All language subtitles for Alfred Hitchcock Presents - S02E14 - John Browns Body

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,159 --> 00:00:29,997 Dobro ve�e i dobro do�li u Alfred Hitchcock vam predstavlja. 2 00:00:34,116 --> 00:00:35,396 Hvala. 3 00:00:38,995 --> 00:00:40,635 Vidimo se slijede�e godine. 4 00:00:42,274 --> 00:00:43,674 Mislili smo da bi voljeli ovo vidjeti. 5 00:00:43,714 --> 00:00:46,193 Toliko puno vas je izrazilo zanimanje 6 00:00:46,274 --> 00:00:48,632 da znate kako me pla�aju. 7 00:00:49,273 --> 00:00:51,752 Sada se mogu vratiti mojoj dijeti. 8 00:00:51,832 --> 00:00:54,671 Ve�era�nja predstava je o tijelu. 9 00:00:56,030 --> 00:00:57,310 Ne mojem. 10 00:00:57,791 --> 00:00:59,990 Kako god da bilo, naslov je 11 00:01:00,230 --> 00:01:02,229 "Tijelo John Browna. " 12 00:01:18,425 --> 00:01:22,345 Po mom mi�ljenju, John, ovo je tip namje�taja kakav bi trebali praviti. 13 00:01:22,424 --> 00:01:23,744 Izvanredno. 14 00:01:24,703 --> 00:01:26,063 �ta je to? 15 00:01:26,304 --> 00:01:27,383 To je stolica, 16 00:01:27,463 --> 00:01:29,102 napravljena od �eljeza i plastike. 17 00:01:29,143 --> 00:01:31,062 To je dizajn po zadnjoj modi. 18 00:01:31,142 --> 00:01:32,582 A ovo, Harold? 19 00:01:32,661 --> 00:01:35,501 To je kopija nove �vedske sofe sa dva lica. 20 00:01:35,901 --> 00:01:37,900 Hmm. Dali uz nju idu instrukcije? 21 00:01:37,981 --> 00:01:39,500 Bojao bi se zavaliti u tu stvar. 22 00:01:39,580 --> 00:01:42,379 Na�alost, John, na�i kupci nisu tako staromodni. 23 00:01:42,419 --> 00:01:44,738 Ljudi danas tra�e moreran namje�taj. 24 00:01:44,819 --> 00:01:45,858 Uzmi ovu sofu. 25 00:01:45,938 --> 00:01:47,978 Moj de�ko, to nije sofa. 26 00:01:48,658 --> 00:01:50,178 To je sofa. 27 00:01:51,377 --> 00:01:53,216 Solidna. Ne sa dva lica. 28 00:01:53,337 --> 00:01:55,496 Kvaliteta, moj de�ko. To je ono �to prodajemo. 29 00:01:55,536 --> 00:01:56,896 Ljudi tra�e ne�to novo. 30 00:01:56,976 --> 00:01:58,175 Mi im to moramo dati. 31 00:01:58,256 --> 00:01:59,615 Stolice napravljene od komadi�a metala? 32 00:01:59,695 --> 00:02:00,975 To nije ono �to na�i kupci o�ekuju 33 00:02:01,054 --> 00:02:02,255 od John Browna i kompanije. 34 00:02:02,334 --> 00:02:05,134 Dobiti �emo nove kupce sa linijom modernog namje�taja. 35 00:02:05,173 --> 00:02:07,373 Daj, Harold, na�a prodaja ide dobro. 36 00:02:07,653 --> 00:02:08,852 Zara�ujemo. 37 00:02:08,933 --> 00:02:10,733 Zavr�iti �emo godinu sa na�im uobi�ajenim profitom. 38 00:02:10,812 --> 00:02:12,092 Mo�emo utrosru�iti na� profit. 39 00:02:12,172 --> 00:02:13,492 A mogli bi i bankrotirati. 40 00:02:13,572 --> 00:02:15,011 Zna�i ne�e� to ni razmotriti? 41 00:02:15,091 --> 00:02:16,651 Bojim se da je odgovor "Ne. " 42 00:02:16,731 --> 00:02:18,770 Ali slu�aj, John, ako bi samo... 43 00:02:18,850 --> 00:02:20,090 Zdravo! 44 00:02:20,170 --> 00:02:21,649 Oh, ne�to sam prekinila? 45 00:02:21,729 --> 00:02:23,129 Ne, ne, draga moja. Zavr�ili smo. 46 00:02:23,209 --> 00:02:24,409 Kako si, Harold? 47 00:02:24,488 --> 00:02:25,848 Zdravo, Mrs. Brown. 48 00:02:26,728 --> 00:02:28,608 Nisi mi rekla da �e� do�i danas u grad. 49 00:02:28,648 --> 00:02:30,687 Oh, mislila sam da bi bilo zabavno naglo upasti i iznenaditi te. 50 00:02:30,727 --> 00:02:32,047 Mo�e� me povesti na ru�ak. 51 00:02:32,127 --> 00:02:33,447 Bojim se da imam dogovoreno. 52 00:02:33,487 --> 00:02:35,046 Da si to spomenila jutros... 53 00:02:35,126 --> 00:02:37,446 Onda te nebi iznenadila. 54 00:02:38,166 --> 00:02:41,285 Bojim se da danas ne mogu podnjeti jo� iznena�enja. 55 00:02:41,445 --> 00:02:43,604 Mo�da �e se Harold ponuditi da te povede na ru�ak. 56 00:02:43,684 --> 00:02:46,483 Sigurna sam da Harold ima svoje planove, dragi. 57 00:02:47,084 --> 00:02:50,523 Ni�ta va�no, Mrs. Brown. Biti �e mi drago da se ponudim. 