,620 --> 00:39:34,745
Espero que empeore.
242
00:39:38,704 --> 00:39:41,454
Apuesto a que no esperabas
que lo usaran contra ti.
243
00:39:41,954 --> 00:39:43,954
Debo admitir que es bastante efectivo.
244
00:39:44,912 --> 00:39:45,912
�Qu� es?
245
00:39:47,370 --> 00:39:49,079
�Quieres conocer mis secretos?
246
00:39:52,037 --> 00:39:53,454
Hay muchas opciones.
247
00:39:53,537 --> 00:39:55,995
Desde desflurano
a sevoflurano e isoflurano.
248
00:39:57,287 --> 00:40:00,120
B�sicamente,
mi receta termina en "flurano".
249
00:40:00,829 --> 00:40:02,037
Guarda el secreto.
250
00:40:02,120 --> 00:40:04,204
A la polic�a le encantar� escuchar eso.
251
00:40:09,620 --> 00:40:10,954
Al principio, us� cloroformo.
252
00:40:11,037 --> 00:40:13,120
Cre� que no lo hab�as hecho antes.
253
00:40:15,745 --> 00:40:16,745
El cloroformo...
254
00:40:17,787 --> 00:40:21,204
pueden pasar cinco minutos
para que alguien se desmaye inhalando eso.
255
00:40:22,120 --> 00:40:23,745
�Sabes cu�ntos son cinco minutos?
256
00:40:26,870 --> 00:40:27,870
Cinco minutos.
257
00:40:29,329 --> 00:40:31,829
En ese tiempo, patean...
258
00:40:33,037 --> 00:40:34,787
golpean, agarran...
259
00:40:36,162 --> 00:40:37,162
te jalan el cabello.
260
00:40:38,745 --> 00:40:41,329
Y no puedes controlar
la cantidad que inhalan,
261
00:40:41,412 --> 00:40:43,245
porque depende de su respiraci�n.
262
00:40:43,954 --> 00:40:44,954
Y si...
263
00:40:45,787 --> 00:40:47,008
entran en p�nico,
264
00:40:47,033 --> 00:40:48,616
respiran demasiado profundo,
265
00:40:48,641 --> 00:40:50,266
demasiado r�pido y, �qu� pasa?
266
00:40:51,954 --> 00:40:52,954
Se mueren.
267
00:40:53,995 --> 00:40:55,245
Ah�, en tus brazos.
268
00:40:57,662 --> 00:40:59,287
Eso le quita lo divertido.
269
00:41:00,204 --> 00:41:01,537
Por eso no uso cloroformo.
270
00:41:02,120 --> 00:41:03,412
Me gusta tener el control.
271
00:41:06,454 --> 00:41:08,662
Ahora no tienes el control, imb�cil.
272
00:41:10,120 --> 00:41:12,329
Un cuchillo te da control solo si lo usas.
273
00:41:12,412 --> 00:41:13,662
No me tientes.
274
00:41:15,954 --> 00:41:17,954
- Por lo menos estoy libre.
- �Libre?
275
00:41:18,037 --> 00:41:19,037
�En serio?
276
00:41:19,412 --> 00:41:23,662
Puedes elegir entre morir lentamente
en el auto o r�pido afuera.
277
00:41:23,745 --> 00:41:25,412
Es la �nica libertad que tienes.
278
00:41:26,120 --> 00:41:27,120
Dime,
279
00:41:27,454 --> 00:41:29,537
�por qu� diablos sigues aqu� dentro?
280
00:41:35,245 --> 00:41:36,245
Ah, ya s�.
281
00:41:37,495 --> 00:41:38,537
Ya lo intentaste.
282
00:41:44,829 --> 00:41:46,079
Puedo imaginarte
283
00:41:46,537 --> 00:41:49,995
escapando del maletero,
salir del auto para darte cuenta...
284
00:41:50,829 --> 00:41:53,912
de que no hay a d�nde ir
y que tienes que volver aqu�.
285
00:41:53,995 --> 00:41:54,995
�Eso es brutal!
286
00:41:55,954 --> 00:41:57,079
Eso es gracioso.
287
00:41:57,162 --> 00:41:58,995
Cambiaste una jaula por otra.
288
00:42:00,370 --> 00:42:02,287
Pero, ahora, el tibur�n est� contigo.
289
00:42:02,704 --> 00:42:03,870
Un tibur�n sin dientes.
290
00:42:10,120 --> 00:42:11,120
Y �ahora qu�?
291
00:42:12,204 --> 00:42:14,454
�Qu� planeas hacer conmigo, Annie Wilkes?
292
00:42:14,537 --> 00:42:15,954
T� me importas un carajo.
293
00:42:16,995 --> 00:42:18,579
En cuanto la tormenta se calme,
294
00:42:18,662 --> 00:42:19,912
probar� suerte afuera.
295
00:42:19,995 --> 00:42:21,162
Pues, buena suerte.
296
00:42:22,954 --> 00:42:25,162
�Qu� tan lejos crees llegar
en esta tormenta?
297
00:42:25,245 --> 00:42:27,120
Quinientos metros, kil�metro y medio.
298
00:42:28,329 --> 00:42:29,704
Estamos a menos 20 grados.
299
00:42:30,412 --> 00:42:31,412
- Lo lograr�.
- No.
300
00:42:32,329 --> 00:42:33,370
No lo lograr�s.
301
00:42:33,454 --> 00:42:35,745
Yo sub� esa colina
y casi muero en 10 minutos.
302
00:42:36,495 --> 00:42:40,495
No est�s equipada para esta tormenta,
ni con mi gorro y mis guantes.
303
00:42:40,995 --> 00:42:44,079
Muchos factores pueden mantenerte vivo
en una tormenta.
304
00:42:44,162 --> 00:42:47,495
El cuerpo trabaja extra
para proteger �rganos vitales.
305
00:42:47,579 --> 00:42:48,954
La cabeza y los �rganos.
306
00:42:49,037 --> 00:42:50,870
No le importan las extremidades.
307
00:42:51,329 --> 00:42:55,495
Planeo irme de aqu� caminando
con todo mi cuerpo intacto.
