Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,870 --> 00:00:11,641
منذ مدة طويلة، عاش حطاب كان واقعاً بالحب
2
00:00:12,241 --> 00:00:15,580
إن ذلك الحطاب، الذي كان على وشك
أن يطلب الزواج من حبيبته
3
00:00:15,610 --> 00:00:18,626
قد ألقي عليه تعويذة من قبل ساحرة شريرة
ما جعله يفقد يديه وقدميه
4
00:00:19,311 --> 00:00:22,877
ولحسن الحظ، قابل حرفياً قام بإعطائه
جسماً مصنوعاً من القصدير
5
00:00:23,021 --> 00:00:26,329
ولكن في المقابل
خسر قلبه
6
00:00:26,850 --> 00:00:33,116
بعد أن خسر قلبه، لم يعد الحطاب
يهتم برؤية المرأة التي أحبها جداً
7
00:00:33,491 --> 00:00:36,192
بعد أن تركها لمدة يوم واحد
دون أن يودعها
8
00:00:36,331 --> 00:00:39,415
علق الحطاب تحت المطر في الغابة
9
00:00:39,571 --> 00:00:43,620
وبدأ جسمه يصدأ ويصبح متصلباً أكثر فأكثر
10
00:00:48,911 --> 00:00:50,148
شكراً لكم
11
00:00:50,341 --> 00:00:54,826
"تماماً كما هو الانطباع الأول مهم
فإن الانطباع الأخير مهم أيضاً"
12
00:00:58,591 --> 00:01:00,561
"يمكنكم أن تنهوا العلاقات بطريقة حكيمة"
13
00:01:08,200 --> 00:01:11,726
سيداتي سادتي
نحن الآن نقوم بهبوطنا الأخير...
14
00:01:11,831 --> 00:01:14,656
في مطار (سيول أنتشون) الدولي
15
00:01:14,870 --> 00:01:19,062
الرجاء التأكد من ضبط أحزمة الأمان
16
00:01:25,240 --> 00:01:27,781
"الحلقة الأولى"
17
00:01:40,500 --> 00:01:43,539
تماماً كما أن الانطباع الأول مهم...
18
00:01:43,662 --> 00:01:45,332
فإن الانطباع الأخير مهم أيضاً
19
00:01:47,480 --> 00:01:49,340
فاعتماداً على الطريقة
التي تنهي بها العلاقة...
20
00:01:49,547 --> 00:01:51,421
يمكن أن تكون الأوقات
التي تشاركتموها ذكريات جميلة...
21
00:01:53,863 --> 00:01:55,695
أو يمكن أن تتحول إلى جروح
22
00:02:00,411 --> 00:02:02,195
هلا أعرتموني انتباهكم من فضلكم!
23
00:02:02,273 --> 00:02:04,609
لا تثيري المتاعب لأنني لست موجوداً
24
00:02:04,645 --> 00:02:06,544
واعتني بالأطفال الصغار، اتفقنا؟
25
00:02:08,274 --> 00:02:09,405
إنهائي لعلاقتي؟
26
00:02:10,982 --> 00:02:14,531
لا تجعليني أبدأ
إنها جاهلة جداً
27
00:02:14,734 --> 00:02:18,578
هل يجب أن أخرج وأقول
"أريد أن أنفصل عنها؟"
28
00:02:19,166 --> 00:02:20,465
ماذا أيضاً؟
29
00:02:20,696 --> 00:02:22,617
لقد أخبرتها برسالة نصية
30
00:02:23,271 --> 00:02:24,398
ماذا؟ تصرف قاس؟
31
00:02:24,590 --> 00:02:27,445
هذه أفضل طريقة للانفصال
32
00:02:27,589 --> 00:02:31,164
على الأغلب أنها تقف الآن
على لوح ركوب الأمواج
33
00:02:43,528 --> 00:02:46,468
إلى أين أنت ذاهب يا (هو بين)؟
34
00:02:46,602 --> 00:02:49,872
لديك منافسة
ألا يجب عليك أن تكوني في حوض السباحة؟
35
00:02:51,463 --> 00:02:53,903
لا تقولي لي أنك قد تخليت عن المنافسة
لتأتي إلى هنا
36
00:02:53,941 --> 00:02:55,614
يمكنني أن أتخلى عن المنافسة...
37
00:02:56,272 --> 00:02:57,711
ولكنني لا أستطيع التخلي عنك
38
00:02:57,770 --> 00:03:00,114
أيتها الغبية!
39
00:03:00,208 --> 00:03:01,989
- (هو بين)
- هل أنت طفلة صغيرة؟
40
00:03:02,060 --> 00:03:04,989
لماذا تخليت عن المنافسة بسببي؟
41
00:03:05,019 --> 00:03:08,888
الوفاء، أم الحب، أم الوعود
إنها ليست بهذه الأهمية
42
00:03:09,091 --> 00:03:11,158
أعلم أنك كنت عنيدة وحمقاء
43
00:03:11,183 --> 00:03:14,880
ولكن أنت...
لم أكن أعلم أنك ستكونين بهذا الغباء
44
00:03:15,063 --> 00:03:16,332
في النهاية...
45
00:03:16,489 --> 00:03:18,716
لقد جعلت مني الأحمق الذي دمر حياتك
46
00:03:18,785 --> 00:03:19,981
لقد كنا...
47
00:03:22,063 --> 00:03:23,481
جيدين معاً
48
00:03:27,466 --> 00:03:30,013
هل أنت بهذه السذاجة أم إنك غبية؟
49
00:03:32,450 --> 00:03:33,692
أنا راحل
50
00:03:42,362 --> 00:03:44,761
"والدي"
51
00:03:53,525 --> 00:03:57,174
مهلاً!