58 00:02:51,203 --> 00:02:53,362 Ali ima� dogovoreno. 59 00:02:54,001 --> 00:02:55,442 Zamijeniti �u to. 60 00:02:55,521 --> 00:02:57,680 To nije problem za mla�eg partnera. 61 00:02:58,640 --> 00:03:00,080 Zbogom dragi. 62 00:03:05,918 --> 00:03:08,118 Da, molim. 63 00:03:09,278 --> 00:03:11,037 Da. 64 00:03:12,077 --> 00:03:13,996 To mora da je bila djevojka. 65 00:03:14,357 --> 00:03:15,516 Molim? 66 00:03:16,036 --> 00:03:17,596 Da. 67 00:03:18,196 --> 00:03:19,755 Tvoj dogovor za ru�ak. 68 00:03:20,075 --> 00:03:21,555 To je bila djevojka, zar ne? 69 00:03:21,595 --> 00:03:23,155 Zapravo, je. 70 00:03:25,354 --> 00:03:28,433 Sada sam ti pokvarila veselje. Kako u�asno od mene. 71 00:03:28,473 --> 00:03:29,833 Ne izazivajte �ivotinje, Mrs. Brown. 72 00:03:29,912 --> 00:03:31,472 Mogli bi vas ugristi. 73 00:03:34,751 --> 00:03:36,671 Hej, al' smo neraspolo�eni. 74 00:03:39,350 --> 00:03:40,430 Ni�ta za mene, hvala. 75 00:03:44,469 --> 00:03:47,748 �ta ste raspravljali ti i John kada sam u�la? 76 00:03:47,829 --> 00:03:50,828 Rekao sam mu da je na� proizvod 20 godina iza mode. 77 00:03:51,067 --> 00:03:52,787 Puno ljudi ga kupuje. 78 00:03:52,867 --> 00:03:55,946 Tri puta vi�e bi kupovali ovakav namje�taj. 79 00:03:56,306 --> 00:03:57,626 �ta je to? 80 00:03:57,746 --> 00:04:01,225 Skice nove moderne linije namje�taja koji ne prodajemo. 81 00:04:01,345 --> 00:04:02,704 Mogu pogledati? 82 00:04:03,025 --> 00:04:04,624 Mo�ete to uzeti. 83 00:04:10,383 --> 00:04:12,302 To su sve tvoje ideje? 84 00:04:12,663 --> 00:04:13,702 Pa, neke od njih. 85 00:04:13,781 --> 00:04:15,741 Imam dizajnera koji radi na tome. 86 00:04:16,502 --> 00:04:18,700 Oh, mislim da su stra�no dobre. 87 00:04:18,781 --> 00:04:20,140 Zaista. 88 00:04:20,580 --> 00:04:21,780 Pa, hvala. 89 00:04:22,180 --> 00:04:23,939 Da postanemo partneri? 90 00:04:24,020 --> 00:04:26,538 Ili morate pitati za Johnovo dopu�tenje? 91 00:04:27,538 --> 00:04:29,338 On je glavni. 92 00:04:29,698 --> 00:04:31,258 Imate nekog utjecaja na njega? 93 00:04:31,337 --> 00:04:33,297 Nikada se ne mije�em u njegove poslove. 94 00:04:33,377 --> 00:04:35,176 Ali upravo ste sada dobili udio u tome. 95 00:04:35,257 --> 00:04:37,216 Upravo ste postali partner. 96 00:04:38,096 --> 00:04:41,215 Jeste i vi tako konzervativni kao va� suprug, Mrs. Brown? 97 00:04:41,295 --> 00:04:44,615 Nije �udo da moj mu� misli da su va�e ideje previ�e napredne. 98 00:04:45,374 --> 00:04:47,133 Upravo sam spomenio da bi mogli zaraditi puno novaca. 99 00:04:47,174 --> 00:04:49,013 Oh, sada se opet ljutite! 100 00:04:49,813 --> 00:04:51,652 �ao vam je �to te je John navukao da me povede� na ru�ak? 101 00:04:51,693 --> 00:04:53,852 Nisam navu�en. Sam sam se ponudio. 102 00:04:54,692 --> 00:04:56,132 Nisam te trebala izazivati. 103 00:04:56,211 --> 00:04:58,210 Tvoje skice su izvanredne. 104 00:04:58,531 --> 00:05:01,250 A mnoge �ene bi voljele da zarade puno novaca. 105 00:05:01,490 --> 00:05:03,729 Svakako. Neke su se udale za to. 106 00:05:04,610 --> 00:05:07,408 To je niski udarac. Jako mi je stalo do Johna. 107 00:05:07,489 --> 00:05:09,048 Siguran sam da je. 108 00:05:21,086 --> 00:05:22,165 Dobro ve�e, Mr. Skinner. 109 00:05:22,245 --> 00:05:23,285 Zdravo, Ellen. 110 00:05:23,324 --> 00:05:25,884 Malo sam poranio, pa ako Mr. Brown nije zavr�io sa ve�erom... 111 00:05:25,964 --> 00:05:26,964 On nije ovdje. 112 00:05:27,044 --> 00:05:29,403 Oti�ao je u Philadelphiu danas kasno popode. 113 00:05:29,444 --> 00:05:31,443 Pa... pa, to je �udno. 114 00:05:32,122 --> 00:05:34,762 Trebao sam se na�i s njim ovdje da pre�emo neke izjave. 115 00:05:34,842 --> 00:05:36,481 Ho�ete razgovarati sa Mrs. Brown? 116 00:05:36,562 --> 00:05:38,001 Oh, ne, ne. Nemoj ju uznemiravati. 