All language subtitles for Cold meat 2023.720p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,120 --> 00:00:58,370 Cuando era ni�a, 2 00:00:58,454 --> 00:01:02,329 mi madre me dijo que los humanos eran capaces de lo mejor y lo peor. 3 00:01:04,037 --> 00:01:05,091 Se equivocaba. 4 00:01:05,495 --> 00:01:07,829 Algunos solo son capaces de hacer lo peor. 5 00:01:14,162 --> 00:01:16,787 Los nativos tienen una leyenda sobre esas personas. 6 00:01:17,579 --> 00:01:20,245 Una leyenda tan vieja como las monta�as de la regi�n. 7 00:01:24,329 --> 00:01:26,204 Dicen que, en tiempo de hambruna, 8 00:01:26,787 --> 00:01:30,120 un esp�ritu maligno sale del bosque para tomar las almas 9 00:01:30,204 --> 00:01:33,079 de aquellos que han canibalizado la carne de sus pares. 10 00:01:35,662 --> 00:01:37,787 Primero aparece en sue�os, 11 00:01:38,454 --> 00:01:40,329 pero entonces ya es demasiado tarde. 12 00:01:44,787 --> 00:01:46,079 Est�n condenados. 13 00:01:46,162 --> 00:01:47,829 Condenados a ser c�mo �l: 14 00:01:48,329 --> 00:01:51,120 Un alma errante en busca de carne humana. 15 00:01:51,829 --> 00:01:53,120 Siempre insaciable. 16 00:01:54,162 --> 00:01:55,329 Nunca satisfecho. 17 00:02:45,662 --> 00:02:48,120 La noticia del momento sigue siento el mal tiempo. 18 00:02:48,204 --> 00:02:50,787 No solo es atemorizante, es mortal. 19 00:02:50,870 --> 00:02:53,745 Un rango de entre 45 y 20 grados bajo cero. 20 00:02:53,829 --> 00:02:55,370 Y no importa si fuiste bueno o malo, 21 00:02:55,454 --> 00:02:58,204 el congelamiento y la hipotermia est�n en la lista. 22 00:02:58,287 --> 00:03:00,745 Parece que no mejorar� hasta el viernes, 23 00:03:00,829 --> 00:03:02,829 as� que es posible que Santa no venga. 24 00:03:03,245 --> 00:03:04,745 M�s informaci�n a las 10:41. 25 00:04:23,329 --> 00:04:25,245 LA TAZA DE CAF� 26 00:04:33,120 --> 00:04:34,245 LA TAZA DE CAF� 27 00:04:34,329 --> 00:04:36,506 - �M�s caf�, Jean? - S�, claro. 28 00:04:36,531 --> 00:04:37,845 �No te gust�? 29 00:04:37,870 --> 00:04:39,745 Mordi� m�s de lo que puede masticar. 30 00:04:39,829 --> 00:04:42,579 - Estoy cuidando mi peso, estoy a dieta. - �En serio? 31 00:04:42,662 --> 00:04:44,787 Est� haciendo fr�o, necesitas energ�a. 32 00:04:45,204 --> 00:04:47,245 Si un d�a quieres conducir la barredora, 33 00:04:47,329 --> 00:04:48,412 debes comer. 34 00:04:48,495 --> 00:04:50,662 No quiero conducir la barredora. Es aburrido. 35 00:04:50,745 --> 00:04:52,537 �Qu� quieres ser de grande? 36 00:04:52,620 --> 00:04:54,037 Algo con videojuegos. 37 00:04:55,120 --> 00:04:56,704 "Videojuegos". Qu� ni�os. 38 00:04:56,787 --> 00:04:58,162 Lo pondr� para llevar. 39 00:04:58,787 --> 00:05:00,412 �Qu� hay de malo con los videojuegos? 40 00:05:00,495 --> 00:05:02,245 No puedes sostener una familia con eso. 41 00:05:02,329 --> 00:05:03,329 Billy. 42 00:05:04,204 --> 00:05:05,204 �Billy! 43 00:05:06,412 --> 00:05:08,245 - Para llevar, por favor. - Hecho. 44 00:05:08,329 --> 00:05:09,537 Luego te puedes ir. 45 00:05:11,662 --> 00:05:13,745 13 LLAMADAS PERDIDAS 46 00:05:13,829 --> 00:05:15,662 VINCE: CONTESTA EL MALDITO TEL�FONO 47 00:05:30,870 --> 00:05:32,995 Un gusto. Nos vemos despu�s de la tormenta. 48 00:05:33,079 --> 00:05:34,370 Gracias, Ana. 49 00:05:34,454 --> 00:05:36,537 - Cuidado. Est� resbaloso. - Hasta luego. 50 00:05:47,162 --> 00:05:48,287 �Qu� le sirvo? 51 00:05:48,370 --> 00:05:49,829 Matar�a por caf� caliente. 52 00:05:49,854 --> 00:05:50,903 Se lo traigo. 53 00:05:50,928 --> 00:05:53,345 Y un bistec rojo con papas. 54 00:05:53,370 --> 00:05:56,245 Lo siento, el cocinero ya se fue por la tormenta. 55 00:05:56,662 --> 00:05:59,329 Puedo traerle nuestra mundialmente famosa tarta de cereza. 56 00:05:59,412 --> 00:06:00,495 �Mundialmente famosa? 57 00:06:00,995 --> 00:06:03,787 El mundo de algunos es mucho m�s peque�o que otros. 58 00:06:03,870 --> 00:06:04,870 �Cierto? 59 00:06:05,537 --> 00:06:07,954 Mire, si me trae un caf� para llevar 60 00:06:08,037 --> 00:06:09,912 y un pedazo de tarta, retomar� mi camino. 61 00:06:20,829 --> 00:06:21,829 Aqu� tiene. 62 00:06:22,329 --> 00:06:24,662 - Gracias. - Cuidado, el caf� est� caliente. 63 00:06:26,995 --> 00:06:28,329 Ah� tiene el az�car. 64 00:06:29,037 --> 00:06:30,037 Gracias. 65 00:06:33,870 --> 00:06:34,870 Mierda. 66 00:06:39,870 --> 00:06:40,870 �Ana! 67 00:06:44,787 --> 00:06:45,787 Maldita perra. 68 00:06:46,745 --> 00:06:48,787 - Ya est� cerrado. - �Por qu� no contestas? 69 00:06:48,870 --> 00:06:51,620 Porque no tengo nada que decirte y no quiero escucharte. 70 00:06:51,704 --> 00:06:53,995 Vete o llamar� a la polic�a. 71 00:06:54,079 --> 00:06:55,579 Quiero ver a mi hija. 72 00:06:55,662 --> 00:06:56,829 Nuestra hija. 73 00:06:56,912 --> 00:06:58,329 Ella no quiere verte. 74 00:06:58,412 --> 00:06:59,446 Te odia. 75 00:06:59,471 --> 00:07:00,554 S�... 76 00:07:00,579 --> 00:07:03,662 por todas las mentiras que le dices sobre m�. 77 00:07:03,745 --> 00:07:04,912 �No! �Es por esto! 78 00:07:04,995 --> 00:07:06,537 Esto es lo que ella ve. 79 00:07:06,620 --> 00:07:07,787 Un maldito borracho. 80 00:07:07,870 --> 00:07:08,870 Escucha, 81 00:07:09,079 --> 00:07:11,829 ni t� ni ese maldito juez impedir�n que yo la vea. 82 00:07:12,245 --> 00:07:13,412 �Me oyes? 83 00:07:13,495 --> 00:07:14,662 Comete otra estupidez 84 00:07:14,745 --> 00:07:16,662 y volver�s directo a la c�rcel. 85 00:07:16,745 --> 00:07:18,370 - �Ya l�rgate! - �No he terminado! 86 00:07:18,454 --> 00:07:20,037 �No he terminado! 87 00:07:20,120 --> 00:07:21,162 Ojal� as� fuera. 88 00:07:28,454 --> 00:07:29,787 Perd�n, �qu� dijiste? 89 00:07:32,370 --> 00:07:33,370 Rep�telo. 90 00:07:38,620 --> 00:07:39,620 Vamos, amigo. 91 00:07:41,245 --> 00:07:42,245 Rep�telo. 92 00:08:17,620 --> 00:08:18,620 C�metelo. 93 00:08:28,829 --> 00:08:30,037 - Vince... - �C�llate! 94 00:08:40,161 --> 00:08:41,161 C�metelo. 95 00:08:45,329 --> 00:08:46,954 Te entiendo. Est�s enojado. 96 00:08:49,787 --> 00:08:52,620 Escuch� que un juez no te deja ver a su hija. 97 00:08:52,704 --> 00:08:56,662 Probablemente por el exceso de alcohol y el abuso de sustancias, 98 00:08:56,745 --> 00:08:59,954 lo cual explica la facilidad con que agarraste a Ana. 99 00:09:00,704 --> 00:09:02,787 �Se conocen? Te las est�s tirando. 