308
00:42:56,912 --> 00:42:57,912
Por otro lado,
309
00:42:58,287 --> 00:43:00,662
muchos factores
pueden acelerar la hipotermia:
310
00:43:01,495 --> 00:43:04,329
Grasa corporal, edad, consumo de alcohol,
311
00:43:04,412 --> 00:43:06,162
lesiones, lo lamento,
312
00:43:06,245 --> 00:43:07,245
y humedad.
313
00:43:08,995 --> 00:43:10,204
Tu ropa est� empapada.
314
00:43:10,829 --> 00:43:12,412
Se congelar� r�pidamente.
315
00:43:13,870 --> 00:43:15,204
No creo que lo logres.
316
00:43:16,495 --> 00:43:17,495
�Carajo!
317
00:43:17,829 --> 00:43:19,495
Una mesera con t�tulo de doctora.
318
00:43:19,579 --> 00:43:21,787
No necesito un t�tulo.
Yo crec� en el fr�o.
319
00:43:23,620 --> 00:43:26,579
Tu mejor oportunidad
es quedarte aqu� conmigo.
320
00:43:26,662 --> 00:43:29,287
Eso ser�a lo m�s inteligente,
dadas las circunstancias.
321
00:43:30,162 --> 00:43:32,037
- Conf�a en m�.
- �Confiar en ti?
322
00:43:33,245 --> 00:43:34,245
�Sabes?
323
00:43:36,204 --> 00:43:37,870
Empezamos con el pie equivocado.
324
00:43:37,954 --> 00:43:39,245
No empezamos nada, imb�cil.
325
00:43:39,329 --> 00:43:40,537
Bueno, lo quieras o no,
326
00:43:41,162 --> 00:43:42,662
estamos en la misma mierda.
327
00:43:42,745 --> 00:43:43,787
No por mucho.
328
00:43:44,370 --> 00:43:46,370
�Sabes qu� har� antes de irme?
329
00:43:46,454 --> 00:43:50,412
Me asegurar�
de que est�s bien sujetado a ese asiento.
330
00:43:51,079 --> 00:43:54,162
Y luego,
abrir� todas las puertas del auto.
331
00:43:54,245 --> 00:43:57,995
Y con suerte, encontraremos
tu cuerpo congelado al final del invierno.
332
00:43:58,079 --> 00:44:01,412
A menos que los animales salvajes
no te encuentren primero.
333
00:44:16,162 --> 00:44:18,329
- �Cu�nto llevo inconsciente?
- No lo suficiente.
334
00:44:18,412 --> 00:44:19,579
Escucha,
335
00:44:19,662 --> 00:44:22,662
si quieres sobrevivir,
debes ahorrar combustible y bater�a.
336
00:44:23,412 --> 00:44:25,454
Podemos usar la calefacci�n
solo unos minutos,
337
00:44:25,537 --> 00:44:26,995
si no, no duraremos mucho.
338
00:44:27,079 --> 00:44:28,454
No pretendo quedarme mucho.
339
00:44:28,537 --> 00:44:30,995
Podr�an ser dos horas,
dos d�as o dos semanas.
340
00:44:31,537 --> 00:44:33,620
Podemos sobrevivir sin comida,
pero sin calor,
341
00:44:33,704 --> 00:44:36,037
el fr�o nos matar� en un par de horas.
342
00:44:36,120 --> 00:44:37,537
"Hipotermia", �recuerdas?
343
00:44:40,704 --> 00:44:41,912
Ap�galo.
344
00:44:45,870 --> 00:44:46,870
�Ap�galo!
345
00:44:52,245 --> 00:44:53,870
Si te mueves un cent�metro...
346
00:45:09,495 --> 00:45:11,704
No eres de por aqu�, �verdad?
347
00:45:11,787 --> 00:45:12,787
Me gusta viajar.
348
00:45:13,329 --> 00:45:15,329
David Herman Petersen.
349
00:45:15,412 --> 00:45:16,412
Vaya nombre.
350
00:45:17,204 --> 00:45:18,787
�Al menos es tu nombre real?
351
00:45:19,829 --> 00:45:20,829
No importa.
352
00:45:21,454 --> 00:45:23,537
Para m� solo eres "Loco enfermo".
353
00:45:24,037 --> 00:45:25,745
�Te molesta si te llamo as�?
354
00:45:25,829 --> 00:45:27,120
"Loco enfermo".
355
00:45:33,912 --> 00:45:35,995
Parece que nadie sabe
qui�n eres en realidad.
356
00:45:36,079 --> 00:45:37,204
Soy un tipo t�mido.
357
00:45:37,829 --> 00:45:39,329
Y tampoco debes tener hijos.
358
00:45:39,412 --> 00:45:40,787
Oh, qu� inteligente eres.
359
00:45:41,454 --> 00:45:44,162
Ella debi� heredarlo de ti,
porque no es de Vince.
360
00:45:45,412 --> 00:45:48,454
- �C�mo sabes el nombre de mi hija?
- S� mucho sobre ti, Ana.
361
00:45:49,079 --> 00:45:50,454
T� no sabes nada sobre m�.
362
00:45:50,537 --> 00:45:52,329
S� m�s que suficiente.
363
00:45:53,120 --> 00:45:56,454
Y no vuelvas
a pronunciar el nombre de mi hija.
364
00:46:14,079 --> 00:46:16,204
Esos asientos son caros,
me lo vas a pagar.
365
00:46:23,662 --> 00:46:24,662
�Qu�?
366
00:46:26,120 --> 00:46:28,287
Los amarres me est�n cortando las mu�ecas.
367
00:46:28,829 --> 00:46:31,787
Descuida, despu�s de un rato,
dejar�s de sentir las manos.
368
00:46:40,620 --> 00:46:41,829
�Por qu� no me mataste?
369
00:46:43,829 --> 00:46:45,912
Constru� mi propia teor�a en el maletero.
370
00:46:46,704 --> 00:46:47,704
�Quieres o�rla?
371
00:46:49,079 --> 00:46:51,120
Complejo de superioridad.
372
00:46:51,204 --> 00:46:52,204
Fuiste descuidado.
373
00:46:52,287 --> 00:46:53,329
Nunca soy descuidado.
374
00:46:53,412 --> 00:46:55,370
Te confiaste de m�s, sigues confiado.
375
00:46:56,579 --> 00:46:58,162
Debiste matarme cuando pod�as.