117 00:05:38,041 --> 00:05:39,281 Ostaviti �u samo ovo kod tebe. 118 00:05:39,360 --> 00:05:40,961 �ta je to, Ellen? 119 00:05:42,360 --> 00:05:44,159 To je Mr. Skinner, ma'am. 120 00:05:44,400 --> 00:05:45,719 Harold! 121 00:05:45,799 --> 00:05:47,239 Kakvo iznena�enje. 122 00:05:47,318 --> 00:05:48,639 Do�ao si ba� na vrijeme za ve�eru. 123 00:05:48,718 --> 00:05:50,158 Oh, ne, hvala. Pa, dugujem ti ru�ak. 124 00:05:50,198 --> 00:05:52,357 Sje�a� se, platio si mi ru�ak prije par tjedana, 125 00:05:52,438 --> 00:05:53,477 pod pritiskom. 126 00:05:53,517 --> 00:05:54,717 Hvala, jeo sam. 127 00:05:54,797 --> 00:05:56,236 Imao sam dogovor sa Johnom, 128 00:05:56,317 --> 00:05:58,356 ali izgleda da je zaboravio... 129 00:05:59,396 --> 00:06:00,875 Dobro, u�i. 130 00:06:01,155 --> 00:06:04,194 Ne mogu zamisliti da je John zaboravio na dogovor. 131 00:06:05,474 --> 00:06:08,713 Dragi, tvoja gluma je bila apsolutno neprocjenjiva! 132 00:06:17,152 --> 00:06:18,711 Draga? Mmm? 133 00:06:20,591 --> 00:06:22,950 �ta �emo napraviti u vezi sa Johnom? 134 00:06:24,309 --> 00:06:26,709 Mora� briniti o tome sada? 135 00:06:26,749 --> 00:06:28,028 Pa, suo�imo se s tim. 136 00:06:28,109 --> 00:06:29,268 Poro�ili smo sve razloge za sastanke. 137 00:06:29,349 --> 00:06:30,388 Nemo�emo opet ovaj isti. 138 00:06:30,468 --> 00:06:32,027 Ellen �e biti sumnji�ava. 139 00:06:33,227 --> 00:06:34,387 A ako te jo� jednom odvedem na ru�ak, 140 00:06:34,467 --> 00:06:36,587 John je po�eti postavljati pitanja. 141 00:06:36,627 --> 00:06:38,026 Da, znam. 142 00:06:47,984 --> 00:06:51,143 Jesi pri�ala s njim o novoj liniji modernog namje�taja? 143 00:06:51,183 --> 00:06:52,903 Ne�e diskutirati o tome. 144 00:06:53,542 --> 00:06:56,102 Moram na�i neki na�in da nabavim novac. 145 00:06:56,622 --> 00:06:58,861 Za�to se jednostano ne umirovi i pusti mene da vodim posao? 146 00:06:58,941 --> 00:07:00,940 Nema �anse za to. 147 00:07:01,021 --> 00:07:02,260 posao je njegov cijeli �ivot 148 00:07:02,340 --> 00:07:03,740 a to mu je prioritet. 149 00:07:03,819 --> 00:07:07,419 Osim za njegovu rastresenost o dogovoru. 150 00:07:10,218 --> 00:07:11,458 Zna�, 151 00:07:11,858 --> 00:07:14,017 mislim da ima� ne�to. 152 00:07:14,777 --> 00:07:16,057 Kako to misli�? 153 00:07:16,137 --> 00:07:17,617 Stari momak popu�ta u radu. 154 00:07:17,696 --> 00:07:19,216 On nezna �ta radi. 155 00:07:19,295 --> 00:07:21,815 Kada nemo�e� zapamtiti poslovne stvari, vrijeme je za mirovinu. 156 00:07:21,896 --> 00:07:24,254 John ima memoriju kao ormar za datoteku. 157 00:07:24,295 --> 00:07:26,574 On nikada ni�ta nije zaboravio u cijelom �ivotu. 158 00:07:26,774 --> 00:07:29,574 Ellen misli da je zaboravio na sastanak samnom, zar ne? 159 00:07:29,613 --> 00:07:31,853 Zna� vrlo dobro da nisi imao nikakav dogovor. 160 00:07:31,933 --> 00:07:33,172 Ja to znam. 161 00:07:35,172 --> 00:07:36,572 Ali dali to zna John? 162 00:07:36,932 --> 00:07:39,811 Ne shva�a�? On je ponosan na svoju memeoriju. 163 00:07:40,051 --> 00:07:42,171 Ako ga uvjerimo da po�inje zaboravljati, 164 00:07:42,210 --> 00:07:44,050 onda �emo mo�i da... Oh, ne! 165 00:07:44,610 --> 00:07:46,449 Postati �e nervozna olupina. 166 00:07:46,529 --> 00:07:48,329 Oh, kakva stra�na pomisao. 167 00:07:48,449 --> 00:07:50,168 To je bila samo ideja. 168 00:07:52,087 --> 00:07:55,807 Mislim da je to prekrasna stra�na ideja. 169 00:08:14,922 --> 00:08:15,962 Mogu ne�to napraviti? 170 00:08:16,042 --> 00:08:17,881 Ne�to �to si trebao prije tri tjedna. 171 00:08:17,962 --> 00:08:20,721 Za�to ovaj ugovor nije poslan Craddockovima? 172 00:08:20,961 --> 00:08:22,201 Samo �eka tvoj potpis. 173 00:08:22,280 --> 00:08:23,280 O �emu pri�a�? 174 00:08:23,360 --> 00:08:24,439 Potpisao sam ga prije mjesec dana. 175 00:08:24,520 --> 00:08:26,639 Oprosti, John. To je jo� uvijek u tvojoj ladici, nepotpisano. 