Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,574 --> 00:00:04,019
(dramatic music)
2
00:00:04,020 --> 00:00:06,029
I spent six winters with the Hill Folk
3
00:00:06,030 --> 00:00:07,085
of the Hawk Fhain.
4
00:00:07,086 --> 00:00:10,199
(thunder crashing)
(people screaming)
5
00:00:10,200 --> 00:00:12,449
In time, I began to sense a purpose
6
00:00:12,450 --> 00:00:14,253
at work in my presence among them.
7
00:00:15,390 --> 00:00:17,852
Does Pendaran still reign in Maridunum?
8
00:00:17,853 --> 00:00:22,389
King Pendaran joined his fathers many years ago, Hawk.
9
00:00:22,390 --> 00:00:23,999
Four.
10
00:00:24,000 --> 00:00:26,246
Looking up there in your hovel,
11
00:00:26,247 --> 00:00:29,733
did you not know that men mark their years differently?
12
00:00:31,590 --> 00:00:32,703
Fisher King's sword.
13
00:00:33,690 --> 00:00:35,099
Your sword.
14
00:00:35,100 --> 00:00:37,169
They say Myrddin slew 70 men
15
00:00:37,170 --> 00:00:39,812
with his own hands.
16
00:00:39,813 --> 00:00:41,819
When the Arwin falls upon him,
17
00:00:41,820 --> 00:00:43,919
he is given strength from heaven.
18
00:00:43,920 --> 00:00:45,689
Whatever the future may hold,
19
00:00:45,690 --> 00:00:47,925
I cannot take up that sword again.
20
00:00:47,926 --> 00:00:49,767
(dramatic music continues)
21
00:00:49,768 --> 00:00:53,099
You return North, Custennin will kill you.
22
00:00:53,100 --> 00:00:56,579
50 years and never once a word.
23
00:00:56,580 --> 00:00:59,943
We do not forget who we are or what has been done to us.
24
00:01:01,020 --> 00:01:03,029
Do you know what the punishment was in Atlantis
25
00:01:03,030 --> 00:01:04,605
for betraying a king?
26
00:01:04,606 --> 00:01:05,838
(chains clanking)
27
00:01:05,839 --> 00:01:07,019
(person screams)
28
00:01:07,020 --> 00:01:09,753
And save him like you could have saved her.
29
00:01:11,400 --> 00:01:14,578
Show me you could have saved her!
30
00:01:14,579 --> 00:01:19,579
(dramatic music continues)
(water whooshing)
31
00:01:25,111 --> 00:01:26,516
Stay.
32
00:01:26,517 --> 00:01:29,600
(dramatic music)
33
00:01:29,601 --> 00:01:32,184
(gentle music)
34
00:01:38,004 --> 00:01:41,421
(gentle music continues)
35
00:01:42,575 --> 00:01:47,575
(awe-inspiring music)
(wind whooshing)
36
00:01:52,276 --> 00:01:56,276
(awe-inspiring music continues)
37
00:02:02,285 --> 00:02:06,285
(awe-inspiring music continues)
38
00:02:12,263 --> 00:02:16,263
(awe-inspiring music continues)
39
00:02:22,311 --> 00:02:26,311
(awe-inspiring music continues)
40
00:02:32,226 --> 00:02:36,226
(awe-inspiring music continues)
41
00:02:37,218 --> 00:02:40,051
(grass crunching)
42
00:02:42,197 --> 00:02:46,197
(awe-inspiring music continues)
43
00:02:52,207 --> 00:02:56,207
(awe-inspiring music continues)
44
00:03:02,217 --> 00:03:05,440
(awe-inspiring music continues)
45
00:03:05,441 --> 00:03:08,524
(footsteps rustling)
46
00:03:15,636 --> 00:03:19,636
(awe-inspiring music continues)
47
00:03:21,536 --> 00:03:24,619
(footsteps thumping)
48
00:03:30,543 --> 00:03:34,293
(footsteps thumping)
49
00:03:34,294 --> 00:03:37,044
(person gasping)
50
00:03:41,555 --> 00:03:44,305
(fire crackling)
51
00:03:51,246 --> 00:03:52,471
(fire crackling)
52
00:03:52,472 --> 00:03:55,395
{\an8}(Gern-y-fhain speaking in Hill Folk tongue)
53
00:03:55,396 --> 00:03:58,146
(person gasping)
54
00:04:01,136 --> 00:04:03,386
Gern-y-fhain has said the child has passed.
55
00:04:04,344 --> 00:04:06,569
(fire crackling)
56
00:04:06,570 --> 00:04:07,570
She'll bear again.
57
00:04:09,582 --> 00:04:13,019
{\an8}(Gern-y-fhain speaking in Hill Folk tongue)
58
00:04:13,020 --> 00:04:14,370
She's beyond our healing.
59
00:04:16,680 --> 00:04:18,680
If you would have called upon us sooner-
60
00:04:21,630 --> 00:04:22,913
Do your magic.
61
00:04:28,341 --> 00:04:29,729
I'm surprised to see the standard
62
00:04:29,730 --> 00:04:31,893
of Magnus Maximus discarded so lightly.
63
00:04:32,761 --> 00:04:35,519
Not as lightly as they discarded his head.
64
00:04:35,520 --> 00:04:38,553
The fool had himself declared emperor and marched on Rome.
65
00:04:40,380 --> 00:04:41,373
Maximus is dead?
66
00:04:42,480 --> 00:04:44,303
Along with the last of the legions.
67
00:04:48,317 --> 00:04:51,067
(fire crackling)
68
00:04:57,231 --> 00:04:59,898
(person croaks)
69
00:05:01,293 --> 00:05:03,876
(somber music)
70
00:05:06,183 --> 00:05:07,829
(metal clangs)
71
00:05:07,830 --> 00:05:08,733
What is this?
72
00:05:10,770 --> 00:05:11,602
You've killed her.
73
00:05:11,603 --> 00:05:13,349
She was bound for death.
74
00:05:13,350 --> 00:05:16,693
I will have my gold and your flapping tongue.
