Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,152 --> 00:00:28,862
Dobro ve�e, prijatelji.
2
00:00:28,946 --> 00:00:32,824
Ho�ete svi ,molim vas, provjeriti
ako dr�ite akvarij na televizoru,
3
00:00:33,033 --> 00:00:37,120
da nije mo�da procurio?
4
00:00:40,249 --> 00:00:41,500
Hvala vam.
5
00:00:41,625 --> 00:00:45,254
Usput,
zamoljen sam da objavim
6
00:00:45,337 --> 00:00:48,757
da neki o vas nepotrebno propu�taju
ovaj program.
7
00:00:49,424 --> 00:00:52,928
Preselili ste se a niste
nas obavijestili o novoj adresi.
8
00:00:53,262 --> 00:00:55,764
Tako neznamo
kuda da vam po�aljemo program.
9
00:00:55,889 --> 00:00:58,517
Nadam se da �ete to odmah srediti.
10
00:00:58,892 --> 00:01:02,813
Ve�eras, predstaviti �emo vam
pri�u o misteriji i intrigama,
11
00:01:02,896 --> 00:01:05,357
koja nas vodi u srednju klasu u predgra�u.
12
00:01:05,440 --> 00:01:09,027
Zove se
"Tajna Mr. Blanchard. "
13
00:01:09,152 --> 00:01:12,239
To vam ne govori puno o pri�i,
14
00:01:12,322 --> 00:01:15,576
ali nekoliko finih glumaca
unajmljeni su da to naprave,
15
00:01:15,826 --> 00:01:18,161
i mrzilo bi me da im uzmem tu privilegiju.
16
00:01:18,245 --> 00:01:20,455
I da ne duljim,
17
00:01:20,539 --> 00:01:23,709
otkrijmo tajnu Mr. Blanchard.
18
00:01:44,897 --> 00:01:46,356
Jadna �ena.
19
00:01:46,440 --> 00:01:48,775
Sramota je da sam ju morala
ubiti na ovakav na�in.
20
00:01:48,859 --> 00:01:51,904
Psihijatri bi vjerojatno rekli da imam
21
00:01:51,945 --> 00:01:54,698
neke skrivene ubila�ke nagone ili ne�to.
22
00:01:55,866 --> 00:01:57,075
Tko zna?
23
00:01:57,159 --> 00:02:00,454
Da to nisam izbacila iz sebe
pi�u�i knjige misterija,
24
00:02:00,537 --> 00:02:03,916
mo�da bi i ja sama po�inila umorstvo.
25
00:02:04,541 --> 00:02:05,792
26
00:02:06,168 --> 00:02:08,378
Naravno, drago mi je da to radim
na ovaj na�in.
27
00:02:08,462 --> 00:02:10,464
To je puno zdravije.
28
00:02:10,547 --> 00:02:12,216
Tako�er, bolje se pla�a.
29
00:02:14,176 --> 00:02:16,720
Ina�e, rekla bi da sam
potpuno normalna.
30
00:02:16,803 --> 00:02:20,057
�ak i ako se moj mu�, John,
uvijek ne sla�e samnom.
31
00:02:20,140 --> 00:02:25,020
Moja sna�na imaginacija
zadaje Johnu puno neprilika.
32
00:02:26,063 --> 00:02:28,649
Jadni John. On je advokat.
33
00:02:28,815 --> 00:02:30,609
Uglavnom za poduze�a.
34
00:02:30,651 --> 00:02:32,861
Zlo�in mu nije u mislima.
35
00:02:32,986 --> 00:02:37,616
Ali meni,
to je kao jesti kikiriki.
36
00:02:37,866 --> 00:02:40,869
Jednom kad po�nem misliti o tome
ne mogu se zaustaviti.
37
00:02:41,995 --> 00:02:44,873
Upravo sada, po�injem misliti
o nekim �udnim stvarima
38
00:02:44,957 --> 00:02:47,084
o ljudima u susjedstvu.
39
00:02:47,543 --> 00:02:51,463
Ako razmislim dosta o tome, mogu
zbilja napraviti pri�u.
40
00:02:52,047 --> 00:02:54,508
Poznavaju�i sebe,
vjerojatno i ho�u.
41
00:02:55,175 --> 00:02:57,302
John? John, spava�?
42
00:02:57,803 --> 00:02:59,847
Gori samo jedno svijetlo
kod susjeda.
43
00:02:59,930 --> 00:03:01,723
Ne misli� da je to �udno?
44
00:03:02,015 --> 00:03:03,350
Od kada su se
Blanchardovi uselili,
45
00:03:03,433 --> 00:03:06,019
to jedno svijetlo
uvijek gori cijelu no�.
46
00:03:06,728 --> 00:03:09,648
To nije pravo mjesto da bi
dolazilo iz hola.
47
00:03:09,731 --> 00:03:11,567
To mora da je spava�a soba!
48
00:03:12,234 --> 00:03:13,735
Mo�da njezina.
49
00:03:14,361 --> 00:03:17,823
Mo�da pati od nesanice
i �ita cijelu no�.
50
00:03:18,782 --> 00:03:22,619
Zato ju nikada ne vidim,
jer spava cijeli dan.
51
00:03:26,415 --> 00:03:29,293
To izgleda kao zgodna ideja, zar ne?
52
00:03:30,544 --> 00:03:32,337
To je �udno, mislim.
53
00:03:33,297 --> 00:03:34,798
U ovoj ku�i su preko dva tjedna,
54
00:03:34,882 --> 00:03:37,342
a nisam nikada vidjela Mrs. Blanchard.