376
00:46:58,579 --> 00:47:01,037
Si solo quisiera matarte,
ya estar�as muerta.
377
00:47:02,329 --> 00:47:03,954
Ten�as otros planes, �cierto?
378
00:47:06,745 --> 00:47:08,412
Enfermo hijo de puta.
379
00:47:12,745 --> 00:47:14,329
�Por qu� no me mataste t�?
380
00:47:15,120 --> 00:47:17,037
Era f�cil mientras estaba inconsciente.
381
00:47:17,120 --> 00:47:18,454
Porque no soy como t�.
382
00:47:19,037 --> 00:47:20,245
No soy un monstruo.
383
00:47:22,412 --> 00:47:25,412
Bajo las circunstancias correctas,
todos podemos ser crueles.
384
00:47:25,495 --> 00:47:26,495
Hasta t�.
385
00:47:29,245 --> 00:47:30,245
Imagina,
386
00:47:30,787 --> 00:47:32,079
solo imagina...
387
00:47:33,787 --> 00:47:35,829
que alguien lastimara a la peque�a Ella.
388
00:47:39,287 --> 00:47:41,745
No vuelvas a mencionar
el nombre de mi hija.
389
00:47:42,662 --> 00:47:43,662
Est� bien.
390
00:47:44,287 --> 00:47:45,287
Est� bien.
391
00:47:55,079 --> 00:47:56,079
�Lo ves?
392
00:47:57,454 --> 00:47:58,954
Solo son las circunstancias.
393
00:48:06,245 --> 00:48:07,995
La primera vez siempre es dif�cil.
394
00:48:08,995 --> 00:48:10,870
Pero, con el tiempo, te acostumbras.
395
00:48:13,079 --> 00:48:14,079
�Qui�n sabe?
396
00:48:15,162 --> 00:48:16,495
Podr�as hasta disfrutarlo.
397
00:48:18,370 --> 00:48:20,204
- Podr�a ense�arte cosas.
- �C�llate!
398
00:48:28,370 --> 00:48:29,579
�Tienes algo de comer?
399
00:48:31,037 --> 00:48:32,412
�De qu� te r�es?
400
00:48:32,495 --> 00:48:35,162
Estuve a punto de comprar galletas
en la gasolinera.
401
00:48:35,662 --> 00:48:37,079
No quise usar mi tarjeta.
402
00:48:37,162 --> 00:48:39,287
Las rastrean muy f�cil.
403
00:48:40,620 --> 00:48:42,995
Solo ten�a dinero
para combustible y cigarrillos.
404
00:48:46,204 --> 00:48:48,287
Mi doctor dice que los cigarrillos matan.
405
00:48:57,245 --> 00:48:58,495
Voy a tomar una siesta.
406
00:48:59,579 --> 00:49:01,079
T� tambi�n deber�as.
407
00:49:01,662 --> 00:49:02,787
No me pienso dormir.
408
00:49:02,870 --> 00:49:03,870
S� que lo har�s.
409
00:49:05,245 --> 00:49:06,495
El fr�o te obligar�.
410
00:49:08,454 --> 00:49:09,454
Es inevitable.
411
00:49:14,829 --> 00:49:15,829
En ese caso...
412
00:49:18,370 --> 00:49:19,370
�Maldita perra!
413
00:49:19,704 --> 00:49:20,829
�Maldita hija...!
414
00:51:03,870 --> 00:51:04,995
�Una pesadilla?
415
00:51:07,495 --> 00:51:09,829
Me pregunto c�mo ser�n tus pesadillas.
416
00:51:11,120 --> 00:51:14,870
Las m�as, de una persona normal,
est�n llenas de locos como t�.
417
00:51:15,745 --> 00:51:16,954
Pero tus pesadillas...
418
00:51:17,662 --> 00:51:18,995
�C�mo se ven?
419
00:51:19,995 --> 00:51:20,995
�A qu� le temes?
420
00:51:22,454 --> 00:51:23,954
�A que la polic�a te atrape?
421
00:51:24,829 --> 00:51:27,120
�A ser ejecutado? �No?
422
00:51:29,079 --> 00:51:31,954
Quiz� son sobre gente normal,
423
00:51:32,037 --> 00:51:33,495
felicidad, familia.
424
00:51:34,245 --> 00:51:36,120
Todo eso que t� nunca tendr�s.
425
00:51:51,745 --> 00:51:53,662
Atr�s hay una botella.
426
00:51:57,495 --> 00:51:58,495
Adelante.
427
00:51:59,120 --> 00:52:00,412
Te puedo compartir.
428
00:52:01,245 --> 00:52:02,454
Prometo no mirar.
429
00:52:21,287 --> 00:52:22,287
No te muevas.
430
00:52:29,079 --> 00:52:30,162
Perra.
431
00:53:28,787 --> 00:53:29,870
�Maldito imb�cil!
432
00:53:30,787 --> 00:53:32,120
�Abre la puerta!
433
00:53:32,204 --> 00:53:34,329
Me encantar�a,
pero tengo las manos atadas.
434
00:53:37,662 --> 00:53:38,662
Maldita perra.
435
00:53:40,079 --> 00:53:41,079
�Vamos!
436
00:54:26,079 --> 00:54:27,370
�Voy a matarte!
437
00:57:31,120 --> 00:57:33,995
LICENCIA DE CONDUCIR
438
00:57:53,870 --> 00:57:55,620
LICENCIA DE CONDUCIR
439
00:57:56,704 --> 00:57:58,079
�Terminaste de husmear?
440
00:58:00,412 --> 00:58:01,995
�Desde hace cu�nto me sigues?
441
00:58:02,079 --> 00:58:03,079
Lo suficiente.
442
00:58:04,245 --> 00:58:06,037
Como dije, s� mucho sobre ti.
443
00:58:06,912 --> 00:58:07,912
�Por qu� yo?
444
00:58:07,954 --> 00:58:09,787
Siempre la misma pregunta.
445
00:58:09,870 --> 00:58:11,017
�Qu� quieres o�r?
446
00:58:11,041 --> 00:58:12,916
�Que eres especial? �Eres la elegida?
447
00:58:13,620 --> 00:58:14,620
Yo solo vi...
448
00:58:15,537 --> 00:58:16,662
una oportunidad.