75
00:05:16,694 --> 00:05:19,527
(swords clanging)
76
00:05:20,985 --> 00:05:23,735
(metal sizzling)
77
00:05:25,607 --> 00:05:28,565
(swordsmen screaming)
78
00:05:28,566 --> 00:05:29,869
I'll kill you-
79
00:05:29,870 --> 00:05:32,953
(chieftain croaking)
80
00:05:38,014 --> 00:05:40,443
(body thuds)
81
00:05:40,444 --> 00:05:43,861
(somber music continues)
82
00:05:45,159 --> 00:05:47,909
(wind whooshing)
83
00:05:51,388 --> 00:05:53,400
(bird shrieks)
84
00:05:53,401 --> 00:05:56,713
(flags flapping)
85
00:05:56,714 --> 00:06:01,714
{\an8}(Gern-y-fhain speaking in Hill Folk tongue)
86
00:06:05,897 --> 00:06:10,897
{\an8}(Gern-y-fhain speaking in Hill Folk tongue)
87
00:06:12,132 --> 00:06:16,715
{\an8}(Myrddin speaking in Hill Folk tongue)
88
00:06:21,316 --> 00:06:26,316
{\an8}(Gern-y-fhain speaking in Hill Folk tongue)
89
00:06:30,254 --> 00:06:35,254
{\an8}(Gern-y-fhain speaking in Hill Folk tongue)
90
00:06:38,583 --> 00:06:43,583
{\an8}(Gern-y-fhain speaking in Hill Folk tongue)
91
00:06:48,529 --> 00:06:53,529
{\an8}(Gern-y-fhain speaking in Hill Folk tongue)
92
00:06:57,396 --> 00:07:02,396
{\an8}(Gern-y-fhain speaking in Hill Folk tongue)
93
00:07:02,578 --> 00:07:04,735
(somber music)
94
00:07:04,736 --> 00:07:07,399
{\an8}(Myrddin speaking in Hill Folk tongue)
95
00:07:07,400 --> 00:07:12,400
{\an8}(Gern-y-fhain speaking in Hill Folk tongue)
96
00:07:13,348 --> 00:07:17,552
(somber music continues)
97
00:07:17,553 --> 00:07:22,553
{\an8}(Gern-y-fhain speaking in Hill Folk tongue)
98
00:07:27,076 --> 00:07:32,076
{\an8}(Gern-y-fhain speaking in Hill Folk tongue)
99
00:07:37,733 --> 00:07:42,733
{\an8}(Gern-y-fhain speaking in Hill Folk tongue)
100
00:07:42,841 --> 00:07:47,841
(somber music continues)
(fire crackling)
101
00:07:52,161 --> 00:07:53,666
(somber music continues)
102
00:07:53,667 --> 00:07:58,667
{\an8}(Gern-y-fhain speaking in Hill Folk tongue)
103
00:07:59,775 --> 00:08:04,775
(somber music continues)
(fire crackling)
104
00:08:09,197 --> 00:08:10,686
(somber music continues)
(fire crackling)
105
00:08:10,687 --> 00:08:13,354
(tack jingling)
106
00:08:19,176 --> 00:08:22,593
(somber music continues)
107
00:08:29,221 --> 00:08:32,638
(somber music continues)
108
00:08:37,967 --> 00:08:40,800
(uplifting music)
109
00:08:47,227 --> 00:08:50,894
(uplifting music continues)
110
00:08:57,207 --> 00:09:00,874
(uplifting music continues)
111
00:09:07,122 --> 00:09:10,789
(uplifting music continues)
112
00:09:17,199 --> 00:09:20,866
(uplifting music continues)
113
00:09:27,122 --> 00:09:30,789
(uplifting music continues)
114
00:09:33,205 --> 00:09:36,038
(water whooshing)
115
00:09:37,381 --> 00:09:40,977
(horse whinnying)
116
00:09:40,978 --> 00:09:42,660
(stream burbling)
117
00:09:42,661 --> 00:09:45,752
(boar groans)
118
00:09:45,753 --> 00:09:46,800
(rider shouting)
119
00:09:46,801 --> 00:09:49,656
(horse whinnies)
120
00:09:49,657 --> 00:09:52,969
(hooves thudding)
121
00:09:52,970 --> 00:09:55,553
(gentle music)
122
00:10:02,186 --> 00:10:05,603
(gentle music continues)
123
00:10:09,572 --> 00:10:12,322
(dramatic music)
124
00:10:19,263 --> 00:10:22,846
{\an8}(dramatic music continues)
125
00:10:29,241 --> 00:10:32,824
(dramatic music continues)
126
00:10:38,241 --> 00:10:41,824
{\an8}(dramatic music continues)
127
00:10:48,270 --> 00:10:51,853
(dramatic music continues)
128
00:10:58,252 --> 00:11:01,835
{\an8}(dramatic music continues)
129
00:11:08,227 --> 00:11:11,810
(dramatic music continues)
130
00:11:18,263 --> 00:11:21,846
(dramatic music continues)
131
00:11:28,257 --> 00:11:31,840
(dramatic music continues)
132
00:11:38,261 --> 00:11:41,844
(dramatic music continues)
133
00:11:48,956 --> 00:11:53,956
(bright music)
(horse whinnies)
134
00:11:58,034 --> 00:12:03,034
(bright music continues)
(hooves thudding)
135
00:12:08,212 --> 00:12:09,044
(bright music continues)
(hooves continue thudding)
136
00:12:09,045 --> 00:12:10,860
(boar squeals)
137
00:12:10,861 --> 00:12:13,611
(horse whinnies)
138
00:12:18,215 --> 00:12:21,841
(bright music continues)
(hooves thudding)
139
00:12:21,842 --> 00:12:24,592
(birds chirping)
140
00:12:31,250 --> 00:12:34,750
(birds continue chirping)
141
00:12:40,231 --> 00:12:42,851
(horse snorts)
142
00:12:42,852 --> 00:12:46,845
(birds continue chirping)
143
00:12:46,846 --> 00:12:48,596
Her hide will make a fine trophy.
144
00:12:51,600 --> 00:12:52,950
As would yours, wolf boy.
145
00:12:53,871 --> 00:12:57,371
(birds continue chirping)
146
00:12:59,400 --> 00:13:02,651
Is everyone in these lands as ill-mannered as you?
147
00:13:02,652 --> 00:13:04,636
(gentle music)
148
00:13:04,637 --> 00:13:07,554
(Ganieda chuckles)
149
00:13:09,030 --> 00:13:10,556
I am admonished.
150
00:13:10,557 --> 00:13:13,109
(gentle music continues)
151
00:13:13,110 --> 00:13:14,189
Will you stand there like a stone
152
00:13:14,190 --> 00:13:15,773
or will you help me carry back my kill?
153
00:13:17,443 --> 00:13:19,560
(gentle music continues)
154
00:13:19,561 --> 00:13:22,061
(ax thudding)
155
00:13:23,757 --> 00:13:27,009
(tree crackles)
156
00:13:27,010 --> 00:13:30,244
(ax thudding)
157
00:13:30,245 --> 00:13:33,662
(gentle music continues)
158
00:13:40,198 --> 00:13:43,615
(gentle music continues)
159
00:13:48,341 --> 00:13:51,174
(wood clattering)
160
00:13:52,782 --> 00:13:56,199
(gentle music continues)
161
00:14:00,192 --> 00:14:02,159
Where have you come from?
162
00:14:02,160 --> 00:14:03,826
The hills to the north.
163
00:14:03,827 --> 00:14:06,427
I know of no settlements in those hills.
164
00:14:07,410 --> 00:14:09,641
That's the way they prefer it.
165
00:14:09,642 --> 00:14:10,475
They?
166
00:14:12,146 --> 00:14:13,046
The bhean sidhe.
167
00:14:15,630 --> 00:14:16,463
Hill Folk?
168
00:14:17,760 --> 00:14:20,310
I lived with the Hawk-fhain these last six years.
169
00:14:22,530 --> 00:14:23,980
They're a secretive people.
170
00:14:26,010 --> 00:14:28,010
How is it that you came to be with them?
171
00:14:31,860 --> 00:14:34,233
In truth, I'm not sure the answer, myself.
172
00:14:37,260 --> 00:14:39,359
Will you not tell me your name?
173
00:14:39,360 --> 00:14:41,429
If I'm not to know the cryptic tale of your time
174
00:14:41,430 --> 00:14:44,804
with the Hill Folk, then you're not to know my name.
175
00:14:44,805 --> 00:14:47,388
(gentle music)
176
00:14:54,344 --> 00:14:57,761
(gentle music continues)
177
00:15:04,440 --> 00:15:06,440
After a hunt, I am accustomed to a swim.