55
00:03:37,426 --> 00:03:38,677
Ni jednom.
56
00:03:38,927 --> 00:03:40,679
Pa, nije li to �udno?
57
00:03:41,638 --> 00:03:43,557
On radi sve sitnice.
58
00:03:43,640 --> 00:03:45,392
On �ak vje�a van njeno rublje.
59
00:03:45,475 --> 00:03:47,561
Naletili smo na njega u trgovini
nekoliko puta.
60
00:03:47,644 --> 00:03:49,438
On je bio vrlo �udan.
61
00:03:50,564 --> 00:03:52,316
Jedva da je kimnio.
62
00:03:52,649 --> 00:03:55,068
On je tako jedan �udan, povu�eni tip.
63
00:03:55,694 --> 00:03:58,614
Oh, neznam kako je mogao biti
dobar nastavnik.
64
00:03:58,697 --> 00:04:02,117
Zna� da je bio
univerziteski profesor?
65
00:04:02,743 --> 00:04:07,080
�ta uop�e radi zaglavljen u malom gradu,
sa srednjom �kolom, kao na�?
66
00:04:08,498 --> 00:04:10,459
To je vrlo �udno.
67
00:04:15,756 --> 00:04:18,926
Laku no�, dragi.
U�ivala sam u na�em malom brbljanju.
68
00:04:25,390 --> 00:04:26,558
John!
69
00:04:26,975 --> 00:04:29,394
Pretpostavimo da tamo nema nikakve Mrs. Blanchard?
70
00:04:30,103 --> 00:04:32,814
Pretpostavimo da ju je izmislio
iz nekog razloga,
71
00:04:33,440 --> 00:04:37,778
ili je ona mrtva a on to nemo�e prihvatiti
pa se nastavlja pretvarati?
72
00:04:39,696 --> 00:04:41,740
Ili ju je mo�da ubio.
73
00:04:42,157 --> 00:04:45,452
Pretpostavimo da je on otkrio
da ona ima neki tajni porok,
74
00:04:47,120 --> 00:04:50,290
i poku�ao se je rije�iti
da spasi karijeru.
75
00:04:50,415 --> 00:04:53,335
Oh, �ovje�e, kladim se da bi mogla
napraviti zavjeru oko toga.
76
00:04:53,627 --> 00:04:55,838
Dragi,
iznenada sam ogladnila.
77
00:04:56,505 --> 00:04:58,757
Da ti ne�to donesem, dragi?
78
00:04:59,466 --> 00:05:00,634
79
00:05:28,996 --> 00:05:32,207
To nije zbilja tako nategnuto
kada razmislim.
80
00:05:32,541 --> 00:05:35,043
Mr. Blanchard
se rije�io �ene,
81
00:05:35,294 --> 00:05:39,631
ali je jo� upla�en da bi netko
mogao eventualno posumnjati.
82
00:05:40,132 --> 00:05:43,302
Zato se pretvara
da je ona jo� uvijek s njim.
83
00:05:44,052 --> 00:05:47,639
Tako se posebno pona�ao
kada sa ga pitala za �enu.
84
00:05:48,223 --> 00:05:52,144
Nije bio mimalo prijateljski kada sam rekla
da bi se rado dru�ila susjedski i posjetila ih.
85
00:05:52,686 --> 00:05:54,271
Naravno!
86
00:05:55,105 --> 00:05:57,816
Sada znam za�to se
tako pona�ao.
87
00:05:58,567 --> 00:06:01,695
To je zato
jer nema Mrs. Blanchard.
88
00:06:02,070 --> 00:06:03,822
Mogao je tako nastaviti godinama.
89
00:06:03,906 --> 00:06:08,452
U stvari, dok god se pretvara
da je Mrs. Blanchard �iva,
90
00:06:09,328 --> 00:06:10,746
on je siguran.
91
00:06:14,666 --> 00:06:17,669
To nije moja �ivahna imaginacija.
92
00:06:17,961 --> 00:06:19,546
To je bio Mr. Blanchard.
93
00:06:19,630 --> 00:06:22,674
Nitko ne�e do�i virkati kroz moja stra�nja vrata
usred no�i
94
00:06:22,758 --> 00:06:24,635
bez obja�njenja.
95
00:06:41,944 --> 00:06:44,238
Nema znakova �enske ruke, do sada.
96
00:06:48,992 --> 00:06:50,953
Oh, mogla sam si napraviti uslugu
97
00:06:51,036 --> 00:06:53,580
da se okrenem
i odmah odem ku�i.
98
00:06:54,081 --> 00:06:56,083
Naravno, ne�u to napraviti.
99
00:06:56,625 --> 00:06:59,545
Kao oni kikiriki,
ovo je neodoljivo.
100
00:07:07,052 --> 00:07:09,179
Izgleda kao komplet,
101
00:07:09,304 --> 00:07:11,682
spreman da dama u�e na znak.
102
00:07:17,312 --> 00:07:20,607
Kona�no evo
Mrs. Blanchard.
103
00:07:21,692 --> 00:07:22,985
Zgodna je,
104
00:07:23,485 --> 00:07:26,738
�ak i ako to kameno lice
izgleda da tako ne misli.
105
00:07:38,333 --> 00:07:39,334
106
00:07:40,878 --> 00:07:44,131
Sigurna sam da je ovo ostavilo
dobru rupu u profesorovoj pla�i.
107
00:07:46,550 --> 00:07:48,719
Mo�da si nije mogao priu�titi
da ju zadr�i,
108
00:07:48,802 --> 00:07:50,220
pa ju je ubio.
109
00:07:51,263 --> 00:07:53,098
Dobro ve�e, Mrs. Fenton.