449
00:58:17,620 --> 00:58:19,829
Eres soltera, vives sola con tu hija,
450
00:58:19,912 --> 00:58:22,162
no tienes amigos, solo tienes a tu madre.
451
00:58:22,870 --> 00:58:24,787
Solo otra inmigrante ordinaria
452
00:58:24,870 --> 00:58:26,412
a quien nadie le importa.
453
00:58:27,162 --> 00:58:28,162
Era f�cil.
454
00:58:28,370 --> 00:58:29,412
Excepto por Vince.
455
00:58:30,787 --> 00:58:32,537
No contempl� a ese idiota.
456
00:58:32,620 --> 00:58:34,037
�l arruin� todo.
457
00:58:34,745 --> 00:58:35,954
�As� es como lo haces?
458
00:58:37,037 --> 00:58:40,537
�Ayudas a damas en apuros
para ganar su confianza y luego las matas?
459
00:58:42,412 --> 00:58:44,787
�Eso fue lo que hiciste
con Ashley Mitchell?
460
00:58:45,412 --> 00:58:47,620
- �Qui�n?
- �Ashley Mitchell! �Ella!
461
00:58:50,329 --> 00:58:52,079
�A cu�ntas mujeres has matado?
462
00:58:53,244 --> 00:58:54,693
No llevo la cuenta.
463
00:58:54,718 --> 00:58:56,051
Seguro que la llevas.
464
00:58:56,912 --> 00:58:58,995
Todos los enfermos como t� lo hacen.
465
00:59:00,120 --> 00:59:02,245
Por eso tienes todas estas licencias.
466
00:59:05,829 --> 00:59:06,829
�Cu�ntas?
467
00:59:07,829 --> 00:59:09,079
Es dif�cil de responder.
468
00:59:10,579 --> 00:59:13,745
Hab�a una que, despu�s descubr�,
estaba embarazada.
469
00:59:14,329 --> 00:59:15,412
�Cuenta como dos?
470
00:59:16,787 --> 00:59:17,829
Ah, tambi�n hubo...
471
00:59:18,329 --> 00:59:20,537
una morena muy linda que me gustaba mucho.
472
00:59:21,704 --> 00:59:22,912
Se parec�a un poco a ti,
473
00:59:23,620 --> 00:59:25,454
pero hablaba mucho menos.
474
00:59:26,454 --> 00:59:28,079
�Se llamaba Maria, Mia?
475
00:59:29,787 --> 00:59:31,537
Bueno, se ahog� en su propio v�mito,
476
00:59:31,620 --> 00:59:33,204
debajo de la mordaza.
477
00:59:34,162 --> 00:59:36,079
�Eso es un asesinato o un accidente?
478
00:59:36,995 --> 00:59:38,074
Dios.
479
00:59:38,099 --> 00:59:39,432
T� preguntaste.
480
00:59:40,662 --> 00:59:42,079
Todas esas vidas terminaron
481
00:59:43,412 --> 00:59:46,495
por estar en el lugar
y en el momento equivocados.
482
00:59:46,579 --> 00:59:48,662
Por cruzarse con un psic�pata.
483
00:59:50,204 --> 00:59:53,037
Vas a escuchar el nombre
de todas estas mujeres.
484
00:59:54,370 --> 00:59:55,370
Amanda Walker.
485
00:59:56,829 --> 00:59:57,829
Maddie Parker.
486
01:00:01,954 --> 01:00:03,329
Elizabeth Guzman.
487
01:00:04,120 --> 01:00:05,273
�M�ralas!
488
01:00:05,297 --> 01:00:06,797
�Abre los ojos!
489
01:00:11,995 --> 01:00:13,537
Cassie Beckerman.
490
01:00:13,620 --> 01:00:15,537
Hijo de perra, �m�rala!
491
01:00:16,037 --> 01:00:17,079
Ah, Cassie.
492
01:00:18,662 --> 01:00:19,662
S�.
493
01:00:20,162 --> 01:00:21,162
La recuerdo.
494
01:00:23,204 --> 01:00:24,412
Ella fue mi primera.
495
01:00:25,287 --> 01:00:26,912
Nunca olvidamos la primera vez.
496
01:00:28,037 --> 01:00:30,329
Fue un desastre, hice todo mal.
497
01:00:31,662 --> 01:00:33,704
Ni siquiera sab�a
que estaba de caza ese d�a.
498
01:00:33,787 --> 01:00:35,412
Solo sal� a recoger chicas
499
01:00:35,495 --> 01:00:37,745
y ver si las pod�a llevar,
me pon�a a prueba.
500
01:00:39,037 --> 01:00:41,662
Aprend� mucho de la psicolog�a femenina.
501
01:00:45,704 --> 01:00:48,245
Algunas mujeres eran siempre suspicaces.
502
01:00:49,329 --> 01:00:51,704
Ven a un hombre soltero solo en su auto.
503
01:00:53,037 --> 01:00:56,370
Yo busqu� las situaciones
en las que ellas quisieran entrar al auto.
504
01:00:56,454 --> 01:00:57,537
Era un juego.
505
01:00:58,495 --> 01:01:00,037
Me pon�a a prueba cada vez,
506
01:01:00,704 --> 01:01:02,204
ve�a qu� tan lejos llegaba.
507
01:01:03,162 --> 01:01:04,537
No quer�a que me atraparan.
508
01:01:05,037 --> 01:01:06,037
Pero ah� estaba,
509
01:01:06,537 --> 01:01:09,079
manejando por horas y horas,
hasta que de pronto...
510
01:01:10,454 --> 01:01:11,537
un golpe de suelte.
511
01:01:32,620 --> 01:01:34,079
- Hola.
- Hola.
512
01:01:34,162 --> 01:01:35,412
Necesito ir a Lakeside.
513
01:01:35,495 --> 01:01:36,579
Lo siento,
514
01:01:36,662 --> 01:01:38,120
yo voy a Columbia Falls.
515
01:01:38,204 --> 01:01:39,995
No le dije que iba a Lakeside
516
01:01:40,662 --> 01:01:43,704
ni le dije que la llevar�a,
ser�a mucha coincidencia.
517
01:01:43,787 --> 01:01:45,090
Me ver�a ansioso.
518
01:01:45,115 --> 01:01:46,115
Bueno...