52
00:04:09,037 --> 00:04:12,041
- إنه خطئي، لا تذهب
- اتركيني، اتركيني
53
00:04:12,299 --> 00:04:13,758
سأعمل على الأمر
54
00:04:13,838 --> 00:04:16,612
إن كل ما حصل قد كان خطئي
أرجوك لا تذهب
55
00:04:16,713 --> 00:04:17,624
دعيني
56
00:04:17,655 --> 00:04:19,415
أفلتيني! أفلتيني!
57
00:04:19,482 --> 00:04:21,932
أرجوك دعيني أذهب
58
00:04:29,472 --> 00:04:32,174
أنا أواعد شخصاً آخر
أنا آسف
59
00:04:52,238 --> 00:04:53,568
اتركاني!
60
00:04:57,655 --> 00:04:59,409
دعاني أذهب!
61
00:05:00,264 --> 00:05:01,863
(هو بين)...
62
00:05:03,701 --> 00:05:05,683
(هو بين)...
63
00:05:07,849 --> 00:05:09,097
دعاني أذهب!
64
00:05:09,942 --> 00:05:12,003
إذا أردت أن تعطي الناس ذكريات جيدة...
65
00:05:12,235 --> 00:05:13,975
بدلاً من جرحهم...
66
00:05:14,485 --> 00:05:16,394
تماماً كما تحضر نفسك
لتترك انطباعاً أول جيداً...
67
00:05:16,629 --> 00:05:18,464
فعليك أن تحضر من أجل وداعك
68
00:05:23,489 --> 00:05:25,758
"الرجال والنساء مختلفون بطبيعتهم"
69
00:05:25,783 --> 00:05:27,941
"وهذا الاختلاف يستلزم وجود
سوء الفهم بينهما"
70
00:05:27,969 --> 00:05:30,198
"هنالك رجل قرر أن يرأف بهم
ويشاركنا ثماني وعشرين طريقة..."
71
00:05:30,253 --> 00:05:34,901
"حتى يكون لدى الرجال والنساء
طرق أفضل للتواصل مع بعضهم"
72
00:05:35,963 --> 00:05:37,303
"من لا يمكن مواعدتهم"
73
00:05:37,358 --> 00:05:41,028
"الحلقة الأولى، المواعدة هي ذكرى"
74
00:05:43,264 --> 00:05:46,035
"بعد مرور خمسة أعوام"
75
00:05:52,487 --> 00:05:53,537
المعذرة
76
00:06:40,150 --> 00:06:41,340
خذي هذا
77
00:06:46,490 --> 00:06:47,561
انتظري!
78
00:06:53,499 --> 00:06:54,499
يا إلهي!
79
00:06:55,282 --> 00:06:56,582
إنها تمطر
80
00:06:58,055 --> 00:07:00,039
يا إلهي! إن الجو بارد
81
00:07:00,528 --> 00:07:02,369
"محطة سيارات الأجرة"
82
00:07:05,316 --> 00:07:06,844
شكراً لك
83
00:07:07,433 --> 00:07:11,242
أنت، المعذرة
شكراً لك على إعطائي المظلة
84
00:07:11,711 --> 00:07:13,609
ما اسمك؟
85
00:07:13,711 --> 00:07:17,961
أريد أن أترك بطاقة الإطراء في وكالتك!
86
00:07:20,014 --> 00:07:22,828
بالمناسبة، لديك مظلة جميلة جداً
87
00:07:23,177 --> 00:07:25,484
إن الرجال لا يحملون مظلات جميلة المظهر عادة
88
00:07:25,706 --> 00:07:28,047
أنت تملك ذوقاً رائعاً في الموضة
89
00:07:28,384 --> 00:07:29,929
شكراً لك
90
00:07:30,771 --> 00:07:34,211
أنت تبدين جميلة في لباسك الرسمي
والمعطف المطري أيضاً
91
00:07:34,547 --> 00:07:37,750
لماذا تبرعت بمظلتك؟ ماذا لو أن
معطفك المطري الثمين قد تمزق؟
92
00:07:41,164 --> 00:07:42,383
هذه سيارة أجرة
93
00:08:01,970 --> 00:08:04,257
يا إلهي! إنها لطيفة جداً
94
00:08:04,832 --> 00:08:06,577
كيف سأعيد هذه لها؟
95
00:08:06,953 --> 00:08:08,507
هل يمكنني تركها في المطار فحسب؟
96
00:08:17,290 --> 00:08:18,416
(بونغ صن هوا)!
97
00:08:19,198 --> 00:08:22,713
"إن الأشخاص العازبين وحيدون
بينما الأزواج في غاية السعادة"
98
00:08:22,810 --> 00:08:25,236
"الجدة الشبح المخيفة (بونغ صن هوا)"
99
00:08:25,722 --> 00:08:29,253
"الخطابة المريعة (يو جونغ يوم)"
100
00:08:29,498 --> 00:08:35,220
(يو جونغ يوم)!