110
00:07:54,516 --> 00:07:56,393
Tra�ila sam vas.
111
00:07:56,476 --> 00:07:57,686
U ormaru?
112
00:07:57,769 --> 00:07:58,854
Pa, ne ba�.
113
00:07:58,937 --> 00:08:01,648
Pa, vidite, kada
sam vas uhvatila da virite...
114
00:08:01,857 --> 00:08:05,402
Ho�u re�i, kada sam vas vidjela malo prije
pred mojom kuhinjom,
115
00:08:05,694 --> 00:08:08,071
pa, pomislila sam da je mo�da
ne�to lo�e sa Mrs. Blanchard...
116
00:08:08,155 --> 00:08:09,698
Ni�ta nije lo�e sa Mrs. Blanchard.
117
00:08:09,781 --> 00:08:12,034
Zbilja?
Pa, mo�ete to dokazati?
118
00:08:13,327 --> 00:08:14,661
Mislim...
119
00:08:14,703 --> 00:08:16,371
Oh, samo bi ju volila upoznati.
120
00:08:16,455 --> 00:08:18,165
Drugi puta, mo�da.
121
00:08:18,248 --> 00:08:19,333
Onda je ona ovdje?
122
00:08:19,374 --> 00:08:21,168
Ovo je njen dom.
123
00:08:21,293 --> 00:08:23,504
�ao mi je ako sam vas
upla�iomalo prije.
124
00:08:23,629 --> 00:08:25,047
Moja �ena je iza�la van
bez da mi je rekla,
125
00:08:25,088 --> 00:08:27,090
pa sam pomislio
mo�da je s vama.
126
00:08:27,174 --> 00:08:30,761
Sada, s va�im dopu�tenjem,
volio bi vas vidjeti pred va�im vratima.
127
00:08:31,845 --> 00:08:33,055
Dakle, do sada on te ima samo
128
00:08:33,138 --> 00:08:35,474
zbog ilegalnog ulaska i
klevete karaktera.
129
00:08:35,557 --> 00:08:36,892
�ta se je jo� dogodilo
pro�le no�i?
130
00:08:36,975 --> 00:08:38,894
Ni�ta, na nesre�u.
131
00:08:39,061 --> 00:08:42,189
Ali zna�, vjerujem da ima ne�to
krivo u toj ku�i.
132
00:08:42,272 --> 00:08:45,234
Mr. Blanchard me nije ni jednom
pogledao ravno u o�i.
133
00:08:45,317 --> 00:08:46,527
Mo�da mu je bilo neugodno.
134
00:08:46,610 --> 00:08:48,695
Nisi ba� bola obu�ena za posjetu.
135
00:08:48,737 --> 00:08:50,531
Oh, nemoj biti smije�an.
136
00:08:50,614 --> 00:08:53,575
Osim toga, trebao si vidjeti neko
donje rublje Mrs. Blanchard.
137
00:08:53,659 --> 00:08:54,743
138
00:08:55,452 --> 00:09:00,332
Ne razumijem kako je �ena s takvim ukusom
mogla izabrati takvog �ovjeka.
139
00:09:01,250 --> 00:09:04,044
A tek ku�a.
Izgleda kao mrtva�nica.
140
00:09:05,087 --> 00:09:07,005
Tko zna, mo�da i je.
141
00:09:07,089 --> 00:09:10,008
Draga, kako Blanchardovi
�ive nije na�a briga.
142
00:09:10,092 --> 00:09:11,260
Ne mo�e� o�ekivati
da Mr. Blanchard
143
00:09:11,343 --> 00:09:12,386
ti za�eli dobrodo�licu
144
00:09:12,511 --> 00:09:15,180
kada si tumarala njegovom ku�om
usred no�i,
145
00:09:15,264 --> 00:09:17,975
pitaju�i ga pitanja
suptilno kao udaranje �eki�em.
146
00:09:18,058 --> 00:09:20,519
On je prvi tumarao na�om ku�om.
147
00:09:20,602 --> 00:09:22,980
Osim toga, �ta je zapravo radio
ispred na�ih kuhinjskih vrata?
148
00:09:23,063 --> 00:09:25,440
Tko zna? Mo�da hoda u snu.
149
00:09:26,108 --> 00:09:28,402
Pristao bi i na to
kad bi dobio malo vremena za spavanje.
150
00:09:28,485 --> 00:09:29,611
�ao mi je, dragi.
151
00:09:29,695 --> 00:09:31,321
Voljela bi da mogu to zaboraviti.
Zna� me.
152
00:09:31,405 --> 00:09:33,574
Jednostavno ne mogu prestati misliti
o toj jadnoj �eni
153
00:09:33,657 --> 00:09:36,326
koja vjerojatno le�i u podrumu
negdje ba� ovog trenuka,
154
00:09:36,410 --> 00:09:38,245
spremna da bude
ba�ena u pe�.
155
00:09:38,287 --> 00:09:41,039
Daj, molim te, ne nakon mog doru�ka.
156
00:09:42,875 --> 00:09:46,044
Oh, ponekad neznam kako
me trpi�.
157
00:09:46,086 --> 00:09:49,298
Re�i �u ti �ta �u. Poku�ati �u
napraviti scenarij za Blanchardove.
158
00:09:49,381 --> 00:09:51,592
Onda �emo mo�da
oboje spavati no�as.
159
00:09:51,633 --> 00:09:52,718
Mogu ra�unati na to?
160
00:09:52,801 --> 00:09:54,761
Naravno, dragi.