176 00:08:26,679 --> 00:08:27,919 Ne! 177 00:08:27,959 --> 00:08:29,958 Znam vrlo dobro da sam... 178 00:08:37,397 --> 00:08:39,796 Mogao bi se zakleti da sam ovo potpisao. 179 00:08:39,836 --> 00:08:41,236 Za�to me nisi podsjetio? 180 00:08:41,276 --> 00:08:43,435 Podsjetio sam te. Nekoliko puta. 181 00:08:43,515 --> 00:08:45,994 A ima najmanje tri poruke na tvom stolu. 182 00:08:53,512 --> 00:08:55,312 Moram to ponovo pogledati. 183 00:09:02,830 --> 00:09:04,230 Vidi da se to odmah po�alje 184 00:09:04,270 --> 00:09:05,989 uz ispriku. 185 00:09:06,190 --> 00:09:07,309 Svakako. 186 00:09:10,869 --> 00:09:11,908 No, �ta je sad? 187 00:09:11,948 --> 00:09:13,708 Mrzim to spominjati, 188 00:09:13,788 --> 00:09:16,427 ali sef je opet jutros bio otvoren. 189 00:09:17,547 --> 00:09:20,306 Jasno se sje�am da sam ga sino� zaklju�ao. 190 00:09:29,384 --> 00:09:30,464 Mo�da je bio... 191 00:09:30,504 --> 00:09:31,583 Ne, provjerio sam. 192 00:09:31,624 --> 00:09:34,303 Ni�ta ne nedostaje. To nije bila provala. 193 00:09:36,302 --> 00:09:38,302 Onda je to bio netko iz ureda. 194 00:09:38,342 --> 00:09:41,500 John, ti jedini ima� kombinaciju. 195 00:09:49,219 --> 00:09:50,458 Dobro ve�e, Ellen. Dobro ve�e gospodine. 196 00:09:50,499 --> 00:09:51,499 Izgubio sam klju�eve. 197 00:09:51,578 --> 00:09:53,738 Ostavili ste ih jutros na stolu, gospodine. 198 00:09:53,818 --> 00:09:54,817 Evo Johnija. 199 00:09:54,898 --> 00:09:57,377 Bio sam siguran da sam ih stavio u d�ep. 200 00:09:59,376 --> 00:10:01,256 Obe�eo si do�i ranije! 201 00:10:01,336 --> 00:10:02,976 Dobro ve�e, John. 202 00:10:03,215 --> 00:10:04,695 Oh, zdravo, Sam. 203 00:10:05,055 --> 00:10:07,054 Bio sam zauzet i nisam primjetio koliko je sati. 204 00:10:07,135 --> 00:10:08,494 Previ�e radi�? 205 00:10:08,574 --> 00:10:11,453 Oh, ne. Neznam. Mo�da malo. 206 00:10:11,533 --> 00:10:13,653 Dragi, za�to ne ode� gore i presvu�e� se da mo�emo ve�erati? 207 00:10:13,732 --> 00:10:16,852 Oh, to je dobra ideja. Oprati �u se onda �emo jesti. 208 00:10:16,932 --> 00:10:19,052 Oh, hej. Ho�e� ostati na ve�eri, Sam? 209 00:10:19,771 --> 00:10:22,411 Pa, ostajem. Hvala, John. 210 00:10:22,491 --> 00:10:24,010 To bi bilo lijepo. 211 00:10:24,530 --> 00:10:26,610 Nisi mu rekla da dolazim na ve�eru? 212 00:10:26,649 --> 00:10:27,810 Doktore, 213 00:10:28,809 --> 00:10:31,008 to je bila njegova ideja da vas ve�eras pozove. 214 00:10:31,089 --> 00:10:33,128 Podsjetila sam ga upravo jutros. 215 00:10:33,208 --> 00:10:35,007 Jedva to mogu vjerovati. 216 00:10:35,208 --> 00:10:37,327 Njegova memorija je fenomenalna. 217 00:10:38,047 --> 00:10:40,206 Koliko dugo je ovakav? 218 00:10:40,806 --> 00:10:42,366 Mjesecima. 219 00:10:42,965 --> 00:10:45,485 Poku�avala sam ga dovesti k vama, ali nije htio. 220 00:10:45,565 --> 00:10:48,245 Molila sam ga da uspori, da ode u mirovinu, 221 00:10:49,004 --> 00:10:51,043 ali samo je pobijesnio. 222 00:10:52,403 --> 00:10:53,723 �ta je s njim doktore? 223 00:10:53,803 --> 00:10:56,282 Pa, sigurno nemo�e biti ni�ta fizi�ki. 224 00:10:56,363 --> 00:10:59,522 Pregledao sam ga samo prije nekoliko tjedana. 225 00:11:01,201 --> 00:11:04,200 Bili se protivili da ga pregleda specijalist? 226 00:11:04,240 --> 00:11:06,200 A specijalist? Kako to mislite? 227 00:11:06,280 --> 00:11:08,079 Mislim psihijatar. 228 00:11:09,079 --> 00:11:10,199 Ne mislite da je... 229 00:11:10,279 --> 00:11:12,558 No, no, no, nemojte skakati sa zaklju�cima. 230 00:11:12,638 --> 00:11:15,877 To mo�e biti samo mentalni umor, ni�ta vi�e. 231 00:11:16,677 --> 00:11:20,156 Ali mislim da bi ga trebali odvesti Dr. Croatmanu �im prije je mogu�e. 232 00:11:21,037 --> 00:11:22,916 No, no, dajte. 233 00:11:27,035 --> 00:11:27,995 Dobro jutro. 