101
00:08:37,658 --> 00:08:40,010
ما الذي يحدث معك مؤخراً؟
هل بالغت في تقديرك؟
102
00:08:40,059 --> 00:08:42,330
لقد كان لديك معدل نجاح
يبلغ مئة في المئة لكل زوجين
103
00:08:42,368 --> 00:08:45,567
ماذا حدث لحبي وآملي
(يو جيونج يوم)؟
104
00:08:45,733 --> 00:08:48,304
حسناً، هل من المعقول أنني في حالة ركود؟
105
00:08:48,367 --> 00:08:49,681
ركود؟
106
00:08:51,705 --> 00:08:53,175
ركود؟
107
00:08:53,469 --> 00:08:56,138
حسناً لا بأس، لم لا تستقيلين؟
108
00:08:56,392 --> 00:08:58,284
ماذا؟ هذا مستحيل، لن أستقيل
109
00:08:58,332 --> 00:09:00,775
إذا استقلت من هذا العمل
فلن أتمكن من فعل أي شيء
110
00:09:00,955 --> 00:09:03,054
أنت تعرفين أنني كنت رياضية طوال حياتي
111
00:09:03,119 --> 00:09:05,174
إذا كنت تعلمين ذلك، فكيف يمكنك الاستمرار
في استخدام الركود الخاص بك كعذر؟
112
00:09:05,221 --> 00:09:06,777
- أنا آسفة
- بعد أن توقفت عن الغوص...
113
00:09:06,878 --> 00:09:09,010
قام والدك بالتوقيع مع وكالتنا
وذلك لجعلك تتزوجين...
114
00:09:09,089 --> 00:09:11,319
لأنه لم يرغب في رؤيتك
تقضين سنين عديدة متسكعة
115
00:09:11,408 --> 00:09:13,338
لقد اعتدت إرسال أصدقائك إلى كل موعد
من المواعيد المدبرة الخاصة بك
116
00:09:13,394 --> 00:09:15,064
لقد كنت تعذبينني بصفتك موكلتي في ذلك الوقت
117
00:09:15,127 --> 00:09:16,931
وبما أنني قد شعرت بالسوء
قررت توظيفك لأنني اعتقدت...
118
00:09:16,988 --> 00:09:18,799
أنني قد أكون قادرة على منحك عملاً
هذا إن لم أكن قادرة على منحك شاباً لتتزوجيه
119
00:09:18,854 --> 00:09:21,447
لكن كيف يمكنك أن تفعلي هذا بي؟
ألا يمكنك القيام بعمل أفضل؟
120
00:09:21,531 --> 00:09:25,300
في العام المقبل، سأعطيك تقييم راسب
وليس تقييماً بعدم الرضا
121
00:09:25,469 --> 00:09:26,713
سينتهي أمرك!
122
00:09:29,986 --> 00:09:31,197
في ذلك الموضوع...
123
00:09:32,124 --> 00:09:34,124
"إن الأشخاص العازبون وحيدون
بينما الأزواج في غاية السعادة"
124
00:09:38,650 --> 00:09:40,324
"أوه دو ري، يائسة"
125
00:09:40,380 --> 00:09:42,713
اسمها هو (أوه دو ريو)
وهي في الأربعين من عمرها
126
00:09:42,864 --> 00:09:44,033
إنها إقطاعية
127
00:09:44,236 --> 00:09:45,664
إنها تملك ثلاثة وثلاثين ألفاً
وسبعة وخمسين متراً مربعاً...
128
00:09:45,689 --> 00:09:47,589
من مزارع التفاح والمانجو في جزيرة (جيجو)
129
00:09:47,614 --> 00:09:48,913
ثروة والدها...
130
00:09:49,502 --> 00:09:53,103
- إن عائلتها تملك الكثير من المال
- كانت زميلتي في المدرسة الثانوية
131
00:09:53,416 --> 00:09:54,119
حقاً؟
132
00:09:54,203 --> 00:09:57,869
أعلن والدها أنه سيستثمر مليون دولار...
133
00:09:57,938 --> 00:10:00,775
في الوكالة التي يمكن أن تجد لها زوجاً
مع حلول نهاية هذا العام
134
00:10:00,837 --> 00:10:02,408
- هذا مستحيل
- والآن، إن جميع الوكالات...
135
00:10:02,439 --> 00:10:04,353
تحاول الحصول على (دو ري)
136
00:10:04,438 --> 00:10:07,064
- يمكنني أن أرى السبب
- دعينا نحصل عليها
137
00:10:07,434 --> 00:10:08,434
المعذرة!
138
00:10:09,717 --> 00:10:10,970
اذهبي واحصلي عليها
139
00:10:11,522 --> 00:10:13,223
افعلي كل ما يلزم لتحصلي عليها
مع وكالتنا
140
00:10:13,291 --> 00:10:15,900
هذه فرصة مثالية لنا
لرفع مبيعاتنا لهذا الجزء من السنة
141
00:10:15,949 --> 00:10:17,775
لذا يجب أن تحصلي عليها معنا مهما كلف الأمر
142
00:10:17,819 --> 00:10:20,510
يمكننا أن نفعل هذا، لا، أنت يمكنك فعل هذا
أنت فقط من يمكنه أن يفعل هذا
143
00:10:20,559 --> 00:10:22,713
يجب أن تحصلي عليها مهما يكن
هنالك مبلغ مليون دولار يعتمد على هذا
144
00:10:22,757 --> 00:10:29,014
إنه مبلغ مليون دولار
145
00:10:37,853 --> 00:10:40,598
"أرني المال!"
146
00:10:56,674 --> 00:10:57,888
شكراً لك
147
00:11:14,025 --> 00:11:16,425
(يو جيونغ يوم)! استجمعي قواك!
148
00:11:16,631 --> 00:11:20,268
هل ستتخلى (يو جيونغ يوم)
عن هذه المنافسة؟
149
00:11:25,235 --> 00:11:26,335
أنا...
150
00:11:27,148 --> 00:11:28,432
آسفة
151
00:11:52,362 --> 00:11:54,203
"(أوه دو ري)"
152
00:12:21,480 --> 00:12:22,480
مرحباً
153
00:12:24,927 --> 00:12:26,857
مقاسك أكبر بمقدار النصف، أليس كذلك؟
154
00:12:27,109 --> 00:12:29,681
مقاسي هو أربع وأربعون ونصف
بينما مقاسك هو خمسة وخمسون
155
00:12:30,041 --> 00:12:31,705
خمسة وخمسون، تفضلي!