100 00:09:02,870 --> 00:09:04,495 Solo soy un cliente, amigo. 101 00:09:04,579 --> 00:09:05,995 Lleva el nombre en su blusa. 102 00:09:06,745 --> 00:09:07,745 Mira... 103 00:09:08,079 --> 00:09:09,704 Vincent, �verdad? 104 00:09:11,537 --> 00:09:13,329 Como yo lo veo, tienes dos opciones. 105 00:09:14,120 --> 00:09:15,120 Opci�n uno. 106 00:09:15,537 --> 00:09:18,329 Notar�s que aqu� no hay c�maras de seguridad, 107 00:09:18,412 --> 00:09:20,120 pero est� Ana y estoy yo. 108 00:09:20,787 --> 00:09:23,954 Si nos tocas a cualquiera de los dos con la m�s m�nima agresi�n, 109 00:09:24,037 --> 00:09:26,745 tendremos que decir que t� lo hiciste. 110 00:09:27,537 --> 00:09:30,620 Y entonces no volver�s a ver a tu hija. 111 00:09:32,037 --> 00:09:33,079 Opci�n dos. 112 00:09:33,162 --> 00:09:34,662 Ver�s que es mucho mejor. 113 00:09:35,704 --> 00:09:36,954 Te vas ahora mismo, 114 00:09:37,787 --> 00:09:40,079 y te dar�s cuenta de que tienes la oportunidad 115 00:09:40,870 --> 00:09:43,245 de despertar por la ma�ana... sobrio, 116 00:09:44,454 --> 00:09:46,829 y empezar a ser el padre que tu hija merece. 117 00:09:48,370 --> 00:09:50,037 Y con el tiempo, y con un poco, 118 00:09:50,120 --> 00:09:51,620 o con mucha rehabilitaci�n, 119 00:09:51,704 --> 00:09:53,662 puedes volver con ese maldito juez 120 00:09:53,745 --> 00:09:56,537 y convencerlo de que mereces ver a tu hija. 121 00:09:58,370 --> 00:09:59,787 Esas son tus dos opciones. 122 00:10:01,037 --> 00:10:02,370 La verdadera pregunta es: 123 00:10:04,787 --> 00:10:06,912 �Cu�nto amas a tu hija, Vincent? 124 00:10:21,370 --> 00:10:23,454 Tienes suerte de que estoy de buen humor. 125 00:10:27,870 --> 00:10:29,287 Nos veremos de nuevo. 126 00:10:34,037 --> 00:10:35,037 Vince, 127 00:10:35,995 --> 00:10:37,662 hablaremos cuando est�s sobrio. 128 00:10:38,287 --> 00:10:39,287 Lo prometo. 129 00:11:10,079 --> 00:11:12,287 - Lamento lo que pas�. - No te preocupes. 130 00:11:14,537 --> 00:11:15,537 Bueno, gracias. 131 00:11:18,620 --> 00:11:20,454 �l no siempre fue as�. 132 00:11:20,537 --> 00:11:23,245 Era una buena persona cuando nos casamos. 133 00:11:23,329 --> 00:11:24,620 Dif�cil de creer, lo s�. 134 00:11:25,912 --> 00:11:28,120 Lo despidieron y empez� a beber. 135 00:11:29,162 --> 00:11:30,995 O quiz� fue al rev�s. 136 00:11:31,870 --> 00:11:32,870 En fin... 137 00:11:33,620 --> 00:11:35,329 Solo ha empeorado desde entonces. 138 00:11:36,037 --> 00:11:37,037 Se dice... 139 00:11:37,995 --> 00:11:40,745 que solo conoces a alguien cuando se vuelven tu enemigo. 140 00:11:41,412 --> 00:11:42,412 S�. 141 00:11:43,204 --> 00:11:44,079 �Est�s casado? 142 00:11:44,162 --> 00:11:45,162 S�. 143 00:11:46,495 --> 00:11:47,579 Soy David, por cierto. 144 00:11:47,662 --> 00:11:48,745 - Ana. - S�. 145 00:11:50,662 --> 00:11:52,329 Supongo que no te comer�s eso. 146 00:11:52,412 --> 00:11:54,662 Es mundialmente famoso, �no? 147 00:12:01,620 --> 00:12:03,120 �C�mo quieres tu bistec? 148 00:12:06,370 --> 00:12:07,370 Rojo. 149 00:13:35,287 --> 00:13:36,954 PROVISIONES COMIDA R�PIDA 150 00:13:37,037 --> 00:13:38,245 Hola. 151 00:13:38,329 --> 00:13:39,954 Ser�an las galletas, 152 00:13:40,454 --> 00:13:43,079 veinte d�lares en la bomba dos y un paquete chico... 153 00:13:43,745 --> 00:13:45,870 un paquete grande de cigarros mentolados. 154 00:13:47,787 --> 00:13:48,787 Son 54 d�lares. 155 00:13:49,912 --> 00:13:51,829 Me faltan un par de d�lares. 156 00:13:51,912 --> 00:13:53,870 - Dejar� las galletas. - �Con tarjeta? 157 00:13:55,162 --> 00:13:56,870 Record� que la tiene mi esposa. 158 00:13:56,954 --> 00:13:58,287 Eso nunca es bueno. 159 00:14:16,579 --> 00:14:17,579 Mierda. 160 00:14:27,870 --> 00:14:29,370 - �Quieres algo? - No, gracias. 161 00:14:29,454 --> 00:14:31,787 - �C�mo puedes comer esa mierda? - �Qu� te digo? 162 00:14:31,870 --> 00:14:33,662 Lo como desde que dej� de fumar. 163 00:14:59,620 --> 00:15:00,745 Oficial. 164 00:15:00,829 --> 00:15:03,287 Necesita arreglar eso. No puede conducir as�. 165 00:15:03,370 --> 00:15:04,745 Lo s�, tiene raz�n. 166 00:15:04,829 --> 00:15:06,995 Lo arreglar� en cuanto llegue a un taller. 167 00:15:12,079 --> 00:15:13,412 Conduzca con cuidado. 168 00:17:20,244 --> 00:17:21,619 �Puta madre! 169 00:18:51,245 --> 00:18:52,245 �Mierda! 170 00:18:59,412 --> 00:19:00,412 �Vamos! 171 00:19:04,329 --> 00:19:05,329 �Carajo! 172 00:19:32,495 --> 00:19:33,495 �Vamos! 173 00:19:48,912 --> 00:19:49,912 �Mierda! 174 00:19:50,870 --> 00:19:51,870 �Vamos! 175 00:20:28,329 --> 00:20:29,420 BUSCANDO RED... 176 00:20:29,445 --> 00:20:30,445 Mierda. 177 00:22:33,120 --> 00:22:34,120 Maldita sea. 178 00:24:31,912 --> 00:24:32,912 No te muevas. 179 00:25:36,162 --> 00:25:37,162 �Ayuda! 180 00:26:22,745 --> 00:26:23,745 �Mierda! 181 00:36:42,995 --> 00:36:44,704 Un movimiento en falso y te deg�ello. 182 00:36:46,245 --> 00:36:47,412 Deber�a matarte. 183 00:36:50,495 --> 00:36:53,079 - �Esa es mi gorra? - Hablar�s cuando yo diga. 184 00:36:54,370 --> 00:36:56,079 Tengo algunas preguntas. 185 00:36:56,162 --> 00:36:57,162 Si las respondes, 186 00:36:57,787 --> 00:36:59,120 tal vez, 187 00:36:59,204 --> 00:37:00,342 solo tal vez, 188 00:37:00,367 --> 00:37:02,867 te deje con vida para que la polic�a te arreste. 189 00:37:04,537 --> 00:37:05,537 �D�nde estamos? 190 00:37:07,537 --> 00:37:08,537 No tengo idea. 191 00:37:09,370 --> 00:37:10,579 Me perd� en la tormenta. 192 00:37:11,204 --> 00:37:13,162 En alg�n lugar de las Monta�as Negras. 193 00:37:15,454 --> 00:37:16,454 �Y mi tel�fono? 194 00:37:16,829 --> 00:37:17,829 Lo tir�. 195 00:37:18,579 --> 00:37:19,657 �Y el tuyo? 196 00:37:19,682 --> 00:37:20,804 En mi bolsillo. 197 00:37:20,829 --> 00:37:22,954 Si me sueltas un poco, puedo d�rtelo. 198 00:37:23,037 --> 00:37:24,870 �Crees que soy idiota? 199 00:37:34,079 --> 00:37:36,829 Aunque eso se siente bien, est� en el bolsillo interior. 200 00:37:41,745 --> 00:37:42,745 Si juegas conmigo... 201 00:37:51,329 --> 00:37:52,329 Clave. 202 00:37:52,912 --> 00:37:53,912 No hay se�al. 203 00:37:55,495 --> 00:37:56,870 Cuatro, cinco, cinco, seis. 204 00:38:02,579 --> 00:38:03,579 Mierda. 