519
01:01:46,829 --> 01:01:49,079
podr�a desviarme un poco
y acercarte a Lakeside,
520
01:01:49,162 --> 01:01:50,162
si eso ayuda.
521
01:01:52,204 --> 01:01:53,454
Mir� mi reloj,
522
01:01:53,537 --> 01:01:56,120
como diciendo: "No tengo tiempo".
523
01:01:56,704 --> 01:01:58,995
Te sorprender�a lo efectivo que es eso.
524
01:02:02,704 --> 01:02:06,037
Su madre debi� decirle
que no se subiera al auto de extra�os.
525
01:02:08,954 --> 01:02:10,079
Entonces, me mir�.
526
01:02:10,870 --> 01:02:12,245
Se notaba que ella pensaba:
527
01:02:12,329 --> 01:02:15,620
"S�, es un tonto
que no matar�a ni una mosca".
528
01:02:17,204 --> 01:02:18,351
- Y luego...
- Okey.
529
01:02:18,375 --> 01:02:20,416
S�, muchas gracias.
530
01:02:20,829 --> 01:02:21,829
...subi� al auto.
531
01:02:24,454 --> 01:02:26,079
Debi� confiar en su instinto.
532
01:02:35,245 --> 01:02:38,079
Ten�a unos ojos marrones incre�bles,
533
01:02:39,037 --> 01:02:41,829
cabello largo rubio,
y unos senos incre�bles
534
01:02:41,912 --> 01:02:43,120
que me volv�an loco.
535
01:02:45,162 --> 01:02:46,412
- �Te gusta la m�sica?
- S�.
536
01:02:46,495 --> 01:02:48,079
S� me gusta la m�sica.
537
01:02:48,162 --> 01:02:49,870
- Pon lo que te guste.
- Seguro.
538
01:02:50,954 --> 01:02:52,287
A ver si hay algo.
539
01:02:55,454 --> 01:02:56,787
- Esta me encanta.
- �S�?
540
01:02:56,870 --> 01:02:57,870
S�, me gusta.
541
01:02:58,454 --> 01:03:01,704
Se re�a de cosas que yo dec�a
que yo sab�a que no eran graciosas.
542
01:03:02,412 --> 01:03:04,495
Le hice sentir que ten�a el control.
543
01:03:07,662 --> 01:03:08,787
�Vas a ver a tu novio?
544
01:03:08,870 --> 01:03:10,912
No, de hecho, no tengo novio.
545
01:03:12,162 --> 01:03:13,495
Visitar� a unos amigos.
546
01:03:13,954 --> 01:03:15,745
Empez� a jugar el juego.
547
01:03:15,829 --> 01:03:18,829
No coqueteaba,
pero sabes c�mo son esos juegos.
548
01:03:20,954 --> 01:03:21,954
Yo ten�a este deseo,
549
01:03:22,662 --> 01:03:24,745
un sentimiento horrible y violento
550
01:03:24,829 --> 01:03:26,454
que me consum�a por dentro.
551
01:03:29,954 --> 01:03:31,662
Creo que pasaste la salida.
552
01:03:31,745 --> 01:03:32,995
No es por aqu�.
553
01:03:33,079 --> 01:03:35,120
Es mucho m�s r�pido, lo conozco bien.
554
01:03:35,870 --> 01:03:36,870
Okey.
555
01:03:37,454 --> 01:03:38,954
Sab�a que algo andaba mal.
556
01:03:42,037 --> 01:03:44,454
�Sabes? Puedes detenerte aqu�
557
01:03:44,537 --> 01:03:47,954
y yo puedo bajar
y buscar otro auto, no pasa nada.
558
01:03:48,745 --> 01:03:50,579
No te estreses, vamos bien.
559
01:03:53,079 --> 01:03:55,162
Bien, �podr�as detenerte y dejarme salir?
560
01:03:55,704 --> 01:03:58,412
- Puedo bajar aqu�.
- Estaba tratando de ganar tiempo.
561
01:03:58,745 --> 01:04:00,870
Pero ahora estaba totalmente hist�rica.
562
01:04:00,954 --> 01:04:04,037
En serio, si no me dejas bajar ya,
llamar� a la polic�a.
563
01:04:04,120 --> 01:04:06,579
- No te atrevas...
- �Qu� te pasa? �D�jame salir!
564
01:04:06,662 --> 01:04:09,704
Intent� callarla,
pero ella no cerraba la boca.
565
01:04:09,787 --> 01:04:11,495
�Abre la maldita puerta!
566
01:04:11,579 --> 01:04:12,662
Y entonces, explot�.
567
01:04:12,745 --> 01:04:14,204
�Abre la maldita puerta!
568
01:04:16,162 --> 01:04:17,412
La cagu� en serio.
569
01:04:20,870 --> 01:04:21,870
�Suficiente!
570
01:04:25,995 --> 01:04:27,370
�Suficiente!
571
01:04:41,329 --> 01:04:43,287
De pronto, yo estaba parado ah�...
572
01:04:46,745 --> 01:04:48,287
y no pod�a creerlo.
573
01:04:49,537 --> 01:04:50,537
Lo hab�a hecho.
574
01:04:54,537 --> 01:04:55,537
Lo hab�a hecho.
575
01:04:58,287 --> 01:04:59,537
No muri� al instante
576
01:04:59,620 --> 01:05:01,037
como se supon�a.
577
01:05:02,662 --> 01:05:03,829
Como en las pel�culas.
578
01:05:05,370 --> 01:05:06,620
As� no es como sucede.
579
01:05:08,537 --> 01:05:09,745
Cuando apu�alas a alguien,
580
01:05:09,829 --> 01:05:12,329
se desangran lentamente,
pierden presi�n sangu�nea.
581
01:05:13,287 --> 01:05:16,662
Debes apu�alarlas una y otra y otra vez.
582
01:05:17,579 --> 01:05:18,954
Esto lleva tiempo.
583
01:05:19,912 --> 01:05:21,662
Pude haberla apu�alado en el coraz�n,
584
01:05:23,912 --> 01:05:26,245
pero no pod�a da�ar esos senos.
585
01:05:28,829 --> 01:05:30,495
Al final, le cort� la garganta.
586
01:05:33,870 --> 01:05:36,245
Dej� lo que qued� de ella
bajo una pila de madera,
587
01:05:36,329 --> 01:05:38,287
y ah� la encontraron dos d�as despu�s.