156
00:12:31,947 --> 00:12:35,478
دعينا نقل مرحباً للمحيط أولاً
وسنأخذ وقتنا للتحدث لاحقاً
157
00:12:39,259 --> 00:12:40,950
عذراً يا سيدتي
158
00:12:49,915 --> 00:12:50,954
هنا!
159
00:13:05,535 --> 00:13:07,467
يجب عليك ارتداء سترة النجاة
160
00:13:11,135 --> 00:13:12,135
هيا
161
00:13:14,058 --> 00:13:15,129
حسناً
162
00:13:29,279 --> 00:13:30,271
اقفزي!
163
00:13:33,611 --> 00:13:34,611
ألست قادمة؟
164
00:13:35,464 --> 00:13:36,464
حسناً
165
00:13:42,583 --> 00:13:44,400
خذي، أمسكي بيدي
166
00:13:52,025 --> 00:13:53,339
ببطء الآن
167
00:13:56,603 --> 00:13:58,329
يمكنك أن تفعلي ذلك، ببطء
أمسكي يدي
168
00:13:58,408 --> 00:14:00,179
حسناً، تقدمي
169
00:14:00,287 --> 00:14:03,556
تعالي نحوي، إن هذا جيد
هذا جيد!
170
00:14:09,418 --> 00:14:10,888
أيها المغفل!
171
00:14:11,755 --> 00:14:14,568
لا بأس، لا بأس، أنا هنا
172
00:14:14,646 --> 00:14:16,703
تمسكي جيداً، دعينا نحاول ذلك مرة أخرى
173
00:14:16,767 --> 00:14:19,614
لا بأس، لا بأس
هذا جيد، لا بأس
174
00:14:19,836 --> 00:14:20,936
تعالي إلى هنا
175
00:14:21,136 --> 00:14:23,136
واحد، هذا جيد
176
00:14:25,382 --> 00:14:27,888
إن هذا مؤلم! إن هذا مؤلم!
177
00:14:28,216 --> 00:14:30,515
إن هذا مؤلم! إن هذا مؤلم!
178
00:14:31,709 --> 00:14:33,878
إن هذا مؤلم!
إن هذا مؤلم!
179
00:14:46,441 --> 00:14:47,481
سيدتي!
180
00:14:48,196 --> 00:14:49,297
سيدتي!
181
00:15:00,745 --> 00:15:04,251
سمعت أنك قد كنت غواصة وتشاركين
في المنافسات، لقد نلت مني في ذلك
182
00:15:05,409 --> 00:15:08,279
- المعذرة
- لقد أرسل السيد (غونغ) الشخص الصحيح
183
00:15:08,401 --> 00:15:09,401
أنت تعجبينني
184
00:15:13,988 --> 00:15:15,089
هيا بنا
185
00:15:30,258 --> 00:15:31,298
تفضلي بالجلوس
186
00:15:34,013 --> 00:15:36,483
سيبدو الطبق جميلاً
إن قمت بإخراجه قبل تقطيعه
187
00:15:36,547 --> 00:15:39,357
ولكن طعمه سيكون أفضل
إن قمت بأكله بعد تقطيعه مباشرة
188
00:15:40,647 --> 00:15:42,947
- تفضلي
- شكراً لك
189
00:15:45,887 --> 00:15:48,583
إن هذا لذيذ، لكن العصير...
190
00:15:52,755 --> 00:15:55,864
هل جميع هذه الأشياء من مجموعتك؟
191
00:15:55,894 --> 00:15:58,733
أجل، إنها دمى شعر الفتيات
192
00:15:58,781 --> 00:16:01,052
إن صنعها حسب الطلب من هواياتي
193
00:16:01,904 --> 00:16:04,544
إنها ذات شعر أشقر، وذات شعر طويل
إنها ذات شعر طويل جداً
194
00:16:04,584 --> 00:16:06,314
إنها ذات شعر أشعث
195
00:16:06,414 --> 00:16:10,362
أنا متأكدة من أنني الوحيدة في (كوريا)
والتي تمتلك الكثير من دمى شعر الفتيات
196
00:16:10,740 --> 00:16:14,340
كانت هناك صالة عرض مشهورة
تطلب مني إقامة معرض
197
00:16:14,404 --> 00:16:18,866
لكنني لا أحب إرسال ألعابي إلى الخارج
لذلك لم أفعل ذلك قط
198
00:16:19,623 --> 00:16:22,794
على أي حال، دعيني أكن صريحة
وأقل ما الذي أبحث عنه
199
00:16:22,842 --> 00:16:23,842
حسناً يا سيدتي
200
00:16:24,233 --> 00:16:27,568
أولاً، لا يمكن أن يكون عمره
أكثر من خمسة وثلاثين عاماً
201
00:16:27,628 --> 00:16:29,388
يجب أن يكون طوله مئة وثمانين سنتمتراً
202
00:16:29,429 --> 00:16:31,652
كما أن بنيته هي ما يهم
203
00:16:31,754 --> 00:16:34,103
أنا لا أحب الرجال الذين يملكون
بنية عضلية ضخمة
204
00:16:34,152 --> 00:16:36,582
ربما عضلات معدته فحسب
205
00:16:36,676 --> 00:16:39,449
أنا لا أحب الرجال الذين يبدون وسيمين جداً
206
00:16:39,531 --> 00:16:41,630
أنا أحب مظهر (لي سيو جين)
أنت تفهمين ما أقوله، أليس كذلك؟