205 00:38:04,245 --> 00:38:05,245 Apesta, �verdad? 206 00:38:05,620 --> 00:38:08,745 No hay que creer en la cobertura que dicen en los comerciales. 207 00:38:10,412 --> 00:38:12,579 Me sorprende que el fr�o no te haya matado. 208 00:38:13,245 --> 00:38:14,287 Eres fuerte. 209 00:38:16,870 --> 00:38:19,079 Mi mam� ya habr� notado que no he vuelto. 210 00:38:19,829 --> 00:38:21,787 Seguramente ya llam� a la polic�a. 211 00:38:22,329 --> 00:38:23,329 Bueno... 212 00:38:23,829 --> 00:38:25,537 Ella cree que est�s con Vince, 213 00:38:25,620 --> 00:38:26,995 - reconcili�ndose. - �Qu�? 214 00:38:27,079 --> 00:38:29,037 Le envi� un mensaje desde tu tel�fono. 215 00:38:29,620 --> 00:38:30,745 Us� tu huella. 216 00:38:31,995 --> 00:38:33,662 �Hijo de perra! 217 00:38:33,745 --> 00:38:35,329 �Ten�as todo esto planeado? 218 00:38:36,370 --> 00:38:37,370 Casi todo. 219 00:38:38,954 --> 00:38:40,454 �Es algo que haces seguido? 220 00:38:40,537 --> 00:38:43,037 �Secuestrar mujeres y meterlas en el maletero? 221 00:38:45,120 --> 00:38:46,120 �Responde! 222 00:38:49,370 --> 00:38:50,912 No s� qu� se apoder� de m�. 223 00:38:51,912 --> 00:38:53,620 Jam�s hab�a hecho algo as�. 224 00:38:54,912 --> 00:38:56,245 Alguien que conduce 225 00:38:56,329 --> 00:38:58,912 con un cuchillo, cinta y una botella de cloroformo 226 00:38:58,995 --> 00:39:00,454 es alguien bien preparado. 227 00:39:00,537 --> 00:39:01,870 Es un error com�n. 228 00:39:01,954 --> 00:39:03,620 Todos piensan que es cloroformo. 229 00:39:04,120 --> 00:39:07,329 Cuando lo hacen en libros y pel�culas, piensan en cloroformo. 230 00:39:07,412 --> 00:39:10,620 �Por "gente" quieres decir asesinos como t�? 231 00:39:11,412 --> 00:39:13,287 �Qu� s� yo? Solo soy un secuestrador. 232 00:39:13,370 --> 00:39:14,745 No te he asesinado... 233 00:39:14,829 --> 00:39:15,829 todav�a. 234 00:39:18,704 --> 00:39:20,870 Deja de llorar, apenas te toqu�. 235 00:39:20,954 --> 00:39:22,037 Es mi pierna. 236 00:39:22,120 --> 00:39:24,329 - �Qu� tiene? - Est� jodida. 237 00:39:25,079 --> 00:39:27,123 Est� rota, el hueso est� expuesto. 238 00:39:27,148 --> 00:39:28,203 �Duele? 239 00:39:28,228 --> 00:39:29,812 �T� qu� crees, carajo? 240 00:39:31,745 --> 00:39:32,745 Qu� bueno. 241 00:39:33,620 --> 00:39:34,745 Espero que empeore. 242 00:39:38,704 --> 00:39:41,454 Apuesto a que no esperabas que lo usaran contra ti. 243 00:39:41,954 --> 00:39:43,954 Debo admitir que es bastante efectivo. 244 00:39:44,912 --> 00:39:45,912 �Qu� es? 245 00:39:47,370 --> 00:39:49,079 �Quieres conocer mis secretos? 246 00:39:52,037 --> 00:39:53,454 Hay muchas opciones. 247 00:39:53,537 --> 00:39:55,995 Desde desflurano a sevoflurano e isoflurano. 248 00:39:57,287 --> 00:40:00,120 B�sicamente, mi receta termina en "flurano". 249 00:40:00,829 --> 00:40:02,037 Guarda el secreto. 250 00:40:02,120 --> 00:40:04,204 A la polic�a le encantar� escuchar eso. 251 00:40:09,620 --> 00:40:10,954 Al principio, us� cloroformo. 252 00:40:11,037 --> 00:40:13,120 Cre� que no lo hab�as hecho antes. 253 00:40:15,745 --> 00:40:16,745 El cloroformo... 254 00:40:17,787 --> 00:40:21,204 pueden pasar cinco minutos para que alguien se desmaye inhalando eso. 255 00:40:22,120 --> 00:40:23,745 �Sabes cu�ntos son cinco minutos? 256 00:40:26,870 --> 00:40:27,870 Cinco minutos. 257 00:40:29,329 --> 00:40:31,829 En ese tiempo, patean... 258 00:40:33,037 --> 00:40:34,787 golpean, agarran... 259 00:40:36,162 --> 00:40:37,162 te jalan el cabello. 260 00:40:38,745 --> 00:40:41,329 Y no puedes controlar la cantidad que inhalan, 261 00:40:41,412 --> 00:40:43,245 porque depende de su respiraci�n. 262 00:40:43,954 --> 00:40:44,954 Y si... 263 00:40:45,787 --> 00:40:47,008 entran en p�nico, 264 00:40:47,033 --> 00:40:48,616 respiran demasiado profundo, 265 00:40:48,641 --> 00:40:50,266 demasiado r�pido y, �qu� pasa? 266 00:40:51,954 --> 00:40:52,954 Se mueren. 267 00:40:53,995 --> 00:40:55,245 Ah�, en tus brazos. 268 00:40:57,662 --> 00:40:59,287 Eso le quita lo divertido. 269 00:41:00,204 --> 00:41:01,537 Por eso no uso cloroformo. 270 00:41:02,120 --> 00:41:03,412 Me gusta tener el control. 271 00:41:06,454 --> 00:41:08,662 Ahora no tienes el control, imb�cil. 272 00:41:10,120 --> 00:41:12,329 Un cuchillo te da control solo si lo usas. 273 00:41:12,412 --> 00:41:13,662 No me tientes. 274 00:41:15,954 --> 00:41:17,954 - Por lo menos estoy libre. - �Libre? 275 00:41:18,037 --> 00:41:19,037 �En serio? 276 00:41:19,412 --> 00:41:23,662 Puedes elegir entre morir lentamente en el auto o r�pido afuera. 277 00:41:23,745 --> 00:41:25,412 Es la �nica libertad que tienes. 278 00:41:26,120 --> 00:41:27,120 Dime, 279 00:41:27,454 --> 00:41:29,537 �por qu� diablos sigues aqu� dentro? 280 00:41:35,245 --> 00:41:36,245 Ah, ya s�. 281 00:41:37,495 --> 00:41:38,537 Ya lo intentaste. 282 00:41:44,829 --> 00:41:46,079 Puedo imaginarte 283 00:41:46,537 --> 00:41:49,995 escapando del maletero, salir del auto para darte cuenta... 284 00:41:50,829 --> 00:41:53,912 de que no hay a d�nde ir y que tienes que volver aqu�. 285 00:41:53,995 --> 00:41:54,995 �Eso es brutal! 286 00:41:55,954 --> 00:41:57,079 Eso es gracioso. 287 00:41:57,162 --> 00:41:58,995 Cambiaste una jaula por otra. 288 00:42:00,370 --> 00:42:02,287 Pero, ahora, el tibur�n est� contigo. 289 00:42:02,704 --> 00:42:03,870 Un tibur�n sin dientes. 290 00:42:10,120 --> 00:42:11,120 Y �ahora qu�? 291 00:42:12,204 --> 00:42:14,454 �Qu� planeas hacer conmigo, Annie Wilkes? 292 00:42:14,537 --> 00:42:15,954 T� me importas un carajo. 293 00:42:16,995 --> 00:42:18,579 En cuanto la tormenta se calme, 294 00:42:18,662 --> 00:42:19,912 probar� suerte afuera. 295 00:42:19,995 --> 00:42:21,162 Pues, buena suerte. 296 00:42:22,954 --> 00:42:25,162 �Qu� tan lejos crees llegar en esta tormenta? 297 00:42:25,245 --> 00:42:27,120 Quinientos metros, kil�metro y medio. 298 00:42:28,329 --> 00:42:29,704 Estamos a menos 20 grados. 299 00:42:30,412 --> 00:42:31,412 - Lo lograr�. - No. 300 00:42:32,329 --> 00:42:33,370 No lo lograr�s. 301 00:42:33,454 --> 00:42:35,745 Yo sub� esa colina y casi muero en 10 minutos. 302 00:42:36,495 --> 00:42:40,495 No est�s equipada para esta tormenta, ni con mi gorro y mis guantes. 