178
00:15:09,090 --> 00:15:10,740
You could do with a bath as well.
179
00:15:11,905 --> 00:15:14,219
(gentle music continues)
180
00:15:14,220 --> 00:15:15,120
But it grows late.
181
00:15:17,970 --> 00:15:19,949
I suppose you have earned a crust by the fire
182
00:15:19,950 --> 00:15:22,300
and a pallet in the stables for your good deed.
183
00:15:24,420 --> 00:15:26,220
You'd better come with me, wolf boy.
184
00:15:27,587 --> 00:15:31,004
(gentle music continues)
185
00:15:32,791 --> 00:15:35,624
(water whooshing)
186
00:15:42,234 --> 00:15:45,479
(gentle music continues)
187
00:15:45,480 --> 00:15:48,647
(awe-inspiring music)
188
00:15:49,828 --> 00:15:52,661
(thunder rumbles)
189
00:15:55,369 --> 00:15:59,369
(awe-inspiring music continues)
190
00:16:06,109 --> 00:16:09,193
A mighty kill, Princess!
191
00:16:09,194 --> 00:16:13,194
(awe-inspiring music continues)
192
00:16:17,580 --> 00:16:19,630
Welcome to my father's house, wolf boy.
193
00:16:21,360 --> 00:16:22,710
Come. Let's get you inside.
194
00:16:23,549 --> 00:16:26,800
(rain whooshing)
195
00:16:26,801 --> 00:16:29,459
(fire crackling)
196
00:16:29,460 --> 00:16:33,670
Any man who turns against his own
197
00:16:34,950 --> 00:16:38,849
is as much an enemy as the Sea Wolf
198
00:16:38,850 --> 00:16:40,240
who comes in his war boats
199
00:16:42,030 --> 00:16:44,523
or the Saecsen and his army.
200
00:16:45,404 --> 00:16:48,569
(fire crackling)
201
00:16:48,570 --> 00:16:52,189
Is this not true, Loeter?
202
00:16:52,190 --> 00:16:54,940
(fire crackling)
203
00:16:56,850 --> 00:16:59,300
How did you come to wear that gold upon your arm?
204
00:17:00,480 --> 00:17:01,439
These were a gift-
205
00:17:01,440 --> 00:17:02,273
A gift?
206
00:17:03,300 --> 00:17:06,029
Oh yes, that is true enough.
207
00:17:06,030 --> 00:17:10,379
A gift from the Irish and the Saecsens!
208
00:17:10,380 --> 00:17:14,369
The same who even now lie encamped within our borders,
209
00:17:14,370 --> 00:17:17,092
planning another raid!
Let us go from here.
210
00:17:17,093 --> 00:17:18,449
It does not concern us.
211
00:17:18,450 --> 00:17:21,063
You bargained with those who seek our death.
212
00:17:21,960 --> 00:17:25,918
Your greed has weakened us all.
213
00:17:25,919 --> 00:17:26,814
I gave them nothing.
214
00:17:26,815 --> 00:17:28,959
You gave them shelter
215
00:17:28,960 --> 00:17:31,023
where they should find none!
216
00:17:32,250 --> 00:17:37,250
Babes sleep tonight without their mothers.
217
00:17:40,050 --> 00:17:43,503
Wives weep for their husbands.
218
00:17:44,730 --> 00:17:49,730
House timbers smolder and ashes grow cold
219
00:17:49,860 --> 00:17:52,554
where once hearth fires burned.
220
00:17:52,555 --> 00:17:55,222
(ominous music)
221
00:17:59,437 --> 00:18:01,000
People under my care
222
00:18:03,480 --> 00:18:08,480
lie in death's dark hall tonight because of you!
223
00:18:09,029 --> 00:18:10,172
(dog growls)
224
00:18:10,173 --> 00:18:11,006
Loeter.
225
00:18:13,200 --> 00:18:15,749
I say you shall join them.
226
00:18:15,750 --> 00:18:17,459
I beg you, my lord.
227
00:18:17,460 --> 00:18:18,416
Spare me!
228
00:18:18,417 --> 00:18:21,917
(ominous music continues)
229
00:18:25,298 --> 00:18:30,298
(dog growls)
(Loeter screams)
230
00:18:32,820 --> 00:18:35,900
This is what your gold has brought you, Loeter.
231
00:18:37,251 --> 00:18:38,561
Was it worth it?
232
00:18:38,562 --> 00:18:42,010
(dog growling)
(Loeter groaning)
233
00:18:42,011 --> 00:18:43,413
Blood for blood.
234
00:18:43,414 --> 00:18:46,081
It is the only way for a king...
235
00:18:47,853 --> 00:18:50,936
(footsteps thudding)
236
00:18:53,448 --> 00:18:57,903
Daughter, I thought you were meant to be hunting.
237
00:18:58,920 --> 00:18:59,753
I was.
238
00:19:02,501 --> 00:19:07,501
Ah, and I see you've brought your quarry back alive.
239
00:19:07,590 --> 00:19:08,973
Father, he helped me.
240
00:19:10,403 --> 00:19:12,089
{\an8}(Custennin speaking in Atlantean)
241
00:19:12,090 --> 00:19:14,740
I wasn't aware there were Faer Folk this far north.
242
00:19:15,960 --> 00:19:19,053
What might a savage like you know of the Faer Folk?
243
00:19:20,298 --> 00:19:24,298
{\an8}(Myrddin speaking in Atlantean)
244
00:19:28,623 --> 00:19:29,455
(uplifting music)
245
00:19:29,456 --> 00:19:30,843
Savior of Atlantis.
246
00:19:32,010 --> 00:19:36,119
Our ships, they were separated by the storm.
247
00:19:36,120 --> 00:19:38,651
Two ships landed in Lyonesse.
248
00:19:38,652 --> 00:19:40,802
King Avallach, and his brother, King Belyn.
249
00:19:41,940 --> 00:19:44,190
They assumed they were the only ones as well.
250
00:19:45,210 --> 00:19:47,660
Two! Two ships...
251
00:19:48,597 --> 00:19:51,303
Now this is a day for feasting and revelry.
252
00:19:52,710 --> 00:19:56,132
We must send word to our brothers in Lyonesse, eh?
253
00:19:56,133 --> 00:19:59,579
Oh, what a glad reunion awaits us.
254
00:19:59,580 --> 00:20:01,379
Belyn still dwells there.
255
00:20:01,380 --> 00:20:03,569
My mother and King Avallach dwell in the Summerlands
256
00:20:03,570 --> 00:20:05,420
with my father's father, King Elphin.
257
00:20:06,480 --> 00:20:08,043
Royalty on both sides, eh?
258
00:20:09,270 --> 00:20:10,143
Good enough.
259
00:20:11,490 --> 00:20:15,449
I am Custennin, King of Goddeu and Celyddon.
260
00:20:15,450 --> 00:20:17,673
You've met my daughter, Ganieda.
261
00:20:21,412 --> 00:20:22,244
Ganieda.
262
00:20:22,245 --> 00:20:23,077
(uplifting music continues)
263
00:20:23,078 --> 00:20:26,639
You must stay with us this night, Son of Charis.
264
00:20:26,640 --> 00:20:29,279
I am eager to return home.