207
00:16:41,713 --> 00:16:46,602
أريده شخصاً يملك أسلوبه الخاص
حيث توجد هالة قوية حوله
208
00:16:46,769 --> 00:16:51,019
لدي الكثير من المال، لذلك إذا كانت لديه شقة
في (غانعنام)، فسيكون ذلك جيداً بما يكفي
209
00:16:51,324 --> 00:16:54,164
ما رأيك؟
هذا ليس صعباً، أليس كذلك؟
210
00:16:54,197 --> 00:16:56,082
"فتى أحلام (أوه دو ري)"
211
00:16:56,970 --> 00:16:58,141
هذا ليس صعباً أبداً
212
00:16:58,849 --> 00:17:00,519
أنت متواضعة حقاً
213
00:17:00,573 --> 00:17:02,551
يمكن لشخص مثلك أن يطلب المزيد
214
00:17:02,957 --> 00:17:04,910
لقد رباني والدي بهذه الطريقة
215
00:17:04,975 --> 00:17:07,707
حسناً، دعينا نلق نظرة
لقد أحضرت كتاب العملاء الذكور، أليس كذلك؟
216
00:17:07,743 --> 00:17:08,871
أجل، لقد فعلت
217
00:17:10,428 --> 00:17:11,638
"الثراء، الوجه"
218
00:17:13,229 --> 00:17:16,387
- "عضلات المعدة"
- إذا كان بإمكاني أن أوصي بشخص ما
219
00:17:17,100 --> 00:17:18,238
"المظهر، الأسلوب الخاص والهالة"
220
00:17:20,113 --> 00:17:22,702
يبلغ طوله مئة وثمانية وسبعون سنتمتراً فقط
221
00:17:22,762 --> 00:17:24,071
هذا مؤسف!
222
00:17:24,118 --> 00:17:26,616
لديه وجه جميل، لذلك فإن هذا لن ينجح
223
00:17:26,670 --> 00:17:28,155
أنا لا أحب الفتيان الجميلين
224
00:17:29,026 --> 00:17:32,209
إنه ليس نوعك المفضل، لذا...
225
00:17:35,444 --> 00:17:37,275
"(كيم سو وول)"
226
00:17:37,705 --> 00:17:38,889
"فلاح وشاعر"
227
00:17:49,215 --> 00:17:52,210
يبلغ من العمر خمسة وثلاثين عاماً
228
00:17:53,346 --> 00:17:54,616
وهو فنان
229
00:18:01,026 --> 00:18:02,395
"(يوك ريونغ)"
230
00:18:03,464 --> 00:18:06,192
(هون نام)! أقصد السيد (كانغ)
هل وصلت؟
231
00:18:06,274 --> 00:18:07,804
أجل، لقد وصلت الآن، لماذا؟
232
00:18:07,859 --> 00:18:09,289
هل من أحد هناك؟
233
00:18:09,684 --> 00:18:13,208
سمعت أن صالة عرض (نانا) موجودة أيضاً
لتوقيع عقد مع (أوه دو ري)
234
00:18:19,357 --> 00:18:22,699
أنا آسف، لكن لا يمكنني الإفصاح
عن معلومات العميل الشخصية
235
00:18:22,770 --> 00:18:25,510
أستطيع أن أقول لك المزيد من التفاصيل
في حال وفي الوقت...
236
00:18:25,770 --> 00:18:27,357
الذي تصبحين فيه عضوة في وكالتنا
237
00:18:27,623 --> 00:18:29,912
- هل هذا صحيح؟
- إن هذه سياسة الشركة
238
00:18:31,071 --> 00:18:32,131
فلنقم بذلك
239
00:18:35,764 --> 00:18:36,864
هنا
240
00:18:37,497 --> 00:18:38,527
أعطيني قلماً
241
00:18:52,087 --> 00:18:52,913
من أنت؟
242
00:18:52,953 --> 00:18:55,275
أنا (كانغ هوون نام)
لقد تحدثنا على الهاتف
243
00:18:57,446 --> 00:18:58,946
"العقد"
244
00:19:05,525 --> 00:19:07,118
أنا عاجزة عن الكلام
245
00:19:07,871 --> 00:19:09,942
النظام هو قانون الطبيعة
246
00:19:10,064 --> 00:19:11,093
إن هذا ليس صحيحاً
247
00:19:11,118 --> 00:19:12,829
في الواقع، لقد كانت الفوضى قانون الطبيعة
248
00:19:12,864 --> 00:19:13,975
الفوضى؟
249
00:19:14,504 --> 00:19:15,964
إن المقولة هي "لقد كانت الفوضى حلم البشر"
250
00:19:16,012 --> 00:19:18,681
"كان النظام هو حلم البشر"، وليس الفوضى
251
00:19:19,096 --> 00:19:22,884
أعني، ليس الأمر كما لو أنني لا أعرف ذلك
252
00:19:22,928 --> 00:19:24,438
لقد اختلطت الأمور علي، لأنني كنت مستاءة
253
00:19:24,618 --> 00:19:26,228
هذا ليس ما هو مهم هنا
254
00:19:26,273 --> 00:19:27,806
- أجل، بالضبط
- ماذا؟
255
00:19:28,222 --> 00:19:31,017
هل يمكننا أن نتكلم بهدوء بمفردنا
في مكان ما؟
256
00:19:34,440 --> 00:19:35,440
لم أنت...