234 00:11:28,074 --> 00:11:29,074 Ako Dr. Helck misli da sam bolestan, 235 00:11:29,154 --> 00:11:30,354 za�to me sam ne lije�i? 236 00:11:30,434 --> 00:11:32,274 Za�to moram i�i tu�em doktoru? 237 00:11:32,353 --> 00:11:34,553 Sam misli da je to najbolje, ina�e ti to nebi savjetovao. 238 00:11:34,632 --> 00:11:35,793 Mr. Brown. Da? 239 00:11:35,872 --> 00:11:37,592 Dr. Croatman �e vas odmah primiti. 240 00:11:37,672 --> 00:11:38,952 Mogu telefonirati, molim? 241 00:11:39,031 --> 00:11:40,311 Svakako. 242 00:11:43,071 --> 00:11:45,430 Kako ste, Mr. Brown? Ja sam Dr. Croatman. 243 00:11:45,510 --> 00:11:47,269 Ho�ete sjesti? Malo �emo razgovarati. 244 00:11:47,350 --> 00:11:48,509 Nemamo o �emu razgovarati. 245 00:11:48,590 --> 00:11:49,710 �elite da uzmem neke ljekove, 246 00:11:49,789 --> 00:11:51,388 dajte mi recept, i pustite me van odavde. 247 00:11:51,429 --> 00:11:53,908 Ja ne propisujem ljekove, Mr. Brown. 248 00:11:58,307 --> 00:11:59,906 Sjednite. 249 00:12:12,543 --> 00:12:14,543 Kakav ste onda vi doktor? 250 00:12:15,303 --> 00:12:16,782 Zdravo, Harold? 251 00:12:16,983 --> 00:12:19,822 Bojim se da John ne�e mo�i danas do�i u ured. 252 00:12:19,901 --> 00:12:21,621 Morala sam ga dovesti doktoru. 253 00:12:22,301 --> 00:12:24,580 Oh, zbilja? �ta mu je? 254 00:12:24,860 --> 00:12:27,859 Pa, neznamo dok Dr. Croatman ne zavr�i pregled. 255 00:12:28,859 --> 00:12:30,059 Ho�e� mo�i sre�ivati stvari 256 00:12:30,139 --> 00:12:31,859 ako John should bude trebap du�i odmor? 257 00:12:32,098 --> 00:12:34,978 Ako bude dosta dugo, ja �i se baviti kovanjem novca. 258 00:12:35,058 --> 00:12:36,018 To sam i mislila. 259 00:12:36,097 --> 00:12:37,538 Ne�u ostati. Pustite me van. 260 00:12:37,617 --> 00:12:39,496 Sve �to se mo�emo nadati je da doktor ne�e na�i ni�ta ozbiljno. 261 00:12:39,577 --> 00:12:40,776 On misli da sam lud! 262 00:12:40,857 --> 00:12:43,376 Nije mi ni�ta. Idem odavde. 263 00:12:44,136 --> 00:12:45,855 Doktore? Mrs. Brown. 264 00:12:46,895 --> 00:12:48,095 Jeli on... 265 00:12:49,294 --> 00:12:51,054 Sami ste vidjeli. 266 00:12:51,094 --> 00:12:52,933 Va� mu� treba pomo�. 267 00:12:53,054 --> 00:12:54,533 Svjetujem vam da ga smjestite u ku�u za odmor 268 00:12:54,613 --> 00:12:56,372 �im prije je mogu�e. 269 00:13:00,211 --> 00:13:01,211 Halo? 270 00:13:01,292 --> 00:13:02,411 Harold, 271 00:13:02,771 --> 00:13:04,210 ne mogu sada govoriti. 272 00:13:04,251 --> 00:13:06,770 Izgleda da je John puno gore nego sam mislila. 273 00:13:06,850 --> 00:13:09,289 Sigurno, �uo sam. Lud je kao Ludi Klobu�ar. 274 00:13:38,482 --> 00:13:40,642 Dobro, nisi li ti zaposleni mali �ovjek? 275 00:13:40,681 --> 00:13:42,842 Oh, zdravo draga. Jeli vrijeme za ru�ak? 276 00:13:42,921 --> 00:13:45,241 Sada je 1:15. A ti si rekao u 1:00. 277 00:13:46,360 --> 00:13:48,199 Ali ako po�urimo mo�da je ne�to ostalo. 278 00:13:48,280 --> 00:13:50,959 Zaboga, nisam imao pojma da je tako kasno. 279 00:13:51,799 --> 00:13:52,839 Kako ide linija? 280 00:13:52,919 --> 00:13:54,118 Oh, fino, fino. 281 00:13:54,199 --> 00:13:55,398 Dje bi voljela ru�ati? 282 00:13:55,518 --> 00:13:56,958 �ta ka�e� na Royalty Room? 283 00:13:57,038 --> 00:13:58,517 Bojim se da se moram vratiti do 2:00. 284 00:13:58,598 --> 00:14:00,676 Imam zakazano sa direktorom Tilforda. 285 00:14:00,836 --> 00:14:01,796 Ja, uh... 286 00:14:01,877 --> 00:14:04,556 �elim ga uvjeriti da uzme na� oblik stolica. 287 00:14:05,196 --> 00:14:06,676 Dragi, ne�to nije u redu? 288 00:14:06,755 --> 00:14:08,995 Ni�ta zabrinjavaju�e. To samo uzima vrijeme. 289 00:14:09,074 --> 00:14:10,874 Ali moram uzeti nove prodava�e. 290 00:14:10,914 --> 00:14:13,914 Oni misle da jo� uvijek rade za Johna. 291 00:14:22,271 --> 00:14:23,671 Pa kako se osje�amo danas? 