265
00:20:29,280 --> 00:20:31,439
But the sun will soon set and darkness makes
266
00:20:31,440 --> 00:20:33,149
for treacherous travel.
267
00:20:33,150 --> 00:20:35,339
My hill pony is surefooted.
268
00:20:35,340 --> 00:20:37,859
Yet by now, he will have been washed and stalled.
269
00:20:37,860 --> 00:20:40,649
You would not deprive him of a good night's rest?
270
00:20:40,650 --> 00:20:41,849
Well, it's settled then.
271
00:20:41,850 --> 00:20:43,400
You'll stay with us this night.
272
00:20:47,430 --> 00:20:49,589
It is a shameful business.
273
00:20:49,590 --> 00:20:51,813
Forgive me, lad, it could not be helped.
274
00:20:53,007 --> 00:20:56,770
Ganieda, make sure the Son of Charis wants for nothing
275
00:20:57,630 --> 00:20:59,558
while he's under my roof.
276
00:20:59,559 --> 00:21:02,138
(Custennin chuckles)
277
00:21:02,139 --> 00:21:04,639
(dog growls)
278
00:21:07,590 --> 00:21:10,019
My father likes you, wolf boy.
279
00:21:10,020 --> 00:21:11,070
You are welcome here.
280
00:21:12,420 --> 00:21:13,253
Am I?
281
00:21:14,743 --> 00:21:16,753
I have said so, have I not?
282
00:21:19,250 --> 00:21:20,879
Is that from your home?
283
00:21:20,880 --> 00:21:23,280
It was a gift from a wise woman of Hawk Fhain.
284
00:21:26,070 --> 00:21:29,278
As was this, I imagine...
285
00:21:29,279 --> 00:21:31,862
(gentle music)
286
00:21:33,570 --> 00:21:34,403
Those eyes...
287
00:21:36,030 --> 00:21:37,023
Wolf's eyes.
288
00:21:38,940 --> 00:21:40,173
Hawk's eyes.
289
00:21:41,070 --> 00:21:43,520
I have never seen eyes like that in a man before.
290
00:21:46,620 --> 00:21:50,630
I find myself endlessly curious about you, Myrddin.
291
00:21:50,631 --> 00:21:52,581
And yet you do not reveal your secrets.
292
00:21:54,570 --> 00:21:55,683
You need only ask.
293
00:21:58,410 --> 00:22:01,136
I will call to have a bath to be drawn for you.
294
00:22:01,137 --> 00:22:02,227
You need one.
295
00:22:03,185 --> 00:22:04,018
Come.
296
00:22:07,273 --> 00:22:10,273
(feasters laughing)
297
00:22:16,657 --> 00:22:20,429
Myrddin lad, is it true
298
00:22:20,430 --> 00:22:23,030
that you spent these last years among the Hill Folk?
299
00:22:24,240 --> 00:22:25,533
I was taken as a child.
300
00:22:26,550 --> 00:22:28,469
Well, surely a canny lad such as you
301
00:22:28,470 --> 00:22:31,503
must have found plenty of chances to escape.
302
00:22:32,460 --> 00:22:35,129
Oh, escape was there if I wanted it,
303
00:22:35,130 --> 00:22:38,283
but I began to believe I had a purpose among them.
304
00:22:40,020 --> 00:22:42,258
What purpose was that, then?
305
00:22:42,259 --> 00:22:43,092
I do not know.
306
00:22:44,280 --> 00:22:45,509
He will not say, Father.
307
00:22:45,510 --> 00:22:47,683
He is as secretive as the bhean sidhe.
308
00:22:50,610 --> 00:22:55,610
So, are you now to return to your people in Ynys Avallach?
309
00:22:56,667 --> 00:22:58,656
That is my intention.
310
00:22:58,657 --> 00:23:00,899
The weather's gonna break any day now.
311
00:23:00,900 --> 00:23:02,849
The frost will catch you up.
312
00:23:02,850 --> 00:23:04,949
All the more reason to go quickly.
313
00:23:04,950 --> 00:23:06,089
You are likely to find your death
314
00:23:06,090 --> 00:23:07,740
at the end of a Sea Wolf's spear.
315
00:23:08,790 --> 00:23:11,170
They'll have to catch me first.
316
00:23:11,171 --> 00:23:13,169
Are you really so invincible, wolf boy?
317
00:23:13,170 --> 00:23:15,270
Look, if he wants to go, he wants to go.
318
00:23:21,903 --> 00:23:23,669
(Custennin coughs)
319
00:23:23,670 --> 00:23:28,653
Yet I would ask you to winter here with us.
320
00:23:29,640 --> 00:23:32,339
Continue your journey after the frost melts,
321
00:23:32,340 --> 00:23:35,276
then I can send a proper emissary to,
322
00:23:35,277 --> 00:23:37,893
you know, parlay with our brothers in the South.
323
00:23:40,050 --> 00:23:42,929
I thank you for your offer, Lord Custennin.
324
00:23:42,930 --> 00:23:44,023
I will consider it.
325
00:23:50,025 --> 00:23:53,419
(Custennin chuckles)
326
00:23:53,420 --> 00:23:56,170
(fire crackling)
327
00:23:58,641 --> 00:24:01,558
(voices murmuring)
328
00:24:03,964 --> 00:24:08,964
(fire crackling)
(insects chirring)
329
00:24:13,256 --> 00:24:15,134
(fire continues crackling)
330
00:24:15,135 --> 00:24:17,718
(gentle music)
331
00:24:25,281 --> 00:24:28,698
(gentle music continues)
332
00:24:35,241 --> 00:24:37,127
(gentle music continues)
333
00:24:37,128 --> 00:24:37,961
Stay.
334
00:24:45,005 --> 00:24:46,720
(gentle music continues)
335
00:24:46,721 --> 00:24:51,721
(villagers chattering)
(uplifting music)
336
00:24:56,201 --> 00:24:59,868
(uplifting music continues)
337
00:25:05,274 --> 00:25:06,878
(uplifting music continues)
338
00:25:06,879 --> 00:25:09,379
(door creaks)
339
00:25:10,415 --> 00:25:13,165
(birds chirping)
340
00:25:14,363 --> 00:25:17,280
(Ganieda giggling)
341
00:25:19,393 --> 00:25:21,976
(gentle music)
342
00:25:23,387 --> 00:25:25,889
Surely this cannot be the great huntress,
343
00:25:25,890 --> 00:25:27,700
slayer of the Lord Boar of Celyddon
344
00:25:29,160 --> 00:25:31,810
whose footsteps I heard coming from a great distance?
345
00:25:33,132 --> 00:25:36,549
(gentle music continues)
346
00:25:41,340 --> 00:25:44,009
Where does the king intend ride today?
347
00:25:44,010 --> 00:25:46,360
It is custom for him to meet with his chiefs.
348
00:25:47,370 --> 00:25:48,343
What will you do?
349
00:25:49,290 --> 00:25:51,989
I thought I could find something I might use to paint.
350
00:25:51,990 --> 00:25:53,340
To make this a proper home.
351
00:25:56,850 --> 00:25:58,750
This is not the life I promised you.
352
00:25:59,700 --> 00:26:01,622
That is not what I meant.
353
00:26:01,623 --> 00:26:04,499
I do not need riches to be happy, husband.
354
00:26:04,500 --> 00:26:06,650
You bring me more joy than gold ever could.