303 00:42:40,995 --> 00:42:44,079 Muchos factores pueden mantenerte vivo en una tormenta. 304 00:42:44,162 --> 00:42:47,495 El cuerpo trabaja extra para proteger �rganos vitales. 305 00:42:47,579 --> 00:42:48,954 La cabeza y los �rganos. 306 00:42:49,037 --> 00:42:50,870 No le importan las extremidades. 307 00:42:51,329 --> 00:42:55,495 Planeo irme de aqu� caminando con todo mi cuerpo intacto. 308 00:42:56,912 --> 00:42:57,912 Por otro lado, 309 00:42:58,287 --> 00:43:00,662 muchos factores pueden acelerar la hipotermia: 310 00:43:01,495 --> 00:43:04,329 Grasa corporal, edad, consumo de alcohol, 311 00:43:04,412 --> 00:43:06,162 lesiones, lo lamento, 312 00:43:06,245 --> 00:43:07,245 y humedad. 313 00:43:08,995 --> 00:43:10,204 Tu ropa est� empapada. 314 00:43:10,829 --> 00:43:12,412 Se congelar� r�pidamente. 315 00:43:13,870 --> 00:43:15,204 No creo que lo logres. 316 00:43:16,495 --> 00:43:17,495 �Carajo! 317 00:43:17,829 --> 00:43:19,495 Una mesera con t�tulo de doctora. 318 00:43:19,579 --> 00:43:21,787 No necesito un t�tulo. Yo crec� en el fr�o. 319 00:43:23,620 --> 00:43:26,579 Tu mejor oportunidad es quedarte aqu� conmigo. 320 00:43:26,662 --> 00:43:29,287 Eso ser�a lo m�s inteligente, dadas las circunstancias. 321 00:43:30,162 --> 00:43:32,037 - Conf�a en m�. - �Confiar en ti? 322 00:43:33,245 --> 00:43:34,245 �Sabes? 323 00:43:36,204 --> 00:43:37,870 Empezamos con el pie equivocado. 324 00:43:37,954 --> 00:43:39,245 No empezamos nada, imb�cil. 325 00:43:39,329 --> 00:43:40,537 Bueno, lo quieras o no, 326 00:43:41,162 --> 00:43:42,662 estamos en la misma mierda. 327 00:43:42,745 --> 00:43:43,787 No por mucho. 328 00:43:44,370 --> 00:43:46,370 �Sabes qu� har� antes de irme? 329 00:43:46,454 --> 00:43:50,412 Me asegurar� de que est�s bien sujetado a ese asiento. 330 00:43:51,079 --> 00:43:54,162 Y luego, abrir� todas las puertas del auto. 331 00:43:54,245 --> 00:43:57,995 Y con suerte, encontraremos tu cuerpo congelado al final del invierno. 332 00:43:58,079 --> 00:44:01,412 A menos que los animales salvajes no te encuentren primero. 333 00:44:16,162 --> 00:44:18,329 - �Cu�nto llevo inconsciente? - No lo suficiente. 334 00:44:18,412 --> 00:44:19,579 Escucha, 335 00:44:19,662 --> 00:44:22,662 si quieres sobrevivir, debes ahorrar combustible y bater�a. 336 00:44:23,412 --> 00:44:25,454 Podemos usar la calefacci�n solo unos minutos, 337 00:44:25,537 --> 00:44:26,995 si no, no duraremos mucho. 338 00:44:27,079 --> 00:44:28,454 No pretendo quedarme mucho. 339 00:44:28,537 --> 00:44:30,995 Podr�an ser dos horas, dos d�as o dos semanas. 340 00:44:31,537 --> 00:44:33,620 Podemos sobrevivir sin comida, pero sin calor, 341 00:44:33,704 --> 00:44:36,037 el fr�o nos matar� en un par de horas. 342 00:44:36,120 --> 00:44:37,537 "Hipotermia", �recuerdas? 343 00:44:40,704 --> 00:44:41,912 Ap�galo. 344 00:44:45,870 --> 00:44:46,870 �Ap�galo! 345 00:44:52,245 --> 00:44:53,870 Si te mueves un cent�metro... 346 00:45:09,495 --> 00:45:11,704 No eres de por aqu�, �verdad? 347 00:45:11,787 --> 00:45:12,787 Me gusta viajar. 348 00:45:13,329 --> 00:45:15,329 David Herman Petersen. 349 00:45:15,412 --> 00:45:16,412 Vaya nombre. 350 00:45:17,204 --> 00:45:18,787 �Al menos es tu nombre real? 351 00:45:19,829 --> 00:45:20,829 No importa. 352 00:45:21,454 --> 00:45:23,537 Para m� solo eres "Loco enfermo". 353 00:45:24,037 --> 00:45:25,745 �Te molesta si te llamo as�? 354 00:45:25,829 --> 00:45:27,120 "Loco enfermo". 355 00:45:33,912 --> 00:45:35,995 Parece que nadie sabe qui�n eres en realidad. 356 00:45:36,079 --> 00:45:37,204 Soy un tipo t�mido. 357 00:45:37,829 --> 00:45:39,329 Y tampoco debes tener hijos. 358 00:45:39,412 --> 00:45:40,787 Oh, qu� inteligente eres. 359 00:45:41,454 --> 00:45:44,162 Ella debi� heredarlo de ti, porque no es de Vince. 360 00:45:45,412 --> 00:45:48,454 - �C�mo sabes el nombre de mi hija? - S� mucho sobre ti, Ana. 361 00:45:49,079 --> 00:45:50,454 T� no sabes nada sobre m�. 362 00:45:50,537 --> 00:45:52,329 S� m�s que suficiente. 363 00:45:53,120 --> 00:45:56,454 Y no vuelvas a pronunciar el nombre de mi hija. 364 00:46:14,079 --> 00:46:16,204 Esos asientos son caros, me lo vas a pagar. 365 00:46:23,662 --> 00:46:24,662 �Qu�? 366 00:46:26,120 --> 00:46:28,287 Los amarres me est�n cortando las mu�ecas. 367 00:46:28,829 --> 00:46:31,787 Descuida, despu�s de un rato, dejar�s de sentir las manos. 368 00:46:40,620 --> 00:46:41,829 �Por qu� no me mataste? 369 00:46:43,829 --> 00:46:45,912 Constru� mi propia teor�a en el maletero. 370 00:46:46,704 --> 00:46:47,704 �Quieres o�rla? 371 00:46:49,079 --> 00:46:51,120 Complejo de superioridad. 372 00:46:51,204 --> 00:46:52,204 Fuiste descuidado. 373 00:46:52,287 --> 00:46:53,329 Nunca soy descuidado. 374 00:46:53,412 --> 00:46:55,370 Te confiaste de m�s, sigues confiado. 375 00:46:56,579 --> 00:46:58,162 Debiste matarme cuando pod�as. 376 00:46:58,579 --> 00:47:01,037 Si solo quisiera matarte, ya estar�as muerta. 377 00:47:02,329 --> 00:47:03,954 Ten�as otros planes, �cierto? 378 00:47:06,745 --> 00:47:08,412 Enfermo hijo de puta. 379 00:47:12,745 --> 00:47:14,329 �Por qu� no me mataste t�? 380 00:47:15,120 --> 00:47:17,037 Era f�cil mientras estaba inconsciente. 381 00:47:17,120 --> 00:47:18,454 Porque no soy como t�. 382 00:47:19,037 --> 00:47:20,245 No soy un monstruo. 383 00:47:22,412 --> 00:47:25,412 Bajo las circunstancias correctas, todos podemos ser crueles. 384 00:47:25,495 --> 00:47:26,495 Hasta t�. 385 00:47:29,245 --> 00:47:30,245 Imagina, 386 00:47:30,787 --> 00:47:32,079 solo imagina... 387 00:47:33,787 --> 00:47:35,829 que alguien lastimara a la peque�a Ella. 388 00:47:39,287 --> 00:47:41,745 No vuelvas a mencionar el nombre de mi hija. 389 00:47:42,662 --> 00:47:43,662 Est� bien. 390 00:47:44,287 --> 00:47:45,287 Est� bien. 391 00:47:55,079 --> 00:47:56,079 �Lo ves? 392 00:47:57,454 --> 00:47:58,954 Solo son las circunstancias. 393 00:48:06,245 --> 00:48:07,995 La primera vez siempre es dif�cil. 394 00:48:08,995 --> 00:48:10,870 Pero, con el tiempo, te acostumbras. 395 00:48:13,079 --> 00:48:14,079 �Qui�n sabe? 396 00:48:15,162 --> 00:48:16,495 Podr�as hasta disfrutarlo. 397 00:48:18,370 --> 00:48:20,204 - Podr�a ense�arte cosas. - �C�llate! 