257
00:19:39,647 --> 00:19:42,248
لا تدعيه يخدعنا بعد الآن
258
00:19:42,718 --> 00:19:45,236
أرجوك أرينا أن العدالة لا تزال سائدة
259
00:19:51,307 --> 00:19:53,037
انتظري في الخارج
260
00:20:04,921 --> 00:20:07,325
- ثقي بي فحسب
- هل يمكنني فعل ذلك حقاً؟
261
00:20:07,992 --> 00:20:09,131
بالطبع
262
00:20:36,307 --> 00:20:38,710
ما الذي حصل؟ هل وقعت؟
263
00:20:39,156 --> 00:20:41,913
هل فعلت؟ هل فعلت أم لا؟
264
00:20:42,038 --> 00:20:43,867
هذا ليس من شأنك
265
00:20:43,982 --> 00:20:47,863
لقد انتزعت عقدي، لذا يجب أن تخبرني
بكل ما أريد معرفته
266
00:20:47,902 --> 00:20:50,601
أنت لا تشعر بالسوء على الإطلاق، أليس كذلك؟
267
00:20:51,281 --> 00:20:54,059
- هذه منافسة أيضاً
- منافسة؟
268
00:20:55,363 --> 00:20:58,004
أعلم أن العالم قد تغير، لكن هذا ليس صحيحاً
269
00:20:58,058 --> 00:21:00,028
لا يزال هناك خطأ وصواب
270
00:21:02,329 --> 00:21:03,781
إن لون جبينك أحمر
271
00:21:07,238 --> 00:21:09,508
ما مشكلتك؟ مهلاً!
272
00:21:10,478 --> 00:21:12,907
لم أكن أريد أن نصل إلى هذا الحد...
273
00:21:13,009 --> 00:21:15,452
ولكن إلى جانب من تقف؟
274
00:21:16,178 --> 00:21:19,140
الملكيون أم النبلاء؟
لن أستغرق الكثير من الوقت حتى أعرف
275
00:21:20,996 --> 00:21:22,570
ألا تريد أن تخبرني؟
276
00:21:22,929 --> 00:21:26,132
حسناً، قد لا أرد المعاملة اللطيفة
ولكني لا أنسى الضغينة أبداً
277
00:21:26,195 --> 00:21:28,015
لأن لقبي هو (تشونو)
والذي يعني صائدة العبيد
278
00:21:28,195 --> 00:21:29,492
سيارة أجرة!
279
00:21:36,529 --> 00:21:38,839
- إلى المطار من فضلك
- حسناً
280
00:21:39,631 --> 00:21:41,155
ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
281
00:21:41,707 --> 00:21:44,207
ما هو شعور أن يسلب منك شيء ما؟
282
00:21:45,884 --> 00:21:47,755
ثم تدفعين المال لسيارة الأجرة
283
00:21:54,893 --> 00:21:56,403
لا تعش هكذا
284
00:21:56,486 --> 00:21:58,465
ما هي كمية الرفاهية التي تعتقد
أن بإمكانك الاستمتاع بها؟
285
00:21:58,563 --> 00:22:01,825
أنت تدخل الحياة
بكأس فارغ وتغادرها بكأس فارغ
286
00:22:02,104 --> 00:22:03,387
خالي الوفاض
287
00:22:04,220 --> 00:22:06,859
خالي الوفاض أو بكأس فارغ
كلاهما الأمر نفسه بالنسبة إلي
288
00:22:07,588 --> 00:22:11,340
أترى؟ انظر إلى نفسك كيف تشيح بنظرك
عندما يتكلم معك شخص ما
289
00:22:11,407 --> 00:22:12,568
إن الأمر لا يستغرق الكثير من الوقت...
290
00:22:12,598 --> 00:22:15,669
أن تقرأ الإنسان، فهذه الأشياء الصغيرة
هي من تظهر طبيعتك الحقيقية
291
00:22:15,739 --> 00:22:18,887
حتى لو كنا متنافسين
فيجب أن تكون محترماً
292
00:22:18,962 --> 00:22:21,215
هل نحن كالضباع الذين يبحثون عن الفريسة؟
293
00:22:21,245 --> 00:22:25,354
لم يكن يفترض بك أن تأكل اللحم الفاسد
294
00:22:25,661 --> 00:22:27,309
أنت لم تحذرني مسبقاً
295
00:22:27,363 --> 00:22:29,693
إذا قمت بالهجوم
عندما تكون دفاعاتي متوقفة...
296
00:22:29,741 --> 00:22:31,941
فهل يعتبر ذلك نصراً حقيقياً؟
297
00:22:54,486 --> 00:22:55,776
المعذرة يا سيدي
298
00:23:04,840 --> 00:23:06,310
"أنا أراقبك!"
299
00:23:24,984 --> 00:23:27,724
لن أشعر بالظلم
إذا حصلت على العقد بطريقة عادلة
300
00:23:27,754 --> 00:23:30,995
لكنك قطعت الدور
واستحوذت على الوجبة التي أعددتها
301
00:23:31,055 --> 00:23:33,237
وجعلت كل جهودي تذهب سدى
302
00:23:34,957 --> 00:23:36,237
هذا صحيح، المظلة!
303
00:23:37,948 --> 00:23:40,118
لقد اقترضت هذه المظلة من مضيفة طيران...
304
00:23:40,166 --> 00:23:42,476
من شركة كوريا للطيران في جزيرة (جيجو)
هل يمكنك أن تعطيها لها؟
305
00:23:43,045 --> 00:23:44,214
إن اسمها هو...
306
00:23:45,622 --> 00:23:46,822
إنها تشبه (أوه يون آه)
307
00:23:46,919 --> 00:23:50,041
من فضلك، أعطيها الكثير
من النقاط لحسن ضيافتها
308
00:24:00,060 --> 00:24:01,732
أنت!
309
00:24:01,809 --> 00:24:02,786
- أنت
- أنت!