355
00:26:08,640 --> 00:26:10,799
But I will not live on berries and fish
356
00:26:10,800 --> 00:26:12,119
in a mud hut with you forever.
357
00:26:12,120 --> 00:26:16,023
So ride out and win me a kingdom!
358
00:26:19,710 --> 00:26:20,760
Of course, my lady.
359
00:26:22,820 --> 00:26:25,320
(door creaks)
360
00:26:26,512 --> 00:26:29,030
(door thuds)
361
00:26:29,031 --> 00:26:32,364
(villagers chattering)
362
00:26:37,170 --> 00:26:38,003
Perhaps-
363
00:26:38,900 --> 00:26:42,419
If you mean to suggest that I stay behind,
364
00:26:42,420 --> 00:26:43,859
I would save you the trouble.
365
00:26:43,860 --> 00:26:46,229
I would never suggest such a thing, lord.
366
00:26:46,230 --> 00:26:48,029
Be grateful, Myrddin,
367
00:26:48,030 --> 00:26:51,033
that you will not bear these trivial pains as I do.
368
00:26:52,020 --> 00:26:54,170
It is true the Faer Folk live long lives,
369
00:26:55,080 --> 00:26:56,280
but we are not immortal.
370
00:26:57,630 --> 00:26:59,480
You forget that I knew your father.
371
00:27:00,750 --> 00:27:03,363
I am yet convinced he was not of this world.
372
00:27:05,190 --> 00:27:06,483
You have his presence.
373
00:27:09,156 --> 00:27:11,135
(horse whinnies)
374
00:27:11,136 --> 00:27:13,969
(hooves thudding)
375
00:27:16,606 --> 00:27:19,105
(horse whinnies)
376
00:27:19,106 --> 00:27:21,939
(hooves thudding)
377
00:27:23,438 --> 00:27:25,809
(insects chirring)
(cows lowing)
378
00:27:25,810 --> 00:27:28,560
(tools thudding)
379
00:27:31,268 --> 00:27:33,659
How fares the Fisher King?
380
00:27:33,660 --> 00:27:35,939
Dafyd is taken to reading him from one of the Holy Texts
381
00:27:35,940 --> 00:27:38,189
that he brought with him from Rome.
382
00:27:38,190 --> 00:27:41,043
My mother says it soothes my grandfather greatly.
383
00:27:42,030 --> 00:27:43,469
The grandson of King Avallach
384
00:27:43,470 --> 00:27:46,589
should not dwell in a hovel with his Faer Folk wife.
385
00:27:46,590 --> 00:27:48,843
You and yours ought to be under my roof.
386
00:27:51,000 --> 00:27:53,100
We desire to make our own way.
387
00:27:53,970 --> 00:27:55,501
A noble thought.
388
00:27:55,502 --> 00:27:56,613
And that you shall.
389
00:27:57,916 --> 00:27:59,189
I have no doubt that you will fare
390
00:27:59,190 --> 00:28:00,753
far better than me, Myrddin.
391
00:28:01,980 --> 00:28:04,430
Already you have a wife and the promise of heirs.
392
00:28:05,730 --> 00:28:06,869
There is no greater blessing
393
00:28:06,870 --> 00:28:08,099
than to leave behind a legacy
394
00:28:08,100 --> 00:28:10,623
of both justice and righteousness.
395
00:28:11,730 --> 00:28:13,770
You continue to confound me, boy.
396
00:28:14,732 --> 00:28:17,702
(insects chirring)
(cows lowing)
397
00:28:17,703 --> 00:28:20,620
(insects chirring)
398
00:28:23,597 --> 00:28:26,097
(wood creaks)
399
00:28:27,684 --> 00:28:30,768
(horse whinnies)
400
00:28:30,769 --> 00:28:33,352
(gentle music)
401
00:28:36,690 --> 00:28:39,408
(horse whinnies)
402
00:28:39,409 --> 00:28:41,704
(gentle music continues)
403
00:28:41,705 --> 00:28:44,455
(fire crackling)
404
00:28:49,188 --> 00:28:52,605
(gentle music continues)
405
00:28:59,260 --> 00:29:02,677
(gentle music continues)
406
00:29:09,180 --> 00:29:12,597
(gentle music continues)
407
00:29:19,195 --> 00:29:22,612
(gentle music continues)
408
00:29:27,327 --> 00:29:31,340
(gentle music continues)
409
00:29:31,341 --> 00:29:34,028
(villagers chattering)
(pump creaking)
410
00:29:34,029 --> 00:29:37,029
(chickens clucking)
411
00:29:38,750 --> 00:29:39,583
Bebbin!
412
00:29:41,254 --> 00:29:43,479
Do you see this?
413
00:29:43,480 --> 00:29:44,972
Toiling away.
414
00:29:44,973 --> 00:29:45,805
When the Romans were here,
415
00:29:45,806 --> 00:29:47,759
it was the men who handled this work.
416
00:29:47,760 --> 00:29:50,519
Ah, yet the Romans have gone.
417
00:29:50,520 --> 00:29:52,648
Perhaps we can convince them to return.
418
00:29:52,649 --> 00:29:55,566
(friends laughing)
419
00:29:57,445 --> 00:30:02,445
(swords clattering)
(soldiers grunting)
420
00:30:04,843 --> 00:30:07,593
(horse whinnies)
421
00:30:08,750 --> 00:30:11,500
(horse whinnies)
422
00:30:13,372 --> 00:30:18,372
(voices murmuring)
(wind whooshing)
423
00:30:19,518 --> 00:30:24,518
(ominous music)
(voices murmuring)
424
00:30:27,654 --> 00:30:32,654
(water burbling)
(villagers chattering)
425
00:30:37,256 --> 00:30:40,928
(water burbling)
(villagers chattering)
426
00:30:40,929 --> 00:30:44,037
(villager screaming)
427
00:30:44,038 --> 00:30:47,121
(villagers shouting)
428
00:30:48,340 --> 00:30:51,257
(arrows whistling)
429
00:30:52,350 --> 00:30:55,517
(villagers screaming)
430
00:30:57,587 --> 00:31:01,635
(ominous music continues)
(Saecsens shouting)
431
00:31:01,636 --> 00:31:06,636
(ominous music continues)
(boots thudding)
432
00:31:11,164 --> 00:31:16,164
(ominous music continues)
(boots thudding)
433
00:31:20,096 --> 00:31:25,096
(soldiers screaming)
(ominous music continues)
434
00:31:28,887 --> 00:31:33,887
(ominous music continues)
(villagers screaming)
435
00:31:36,332 --> 00:31:39,165
(soldier screams)
436
00:31:45,127 --> 00:31:50,127
(fire crackling)
(ominous music continues)
437
00:31:52,749 --> 00:31:55,591
(horses whinnying)
(hooves thudding)
438
00:31:55,592 --> 00:31:58,759
(villagers screaming)
439
00:32:01,049 --> 00:32:03,741
(battering ram thudding)
(Saecsens shouting)
440
00:32:03,742 --> 00:32:04,992
To the gates!
441
00:32:06,345 --> 00:32:09,003
Come quickly, men!
442
00:32:09,004 --> 00:32:10,171
Hold the gate!
443
00:32:11,230 --> 00:32:14,647
(battering ram thudding)
444
00:32:20,761 --> 00:32:22,331
Hold the gate!
445
00:32:22,332 --> 00:32:24,384
Here! Help me! Hold it!