398 00:48:28,370 --> 00:48:29,579 �Tienes algo de comer? 399 00:48:31,037 --> 00:48:32,412 �De qu� te r�es? 400 00:48:32,495 --> 00:48:35,162 Estuve a punto de comprar galletas en la gasolinera. 401 00:48:35,662 --> 00:48:37,079 No quise usar mi tarjeta. 402 00:48:37,162 --> 00:48:39,287 Las rastrean muy f�cil. 403 00:48:40,620 --> 00:48:42,995 Solo ten�a dinero para combustible y cigarrillos. 404 00:48:46,204 --> 00:48:48,287 Mi doctor dice que los cigarrillos matan. 405 00:48:57,245 --> 00:48:58,495 Voy a tomar una siesta. 406 00:48:59,579 --> 00:49:01,079 T� tambi�n deber�as. 407 00:49:01,662 --> 00:49:02,787 No me pienso dormir. 408 00:49:02,870 --> 00:49:03,870 S� que lo har�s. 409 00:49:05,245 --> 00:49:06,495 El fr�o te obligar�. 410 00:49:08,454 --> 00:49:09,454 Es inevitable. 411 00:49:14,829 --> 00:49:15,829 En ese caso... 412 00:49:18,370 --> 00:49:19,370 �Maldita perra! 413 00:49:19,704 --> 00:49:20,829 �Maldita hija...! 414 00:51:03,870 --> 00:51:04,995 �Una pesadilla? 415 00:51:07,495 --> 00:51:09,829 Me pregunto c�mo ser�n tus pesadillas. 416 00:51:11,120 --> 00:51:14,870 Las m�as, de una persona normal, est�n llenas de locos como t�. 417 00:51:15,745 --> 00:51:16,954 Pero tus pesadillas... 418 00:51:17,662 --> 00:51:18,995 �C�mo se ven? 419 00:51:19,995 --> 00:51:20,995 �A qu� le temes? 420 00:51:22,454 --> 00:51:23,954 �A que la polic�a te atrape? 421 00:51:24,829 --> 00:51:27,120 �A ser ejecutado? �No? 422 00:51:29,079 --> 00:51:31,954 Quiz� son sobre gente normal, 423 00:51:32,037 --> 00:51:33,495 felicidad, familia. 424 00:51:34,245 --> 00:51:36,120 Todo eso que t� nunca tendr�s. 425 00:51:51,745 --> 00:51:53,662 Atr�s hay una botella. 426 00:51:57,495 --> 00:51:58,495 Adelante. 427 00:51:59,120 --> 00:52:00,412 Te puedo compartir. 428 00:52:01,245 --> 00:52:02,454 Prometo no mirar. 429 00:52:21,287 --> 00:52:22,287 No te muevas. 430 00:52:29,079 --> 00:52:30,162 Perra. 431 00:53:28,787 --> 00:53:29,870 �Maldito imb�cil! 432 00:53:30,787 --> 00:53:32,120 �Abre la puerta! 433 00:53:32,204 --> 00:53:34,329 Me encantar�a, pero tengo las manos atadas. 434 00:53:37,662 --> 00:53:38,662 Maldita perra. 435 00:53:40,079 --> 00:53:41,079 �Vamos! 436 00:54:26,079 --> 00:54:27,370 �Voy a matarte! 437 00:57:31,120 --> 00:57:33,995 LICENCIA DE CONDUCIR 438 00:57:53,870 --> 00:57:55,620 LICENCIA DE CONDUCIR 439 00:57:56,704 --> 00:57:58,079 �Terminaste de husmear? 440 00:58:00,412 --> 00:58:01,995 �Desde hace cu�nto me sigues? 441 00:58:02,079 --> 00:58:03,079 Lo suficiente. 442 00:58:04,245 --> 00:58:06,037 Como dije, s� mucho sobre ti. 443 00:58:06,912 --> 00:58:07,912 �Por qu� yo? 444 00:58:07,954 --> 00:58:09,787 Siempre la misma pregunta. 445 00:58:09,870 --> 00:58:11,017 �Qu� quieres o�r? 446 00:58:11,041 --> 00:58:12,916 �Que eres especial? �Eres la elegida? 447 00:58:13,620 --> 00:58:14,620 Yo solo vi... 448 00:58:15,537 --> 00:58:16,662 una oportunidad. 449 00:58:17,620 --> 00:58:19,829 Eres soltera, vives sola con tu hija, 450 00:58:19,912 --> 00:58:22,162 no tienes amigos, solo tienes a tu madre. 451 00:58:22,870 --> 00:58:24,787 Solo otra inmigrante ordinaria 452 00:58:24,870 --> 00:58:26,412 a quien nadie le importa. 453 00:58:27,162 --> 00:58:28,162 Era f�cil. 454 00:58:28,370 --> 00:58:29,412 Excepto por Vince. 455 00:58:30,787 --> 00:58:32,537 No contempl� a ese idiota. 456 00:58:32,620 --> 00:58:34,037 �l arruin� todo. 457 00:58:34,745 --> 00:58:35,954 �As� es como lo haces? 458 00:58:37,037 --> 00:58:40,537 �Ayudas a damas en apuros para ganar su confianza y luego las matas? 459 00:58:42,412 --> 00:58:44,787 �Eso fue lo que hiciste con Ashley Mitchell? 460 00:58:45,412 --> 00:58:47,620 - �Qui�n? - �Ashley Mitchell! �Ella! 461 00:58:50,329 --> 00:58:52,079 �A cu�ntas mujeres has matado? 462 00:58:53,244 --> 00:58:54,693 No llevo la cuenta. 463 00:58:54,718 --> 00:58:56,051 Seguro que la llevas. 464 00:58:56,912 --> 00:58:58,995 Todos los enfermos como t� lo hacen. 465 00:59:00,120 --> 00:59:02,245 Por eso tienes todas estas licencias. 466 00:59:05,829 --> 00:59:06,829 �Cu�ntas? 467 00:59:07,829 --> 00:59:09,079 Es dif�cil de responder. 468 00:59:10,579 --> 00:59:13,745 Hab�a una que, despu�s descubr�, estaba embarazada. 469 00:59:14,329 --> 00:59:15,412 �Cuenta como dos? 470 00:59:16,787 --> 00:59:17,829 Ah, tambi�n hubo... 471 00:59:18,329 --> 00:59:20,537 una morena muy linda que me gustaba mucho. 472 00:59:21,704 --> 00:59:22,912 Se parec�a un poco a ti, 473 00:59:23,620 --> 00:59:25,454 pero hablaba mucho menos. 474 00:59:26,454 --> 00:59:28,079 �Se llamaba Maria, Mia? 475 00:59:29,787 --> 00:59:31,537 Bueno, se ahog� en su propio v�mito, 476 00:59:31,620 --> 00:59:33,204 debajo de la mordaza. 477 00:59:34,162 --> 00:59:36,079 �Eso es un asesinato o un accidente? 478 00:59:36,995 --> 00:59:38,074 Dios. 479 00:59:38,099 --> 00:59:39,432 T� preguntaste. 480 00:59:40,662 --> 00:59:42,079 Todas esas vidas terminaron 481 00:59:43,412 --> 00:59:46,495 por estar en el lugar y en el momento equivocados. 482 00:59:46,579 --> 00:59:48,662 Por cruzarse con un psic�pata. 483 00:59:50,204 --> 00:59:53,037 Vas a escuchar el nombre de todas estas mujeres. 484 00:59:54,370 --> 00:59:55,370 Amanda Walker. 485 00:59:56,829 --> 00:59:57,829 Maddie Parker. 486 01:00:01,954 --> 01:00:03,329 Elizabeth Guzman. 487 01:00:04,120 --> 01:00:05,273 �M�ralas! 488 01:00:05,297 --> 01:00:06,797 �Abre los ojos! 489 01:00:11,995 --> 01:00:13,537 Cassie Beckerman. 490 01:00:13,620 --> 01:00:15,537 Hijo de perra, �m�rala! 491 01:00:16,037 --> 01:00:17,079 Ah, Cassie. 492 01:00:18,662 --> 01:00:19,662 S�. 493 01:00:20,162 --> 01:00:21,162 La recuerdo. 494 01:00:23,204 --> 01:00:24,412 Ella fue mi primera. 495 01:00:25,287 --> 01:00:26,912 Nunca olvidamos la primera vez. 496 01:00:28,037 --> 01:00:30,329 Fue un desastre, hice todo mal. 497 01:00:31,662 --> 01:00:33,704 Ni siquiera sab�a que estaba de caza ese d�a. 498 01:00:33,787 --> 01:00:35,412 Solo sal� a recoger chicas 499 01:00:35,495 --> 01:00:37,745 y ver si las pod�a llevar, me pon�a a prueba. 500 01:00:39,037 --> 01:00:41,662 Aprend� mucho de la psicolog�a femenina. 501 01:00:45,704 --> 01:00:48,245 Algunas mujeres eran siempre suspicaces. 