588
01:05:39,245 --> 01:05:41,954
Hab�a polic�as por todos lados,
estaba en las noticias.
589
01:05:43,287 --> 01:05:45,037
Cassie era la hija de un juez.
590
01:05:46,120 --> 01:05:47,120
Qu� est�pido.
591
01:05:49,204 --> 01:05:52,037
Tuve que esconderme semanas
hasta que todo se calmara.
592
01:05:52,870 --> 01:05:54,745
Ella hizo que cambiara mi estrategia.
593
01:05:56,162 --> 01:05:57,245
A partir de entonces,
594
01:05:57,912 --> 01:05:58,954
fui muy cuidadoso.
595
01:06:01,329 --> 01:06:02,954
La siguiente era una inmigrante.
596
01:06:03,787 --> 01:06:05,620
Cassie segu�a en los noticieros,
597
01:06:05,704 --> 01:06:07,495
pero esta chica de clase baja...
598
01:06:08,079 --> 01:06:09,079
Nada.
599
01:06:09,995 --> 01:06:11,579
No hab�a anticipado
600
01:06:11,662 --> 01:06:14,245
el poco esfuerzo por encontrar
a una mujer pobre.
601
01:06:14,329 --> 01:06:16,412
Escoria o inmigrantes.
602
01:06:17,787 --> 01:06:19,537
Para algunos es hasta conveniente.
603
01:06:21,287 --> 01:06:23,204
Me abri� un nuevo mundo.
604
01:06:24,329 --> 01:06:25,954
Te tengo malas noticias, David.
605
01:06:27,370 --> 01:06:29,204
Tu racha ganadora termina aqu�.
606
01:06:30,162 --> 01:06:32,162
La pr�xima vez que hablen de tus actos,
607
01:06:32,787 --> 01:06:34,620
ser� en el corredor de la muerte.
608
01:06:36,537 --> 01:06:37,939
Siento l�stima por ti.
609
01:06:38,678 --> 01:06:40,053
P�drete t� y tu l�stima.
610
01:06:40,078 --> 01:06:41,494
Tu vida debe ser miserable.
611
01:06:43,412 --> 01:06:44,537
Sin amigos,
612
01:06:44,620 --> 01:06:45,620
sin esposa,
613
01:06:45,954 --> 01:06:48,370
sin nadie con qui�n hablar,
ni en qui�n confiar.
614
01:06:49,370 --> 01:06:51,037
T� y yo tenemos mucho en com�n.
615
01:06:51,120 --> 01:06:53,287
No tenemos nada en com�n, nada.
616
01:06:54,579 --> 01:06:56,579
�C�mo te convertiste en lo que eres?
617
01:06:57,204 --> 01:06:58,954
�Por qu� le temes a las mujeres?
618
01:06:59,037 --> 01:07:01,079
De eso se trata, �no?
619
01:07:01,954 --> 01:07:03,537
Las mujeres te aterran.
620
01:07:04,662 --> 01:07:06,704
�Nunca se te para?
621
01:07:06,787 --> 01:07:08,495
- Por favor.
- �Se r�en de ti?
622
01:07:09,620 --> 01:07:11,079
Quiero saber, dime.
623
01:07:11,954 --> 01:07:12,954
Es por tu mam�.
624
01:07:13,037 --> 01:07:15,287
�No hables de mi madre, maldita zorra!
625
01:07:15,662 --> 01:07:16,662
Ah.
626
01:07:17,079 --> 01:07:19,579
El asesino de mami es un poco sensible.
627
01:07:27,287 --> 01:07:28,579
�Qu� quisiste decir...
628
01:07:29,370 --> 01:07:31,579
cuando dijiste "lo que qued� de ella"?
629
01:07:31,662 --> 01:07:33,704
�No te cansas de hacer preguntas?
630
01:07:33,787 --> 01:07:35,370
�Qu� hiciste con ellas?
631
01:07:38,454 --> 01:07:39,787
Pues, ya estaban muertas.
632
01:07:42,495 --> 01:07:45,120
Este mundo ser� mejor cuando te ejecuten.
633
01:07:46,912 --> 01:07:48,120
Ayer, en el caf�,
634
01:07:49,829 --> 01:07:51,370
hubo algo entre t� y yo.
635
01:07:51,995 --> 01:07:53,620
Una chispa, lo not�.
636
01:07:54,662 --> 01:07:55,662
Anda, adm�telo.
637
01:07:56,454 --> 01:07:57,579
Sigue so�ando.
638
01:07:57,662 --> 01:07:59,412
Es lo �nico que te queda.
639
01:08:00,329 --> 01:08:03,662
�Te excit� que te salvara
de tu esposo abusivo?
640
01:08:03,745 --> 01:08:06,370
Te excit�, est� bien, puedes admitirlo.
641
01:08:06,454 --> 01:08:07,868
Est�s delirando.
642
01:08:07,893 --> 01:08:08,898
�En serio?
643
01:08:08,923 --> 01:08:11,266
Me gustan los hombres buenos,
no psic�patas.
644
01:08:11,291 --> 01:08:13,083
�Y por qu� te casaste con Vince?
645
01:08:13,412 --> 01:08:15,412
Es violento, no es muy amable.
646
01:08:15,912 --> 01:08:18,704
Estaba tomando, estaba deprimido...
647
01:08:19,329 --> 01:08:21,829
Excusas, excusas y m�s excusas.
648
01:08:21,911 --> 01:08:24,620
�Qu� hay del tipo antes de Vince?
Hubo uno antes, �no?
649
01:08:24,704 --> 01:08:25,829
�Tambi�n era violento?
650
01:08:25,911 --> 01:08:29,286
�Te pegaba y luego te daba flores
que no pod�as oler con la nariz rota?
651
01:08:29,370 --> 01:08:31,204
�Hiciste excusas para �l?
652
01:08:31,286 --> 01:08:33,120
Alcohol, depresi�n, sin empleo...
653
01:08:33,204 --> 01:08:34,786
"Perd�n, toma unas flores".
654
01:08:34,870 --> 01:08:37,454
Alcohol, depresi�n, sin empleo...
655
01:08:37,536 --> 01:08:39,661
"Perd�name, ten unas flores".