446
00:32:24,385 --> 00:32:29,385
(hooves thudding)
(villagers screaming)
447
00:32:32,425 --> 00:32:33,771
Ganieda.
448
00:32:33,772 --> 00:32:38,772
(villagers screaming)
(ominous music continues)
449
00:32:43,172 --> 00:32:44,004
(villagers screaming)
(ominous music continues)
450
00:32:44,005 --> 00:32:47,005
(Ganieda screaming)
451
00:32:48,363 --> 00:32:53,363
(hooves thudding)
(solders shouting)
452
00:32:58,195 --> 00:33:03,195
(hooves thudding)
(soldiers shouting)
453
00:33:07,787 --> 00:33:10,620
(Ganieda gasping)
454
00:33:13,300 --> 00:33:17,947
(weapon thuds)
(flesh squelching)
455
00:33:17,948 --> 00:33:19,979
(villagers screaming)
456
00:33:19,980 --> 00:33:24,980
(dramatic music)
(soldiers screaming)
457
00:33:29,111 --> 00:33:31,228
(dramatic music continues)
(soldiers continue screaming)
458
00:33:31,229 --> 00:33:36,229
(weapons clattering)
(soldiers shouting)
459
00:33:41,157 --> 00:33:41,989
(weapons clattering)
(soldiers shouting)
460
00:33:41,990 --> 00:33:43,373
(ax thuds)
(bones crunching)
461
00:33:48,325 --> 00:33:51,041
(sword thuds)
462
00:33:51,042 --> 00:33:55,892
(weapons clattering)
(soldiers shouting)
463
00:33:55,893 --> 00:33:59,450
(Pendaran shouts)
464
00:33:59,451 --> 00:34:02,201
(dramatic music)
465
00:34:03,382 --> 00:34:06,465
(heartbeat thudding)
466
00:34:09,025 --> 00:34:11,604
(Pendaran screams)
467
00:34:11,605 --> 00:34:16,605
(dramatic music continues)
(heartbeat thudding)
468
00:34:19,141 --> 00:34:21,850
(Pendaran screams)
469
00:34:21,851 --> 00:34:26,851
(dramatic music continues)
(heartbeat continues thudding)
470
00:34:31,256 --> 00:34:34,839
(dramatic music continues)
471
00:34:40,222 --> 00:34:43,305
(heartbeat thudding)
472
00:34:46,851 --> 00:34:51,851
(blows thudding)
(raiders screaming)
473
00:34:55,673 --> 00:34:56,913
Myrddin...
474
00:34:56,914 --> 00:35:01,549
(Myrddin panting)
(heartbeat thudding)
475
00:35:01,550 --> 00:35:03,210
Myrddin...
476
00:35:03,211 --> 00:35:06,294
(soldiers murmuring)
477
00:35:09,823 --> 00:35:10,656
Myrddin!
478
00:35:16,051 --> 00:35:19,301
(bystanders murmuring)
479
00:35:21,670 --> 00:35:23,549
There are no words to describe
480
00:35:23,550 --> 00:35:25,200
what has happened today, Myrddin.
481
00:35:26,940 --> 00:35:31,360
None but to say thank you for saving my life
482
00:35:32,220 --> 00:35:34,251
and for saving Maridunum.
483
00:35:34,252 --> 00:35:36,835
(gentle music)
484
00:35:42,034 --> 00:35:44,099
(sword clangs)
485
00:35:44,100 --> 00:35:45,659
Lord, no.
486
00:35:45,660 --> 00:35:47,009
The honor is yours.
487
00:35:47,010 --> 00:35:47,913
Let be.
488
00:35:47,914 --> 00:35:51,331
(gentle music continues)
489
00:35:53,537 --> 00:35:56,537
(swords clattering)
490
00:36:03,253 --> 00:36:06,670
(gentle music continues)
491
00:36:08,745 --> 00:36:11,745
(swords clattering)
492
00:36:14,086 --> 00:36:18,359
The warriors have chosen this day whom they will follow.
493
00:36:18,360 --> 00:36:21,813
My people. Look upon the one you honor.
494
00:36:22,860 --> 00:36:26,339
You have made him your battlechief.
495
00:36:26,340 --> 00:36:30,068
And this day I make him my son.
496
00:36:30,069 --> 00:36:33,059
(gentle music continues)
497
00:36:33,060 --> 00:36:38,060
Myrddin ap Taliesin, will you accept the honor of sonship
498
00:36:39,600 --> 00:36:42,303
and become heir to my lands and possessions?
499
00:36:43,194 --> 00:36:46,611
(gentle music continues)
500
00:36:50,160 --> 00:36:53,253
As you have accepted me, so I will accept you.
501
00:36:54,251 --> 00:36:59,251
(uplifting music)
(soldiers cheering)
502
00:37:03,970 --> 00:37:05,789
If I had known all I needed to do was ask,
503
00:37:05,790 --> 00:37:08,492
I would have asked you to win me a kingdom long ago.
504
00:37:08,493 --> 00:37:09,325
(uplifting music continues)
505
00:37:09,326 --> 00:37:14,385
Myrrdin! Myrddin! Myrddin!
506
00:37:15,715 --> 00:37:17,132
Myrrdin! Myrddin!
507
00:37:20,837 --> 00:37:25,837
(villagers chattering)
(gentle music)
508
00:37:29,169 --> 00:37:31,067
Well done, champion.
509
00:37:31,068 --> 00:37:34,485
(gentle music continues)
510
00:37:41,276 --> 00:37:44,693
(gentle music continues)
511
00:37:47,283 --> 00:37:49,953
The hearts of men are willing, Hawk.
512
00:37:51,180 --> 00:37:52,380
All men want to believe.
513
00:37:54,240 --> 00:37:58,673
Very few can follow a dream-even a true and beautiful dream.
514
00:38:00,370 --> 00:38:03,703
But they will follow a man with a dream.
515
00:38:06,828 --> 00:38:08,404
So give them a man.
516
00:38:08,405 --> 00:38:11,822
(gentle music continues)
517
00:38:17,155 --> 00:38:18,648
(uplifting music)
518
00:38:18,649 --> 00:38:22,566
{\an8}(Charis speaking in Atlantean)
519
00:38:25,465 --> 00:38:29,382
{\an8}(Charis speaking in Atlantean)
520
00:38:31,383 --> 00:38:34,050
[Mysterious Voice] Take me up.
521
00:38:35,883 --> 00:38:39,550
(uplifting music continues)
522
00:38:45,167 --> 00:38:48,834
(uplifting music continues)
523
00:38:52,152 --> 00:38:55,221
(nobles cheering)
524
00:38:55,222 --> 00:38:58,889
(uplifting music continues)
525
00:39:03,472 --> 00:39:06,928
(uplifting music continues)
526
00:39:06,929 --> 00:39:09,512
(gentle music)
527
00:39:15,207 --> 00:39:16,496
(gentle music continues)
528
00:39:16,497 --> 00:39:19,018
(stream burbling)
529
00:39:19,019 --> 00:39:21,413
(bird chirping)
530
00:39:21,414 --> 00:39:23,976
(cow lows)
531
00:39:23,977 --> 00:39:26,439
(gentle music continues)
532
00:39:26,440 --> 00:39:27,867
(horse whinnies)
533
00:39:27,868 --> 00:39:29,936
(Pelleas grunting)
534
00:39:29,937 --> 00:39:32,187
Has your horse already bested you, Steward?