Dok ti do�e� ku�i,
161
00:09:54,803 --> 00:09:57,139
Mrs. Blanchard �e biti pokopana
zadnji put.
162
00:09:57,181 --> 00:09:58,307
U redu.
163
00:09:58,515 --> 00:10:00,309
164
00:10:03,145 --> 00:10:05,939
Mo�da bi tajni porok bio klju�
za Mrs. Blanchard
165
00:10:05,981 --> 00:10:07,482
166
00:10:08,233 --> 00:10:10,944
Mo�da je ona bila alkoholi�arka
ili ne�to.
167
00:10:11,236 --> 00:10:14,781
Mr. Blanchardova univerzitetska
karijera bi bila uni�tena,
168
00:10:15,365 --> 00:10:18,660
tako da je kona�no
morao poduzeti neke korake.
169
00:10:38,931 --> 00:10:40,724
Kuda ide�?
170
00:10:43,101 --> 00:10:44,895
Nikuda posebno.
171
00:10:45,312 --> 00:10:48,982
Samo u �etnju.
172
00:10:49,066 --> 00:10:51,109
�etnju do prodavaonice pi�a,
to misli�.
173
00:10:51,151 --> 00:10:53,195
Vrati se odmah u svoju sobu.
174
00:10:53,278 --> 00:10:56,406
Charles. Charles,
Obe�ajem da �u se dobro pona�ati.
175
00:10:57,032 --> 00:10:59,034
Oh, Charles,
ne mogu vi�e izdr�ati.
176
00:10:59,117 --> 00:11:00,827
Ne mogu izdr�ati.
177
00:11:01,036 --> 00:11:04,039
Ja... ako ne odem van
iz ove ku�e, poludjeti �u!
178
00:11:06,208 --> 00:11:09,545
Oh, Charles, trebam prijatelje... prijatelje.
179
00:11:09,711 --> 00:11:11,338
...i�i u kupovinu...
180
00:11:11,421 --> 00:11:13,090
...biti kao ostale �ene.
181
00:11:13,173 --> 00:11:14,716
Ne razumije�?
182
00:11:14,800 --> 00:11:16,343
Ali ti nisi kao ostale �ene.
183
00:11:16,426 --> 00:11:18,887
Ostale �ene se ne dovode
u pijano stanje
184
00:11:18,971 --> 00:11:20,430
ai zamalo zaapale svoju ku�u,
185
00:11:20,514 --> 00:11:23,308
ili odlaze na pijanke!
186
00:11:23,392 --> 00:11:26,270
Ostale �ene poma�u svojim mu�evima
u karijeri. One mu ju ne uni�tavaju.
187
00:11:26,353 --> 00:11:28,021
Sada se vrati u svoju sobu.
188
00:11:28,063 --> 00:11:30,566
Ne! Ne, ne!
189
00:11:31,400 --> 00:11:34,194
Ne�u vi�e biti zarobljenik
u ovoj ku�i.
190
00:11:34,236 --> 00:11:37,990
Re�i �u cijelom svijetu
�ta si mi napravio.
191
00:11:39,366 --> 00:11:42,119
Jesi brojala koliko puta
smo se morali seliti,
192
00:11:42,160 --> 00:11:45,080
sa polo�aja od kojeg sam morao odustati
zbog tebe? Jesi li?
193
00:11:45,122 --> 00:11:48,584
Uni�tila si mi karijeru
zadnji puta.
194
00:11:49,543 --> 00:11:51,378
Zadnji puta.
195
00:11:56,717 --> 00:12:01,388
To je njen kraj.
Oh, John �e biti tako sretan.
196
00:12:03,849 --> 00:12:05,267
Mrs. Fenton?
197
00:12:05,350 --> 00:12:07,436
Ja sam Mrs. Blanchard.
�ekala sam da vas upoznam.
198
00:12:19,573 --> 00:12:22,618
Znam da sam trebala kucati,
ali vrata su bila otvorena,
199
00:12:22,701 --> 00:12:25,245
pa sam bila slobodna da u�em.
200
00:12:25,829 --> 00:12:28,457
Mrs. Blanchard?
201
00:12:28,707 --> 00:12:30,083
Pa, da.
202
00:12:30,834 --> 00:12:32,252
Molim, u�ite.
203
00:12:32,836 --> 00:12:35,672
Nemate pojma
koliko mi je drago da vas vidim.
204
00:12:37,257 --> 00:12:40,177
Ovdje je tako lijepo,
ba� kako sam zami�ljala.
205
00:12:40,385 --> 00:12:43,263
Po�ela sam misliti
da vi uop�e ne postojite.
206
00:12:43,347 --> 00:12:44,681
�ao mi je,
ne mogu dugo ostati.
207
00:12:44,806 --> 00:12:46,975
Moj mu� nezna gdje sam.
208
00:12:47,142 --> 00:12:48,310
Ne�e mu se to svidjeti.
209
00:12:48,352 --> 00:12:51,313
Oh, ne vidim za�to ne.
Kona�no, mi smo susjedi.
210
00:12:51,563 --> 00:12:52,814
To je malo te�ko.
211
00:12:52,856 --> 00:12:54,858
Nemojte re�i ni rije�
dok ne donesem kavu.
212
00:12:54,942 --> 00:12:57,277
Sigurna sam da �emo imati
puno za pri�ati.
213
00:12:57,986 --> 00:13:01,114
Mr. Blanchard. Kako �armantno
od vas da zovete.
214
00:13:01,198 --> 00:13:02,741
Pridru�iti �ete nam se na kavi,
ho�ete?
215
00:13:02,824 --> 00:13:05,994
�ao mi je, Mrs. Fenton, ali bojim se
da ne�e biti vremena za to.