310
00:24:02,849 --> 00:24:05,448
أنت!
311
00:24:05,941 --> 00:24:08,342
هل هذا أفضل ما لديك؟
312
00:24:12,634 --> 00:24:16,200
ولكن يبدو أنك قد أعجبت (دو ري) حقاً
313
00:24:16,363 --> 00:24:18,704
- المعذرة
- لماذا غادرت تواً؟
314
00:24:18,737 --> 00:24:21,216
- لقد طلبت منك أن تنتظري في الخارج
- المعذرة!
315
00:24:21,398 --> 00:24:24,568
لقد غادرت بعد أن وقعت هي
مع صالة عرض من أجل المعرض
316
00:24:24,605 --> 00:24:27,443
لقد اتصلت بي لتسأل عن سبب مغادرتك
317
00:24:27,592 --> 00:24:29,958
معرض في صالة عرض؟
318
00:24:30,638 --> 00:24:32,599
ستكون في (سيول)
في رحلة عمل بعد بضعة أيام
319
00:24:33,524 --> 00:24:35,568
إذاً ستوقع العقد معي
320
00:24:37,117 --> 00:24:40,997
على أي حال
سأنهي الأمر مع (دو ري)
321
00:24:41,107 --> 00:24:44,663
سواء أكنت تجلبين عملاء جدداً
أو تطابقين عملاءنا الحاليين...
322
00:24:44,716 --> 00:24:46,825
يجب عليك القيام بشيء حيال مبيعاتك
323
00:24:46,903 --> 00:24:50,333
سمعت أن هنالك مدير معرض
قادماً إلى هنا اليوم من (سيول)
324
00:24:50,411 --> 00:24:51,661
يا للهول، انظري إلى نفسك!
325
00:24:54,958 --> 00:24:57,161
أحسنت عملاً
اذهبي إلى المنزل وخذي قسطاً من الراحة
326
00:24:57,413 --> 00:24:58,683
انظري إلى نفسك
327
00:25:09,124 --> 00:25:11,755
"مطعم (إنترايلز)"
328
00:25:18,310 --> 00:25:20,494
ها أنت هنا
أنا متأكد من أنك جائعة
329
00:25:20,576 --> 00:25:23,170
أنا لست جائعة على الإطلاق
لا أستطيع أن أكون جائعة
330
00:25:23,219 --> 00:25:24,959
ماذا تعنين؟
أستطيع أن أرى آثار الجوع على وجهك
331
00:25:25,034 --> 00:25:29,099
(جون سو)، اسمع بما فعلته اليوم
لقد قمت بمطاردة شخص غريب...
332
00:25:29,373 --> 00:25:31,873
وفعلت كل أنواع الأشياء الرائعة
333
00:25:32,123 --> 00:25:33,592
ماذا؟ كيف حدث هذا؟
334
00:25:33,683 --> 00:25:36,678
لا أعرف كيف
ولكنني أفسدت كل شيء فحسب
335
00:25:36,873 --> 00:25:39,784
أرجوك أخبرني أن طريقي
لن يتقاطع مع طريقه مرة أخرى أبداً
336
00:25:39,809 --> 00:25:41,498
من النادر رؤية الشخص الغريب نفسه مرة أخرى
337
00:25:41,549 --> 00:25:43,908
لن تقابليه مرة أخرى
لذا تناولي الطعام فحسب
338
00:25:44,042 --> 00:25:45,072
حقاً؟
339
00:25:47,342 --> 00:25:49,541
أعطني العجينة المتبلة والبصل الأخضر الحار
340
00:25:50,441 --> 00:25:54,282
إليك البصل الأخضر الحار
والعجينة المتبلة
341
00:25:56,290 --> 00:25:57,514
هل خلطت بينهما مجدداً؟
342
00:25:57,603 --> 00:26:00,044
بما أنني ذكي، فأنا أفهم
جميع الجمل المختلطة التي تقولينها
343
00:26:00,083 --> 00:26:01,381
لا تقلقي بشأن هذا
344
00:26:05,223 --> 00:26:06,685
مهلاً، إن والدك قادم
345
00:26:07,193 --> 00:26:08,935
أبي؟ هل كان هنا؟
346
00:26:08,977 --> 00:26:11,967
أجل، لكن والدك يرتدي القبعة بالمقلوب
347
00:26:12,052 --> 00:26:16,092
إن هذا ملوث جداً
هيا أيها الناس!
348
00:26:20,565 --> 00:26:21,842
ابق هناك فحسب
349
00:26:22,633 --> 00:26:25,074
لقد استخدمت المرحاض تواً
350
00:26:30,341 --> 00:26:31,782
ابنتي هنا!
351
00:26:32,365 --> 00:26:36,701
أيها الناس، إن هذه ابنتي
وقد كانت في الفريق الوطني للغطس
352
00:26:38,959 --> 00:26:43,123
لقد اعتادت الفوز بجميع الميداليات الذهبية
لكنها الآن لا تذهب إلى المرحاض حتى
353
00:26:44,385 --> 00:26:45,746
هل تستحمين حتى؟
354
00:26:45,857 --> 00:26:48,498
يا إلهي! ها أنت تبدأ
بقصتك المفضلة مرة أخرى
355
00:26:48,579 --> 00:26:50,779
عندما كنت طفلة صغيرة
اعتدت أن أنظفك...
356
00:26:50,904 --> 00:26:53,593
من رأسك حتى أخمص قدميك بالإضافة
إلى ظهرك، ولكن الآن أنا لا أستطيع...
357
00:26:53,654 --> 00:26:55,599
- (جون سو)، أنت...
- اهدأ!