502 01:00:49,329 --> 01:00:51,704 Ven a un hombre soltero solo en su auto. 503 01:00:53,037 --> 01:00:56,370 Yo busqu� las situaciones en las que ellas quisieran entrar al auto. 504 01:00:56,454 --> 01:00:57,537 Era un juego. 505 01:00:58,495 --> 01:01:00,037 Me pon�a a prueba cada vez, 506 01:01:00,704 --> 01:01:02,204 ve�a qu� tan lejos llegaba. 507 01:01:03,162 --> 01:01:04,537 No quer�a que me atraparan. 508 01:01:05,037 --> 01:01:06,037 Pero ah� estaba, 509 01:01:06,537 --> 01:01:09,079 manejando por horas y horas, hasta que de pronto... 510 01:01:10,454 --> 01:01:11,537 un golpe de suelte. 511 01:01:32,620 --> 01:01:34,079 - Hola. - Hola. 512 01:01:34,162 --> 01:01:35,412 Necesito ir a Lakeside. 513 01:01:35,495 --> 01:01:36,579 Lo siento, 514 01:01:36,662 --> 01:01:38,120 yo voy a Columbia Falls. 515 01:01:38,204 --> 01:01:39,995 No le dije que iba a Lakeside 516 01:01:40,662 --> 01:01:43,704 ni le dije que la llevar�a, ser�a mucha coincidencia. 517 01:01:43,787 --> 01:01:45,090 Me ver�a ansioso. 518 01:01:45,115 --> 01:01:46,115 Bueno... 519 01:01:46,829 --> 01:01:49,079 podr�a desviarme un poco y acercarte a Lakeside, 520 01:01:49,162 --> 01:01:50,162 si eso ayuda. 521 01:01:52,204 --> 01:01:53,454 Mir� mi reloj, 522 01:01:53,537 --> 01:01:56,120 como diciendo: "No tengo tiempo". 523 01:01:56,704 --> 01:01:58,995 Te sorprender�a lo efectivo que es eso. 524 01:02:02,704 --> 01:02:06,037 Su madre debi� decirle que no se subiera al auto de extra�os. 525 01:02:08,954 --> 01:02:10,079 Entonces, me mir�. 526 01:02:10,870 --> 01:02:12,245 Se notaba que ella pensaba: 527 01:02:12,329 --> 01:02:15,620 "S�, es un tonto que no matar�a ni una mosca". 528 01:02:17,204 --> 01:02:18,351 - Y luego... - Okey. 529 01:02:18,375 --> 01:02:20,416 S�, muchas gracias. 530 01:02:20,829 --> 01:02:21,829 ...subi� al auto. 531 01:02:24,454 --> 01:02:26,079 Debi� confiar en su instinto. 532 01:02:35,245 --> 01:02:38,079 Ten�a unos ojos marrones incre�bles, 533 01:02:39,037 --> 01:02:41,829 cabello largo rubio, y unos senos incre�bles 534 01:02:41,912 --> 01:02:43,120 que me volv�an loco. 535 01:02:45,162 --> 01:02:46,412 - �Te gusta la m�sica? - S�. 536 01:02:46,495 --> 01:02:48,079 S� me gusta la m�sica. 537 01:02:48,162 --> 01:02:49,870 - Pon lo que te guste. - Seguro. 538 01:02:50,954 --> 01:02:52,287 A ver si hay algo. 539 01:02:55,454 --> 01:02:56,787 - Esta me encanta. - �S�? 540 01:02:56,870 --> 01:02:57,870 S�, me gusta. 541 01:02:58,454 --> 01:03:01,704 Se re�a de cosas que yo dec�a que yo sab�a que no eran graciosas. 542 01:03:02,412 --> 01:03:04,495 Le hice sentir que ten�a el control. 543 01:03:07,662 --> 01:03:08,787 �Vas a ver a tu novio? 544 01:03:08,870 --> 01:03:10,912 No, de hecho, no tengo novio. 545 01:03:12,162 --> 01:03:13,495 Visitar� a unos amigos. 546 01:03:13,954 --> 01:03:15,745 Empez� a jugar el juego. 547 01:03:15,829 --> 01:03:18,829 No coqueteaba, pero sabes c�mo son esos juegos. 548 01:03:20,954 --> 01:03:21,954 Yo ten�a este deseo, 549 01:03:22,662 --> 01:03:24,745 un sentimiento horrible y violento 550 01:03:24,829 --> 01:03:26,454 que me consum�a por dentro. 551 01:03:29,954 --> 01:03:31,662 Creo que pasaste la salida. 552 01:03:31,745 --> 01:03:32,995 No es por aqu�. 553 01:03:33,079 --> 01:03:35,120 Es mucho m�s r�pido, lo conozco bien. 554 01:03:35,870 --> 01:03:36,870 Okey. 555 01:03:37,454 --> 01:03:38,954 Sab�a que algo andaba mal. 556 01:03:42,037 --> 01:03:44,454 �Sabes? Puedes detenerte aqu� 557 01:03:44,537 --> 01:03:47,954 y yo puedo bajar y buscar otro auto, no pasa nada. 558 01:03:48,745 --> 01:03:50,579 No te estreses, vamos bien. 559 01:03:53,079 --> 01:03:55,162 Bien, �podr�as detenerte y dejarme salir? 560 01:03:55,704 --> 01:03:58,412 - Puedo bajar aqu�. - Estaba tratando de ganar tiempo. 561 01:03:58,745 --> 01:04:00,870 Pero ahora estaba totalmente hist�rica. 562 01:04:00,954 --> 01:04:04,037 En serio, si no me dejas bajar ya, llamar� a la polic�a. 563 01:04:04,120 --> 01:04:06,579 - No te atrevas... - �Qu� te pasa? �D�jame salir! 564 01:04:06,662 --> 01:04:09,704 Intent� callarla, pero ella no cerraba la boca. 565 01:04:09,787 --> 01:04:11,495 �Abre la maldita puerta! 566 01:04:11,579 --> 01:04:12,662 Y entonces, explot�. 567 01:04:12,745 --> 01:04:14,204 �Abre la maldita puerta! 568 01:04:16,162 --> 01:04:17,412 La cagu� en serio. 569 01:04:20,870 --> 01:04:21,870 �Suficiente! 570 01:04:25,995 --> 01:04:27,370 �Suficiente! 571 01:04:41,329 --> 01:04:43,287 De pronto, yo estaba parado ah�... 572 01:04:46,745 --> 01:04:48,287 y no pod�a creerlo. 573 01:04:49,537 --> 01:04:50,537 Lo hab�a hecho. 574 01:04:54,537 --> 01:04:55,537 Lo hab�a hecho. 575 01:04:58,287 --> 01:04:59,537 No muri� al instante 576 01:04:59,620 --> 01:05:01,037 como se supon�a. 577 01:05:02,662 --> 01:05:03,829 Como en las pel�culas. 578 01:05:05,370 --> 01:05:06,620 As� no es como sucede. 579 01:05:08,537 --> 01:05:09,745 Cuando apu�alas a alguien, 580 01:05:09,829 --> 01:05:12,329 se desangran lentamente, pierden presi�n sangu�nea. 581 01:05:13,287 --> 01:05:16,662 Debes apu�alarlas una y otra y otra vez. 582 01:05:17,579 --> 01:05:18,954 Esto lleva tiempo. 583 01:05:19,912 --> 01:05:21,662 Pude haberla apu�alado en el coraz�n, 584 01:05:23,912 --> 01:05:26,245 pero no pod�a da�ar esos senos. 585 01:05:28,829 --> 01:05:30,495 Al final, le cort� la garganta. 586 01:05:33,870 --> 01:05:36,245 Dej� lo que qued� de ella bajo una pila de madera, 587 01:05:36,329 --> 01:05:38,287 y ah� la encontraron dos d�as despu�s. 588 01:05:39,245 --> 01:05:41,954 Hab�a polic�as por todos lados, estaba en las noticias. 589 01:05:43,287 --> 01:05:45,037 Cassie era la hija de un juez. 590 01:05:46,120 --> 01:05:47,120 Qu� est�pido. 591 01:05:49,204 --> 01:05:52,037 Tuve que esconderme semanas hasta que todo se calmara. 592 01:05:52,870 --> 01:05:54,745 Ella hizo que cambiara mi estrategia. 593 01:05:56,162 --> 01:05:57,245 A partir de entonces, 594 01:05:57,912 --> 01:05:58,954 fui muy cuidadoso. 595 01:06:01,329 --> 01:06:02,954 La siguiente era una inmigrante. 596 01:06:03,787 --> 01:06:05,620 Cassie segu�a en los noticieros, 597 01:06:05,704 --> 01:06:07,495 pero esta chica de clase baja... 598 01:06:08,079 --> 01:06:09,079 Nada. 599 01:06:09,995 --> 01:06:11,579 No hab�a anticipado 600 01:06:11,662 --> 01:06:14,245 el poco esfuerzo por encontrar a una mujer pobre. 