216
00:13:06,203 --> 00:13:07,329
Hajde, Ellen.
217
00:13:07,913 --> 00:13:08,997
Jesi ljut na mene?
218
00:13:09,081 --> 00:13:10,832
Rekao sam, idemo, Ellen.
219
00:13:12,793 --> 00:13:14,336
U redu, Charles.
220
00:13:14,586 --> 00:13:17,047
�ao mi je �to nemogu ostati na kavi.
221
00:13:17,130 --> 00:13:19,007
Mu�karci su takve bebe.
222
00:13:19,049 --> 00:13:21,385
Oni jednostavno nemogu biti
ostavljeni sami jednu minutu.
223
00:13:26,890 --> 00:13:28,475
Kada je mu�karac toliko ljubomoran
224
00:13:28,559 --> 00:13:31,186
da dr�i svoju �enu u
stvarnom zarobljeni�tvu u njenoj ku�i,
225
00:13:31,311 --> 00:13:35,274
�ak joj ne dopu�taju�i da ode na razgovor
sa susjedima, onda mora da je lud.
226
00:13:36,066 --> 00:13:38,235
Pa, ne�u samo sjediti ovdje.
227
00:13:38,443 --> 00:13:39,695
Nebi mogla �ivjeti
sama sa sobom
228
00:13:39,778 --> 00:13:42,030
ako nebi ne�to napravila
da joj pomognem.
229
00:13:42,114 --> 00:13:45,117
Njeno svjetlo gori kao obi�no.
230
00:13:46,034 --> 00:13:49,162
Kad pomisli� da je njen cijeli svijet
spava�a soba.
231
00:13:49,788 --> 00:13:52,875
Nije ni �udo da ju nije briga
kako izgleda ostatak ku�e.
232
00:13:52,916 --> 00:13:56,336
I sva ta lijepa odje�a
koju nitko ne�e vidjeti.
233
00:13:56,420 --> 00:13:58,297
Po�teno, John, ne svi�a mi se taj �ovjek i...
234
00:14:00,924 --> 00:14:02,843
On je upravo iza�ao van iz ku�e.
235
00:14:03,302 --> 00:14:05,804
On...
On ne�to nosi.
236
00:14:06,597 --> 00:14:08,765
Izgleda kao velika vre�a.
237
00:14:09,808 --> 00:14:11,810
Stavlja ju u kola.
238
00:14:13,270 --> 00:14:15,814
John,
odlazi s tim.
239
00:14:16,398 --> 00:14:18,192
Oh, John!
240
00:14:24,615 --> 00:14:27,326
John! John, ne�to stra�no.
241
00:14:27,409 --> 00:14:29,411
Kako mo�e� �itati
u ovo doba?
242
00:14:29,494 --> 00:14:30,495
Zar to ne rade svi?
243
00:14:30,579 --> 00:14:32,289
Oh, zaboga, u�ini ne�to!
244
00:14:32,372 --> 00:14:33,790
Sa �ime?
245
00:14:33,874 --> 00:14:36,877
John, prije 10 minuta, Mr. Blanchard
oti�ao je odavde u velikoj �urbi,
246
00:14:36,960 --> 00:14:39,379
prekti�ki vuku�i te�ku vre�u.
247
00:14:39,546 --> 00:14:41,465
Od onda lupam na njihova vrata.
248
00:14:41,507 --> 00:14:42,966
Svjetlo Mrs. Blanchard jo� gori,
249
00:14:43,050 --> 00:14:44,885
ali Mrs. Blanchard
ne odgovara.
250
00:14:44,968 --> 00:14:46,512
Razumije� sada?
251
00:14:46,595 --> 00:14:48,222
Ni najmanje.
252
00:14:48,305 --> 00:14:51,934
Nismo li se slo�ili da je Mr.
Blanchard ubila�ki manijak?
253
00:14:52,392 --> 00:14:55,604
Bio je bijesan na nju
�to je jutros do�la ovamo.
254
00:14:55,812 --> 00:14:59,900
John, pretpostavimo da je Mr.
Blanchard imao u vre�i
255
00:15:00,859 --> 00:15:03,570
tijelo Ellen Blanchard! �ta?
256
00:15:03,654 --> 00:15:05,531
Ho�e� sada zvati policiju?
257
00:15:05,614 --> 00:15:07,324
Gledaj, napravila si neke
prili�no luckaste stvari u tvojoj...
258
00:15:07,407 --> 00:15:09,701
Oh, nije va�no,
sama �u to napraviti.
259
00:15:10,327 --> 00:15:11,328
Dajte mi policiju.
260
00:15:11,411 --> 00:15:12,996
Daj, prekini s tim!
261
00:15:13,080 --> 00:15:14,122
Molim te nemoj...
262
00:15:14,164 --> 00:15:16,750
Mo�da tebi nije stalo
da je ubojstvo po�injeno ravno...
263
00:15:16,834 --> 00:15:20,254
Halo, ovddje
Mrs. John Fenton.
264
00:15:20,921 --> 00:15:22,923
Stra�no mi je �ao
�to vam dosa�ujem,
265
00:15:23,006 --> 00:15:25,717
ali vjerujem da je �ena
upravo ubijena.
266
00:15:25,968 --> 00:15:28,887
Tko? Oh! Oh, ona je moja susjeda.
267
00:15:29,930 --> 00:15:32,516
Ne, ne, nisam apsolutno sigurna, ali...
268
00:15:33,684 --> 00:15:35,727
Vidite,
ja sam vidjela njenog mu�a
269
00:15:35,894 --> 00:15:39,565
da vu�e vre�u iz njihove ku�e
usred no�i.