535
00:39:37,380 --> 00:39:40,053
The mare has simply decided to play coy, my lord.
536
00:39:40,950 --> 00:39:42,123
I admire her spirit.
537
00:39:42,960 --> 00:39:45,660
I hate to send you north with so few men.
538
00:39:46,906 --> 00:39:50,733
It is early for raiders, and the road is well traveled.
539
00:39:51,960 --> 00:39:55,379
You could wait a few more weeks for warmer weather.
540
00:39:55,380 --> 00:39:58,103
A few more weeks, and I won't be able to sit a horse!
541
00:40:00,420 --> 00:40:02,133
Are my plans that obvious?
542
00:40:03,570 --> 00:40:05,570
We will hold the peace until you return.
543
00:40:08,220 --> 00:40:10,085
Bring us home a prince.
544
00:40:10,086 --> 00:40:12,669
(gentle music)
545
00:40:19,709 --> 00:40:23,246
(gentle music continues)
546
00:40:23,247 --> 00:40:26,080
(hooves clopping)
547
00:40:30,232 --> 00:40:33,649
(gentle music continues)
548
00:40:35,936 --> 00:40:38,853
(Ganieda chuckles)
549
00:40:40,223 --> 00:40:43,640
(gentle music continues)
550
00:40:50,225 --> 00:40:53,642
(gentle music continues)
551
00:41:00,284 --> 00:41:03,701
(gentle music continues)
552
00:41:06,652 --> 00:41:09,819
(soldiers chattering)
553
00:41:16,199 --> 00:41:19,616
(gentle music continues)
554
00:41:21,233 --> 00:41:24,059
This is not unlike the glade where we met.
555
00:41:24,060 --> 00:41:24,893
Do you remember?
556
00:41:26,250 --> 00:41:28,577
Terror turned to awe in a moment.
557
00:41:30,126 --> 00:41:30,959
Terror?
558
00:41:32,117 --> 00:41:33,577
Of course.
559
00:41:33,578 --> 00:41:35,495
Of me? I'm flattered.
560
00:41:36,943 --> 00:41:37,938
Of the boar.
561
00:41:37,939 --> 00:41:41,049
(Ganieda scoffs)
562
00:41:41,050 --> 00:41:43,800
(birds chirping)
563
00:41:47,006 --> 00:41:48,203
What?
564
00:41:48,204 --> 00:41:50,871
(ominous music)
565
00:41:52,170 --> 00:41:53,503
What do you see?
566
00:41:54,419 --> 00:41:55,819
Old friends.
567
00:41:55,820 --> 00:41:59,320
(ominous music continues)
568
00:42:05,171 --> 00:42:08,671
(ominous music continues)
569
00:42:12,454 --> 00:42:15,204
(birds chirping)
570
00:42:17,211 --> 00:42:19,859
(horse whinnies)
571
00:42:19,860 --> 00:42:21,083
They are the Wolf Fhain.
572
00:42:22,020 --> 00:42:24,149
They came seeking Ken-ti-Gern.
573
00:42:24,150 --> 00:42:24,983
You.
574
00:42:27,150 --> 00:42:30,372
They bring news from my people, the Hawk Fhain.
575
00:42:30,373 --> 00:42:33,813
Our Gern has fallen ill and will soon return to the Mother.
576
00:42:34,800 --> 00:42:37,139
Are they worthy of our trust?
577
00:42:37,140 --> 00:42:39,840
More so than any people in the Island of the Mighty.
578
00:42:40,740 --> 00:42:42,689
Then I will ride with you.
579
00:42:42,690 --> 00:42:44,193
In case you have need of arms.
580
00:42:45,750 --> 00:42:47,400
I admire your loyalty, Pelleas.
581
00:42:51,720 --> 00:42:54,449
I do apologize for this delay.
582
00:42:54,450 --> 00:42:56,969
You are a man of many tribes, Myrddin Wylt.
583
00:42:56,970 --> 00:42:58,203
And many obligations.
584
00:42:59,075 --> 00:43:02,309
You are my first obligation.
585
00:43:02,310 --> 00:43:03,477
And our child.
586
00:43:04,473 --> 00:43:06,689
Then do not tarry long,
587
00:43:06,690 --> 00:43:08,129
and I will meet you in two days time
588
00:43:08,130 --> 00:43:11,034
at the stream where I first laid eyes on you.
589
00:43:11,035 --> 00:43:12,344
At the stream.
590
00:43:12,345 --> 00:43:15,095
(birds chirping)
591
00:43:22,160 --> 00:43:25,660
(birds continue chirping)
592
00:43:27,350 --> 00:43:30,433
(footsteps thudding)
593
00:43:35,598 --> 00:43:38,348
(wind whooshing)
594
00:43:44,236 --> 00:43:46,247
(wind continues whooshing)
595
00:43:46,248 --> 00:43:48,879
(fire crackling)
596
00:43:48,880 --> 00:43:51,713
(water whooshing)
597
00:43:53,949 --> 00:43:58,949
{\an8}(Gern-y-Fhain speaking in Hill Folk tongue)
598
00:44:02,610 --> 00:44:07,610
{\an8}(Gern-y-Fhain speaking in Hill Folk tongue)
599
00:44:12,490 --> 00:44:17,073
{\an8}(Myrddin speaking in Hill Folk tongue)
600
00:44:18,259 --> 00:44:23,259
{\an8}(Gern-y-Fhain speaking in Hill Folk tongue)
601
00:44:26,597 --> 00:44:31,597
{\an8}(Gern-y-Fhain speaking in Hill Folk tongue)
602
00:44:33,890 --> 00:44:37,369
{\an8}(Gern-y-Fhain speaking in Hill Folk tongue)
603
00:44:37,370 --> 00:44:42,370
(wind whooshing)
(fire crackling)
604
00:44:45,657 --> 00:44:47,937
(Gern-y-Fhain gasps)
605
00:44:47,938 --> 00:44:52,938
{\an8}(Gern-y-Fhain speaking in Hill Folk tongue)
606
00:44:57,405 --> 00:45:02,405
{\an8}(Gern-y-Fhain speaking in Hill Folk tongue)
607
00:45:05,926 --> 00:45:08,509
(somber music)
608
00:45:11,835 --> 00:45:16,835
{\an8}(Gern-y-Fhain speaking in Hill Folk tongue)
609
00:45:20,778 --> 00:45:25,778
{\an8}(Gern-y-Fhain speaking in Hill Folk tongue)
610
00:45:27,967 --> 00:45:32,550
{\an8}(Myrddin speaking in Hill Folk tongue)
611
00:45:33,954 --> 00:45:38,954
{\an8}(Gern-y-Fhain speaking in Hill Folk tongue)
612
00:45:44,847 --> 00:45:46,581
(fire crackling)
613
00:45:46,582 --> 00:45:51,165
{\an8}(Myrddin speaking in Hill Folk tongue)
614
00:45:56,526 --> 00:46:01,109
{\an8}(Myrddin speaking in Hill Folk tongue)
615
00:46:05,319 --> 00:46:10,319
{\an8}(Gern-y-Fhain speaking in Hill Folk tongue)
616
00:46:14,354 --> 00:46:19,354
{\an8}(Gern-y-Fhain speaking in Hill Folk tongue)
617
00:46:22,746 --> 00:46:27,746
{\an8}(Gern-y-Fhain speaking in Hill Folk tongue)
618