292 00:14:23,711 --> 00:14:26,950 Ako implicira� da sam razdvojena li�nost obojica smo fino. 293 00:14:27,030 --> 00:14:29,430 Zna�, upravo dolazim iz posjeta dvostrukoj li�nosti. 294 00:14:29,509 --> 00:14:31,269 Oboje se osje�aju grozno. 295 00:14:31,349 --> 00:14:33,429 Tebi ide jako dobro. 296 00:14:33,509 --> 00:14:35,388 Dali to za�i da �e� me pustiti odavde? 297 00:14:35,428 --> 00:14:36,788 Pa, �ta je lo�e sa ovim mjestom? 298 00:14:36,828 --> 00:14:39,667 Mirno je i ugodno. Ima� slobodnog vremena za slikanje. 299 00:14:39,867 --> 00:14:42,067 Mogu pogledati? Jo� nije gotovo. 300 00:14:44,786 --> 00:14:46,825 Oh, to je neobi�no, svakako. 301 00:14:47,225 --> 00:14:48,265 Kako se zove slika? 302 00:14:48,345 --> 00:14:49,345 Nisam jo� odlu�io 303 00:14:49,425 --> 00:14:52,664 dali da to nazovem Moderan �ivot ili jednostavno Biografija. 304 00:14:52,824 --> 00:14:53,903 Vidim. 305 00:14:55,224 --> 00:14:59,662 Reci mi, John, �ta si htio pokazati ovdje? 306 00:15:00,622 --> 00:15:02,701 Kako da znam? Ja sam �a�av. 307 00:15:09,620 --> 00:15:11,420 Ovdje je, Mr. Skinner. 308 00:15:11,499 --> 00:15:13,299 va�a kapitalna pozicija je gadno umanjena 309 00:15:13,378 --> 00:15:16,298 zahvaljuju�i velikim investicijama koje su zamrznute u inventaru. 310 00:15:16,338 --> 00:15:18,737 Samo mi to recite na engleskom. 311 00:15:19,218 --> 00:15:21,057 Vrlo dobro, Mr. Skinner. 312 00:15:22,337 --> 00:15:25,015 U koliko drasti�no ne poraste prodaja, 313 00:15:25,096 --> 00:15:28,135 i ne likvidira va�a dospjela potar�ivanja, 314 00:15:28,175 --> 00:15:29,935 kompanija ne�e biti solventna 315 00:15:30,015 --> 00:15:31,654 za otprilike 3 mjeseca. 316 00:15:31,734 --> 00:15:33,134 Tri mjeseca? 317 00:15:33,294 --> 00:15:35,053 Trebam barem godinu dana. 318 00:15:35,134 --> 00:15:37,093 tada vam savjetujem dobivanje dodatnog kapitala. 319 00:15:37,133 --> 00:15:38,332 Na �ta? 320 00:15:39,052 --> 00:15:40,172 Ime John Brown i kompanija 321 00:15:40,252 --> 00:15:42,132 je uvijek bilo dobro osigurano. 322 00:15:43,011 --> 00:15:45,331 Mo�da bi John Brown mogao dobiti zajam. 323 00:15:45,691 --> 00:15:47,930 Kompanija nemo�e posuditi ni nov�i�. 324 00:15:52,489 --> 00:15:54,129 Ovdje su zadu�enja. 325 00:15:54,209 --> 00:15:56,768 A ovdje je kompletna imovina kao... 326 00:15:57,048 --> 00:15:58,528 Harold, ja ne mogu izbalansirati �ak ni �ekovnu knji�icu. 327 00:15:58,607 --> 00:15:59,887 Mora� mi to objasniti. 328 00:15:59,968 --> 00:16:01,007 To je vrlo jednostavno. 329 00:16:01,087 --> 00:16:03,446 Ako ne nabavimo ne�to novaca za nekoliko mjeseci, ispadamo iz posla. 330 00:16:03,527 --> 00:16:04,646 Koliko trebamo? 331 00:16:04,726 --> 00:16:06,966 Trebamo 50,000, partneru. 332 00:16:07,685 --> 00:16:10,165 Oh, vratili smo se na partnerstvo, jesmo li? 333 00:16:10,245 --> 00:16:12,964 Nikada nismo prestali biti. Sve dijelimo ravno po sredini. 334 00:16:13,044 --> 00:16:15,363 Do sada to je 50 posto od ni�ega. 335 00:16:15,763 --> 00:16:17,643 Kada �e po�eti stizati profit? 336 00:16:17,723 --> 00:16:19,882 "Mo�emo zaraditi puno novaca, Mrs. Brown. " Sje�a� se? 337 00:16:19,963 --> 00:16:23,161 Sje�am se da si tada mislila da je to dobra ideja. 338 00:16:23,321 --> 00:16:24,642 Pogrije�ila sam. 339 00:16:27,521 --> 00:16:29,800 Vjerojatno si trebala ostati sa Johnom. 340 00:16:29,879 --> 00:16:31,880 Dragi, nisam tako mislila. 341 00:16:31,959 --> 00:16:34,838 To nije bilo samo zbog novca. Zna� to, zar ne? 342 00:16:36,078 --> 00:16:37,238 Znam. 343 00:16:38,038 --> 00:16:39,838 Mogu li nekako pomo�i? 344 00:16:39,917 --> 00:16:42,677 Moramo na�i neki na�in da podignemo zaradu za 50,000. 345 00:16:43,677 --> 00:16:46,036 Oh, roba �e se prodavati. Samo treba vremena. 346 00:16:46,116 --> 00:16:47,435 Jesi poku�ao di�i zajam? 347 00:16:47,516 --> 00:16:49,075 Po cijelom gradu. 