270
00:15:40,440 --> 00:15:43,652
Ho�ete re�i da jo� niste na�li tijelo?
271
00:15:44,486 --> 00:15:46,154
Niste �ak ni gledali?
272
00:15:47,281 --> 00:15:49,199
Ne, nisam luda,
273
00:15:49,283 --> 00:15:52,619
iako �e biti �udo
ako ne ovdje ne poludim.
274
00:15:53,328 --> 00:15:56,623
Ne, naravno da ne mogu biti
apsolutno sigurna da je bilo ubojstvo.
275
00:15:56,707 --> 00:16:00,669
Ali kako mo�ete biti sigurni da nije
ako niste pogledali?
276
00:16:00,711 --> 00:16:03,630
Neznam.
Vi ste policija.
277
00:16:03,714 --> 00:16:07,467
Samo se zapitajte kako bi se vi
rije�ili tijela da imate jedno!
278
00:16:13,724 --> 00:16:14,850
Ne brini, dragi.
279
00:16:14,892 --> 00:16:17,686
Nisam rekla ni�ta �to
bi nas uvuklo u neprilike.
280
00:16:17,769 --> 00:16:19,188
Sigurno nisi.
281
00:16:19,229 --> 00:16:22,733
Naravno, kada te policija uhapsi
zbog uznemiravanja,
282
00:16:22,816 --> 00:16:24,610
nemoj meni dolaziti.
283
00:16:25,861 --> 00:16:28,363
Ali ako treba� pomo�,
biti �u u uredu.
284
00:16:35,287 --> 00:16:36,622
Jadni John!
285
00:16:36,788 --> 00:16:39,458
�eljela bi da ima samo
malo vi�e ma�te.
286
00:16:39,499 --> 00:16:41,251
Nebi toliko patio.
287
00:16:42,252 --> 00:16:45,881
Dakle, da vidimo ako mogu
rekonstruirati ubojstvo.
288
00:17:01,605 --> 00:17:02,814
Zdravo.
289
00:17:03,440 --> 00:17:05,234
Do�la sam na kavu.
290
00:17:10,948 --> 00:17:15,244
Imali ste tako smije�an izraz na licu
kada sam u�la, kao da sam duh.
291
00:17:15,285 --> 00:17:17,204
Da budem potpuno iskrena,
292
00:17:17,496 --> 00:17:19,957
mislila sam da vas ne�eu vi�e vidjeti
nakon onoga ju�er.
293
00:17:19,998 --> 00:17:23,544
Moj mu� i ja sva�ali smo se
zbog toga �to sam bila ovdje.
294
00:17:24,837 --> 00:17:26,588
Pa, zapravo,
pobijesnio je
295
00:17:26,630 --> 00:17:30,092
pobacao je neke stvari u vre�u
i odjurio u no�.
296
00:17:30,175 --> 00:17:32,135
Jo� se nije vratio.
297
00:17:32,219 --> 00:17:34,930
Platnena vre�a.
To je bilo to.
298
00:17:36,056 --> 00:17:38,684
Niste me �uli da zvonim?
299
00:17:38,976 --> 00:17:40,227
Ne.
300
00:17:40,310 --> 00:17:43,438
Oh, onda sam se toliko uzrujala
da sam uzela pilule za spavanje.
301
00:17:43,522 --> 00:17:45,232
Nakon toga nisam ni�ta �ula.
302
00:17:45,315 --> 00:17:46,817
Oh, kako lijepo.
Smijem?
303
00:17:46,900 --> 00:17:49,444
Naravno, poslu�ite se.
304
00:17:49,486 --> 00:17:52,406
Samo, ne radi.
Oni mi nikada ne rade.
305
00:17:52,614 --> 00:17:55,617
Valjda jednostavno nemam
palac za upalja�e.
306
00:17:57,160 --> 00:17:58,287
Probajte ovaj.
307
00:17:58,328 --> 00:17:59,621
Hvala.
Ovaj je tako zgodan.
308
00:17:59,705 --> 00:18:02,165
Obo�avam srebro, valjda
kao i sve �ene.
309
00:18:02,249 --> 00:18:06,211
Oh, kad bi znali neke od teorija
koje sam imala o vama.
310
00:18:07,504 --> 00:18:08,630
Teorija?
311
00:18:08,672 --> 00:18:10,007
Misli da je bolje da to presko�imo.
312
00:18:10,090 --> 00:18:12,759
Od sada �u paziti �to pi�em.
313
00:18:12,926 --> 00:18:14,636
Vi pi�ete?
Kako uzbudljivo!
314
00:18:15,262 --> 00:18:18,056
To zavisi kakv odnos imate prema zlo�inu.
315
00:18:18,140 --> 00:18:19,308
Mmm-mmm.
316
00:18:19,391 --> 00:18:21,643
Mmm-mmm.
Stra�no me uznemiruju.
317
00:18:21,685 --> 00:18:25,397
Moj mu� obo�ava tajanstvena ubojstva,
�to stra�nija to bolje.
318
00:18:25,606 --> 00:18:28,442
Pa, bar pi�em o ne�emu.
319
00:18:29,902 --> 00:18:31,195
Ellen...
320
00:18:31,361 --> 00:18:34,281
Ellen, oprosti mi
�to sam osobna,
321
00:18:35,949 --> 00:18:37,618
ali jesi li sretna?
322
00:18:38,535 --> 00:18:40,495
Oh, misli� sa Charlesom?
323
00:18:41,580 --> 00:18:43,373
Da. Da. Jesam.