656
01:08:40,829 --> 01:08:42,620
Alcohol, depresi�n, sin empleo...
657
01:08:42,704 --> 01:08:44,454
"Perd�name, ten...".
658
01:08:46,204 --> 01:08:47,536
Me hart� de o�rte.
659
01:10:52,954 --> 01:10:54,037
Creo que ya se fue.
660
01:11:06,037 --> 01:11:07,037
�Qu�...!
661
01:11:10,329 --> 01:11:11,329
�Qu�?
662
01:11:12,245 --> 01:11:13,287
�Lo enciendo?
663
01:11:55,329 --> 01:11:56,329
�Qu� era eso?
664
01:12:03,579 --> 01:12:04,579
No lo s�.
665
01:12:05,162 --> 01:12:08,120
Sea lo que sea, fue atra�do
aqu� por el olor de tus orines.
666
01:12:08,204 --> 01:12:09,204
O de tu sangre.
667
01:12:13,537 --> 01:12:14,745
Enciende la calefacci�n.
668
01:12:14,829 --> 01:12:16,245
Debemos ahorrar, �recuerdas?
669
01:12:16,329 --> 01:12:17,912
Unos minutos, vamos.
670
01:12:17,995 --> 01:12:19,954
�Me estoy congelando, maldita sea!
671
01:12:20,037 --> 01:12:23,162
�Debiste pensar en eso
antes de hacerme romper la puta ventana!
672
01:12:30,912 --> 01:12:32,204
Quince minutos, no m�s.
673
01:12:44,704 --> 01:12:46,162
Necesito ir al ba�o.
674
01:12:48,579 --> 01:12:50,329
De verdad, tengo que ir.
675
01:12:50,412 --> 01:12:51,412
Eres optimista.
676
01:12:52,204 --> 01:12:53,662
Al menos dame una mano.
677
01:12:58,579 --> 01:13:00,120
No dejes que me orine encima.
678
01:13:00,704 --> 01:13:01,704
Por favor.
679
01:13:02,662 --> 01:13:03,829
No te voy a desatar.
680
01:13:19,537 --> 01:13:20,537
�Lo ves?
681
01:13:21,787 --> 01:13:23,870
Te dije que eras capaz de ser cruel.
682
01:13:25,079 --> 01:13:27,329
Al menos te mantendr� caliente
por un momento.
683
01:13:33,454 --> 01:13:34,454
�Ahora qu�?
684
01:13:36,079 --> 01:13:37,079
Mi pierna.
685
01:13:44,829 --> 01:13:46,495
La piel se ve negra.
686
01:13:46,579 --> 01:13:47,662
Mierda.
687
01:13:50,745 --> 01:13:52,329
Si la tormenta sigue as�,
688
01:13:53,412 --> 01:13:54,454
perder� la pierna.
689
01:13:54,537 --> 01:13:56,454
Si la tormenta sigue as�,
690
01:13:57,037 --> 01:13:58,912
ser� la �ltima de tus preocupaciones.
691
01:14:14,412 --> 01:14:16,912
Parece que estamos
en medio de una reserva india.
692
01:14:20,995 --> 01:14:21,995
�Sabes?
693
01:14:22,662 --> 01:14:24,204
Los indios tienen una leyenda
694
01:14:25,370 --> 01:14:27,495
sobre los esp�ritus que viven en el bosque
695
01:14:28,120 --> 01:14:29,704
que cazan a tipos como t�,
696
01:14:31,620 --> 01:14:34,204
aquellos que han cometido
las peores atrocidades.
697
01:14:35,120 --> 01:14:37,745
Aquellos que dejaron de actuar
de manera civilizada.
698
01:14:40,037 --> 01:14:42,120
Dicen que primero aparecen en sue�os.
699
01:14:44,370 --> 01:14:45,870
Cuando llega su momento,
700
01:14:46,912 --> 01:14:48,037
vienen por ellos,
701
01:14:49,079 --> 01:14:50,620
y los convierten en uno de ellos.
702
01:14:51,287 --> 01:14:53,537
Un alma condenada
a deambular por el bosque.
703
01:14:57,454 --> 01:14:58,912
�Crees esas tonter�as?
704
01:15:00,079 --> 01:15:01,079
Los nativos s�.
705
01:15:07,037 --> 01:15:08,162
Mierda.
706
01:15:08,579 --> 01:15:09,620
�Qu�?
707
01:15:09,704 --> 01:15:10,995
Se acab� la bater�a.
708
01:15:15,287 --> 01:15:16,287
�Mierda!
709
01:15:16,745 --> 01:15:17,745
�Mierda!
710
01:15:20,287 --> 01:15:21,287
Estamos jodidos.
711
01:16:29,412 --> 01:16:31,370
Recuerda que tengo un cuchillo.
712
01:16:36,454 --> 01:16:37,662
Si nos quedamos dormidos,
713
01:16:38,995 --> 01:16:40,579
ya no despertaremos.
714
01:16:40,662 --> 01:16:41,704
No nos dormiremos.
715
01:16:42,495 --> 01:16:44,120
La tormenta cesar�.
716
01:16:47,370 --> 01:16:50,704
No recuerdo la �ltima vez
que una mujer me toc�.
717
01:16:52,370 --> 01:16:53,370
Quiero decir,
718
01:16:54,370 --> 01:16:55,662
que quisiera tocarme.
719
01:16:58,537 --> 01:16:59,787
No te estoy tocando,
720
01:17:00,329 --> 01:17:02,870
uso tu calor corporal para sobrevivir.
721
01:17:08,204 --> 01:17:09,954
Ojal� hubiera sido mejor persona.
722
01:17:10,537 --> 01:17:12,329
Es tarde para sentir culpa.
723
01:17:14,537 --> 01:17:16,537
No espero que te compadezcas de m�,
724
01:17:19,079 --> 01:17:20,704
pero mi vida ha sido dif�cil.
725
01:17:21,495 --> 01:17:22,495
Mi pap�...
726
01:17:24,162 --> 01:17:25,162
el cabr�n,
727
01:17:26,995 --> 01:17:28,829
nos abandon� cuando yo ten�a nueve.
728
01:17:31,329 --> 01:17:32,329
Nunca volv� a verlo.
729
01:17:33,537 --> 01:17:35,329
Mi madre ya era alcoh�lica.