348 00:16:49,155 --> 00:16:52,114 Posudili bi Johnu, ali misle da sam ja samo mladi skorojevi�. 349 00:16:52,154 --> 00:16:54,354 Mo�da ako bi John koristio svoj utjecaj. Bili to pomoglo? 350 00:16:54,433 --> 00:16:56,353 Ne vjerijem da �e on to napraviti. 351 00:16:57,073 --> 00:16:59,993 On �e napraviti sve za kompaniju, zna� to. 352 00:17:02,312 --> 00:17:03,951 Vrijedi poku�ati. 353 00:17:04,351 --> 00:17:06,111 Haajde, odvesti �u te tamo. 354 00:17:15,229 --> 00:17:16,349 John? 355 00:17:16,508 --> 00:17:17,748 Oh, Vera! 356 00:17:18,987 --> 00:17:21,627 U�i, moja draga. Ili izi�i, �to god da je to. 357 00:17:21,707 --> 00:17:23,027 Nisam te o�ekivao da slijede�eg tjedna. 358 00:17:23,067 --> 00:17:24,707 Onda nema� ni�ta protiv �to sam te inenadila? 359 00:17:24,786 --> 00:17:26,546 Uvijek ista Vera. Uvijek ista. 360 00:17:26,626 --> 00:17:28,505 Mogla si me uhvatiti sa jednom od sestara. 361 00:17:28,546 --> 00:17:30,825 Evo, sjedni, draga, sjedni. 362 00:17:31,025 --> 00:17:32,584 Kako se osje�a�, John? 363 00:17:32,665 --> 00:17:34,264 Privikao sam se na ovakav �ivot. 364 00:17:34,344 --> 00:17:35,544 Prili�no je ugodan. 365 00:17:35,624 --> 00:17:37,983 Slikanje, razgovor, samo polako. 366 00:17:38,183 --> 00:17:39,663 Zna�, nikada nisam shvatio 367 00:17:39,743 --> 00:17:41,422 koliko je mo�e neugodan biti u�krobljeni ovratnik 368 00:17:41,502 --> 00:17:43,342 dok nisa po�eo nositi ovaj. 369 00:17:43,381 --> 00:17:46,181 Naravno, oni... Oni se ne nose na posao. 370 00:17:47,181 --> 00:17:49,140 John, spomenio si poso. 371 00:17:49,220 --> 00:17:50,900 Siguran sam da ga Harold izvrsno vodi. 372 00:17:50,980 --> 00:17:52,260 On je vrlo bistar mladi �ovjek. 373 00:17:52,339 --> 00:17:54,459 Malo nestalan ali usudim se re�i da u�i. 374 00:17:54,539 --> 00:17:57,578 Pa, on radi najbolje �to mo�e ali treba pomo�. 375 00:17:58,378 --> 00:17:59,498 Mo�da bi ga mogao savjetovati. 376 00:17:59,577 --> 00:18:01,137 Ne vidim kako bi to mogao. 377 00:18:01,217 --> 00:18:02,497 Ve� sam dugo izvan igre. 378 00:18:02,577 --> 00:18:04,337 Skoro godinu dana, ne? 379 00:18:04,496 --> 00:18:05,696 Skoro. 380 00:18:05,776 --> 00:18:07,136 Previ�e se toga promijenilo od tada. 381 00:18:07,216 --> 00:18:08,495 Neznam kakvo je stanje. 382 00:18:08,576 --> 00:18:12,255 Ne, ne, Harold je tamo. On zna vi�e o tome nego ja. 383 00:18:12,655 --> 00:18:13,894 Vrati se. 384 00:18:14,254 --> 00:18:16,173 Kompanija te treba a... 385 00:18:16,214 --> 00:18:17,253 i ja tako�er. 386 00:18:17,293 --> 00:18:18,933 Oh, misli� da odem odavde? 387 00:18:19,013 --> 00:18:22,332 Oh, bojim se da �e Dr. Croatman imati ne�to re�i o tome. 388 00:18:22,532 --> 00:18:24,371 Ali tebi je puno bolje, John. 389 00:18:24,452 --> 00:18:27,331 Dugo si se odmarao, i izgleda� odli�no. 390 00:18:27,611 --> 00:18:29,810 Ne misli� da �e te, ako te psihijatar ponovo pregleda, 391 00:18:29,890 --> 00:18:31,250 to vidjeti? 392 00:18:31,330 --> 00:18:33,209 On je izgleda zadovoljan mojim napredkom. 393 00:18:33,289 --> 00:18:34,489 Oh, dobro! 394 00:18:34,809 --> 00:18:36,168 nda �u re�i to Samu. 395 00:18:36,249 --> 00:18:37,848 On �e znati �to je najbolje napraviti. 396 00:18:37,929 --> 00:18:39,408 Ako tako �eli�, draga. 397 00:18:39,488 --> 00:18:41,527 Ali nisam siguran da �e to biti dobro. 398 00:18:50,205 --> 00:18:51,684 Prestani se �etati kao �ivotinja u kavezu. 399 00:18:51,765 --> 00:18:52,804 �ta ako ga ne puste van? 400 00:18:52,885 --> 00:18:54,604 Za�to ga nebi pustili? Sa njim je sve u redu. 401 00:18:54,684 --> 00:18:58,003 Znam. Ali nemo�e prestati biti �a�av samo zato jer je u ovakvom mjestu. 402 00:18:58,084 --> 00:19:00,442 Ako to ne uspije, mi smo gotovi. 403 00:19:01,762 --> 00:19:04,402 Ako uspije, �ta �e biti s nama? 404 00:19:06,322 --> 00:19:08,201 Samo moramo biti oprezni. 