324
00:18:44,041 --> 00:18:47,044
Naravno on je nervozan,
razdra�ljiv,
325
00:18:47,085 --> 00:18:48,378
ne �eli da sam mu izvan vida,
326
00:18:48,462 --> 00:18:51,173
pazi na mene malo previ�e ponekad,
327
00:18:51,924 --> 00:18:53,509
ali on je drag
kada ga upozna�.
328
00:18:53,550 --> 00:18:54,885
Sigurna sam.
329
00:18:56,053 --> 00:18:57,095
330
00:18:57,179 --> 00:18:59,056
Ali ne smeta ti
da si zatvorena,
331
00:18:59,139 --> 00:19:00,682
da nikada ne izlazi�,
i nikada nikoga vi�a�?
332
00:19:00,766 --> 00:19:02,893
Oh, od�uljam se ponekad,
333
00:19:02,976 --> 00:19:04,895
u kino ili u kupovinu.
334
00:19:04,937 --> 00:19:07,147
Obo�avam sama i�i u kupovinu.
335
00:19:07,231 --> 00:19:09,358
Ali,
Charles to ne odobrava.
336
00:19:09,399 --> 00:19:11,527
Valjda on zna �ta je najbolje.
337
00:19:11,735 --> 00:19:13,779
Zna�, jednostavno ne vjerujem
da si to zaista misli�.
338
00:19:13,862 --> 00:19:17,324
Ne, ne. Ne, ne. Zapravo,
vrlo sam mu zahvalna.
339
00:19:17,407 --> 00:19:21,161
On razumije moje male fobije.
340
00:19:21,286 --> 00:19:23,413
Osim toga, ja sam u�asna doma�ica.
341
00:19:23,413 --> 00:19:26,208
Ponekad mislim da je on an�eo
�to me podnosi.
342
00:19:26,583 --> 00:19:28,502
Zna�,
zbilja moram i�i.
343
00:19:28,585 --> 00:19:31,547
Charles obi�no dolazi ku�i na ru�ak
u ovo vrijeme,
344
00:19:31,630 --> 00:19:33,423
i moram biti tamo.
345
00:19:33,507 --> 00:19:35,884
Ali rekla si da je pro�le no�i on...
346
00:19:35,926 --> 00:19:37,594
Oh, misli� napustio me?
347
00:19:37,719 --> 00:19:40,597
On je to radio i ranije.
Uvijek se vra�a.
348
00:19:42,099 --> 00:19:45,227
Zna�, ne mog ti re�i
koliko sam u�ivala u ovome.
349
00:19:45,936 --> 00:19:48,856
Nadam se da ima ne�to
�to �u mo�i napraviti za tebe ponekad.
350
00:19:48,939 --> 00:19:51,859
Samo do�i opet,
toliko �eto koliko tvoj mu�...
351
00:19:52,734 --> 00:19:54,319
Toliko �esto koliko �eli�.
352
00:19:55,988 --> 00:20:00,075
Oh, moj irski gula�,
zaboravila sam na njega!
353
00:20:00,701 --> 00:20:03,370
Oh, ne brini za mene.
Sama �u iza�i.
354
00:20:03,912 --> 00:20:05,205
Vidimo se uskoro.
355
00:20:05,289 --> 00:20:06,748
Ok. Baj!
356
00:20:32,733 --> 00:20:35,485
Zbilja mislim da sam
pro�itala Blanchardsove.
357
00:20:35,569 --> 00:20:36,778
Oh.
358
00:20:37,029 --> 00:20:39,281
Neznam tko je lud.
359
00:20:39,364 --> 00:20:40,908
U koliko to nisam ja.
360
00:20:56,006 --> 00:20:57,466
To je �udno.
361
00:20:58,634 --> 00:21:01,470
Taj upalja� ja bio ovdje
samo minutu ranije.
362
00:21:02,804 --> 00:21:03,847
Jasno se sje�am
363
00:21:03,931 --> 00:21:07,392
jer ga je Mrs. Blanchard imala
u rukama, dive�i mu se.
364
00:21:07,434 --> 00:21:09,186
Rekla je kako
365
00:21:10,437 --> 00:21:12,356
obo�ava srebro.
366
00:21:14,399 --> 00:21:17,528
Sada znam koja je tajna
Mr. Blanchard!
367
00:21:28,580 --> 00:21:32,376
Zavr�ila sam to, i mislim
da je dobro. Ho�e� �uti?
368
00:21:33,460 --> 00:21:35,712
Ako ti ima ne�to sa
Blanchardsovima, ne�u.
369
00:21:35,712 --> 00:21:37,256
Lijepo sam ih zamaskirala.
370
00:21:37,297 --> 00:21:39,383
Mislim da nisam ni�ta izgubila.
371
00:21:39,967 --> 00:21:42,803
Zamisl, mislila sam sve te
stra�ne stvari o njemu.
372
00:21:42,845 --> 00:21:46,473
A cijelo vrijeme jadni �ovjek
je imao u ku�i kleptomanku.
373
00:21:46,557 --> 00:21:47,683
To je smije�no.
374
00:21:47,766 --> 00:21:50,185
To je jedina stvar koja mi nije pala na pamet.
375
00:21:50,269 --> 00:21:53,021
Nije �udo da je morao napustiti
univerzitet.
376
00:21:53,105 --> 00:21:56,400
Vjerojatno nije mogao dugo zadr�ati ni jedan
posao zbog nje.
377
00:21:56,483 --> 00:21:58,068
Ho�u re�i... pa...