358
00:26:55,663 --> 00:26:57,826
- أنت تحرجني
- هل تنظف لها ظهرها؟
359
00:26:57,911 --> 00:26:59,857
- أيها الجرذ...
- (جون سو)
360
00:27:00,811 --> 00:27:02,042
لنذهب إلى المنزل يا أبي
361
00:27:02,115 --> 00:27:03,688
- الآن؟ هل أنا ذاهب إلى المنزل الآن؟
- يا للهول!
362
00:27:03,734 --> 00:27:05,775
- يجب علينا الذهاب إلى المنزل الآن
- انتظر قليلاً
363
00:27:05,905 --> 00:27:07,451
- سأقوم بالغناء الآن
- لنذهب
364
00:27:07,499 --> 00:27:09,365
- لا بأس
- حسناً
365
00:27:09,468 --> 00:27:11,839
حب الشباب
366
00:27:14,254 --> 00:27:15,685
سيدتي، كم هو سعره؟
367
00:27:16,615 --> 00:27:18,529
لقد دفع الرجل الوسيم سلفاً
368
00:27:18,599 --> 00:27:20,029
- حقاً؟
- أنت محظوظة
369
00:27:20,108 --> 00:27:21,592
لديك صديق حميم وسيم كما أنه طبيب
370
00:27:21,648 --> 00:27:22,943
ماذا؟ إنه ليس صديقي الحميم
371
00:27:22,979 --> 00:27:24,443
- إنه مجرد صديق
- حقاً؟
372
00:27:24,519 --> 00:27:27,162
أنتما الاثنان لا تفترقان أبداً
لذلك اعتقدت أنكما تتواعدان
373
00:27:27,574 --> 00:27:29,123
شكراً على الطعام
374
00:27:30,099 --> 00:27:33,232
عندما تكتشف المديرة أنني لم أخبرها
عن الجزء الوقح، ستقتلني
375
00:27:34,349 --> 00:27:37,878
أين يمكنني الحصول على عميل جديد؟
376
00:27:37,887 --> 00:27:40,467
توقفي عن ذلك، أنا عميلك حقاً
377
00:27:40,552 --> 00:27:42,952
يمكنك الاشتراك في برنامج آخر فترته قصيرة
378
00:27:43,022 --> 00:27:45,154
لا يزال لدي الكثير من الجلسات المتبقية
379
00:27:45,945 --> 00:27:47,553
إذاً لماذا رفضت الموعد؟
380
00:27:47,920 --> 00:27:49,314
لأنها لم تعجبني
381
00:27:49,365 --> 00:27:51,381
يا إلهي، لديك بعض المعايير العالية
382
00:27:51,454 --> 00:27:53,754
نحن نرسل إليك زبدة المحصول فقط
383
00:27:53,842 --> 00:27:55,009
زبدة؟
384
00:27:55,662 --> 00:27:58,310
على أي حال، يجب أن تبدأ بالمواعدة
385
00:27:58,463 --> 00:28:01,381
هيا! اسمح لي بجمع زوجين
حتى أتمكن من رفع المبيعات الخاصة بي
386
00:28:02,012 --> 00:28:03,482
اعذرني أيها السيد "الخطاب"
387
00:28:03,654 --> 00:28:04,534
أنت لا تواعد أحداً...
388
00:28:04,607 --> 00:28:06,982
ولكن إخبار عملائك أن عليهم أن يواعدوا
لا يبدو عملاً صحيحاً، أليس كذلك؟
389
00:28:07,027 --> 00:28:09,264
أنا لست بحاجة إلى مواعدة الشباب لأعرف
ما إذا كان يجب الاحتفاظ بهم أم لا
390
00:28:09,333 --> 00:28:10,889
أستطيع أن أعرف من خلال النظر إليهم فقط
391
00:28:10,950 --> 00:28:13,381
يا إلهي! قد يعتقد الناس
أنك جيدة في المواعدة
392
00:28:13,514 --> 00:28:15,373
- أنت سيئة في المواعدة
- أنا سيئة في المواعدة؟
393
00:28:15,451 --> 00:28:17,646
يا للهول!
ما زلت أفضل منك
394
00:28:17,701 --> 00:28:20,173
- ماذا عني؟
- مهلاً، عندما كانت صديقتك الحميمة السابقة
395
00:28:20,213 --> 00:28:22,787
تتزوج من شاب آخر
كنت مسحوراً بشكل كامل
396
00:28:22,883 --> 00:28:24,413
في يوم زفافها، كنت ثملاً...
397
00:28:24,435 --> 00:28:26,709
وتدحرجت في الوحل في الشارع
وكنت أنا من انتشلتك
398
00:28:26,779 --> 00:28:29,224
- لقد كنت في مياه موحلة
- لا يمكنك أن تنكر أنك لم تكن
399
00:28:29,334 --> 00:28:33,037
هذا صحيح، لا أستطيع
كان هنالك قوس قزح في ذلك النهار
400
00:28:33,092 --> 00:28:34,685
- لقد كان ذلك مزعجاً
- عندما رأيت قوس القزح...
401
00:28:34,749 --> 00:28:38,053
بكيت ونحت وأثرت فضيحة
402
00:28:40,750 --> 00:28:43,607
على أي حال، كلانا شاهد
كل الجوانب القبيحة لبعضنا
403
00:28:44,220 --> 00:28:46,139
- أليس كذلك؟
- هذا صحيح
404
00:28:51,139 --> 00:28:52,308
أليس وزنه ثقيلاً؟
405
00:28:53,851 --> 00:28:55,121
إنه ثقيل جداً
406
00:28:57,993 --> 00:28:59,256
هيا بنا
40708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.