601 01:06:14,329 --> 01:06:16,412 Escoria o inmigrantes. 602 01:06:17,787 --> 01:06:19,537 Para algunos es hasta conveniente. 603 01:06:21,287 --> 01:06:23,204 Me abri� un nuevo mundo. 604 01:06:24,329 --> 01:06:25,954 Te tengo malas noticias, David. 605 01:06:27,370 --> 01:06:29,204 Tu racha ganadora termina aqu�. 606 01:06:30,162 --> 01:06:32,162 La pr�xima vez que hablen de tus actos, 607 01:06:32,787 --> 01:06:34,620 ser� en el corredor de la muerte. 608 01:06:36,537 --> 01:06:37,939 Siento l�stima por ti. 609 01:06:38,678 --> 01:06:40,053 P�drete t� y tu l�stima. 610 01:06:40,078 --> 01:06:41,494 Tu vida debe ser miserable. 611 01:06:43,412 --> 01:06:44,537 Sin amigos, 612 01:06:44,620 --> 01:06:45,620 sin esposa, 613 01:06:45,954 --> 01:06:48,370 sin nadie con qui�n hablar, ni en qui�n confiar. 614 01:06:49,370 --> 01:06:51,037 T� y yo tenemos mucho en com�n. 615 01:06:51,120 --> 01:06:53,287 No tenemos nada en com�n, nada. 616 01:06:54,579 --> 01:06:56,579 �C�mo te convertiste en lo que eres? 617 01:06:57,204 --> 01:06:58,954 �Por qu� le temes a las mujeres? 618 01:06:59,037 --> 01:07:01,079 De eso se trata, �no? 619 01:07:01,954 --> 01:07:03,537 Las mujeres te aterran. 620 01:07:04,662 --> 01:07:06,704 �Nunca se te para? 621 01:07:06,787 --> 01:07:08,495 - Por favor. - �Se r�en de ti? 622 01:07:09,620 --> 01:07:11,079 Quiero saber, dime. 623 01:07:11,954 --> 01:07:12,954 Es por tu mam�. 624 01:07:13,037 --> 01:07:15,287 �No hables de mi madre, maldita zorra! 625 01:07:15,662 --> 01:07:16,662 Ah. 626 01:07:17,079 --> 01:07:19,579 El asesino de mami es un poco sensible. 627 01:07:27,287 --> 01:07:28,579 �Qu� quisiste decir... 628 01:07:29,370 --> 01:07:31,579 cuando dijiste "lo que qued� de ella"? 629 01:07:31,662 --> 01:07:33,704 �No te cansas de hacer preguntas? 630 01:07:33,787 --> 01:07:35,370 �Qu� hiciste con ellas? 631 01:07:38,454 --> 01:07:39,787 Pues, ya estaban muertas. 632 01:07:42,495 --> 01:07:45,120 Este mundo ser� mejor cuando te ejecuten. 633 01:07:46,912 --> 01:07:48,120 Ayer, en el caf�, 634 01:07:49,829 --> 01:07:51,370 hubo algo entre t� y yo. 635 01:07:51,995 --> 01:07:53,620 Una chispa, lo not�. 636 01:07:54,662 --> 01:07:55,662 Anda, adm�telo. 637 01:07:56,454 --> 01:07:57,579 Sigue so�ando. 638 01:07:57,662 --> 01:07:59,412 Es lo �nico que te queda. 639 01:08:00,329 --> 01:08:03,662 �Te excit� que te salvara de tu esposo abusivo? 640 01:08:03,745 --> 01:08:06,370 Te excit�, est� bien, puedes admitirlo. 641 01:08:06,454 --> 01:08:07,868 Est�s delirando. 642 01:08:07,893 --> 01:08:08,898 �En serio? 643 01:08:08,923 --> 01:08:11,266 Me gustan los hombres buenos, no psic�patas. 644 01:08:11,291 --> 01:08:13,083 �Y por qu� te casaste con Vince? 645 01:08:13,412 --> 01:08:15,412 Es violento, no es muy amable. 646 01:08:15,912 --> 01:08:18,704 Estaba tomando, estaba deprimido... 647 01:08:19,329 --> 01:08:21,829 Excusas, excusas y m�s excusas. 648 01:08:21,911 --> 01:08:24,620 �Qu� hay del tipo antes de Vince? Hubo uno antes, �no? 649 01:08:24,704 --> 01:08:25,829 �Tambi�n era violento? 650 01:08:25,911 --> 01:08:29,286 �Te pegaba y luego te daba flores que no pod�as oler con la nariz rota? 651 01:08:29,370 --> 01:08:31,204 �Hiciste excusas para �l? 652 01:08:31,286 --> 01:08:33,120 Alcohol, depresi�n, sin empleo... 653 01:08:33,204 --> 01:08:34,786 "Perd�n, toma unas flores". 654 01:08:34,870 --> 01:08:37,454 Alcohol, depresi�n, sin empleo... 655 01:08:37,536 --> 01:08:39,661 "Perd�name, ten unas flores". 656 01:08:40,829 --> 01:08:42,620 Alcohol, depresi�n, sin empleo... 657 01:08:42,704 --> 01:08:44,454 "Perd�name, ten...". 658 01:08:46,204 --> 01:08:47,536 Me hart� de o�rte. 659 01:10:52,954 --> 01:10:54,037 Creo que ya se fue. 660 01:11:06,037 --> 01:11:07,037 �Qu�...! 661 01:11:10,329 --> 01:11:11,329 �Qu�? 662 01:11:12,245 --> 01:11:13,287 �Lo enciendo? 663 01:11:55,329 --> 01:11:56,329 �Qu� era eso? 664 01:12:03,579 --> 01:12:04,579 No lo s�. 665 01:12:05,162 --> 01:12:08,120 Sea lo que sea, fue atra�do aqu� por el olor de tus orines. 666 01:12:08,204 --> 01:12:09,204 O de tu sangre. 667 01:12:13,537 --> 01:12:14,745 Enciende la calefacci�n. 668 01:12:14,829 --> 01:12:16,245 Debemos ahorrar, �recuerdas? 669 01:12:16,329 --> 01:12:17,912 Unos minutos, vamos. 670 01:12:17,995 --> 01:12:19,954 �Me estoy congelando, maldita sea! 671 01:12:20,037 --> 01:12:23,162 �Debiste pensar en eso antes de hacerme romper la puta ventana! 672 01:12:30,912 --> 01:12:32,204 Quince minutos, no m�s. 673 01:12:44,704 --> 01:12:46,162 Necesito ir al ba�o. 674 01:12:48,579 --> 01:12:50,329 De verdad, tengo que ir. 675 01:12:50,412 --> 01:12:51,412 Eres optimista. 676 01:12:52,204 --> 01:12:53,662 Al menos dame una mano. 677 01:12:58,579 --> 01:13:00,120 No dejes que me orine encima. 678 01:13:00,704 --> 01:13:01,704 Por favor. 679 01:13:02,662 --> 01:13:03,829 No te voy a desatar. 680 01:13:19,537 --> 01:13:20,537 �Lo ves? 681 01:13:21,787 --> 01:13:23,870 Te dije que eras capaz de ser cruel. 682 01:13:25,079 --> 01:13:27,329 Al menos te mantendr� caliente por un momento. 683 01:13:33,454 --> 01:13:34,454 �Ahora qu�? 684 01:13:36,079 --> 01:13:37,079 Mi pierna. 685 01:13:44,829 --> 01:13:46,495 La piel se ve negra. 686 01:13:46,579 --> 01:13:47,662 Mierda. 687 01:13:50,745 --> 01:13:52,329 Si la tormenta sigue as�, 688 01:13:53,412 --> 01:13:54,454 perder� la pierna. 689 01:13:54,537 --> 01:13:56,454 Si la tormenta sigue as�, 690 01:13:57,037 --> 01:13:58,912 ser� la �ltima de tus preocupaciones. 691 01:14:14,412 --> 01:14:16,912 Parece que estamos en medio de una reserva india. 692 01:14:20,995 --> 01:14:21,995 �Sabes? 693 01:14:22,662 --> 01:14:24,204 Los indios tienen una leyenda 694 01:14:25,370 --> 01:14:27,495 sobre los esp�ritus que viven en el bosque 695 01:14:28,120 --> 01:14:29,704 que cazan a tipos como t�, 696 01:14:31,620 --> 01:14:34,204 aquellos que han cometido las peores atrocidades. 697 01:14:35,120 --> 01:14:37,745 Aquellos que dejaron de actuar de manera civilizada. 