378
00:21:58,110 --> 00:22:00,404
Minutu nakon �to ju ispusti
iz vida,
379
00:22:00,445 --> 00:22:02,865
ona ode van krasti stvari.
380
00:22:04,157 --> 00:22:06,493
Ona si nemo�e pomo�i, naravno,
381
00:22:06,577 --> 00:22:08,745
Ali to mora da je stra�no
za njega.
382
00:22:08,829 --> 00:22:11,081
Kako mora da je naporno �ivjeti,
383
00:22:11,164 --> 00:22:13,917
nikada ne znaju�i kada �e
to opet napraviti.
384
00:22:14,585 --> 00:22:16,545
�udo da ju nije ubio.
385
00:22:16,628 --> 00:22:17,838
Ljudi ne idu okolo
386
00:22:17,921 --> 00:22:20,632
ubijaju�i jedni druge
tako lagano, moja draga.
387
00:22:21,175 --> 00:22:23,010
Osim u tvojim pri�ama.
388
00:22:23,302 --> 00:22:25,846
Oni tako�er ne uzimaju
puno srebrenih upalja�a
389
00:22:25,929 --> 00:22:27,014
koliko ti misli�.
390
00:22:27,097 --> 00:22:28,348
Hmm. Pa,
samo bi htjela znati
391
00:22:28,432 --> 00:22:30,767
�ta se onda dogodilo s tim srebrenim
upalja�em.
392
00:22:30,809 --> 00:22:32,352
Za�to ne proba� direktnim pristupom?
393
00:22:32,436 --> 00:22:35,147
Za�to ne pita� Mrs.
Blanchard jeli ga uzela?
394
00:22:35,230 --> 00:22:36,440
Nemoj biti smije�an, dragi.
395
00:22:36,523 --> 00:22:37,733
Nemo�e� i�i okolo
396
00:22:37,816 --> 00:22:40,611
pitaju�i ljude
takva osobna pitanja.
397
00:22:40,694 --> 00:22:42,154
Osim toga,
to ionako ne poma�e.
398
00:22:44,698 --> 00:22:47,451
Ako je za mene, ja spavam.
399
00:22:47,492 --> 00:22:48,744
Halo?
400
00:22:49,745 --> 00:22:50,954
Da?
401
00:23:03,634 --> 00:23:05,302
To je bila policija.
402
00:23:05,719 --> 00:23:08,138
Upravo su na�li �ensko tijelo.
403
00:23:08,514 --> 00:23:11,517
Ka�u da je oko 30 godina, brineta.
404
00:23:11,558 --> 00:23:13,268
To mora da je Mrs. Blanchard.
405
00:23:13,352 --> 00:23:14,937
Ne vjerujem to.
406
00:23:15,020 --> 00:23:18,148
U mrtva�nici je, a ja
moram i�i tamo da ju identificiram.
407
00:23:19,149 --> 00:23:22,402
Udarene je u glavu
i ba�ena sa stijene.
408
00:23:23,362 --> 00:23:26,156
Oh, zbilja se osje�am odgovornom.
409
00:23:27,032 --> 00:23:28,617
To mora da je bio
taj srebreni upalja�
410
00:23:28,700 --> 00:23:30,786
koji je kona�no
slomio devina le�a.
411
00:23:30,869 --> 00:23:32,162
Kakva deva?
412
00:23:32,204 --> 00:23:34,039
Mr. Blanchard.
413
00:23:34,122 --> 00:23:37,084
Kda je on otkrio da
je njegova �ena opet ukrala,
414
00:23:37,543 --> 00:23:40,337
valjda je poludio i ubio..
415
00:23:41,505 --> 00:23:42,756
John,
416
00:23:43,966 --> 00:23:46,510
ti ne misli�
da ju je on zaista ubio?
417
00:23:47,553 --> 00:23:51,265
Naravno ne, draga, darling.
Mora da je to napravio netko drugi.
418
00:23:51,348 --> 00:23:53,016
Bila je tako zgodna.
419
00:23:54,351 --> 00:23:56,520
Nikada si ne�u to oprostiti.
420
00:23:56,603 --> 00:23:58,564
�ta to ima s tobom?
421
00:23:58,647 --> 00:24:00,190
Bila sam tako sumnji�ava
422
00:24:00,232 --> 00:24:02,192
uvijek sam izmi�ljala stvari.
423
00:24:03,694 --> 00:24:06,780
To je skoro kako sam mislila
da se dogodilo. Zar ne vidi�?
424
00:24:07,072 --> 00:24:09,199
Ne, ne vidim.
425
00:24:09,741 --> 00:24:12,786
Idem odmah do mrtva�nice
da to sredim.
426
00:24:13,412 --> 00:24:14,830
Ne, John.
427
00:24:15,080 --> 00:24:18,083
Ja sam to po�ela,
i ja �u to zavr�iti.
428
00:24:26,091 --> 00:24:29,094
Sada radi.
Dala sam Charlesu da ga popravi.
429
00:24:29,178 --> 00:24:33,015
On je jako dobar u tim stvarima,
iako nevoli to priznati.
430
00:24:42,065 --> 00:24:44,443
This concludes our show.
431
00:24:45,444 --> 00:24:47,654
Now, if you'll excuse me,
432
00:24:47,738 --> 00:24:50,574
I must hurry off
to a little social affair.
433
00:24:51,283 --> 00:24:54,077
A dear friend
is guest of honor.
434
00:24:54,453 --> 00:24:56,038
It's a stoning.
435
00:24:56,622 --> 00:24:58,498
I wouldn't miss it
for the world.
436
00:24:58,665 --> 00:24:59,917
Good night.
32971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.