730
01:17:36,995 --> 01:17:39,204
Una de las cosas que ten�an en com�n.
731
01:17:40,995 --> 01:17:42,037
La otra cosa era yo.
732
01:17:44,537 --> 01:17:45,537
Cuando �l se fue,
733
01:17:47,162 --> 01:17:48,370
ella se dedic� a beber.
734
01:17:50,954 --> 01:17:53,037
Era mucho m�s violenta que mi padre.
735
01:17:54,495 --> 01:17:55,870
Despu�s de que �l se fue,
736
01:17:57,870 --> 01:17:59,620
me dio miedo y orin� la cama.
737
01:18:02,870 --> 01:18:04,287
Cuando ella se dio cuenta,
738
01:18:07,412 --> 01:18:08,412
me peg�.
739
01:18:10,787 --> 01:18:13,245
Orinaba la cama todas las noches.
740
01:18:14,912 --> 01:18:16,495
Todas las noches, me pegaba.
741
01:18:20,120 --> 01:18:21,745
Yo crec� en un orfanato.
742
01:18:23,954 --> 01:18:24,954
A los nueve a�os,
743
01:18:25,495 --> 01:18:26,495
tuve suerte
744
01:18:27,204 --> 01:18:29,620
y fui adoptada por una linda pareja.
745
01:18:31,995 --> 01:18:33,412
La madre era cari�osa,
746
01:18:34,662 --> 01:18:36,037
el padre era atento.
747
01:18:38,287 --> 01:18:40,037
Pero poco despu�s de mi llegada,
748
01:18:43,079 --> 01:18:45,370
la atenci�n aument� m�s
de lo que yo quer�a.
749
01:18:47,495 --> 01:18:49,370
M�s de lo que cualquier ni�o quiere.
750
01:18:52,495 --> 01:18:53,620
Pasaron cosas...
751
01:18:54,204 --> 01:18:55,204
en secreto
752
01:18:56,412 --> 01:18:57,912
hasta que cumpl� 15 a�os.
753
01:19:00,537 --> 01:19:03,037
Comenc� a meterme en problemas.
754
01:19:03,120 --> 01:19:04,412
�Suena familiar?
755
01:19:06,245 --> 01:19:07,245
Y luego...
756
01:19:08,329 --> 01:19:09,704
finalmente, alc� la voz
757
01:19:10,870 --> 01:19:12,370
y mi padre fue a la c�rcel.
758
01:19:14,912 --> 01:19:15,912
Luego vinieron...
759
01:19:16,537 --> 01:19:18,579
el alcohol, las drogas,
760
01:19:19,079 --> 01:19:20,079
la violencia,
761
01:19:20,704 --> 01:19:21,912
la c�rcel...
762
01:19:24,204 --> 01:19:27,079
Luego... me convert� en madre.
763
01:19:30,079 --> 01:19:32,287
Y lo �nico que le he dado a Ella
764
01:19:33,662 --> 01:19:35,454
es amor y cari�o,
765
01:19:36,370 --> 01:19:39,079
aunque la vida no haya sido buena conmigo.
766
01:19:40,537 --> 01:19:41,870
Y la verdad es...
767
01:19:43,037 --> 01:19:45,495
que uno busca excusas, pero no las hay.
768
01:19:47,120 --> 01:19:49,412
No traer�n de vuelta
las vidas que te llevaste.
769
01:19:51,370 --> 01:19:53,287
No tiene nada que ver con tu madre.
770
01:19:56,870 --> 01:19:58,412
Eso ahora ya no importa.
771
01:20:00,745 --> 01:20:02,745
El fr�o nos matar� en un par de horas.
772
01:20:05,079 --> 01:20:06,495
La muerte lo resuelve todo.
773
01:20:10,245 --> 01:20:11,787
El fr�o tiene una ventaja
774
01:20:12,829 --> 01:20:13,870
que no me esperaba:
775
01:20:15,412 --> 01:20:17,870
Ya no puedo sentir el dolor de mi pierna.
776
01:20:19,495 --> 01:20:20,829
Y hay algo m�s
777
01:20:21,662 --> 01:20:23,412
que realmente me sorprende.
778
01:20:25,412 --> 01:20:26,412
�Qu�?
779
01:20:27,037 --> 01:20:29,412
El fr�o hace que todo sea tan fr�gil.
780
01:20:31,454 --> 01:20:32,787
Incluso esta cinta.
781
01:20:49,162 --> 01:20:50,454
Debiste matarme
782
01:20:50,537 --> 01:20:53,370
en lugar de parlotear
como la perra de mi madre.
783
01:20:53,454 --> 01:20:54,454
Yo la mat�,
784
01:20:54,662 --> 01:20:55,745
hace diez a�os.
785
01:20:56,704 --> 01:20:58,704
La degoll� para callarle la boca.
786
01:21:02,495 --> 01:21:03,691
Ay, Ana.
787
01:21:03,716 --> 01:21:06,174
Har� algo muy especial contigo.
788
01:21:08,829 --> 01:21:10,954
Porque ahora somos amigos.
789
01:21:11,829 --> 01:21:14,787
Realmente disfrutar� el momento...
790
01:21:14,870 --> 01:21:15,870
con una amiga.
791
01:21:17,787 --> 01:21:19,245
Y cuando me largue de aqu�,
792
01:21:20,079 --> 01:21:21,579
el primer lugar al que ir�
793
01:21:22,412 --> 01:21:24,662
es ir a jugar con la peque�a Ella.
794
01:22:02,620 --> 01:22:05,037
�No! �No!
795
01:22:48,787 --> 01:22:49,995
No me dormir�.
796
01:22:51,287 --> 01:22:52,620
No me dormir�.
797
01:22:55,329 --> 01:22:56,329
Lo prometo.
798
01:23:02,412 --> 01:23:03,579
No me dormir�.
799
01:23:04,412 --> 01:23:05,704
No me dormir�.
800
01:23:06,412 --> 01:23:07,412
Lo prometo.
801
01:23:07,912 --> 01:23:08,912
Lo prometo.
802
01:23:14,620 --> 01:23:15,620
No me dormir�.
803
01:25:33,495 --> 01:25:34,829
�Mierda!
804
01:25:42,511 --> 01:25:47,949
Ripeo y Ajustes:
Fer611
55623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.