698 01:14:40,037 --> 01:14:42,120 Dicen que primero aparecen en sue�os. 699 01:14:44,370 --> 01:14:45,870 Cuando llega su momento, 700 01:14:46,912 --> 01:14:48,037 vienen por ellos, 701 01:14:49,079 --> 01:14:50,620 y los convierten en uno de ellos. 702 01:14:51,287 --> 01:14:53,537 Un alma condenada a deambular por el bosque. 703 01:14:57,454 --> 01:14:58,912 �Crees esas tonter�as? 704 01:15:00,079 --> 01:15:01,079 Los nativos s�. 705 01:15:07,037 --> 01:15:08,162 Mierda. 706 01:15:08,579 --> 01:15:09,620 �Qu�? 707 01:15:09,704 --> 01:15:10,995 Se acab� la bater�a. 708 01:15:15,287 --> 01:15:16,287 �Mierda! 709 01:15:16,745 --> 01:15:17,745 �Mierda! 710 01:15:20,287 --> 01:15:21,287 Estamos jodidos. 711 01:16:29,412 --> 01:16:31,370 Recuerda que tengo un cuchillo. 712 01:16:36,454 --> 01:16:37,662 Si nos quedamos dormidos, 713 01:16:38,995 --> 01:16:40,579 ya no despertaremos. 714 01:16:40,662 --> 01:16:41,704 No nos dormiremos. 715 01:16:42,495 --> 01:16:44,120 La tormenta cesar�. 716 01:16:47,370 --> 01:16:50,704 No recuerdo la �ltima vez que una mujer me toc�. 717 01:16:52,370 --> 01:16:53,370 Quiero decir, 718 01:16:54,370 --> 01:16:55,662 que quisiera tocarme. 719 01:16:58,537 --> 01:16:59,787 No te estoy tocando, 720 01:17:00,329 --> 01:17:02,870 uso tu calor corporal para sobrevivir. 721 01:17:08,204 --> 01:17:09,954 Ojal� hubiera sido mejor persona. 722 01:17:10,537 --> 01:17:12,329 Es tarde para sentir culpa. 723 01:17:14,537 --> 01:17:16,537 No espero que te compadezcas de m�, 724 01:17:19,079 --> 01:17:20,704 pero mi vida ha sido dif�cil. 725 01:17:21,495 --> 01:17:22,495 Mi pap�... 726 01:17:24,162 --> 01:17:25,162 el cabr�n, 727 01:17:26,995 --> 01:17:28,829 nos abandon� cuando yo ten�a nueve. 728 01:17:31,329 --> 01:17:32,329 Nunca volv� a verlo. 729 01:17:33,537 --> 01:17:35,329 Mi madre ya era alcoh�lica. 730 01:17:36,995 --> 01:17:39,204 Una de las cosas que ten�an en com�n. 731 01:17:40,995 --> 01:17:42,037 La otra cosa era yo. 732 01:17:44,537 --> 01:17:45,537 Cuando �l se fue, 733 01:17:47,162 --> 01:17:48,370 ella se dedic� a beber. 734 01:17:50,954 --> 01:17:53,037 Era mucho m�s violenta que mi padre. 735 01:17:54,495 --> 01:17:55,870 Despu�s de que �l se fue, 736 01:17:57,870 --> 01:17:59,620 me dio miedo y orin� la cama. 737 01:18:02,870 --> 01:18:04,287 Cuando ella se dio cuenta, 738 01:18:07,412 --> 01:18:08,412 me peg�. 739 01:18:10,787 --> 01:18:13,245 Orinaba la cama todas las noches. 740 01:18:14,912 --> 01:18:16,495 Todas las noches, me pegaba. 741 01:18:20,120 --> 01:18:21,745 Yo crec� en un orfanato. 742 01:18:23,954 --> 01:18:24,954 A los nueve a�os, 743 01:18:25,495 --> 01:18:26,495 tuve suerte 744 01:18:27,204 --> 01:18:29,620 y fui adoptada por una linda pareja. 745 01:18:31,995 --> 01:18:33,412 La madre era cari�osa, 746 01:18:34,662 --> 01:18:36,037 el padre era atento. 747 01:18:38,287 --> 01:18:40,037 Pero poco despu�s de mi llegada, 748 01:18:43,079 --> 01:18:45,370 la atenci�n aument� m�s de lo que yo quer�a. 749 01:18:47,495 --> 01:18:49,370 M�s de lo que cualquier ni�o quiere. 750 01:18:52,495 --> 01:18:53,620 Pasaron cosas... 751 01:18:54,204 --> 01:18:55,204 en secreto 752 01:18:56,412 --> 01:18:57,912 hasta que cumpl� 15 a�os. 753 01:19:00,537 --> 01:19:03,037 Comenc� a meterme en problemas. 754 01:19:03,120 --> 01:19:04,412 �Suena familiar? 755 01:19:06,245 --> 01:19:07,245 Y luego... 756 01:19:08,329 --> 01:19:09,704 finalmente, alc� la voz 757 01:19:10,870 --> 01:19:12,370 y mi padre fue a la c�rcel. 758 01:19:14,912 --> 01:19:15,912 Luego vinieron... 759 01:19:16,537 --> 01:19:18,579 el alcohol, las drogas, 760 01:19:19,079 --> 01:19:20,079 la violencia, 761 01:19:20,704 --> 01:19:21,912 la c�rcel... 762 01:19:24,204 --> 01:19:27,079 Luego... me convert� en madre. 763 01:19:30,079 --> 01:19:32,287 Y lo �nico que le he dado a Ella 764 01:19:33,662 --> 01:19:35,454 es amor y cari�o, 765 01:19:36,370 --> 01:19:39,079 aunque la vida no haya sido buena conmigo. 766 01:19:40,537 --> 01:19:41,870 Y la verdad es... 767 01:19:43,037 --> 01:19:45,495 que uno busca excusas, pero no las hay. 768 01:19:47,120 --> 01:19:49,412 No traer�n de vuelta las vidas que te llevaste. 769 01:19:51,370 --> 01:19:53,287 No tiene nada que ver con tu madre. 770 01:19:56,870 --> 01:19:58,412 Eso ahora ya no importa. 771 01:20:00,745 --> 01:20:02,745 El fr�o nos matar� en un par de horas. 772 01:20:05,079 --> 01:20:06,495 La muerte lo resuelve todo. 773 01:20:10,245 --> 01:20:11,787 El fr�o tiene una ventaja 774 01:20:12,829 --> 01:20:13,870 que no me esperaba: 775 01:20:15,412 --> 01:20:17,870 Ya no puedo sentir el dolor de mi pierna. 776 01:20:19,495 --> 01:20:20,829 Y hay algo m�s 777 01:20:21,662 --> 01:20:23,412 que realmente me sorprende. 778 01:20:25,412 --> 01:20:26,412 �Qu�? 779 01:20:27,037 --> 01:20:29,412 El fr�o hace que todo sea tan fr�gil. 780 01:20:31,454 --> 01:20:32,787 Incluso esta cinta. 781 01:20:49,162 --> 01:20:50,454 Debiste matarme 782 01:20:50,537 --> 01:20:53,370 en lugar de parlotear como la perra de mi madre. 783 01:20:53,454 --> 01:20:54,454 Yo la mat�, 784 01:20:54,662 --> 01:20:55,745 hace diez a�os. 785 01:20:56,704 --> 01:20:58,704 La degoll� para callarle la boca. 786 01:21:02,495 --> 01:21:03,691 Ay, Ana. 787 01:21:03,716 --> 01:21:06,174 Har� algo muy especial contigo. 788 01:21:08,829 --> 01:21:10,954 Porque ahora somos amigos. 789 01:21:11,829 --> 01:21:14,787 Realmente disfrutar� el momento... 790 01:21:14,870 --> 01:21:15,870 con una amiga. 791 01:21:17,787 --> 01:21:19,245 Y cuando me largue de aqu�, 792 01:21:20,079 --> 01:21:21,579 el primer lugar al que ir� 793 01:21:22,412 --> 01:21:24,662 es ir a jugar con la peque�a Ella. 794 01:22:02,620 --> 01:22:05,037 �No! �No! 795 01:22:48,787 --> 01:22:49,995 No me dormir�. 796 01:22:51,287 --> 01:22:52,620 No me dormir�. 797 01:22:55,329 --> 01:22:56,329 Lo prometo. 798 01:23:02,412 --> 01:23:03,579 No me dormir�. 799 01:23:04,412 --> 01:23:05,704 No me dormir�. 800 01:23:06,412 --> 01:23:07,412 Lo prometo. 801 01:23:07,912 --> 01:23:08,912 Lo prometo. 802 01:23:14,620 --> 01:23:15,620 No me dormir�. 803 01:25:33,495 --> 01:25:34,829 �Mierda! 804 01:25:42,511 --> 01:25:47,949 Ripeo y Ajustes: Fer611 55623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.