405 00:19:09,721 --> 00:19:11,679 Mrs. Brown, Dr. Helck je ovdje. 406 00:19:11,760 --> 00:19:13,799 Upravo sam do�ao od Dr. Croatmana. 407 00:19:13,879 --> 00:19:17,279 Moja draga, John �eka da ga odvede� ku�i. 408 00:19:17,358 --> 00:19:18,638 Krasno. 409 00:19:40,792 --> 00:19:42,992 Pa, to je bilo 10 velikih mjeseci. 410 00:19:44,312 --> 00:19:45,952 Ovo nije kraj. 411 00:19:52,829 --> 00:19:54,469 Bolje da u�emo. 412 00:20:04,387 --> 00:20:06,227 Ne�emo se mo�i opet vi�ati. 413 00:20:06,266 --> 00:20:07,905 Nemo�emo koristiti opet iste trikove. 414 00:20:08,826 --> 00:20:10,145 Na�i �emo na�in. 415 00:20:10,226 --> 00:20:12,984 �im on stvori opet novac za kompaniju. 416 00:20:17,744 --> 00:20:19,183 �ekaj malo. 417 00:20:26,461 --> 00:20:27,621 John! 418 00:20:27,661 --> 00:20:29,580 Oh, zdravo draga moja. 419 00:20:30,061 --> 00:20:33,019 I Harold. NLijep te je opet vidjeti. 420 00:20:33,100 --> 00:20:34,180 Kako si, John? 421 00:20:34,220 --> 00:20:36,139 Znam samo ono �to mi ka�e psihijatar. 422 00:20:36,179 --> 00:20:37,859 On ka�e da si potpuno dobro. 423 00:20:37,899 --> 00:20:39,538 To �ebiti lijepo imati te kod ku�e. 424 00:20:39,618 --> 00:20:40,658 Zar ne, Harold? 425 00:20:40,738 --> 00:20:43,297 To je najbolja vijest koju sam �uo mjesecima. 426 00:20:51,055 --> 00:20:52,894 Dobro, sve je spakirano, Vidim. 427 00:20:53,894 --> 00:20:56,414 Zna�, po�injem misliti da ti se nikada nije svi�alo ovo mjesto. 428 00:20:56,454 --> 00:20:58,373 Nije tako lo�e, nakon �to se navikne�, doktore. 429 00:20:58,413 --> 00:21:00,573 Ali rekao si da sam dobro i moja �ena me ho�e kod ku�e. 430 00:21:00,613 --> 00:21:01,812 Dobro, �uvaj se. 431 00:21:01,893 --> 00:21:04,212 Ne �elim te vidjeti opet ovdje, osim kao posjetitelja. 432 00:21:04,292 --> 00:21:06,412 Gledati �u da se nikada ne vrati, doktore. 433 00:21:06,491 --> 00:21:07,491 Ho�emo i�i, dragi? 434 00:21:07,571 --> 00:21:09,451 John, ako ovo potpi�e� izbaciti �emo te. 435 00:21:09,531 --> 00:21:10,971 Kako ka�ete, upravni�e. 436 00:21:11,050 --> 00:21:12,450 To je fini na�in za razgovor. 437 00:21:12,490 --> 00:21:13,570 Evo, ja�u uzeti ovo. 438 00:21:13,650 --> 00:21:15,289 Oh, zaboravila sam ovo. 439 00:21:17,168 --> 00:21:19,408 Dakle, mislim da je to sve. 440 00:21:21,687 --> 00:21:24,127 Mrs. Brown, �ao mi je. 441 00:21:24,447 --> 00:21:28,006 Va� mu� nije sposoban da sada ode s vama. 442 00:21:28,086 --> 00:21:29,726 Ne razumijem. 443 00:21:29,925 --> 00:21:32,165 Nije sposoban da sada ode odavde. 444 00:21:32,325 --> 00:21:34,805 Ali on je potpuno pri zdravoj pameti. Rekli ste tako. 445 00:21:35,804 --> 00:21:37,924 Daje takav utisak, da. 446 00:21:38,404 --> 00:21:40,203 Ali kod takve vrste poreme�aja, 447 00:21:40,283 --> 00:21:42,122 nemo�emo uvijek biti sigurni. 448 00:21:42,802 --> 00:21:45,722 Ne, bojim se da John mora ostati ovdje. 449 00:21:45,802 --> 00:21:47,722 Ali nemo�e. Mi ga trebamo. 450 00:21:48,321 --> 00:21:51,001 Poslovi. Moram ga odvesti ku�i. 451 00:21:51,320 --> 00:21:53,720 Vi bi odveli ku�i samo njegovo tijelo. 452 00:21:54,720 --> 00:21:56,679 Njegov um je... 453 00:21:59,519 --> 00:22:01,158 Pogledajte sami. 454 00:22:31,191 --> 00:22:34,830 Nadam se da je kraj bio ispravno za�tra�uju�i. 455 00:22:43,307 --> 00:22:44,707 �to je ovo? 456 00:22:46,986 --> 00:22:49,027 Ni�ta nego piljevina. 457 00:22:50,026 --> 00:22:52,745 Oh, dobro, dvoje mogu igrati u toj igri. 458 00:22:54,145 --> 00:22:55,944 To je sve �to imam ovdje. 459 00:22:56,344 --> 00:22:58,943 To zaklju�uje na� program za ve�eras. 460 00:22:59,024 --> 00:23:02,183 Na na� sljede�i program, oboje �emo se vratiti. 461 00:23:02,503 --> 00:23:04,742 Ja i moja sjena. 462 00:23:05,182 --> 00:23:06,461 Laku no�. 33506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.