00:46:31,497 --> 00:46:36,497
{\an8}(Gern-y-Fhain speaking in Hill Folk tongue)
619
00:46:38,370 --> 00:46:43,370
(somber music continues)
(fire crackling)
620
00:46:48,214 --> 00:46:53,214
(somber music continues)
(fire crackling)
621
00:46:58,193 --> 00:47:03,193
(somber music continues)
(fire crackling)
622
00:47:05,883 --> 00:47:08,716
(hooves thudding)
623
00:47:14,138 --> 00:47:17,555
(somber music continues)
624
00:47:24,175 --> 00:47:27,592
(somber music continues)
625
00:47:34,132 --> 00:47:37,549
(somber music continues)
626
00:47:44,180 --> 00:47:47,597
(somber music continues)
627
00:47:54,252 --> 00:47:57,669
(somber music continues)
628
00:47:59,166 --> 00:48:01,999
(Ganieda gasping)
629
00:48:03,723 --> 00:48:07,140
(somber music continues)
630
00:48:08,526 --> 00:48:11,193
(ominous music)
631
00:48:17,747 --> 00:48:21,247
(ominous music continues)
632
00:48:27,244 --> 00:48:30,661
(somber music continues)
633
00:48:31,735 --> 00:48:34,568
(hooves thudding)
634
00:48:41,191 --> 00:48:44,717
(ominous music continues)
635
00:48:44,718 --> 00:48:45,706
(horse whinnies)
636
00:48:45,707 --> 00:48:50,707
(ominous music continues)
(hooves thudding)
637
00:48:55,208 --> 00:48:58,708
(ominous music continues)
638
00:49:05,234 --> 00:49:08,734
(ominous music continues)
639
00:49:15,265 --> 00:49:18,765
(ominous music continues)
640
00:49:25,104 --> 00:49:28,604
(ominous music continues)
641
00:49:29,592 --> 00:49:32,175
(somber music)
642
00:49:39,105 --> 00:49:42,522
(somber music continues)
643
00:49:49,235 --> 00:49:50,723
(somber music continues)
644
00:49:50,724 --> 00:49:51,891
Oh, my love.
645
00:49:54,837 --> 00:49:57,465
Wolf boy.
646
00:49:57,466 --> 00:50:00,883
(somber music continues)
647
00:50:04,598 --> 00:50:05,563
I'm here.
648
00:50:05,564 --> 00:50:09,602
(somber music continues)
649
00:50:09,603 --> 00:50:10,436
Ganieda?
650
00:50:17,816 --> 00:50:19,053
Ganieda?
651
00:50:19,054 --> 00:50:22,471
(somber music continues)
652
00:50:29,225 --> 00:50:32,294
(somber music continues)
653
00:50:32,295 --> 00:50:37,295
(Myrddin humming)
(somber music continues)
654
00:50:40,532 --> 00:50:45,532
(Myrddin continues humming)
(somber music continues)
655
00:50:50,280 --> 00:50:54,275
(somber music continues)
656
00:50:54,276 --> 00:50:57,109
(Myrddin humming)
657
00:50:58,757 --> 00:51:01,590
(Myrddin sobbing)
658
00:51:04,994 --> 00:51:05,827
I'm sorry.
659
00:51:06,820 --> 00:51:10,237
(somber music continues)
660
00:51:11,943 --> 00:51:16,943
(Myrddin panting)
(somber music continues)
661
00:51:21,242 --> 00:51:24,659
(somber music continues)
662
00:51:31,156 --> 00:51:34,573
(somber music continues)
663
00:51:41,188 --> 00:51:44,806
(somber music continues)
664
00:51:44,807 --> 00:51:49,807
(Myrddin screaming)
(dramatic music)
665
00:51:54,250 --> 00:51:57,833
(dramatic music continues)
666
00:52:04,213 --> 00:52:07,796
(dramatic music continues)
667
00:52:14,125 --> 00:52:16,833
(dramatic music continues)
668
00:52:16,834 --> 00:52:20,334
(Saecsen raider coughing)
669
00:52:24,111 --> 00:52:24,952
(dramatic music continues)
670
00:52:24,953 --> 00:52:29,423
(sword scraping)
(voices murmuring)
671
00:52:29,424 --> 00:52:30,649
(dramatic music continues)
672
00:52:30,650 --> 00:52:33,483
(water whooshing)
673
00:52:36,302 --> 00:52:40,308
(Saecsen raider coughing)
674
00:52:40,309 --> 00:52:43,502
(dramatic music continues)
675
00:52:43,503 --> 00:52:48,503
(bones crunching)
(flesh squelching)
676
00:52:51,576 --> 00:52:54,263
(sword scrapes)
677
00:52:54,264 --> 00:52:57,847
(dramatic music continues)
678
00:53:04,173 --> 00:53:07,756
(dramatic music continues)
679
00:53:14,579 --> 00:53:18,162
(dramatic music continues)
680
00:53:20,404 --> 00:53:23,987
(dramatic music continues)
681
00:53:27,178 --> 00:53:30,420
(Saecsens screaming)
682
00:53:30,421 --> 00:53:33,171
(dramatic music)
683
00:53:34,130 --> 00:53:39,130
(heartbeat thudding)
(dramatic music continues)
684
00:53:44,027 --> 00:53:48,600
(heartbeat continues thudding)
(dramatic music continues)
685
00:53:48,601 --> 00:53:51,434
(flesh squelches)
686
00:53:53,224 --> 00:53:56,499
(flesh squelches)
687
00:53:56,500 --> 00:54:02,623
(sword scrapes)
688
00:54:03,784 --> 00:54:08,784
(flesh squelching)
(dramatic music continues)
689
00:54:11,042 --> 00:54:12,708
(heartbeat continues thudding)
(dramatic music continues)
690
00:54:12,709 --> 00:54:15,709
(Myrddin screaming)
691
00:54:18,345 --> 00:54:21,629
(Saecsens shouting)
692
00:54:21,630 --> 00:54:24,636
(metal clangs)
693
00:54:24,637 --> 00:54:27,720
(Saecsens screaming)
694
00:54:31,648 --> 00:54:36,648
(flesh squelching)
(dramatic music continues)
695
00:54:40,143 --> 00:54:42,886
(blows thudding)
(Saecsen grunting)
696
00:54:42,887 --> 00:54:47,647
(flesh squelching)
(dramatic music continues)
697
00:54:47,648 --> 00:54:49,300
(sword scrapes)
698
00:54:49,301 --> 00:54:52,668
(Myrddin screams)
699
00:54:52,669 --> 00:54:56,693
(dramatic music continues)
700
00:54:56,694 --> 00:55:01,003
(sword thuds)
(Saecsens yelling)
701
00:55:01,004 --> 00:55:04,587
(dramatic music continues)
702
00:55:06,787 --> 00:55:09,930
(Myrddin screams)
703
00:55:09,931 --> 00:55:12,327
(sword clangs)
704
00:55:12,328 --> 00:55:17,328
(fire crackling)
(dramatic music continues)
705
00:55:19,183 --> 00:55:21,627
(Saecsens screaming)
706
00:55:21,628 --> 00:55:24,378
(horse whinnies)
707
00:55:25,243 --> 00:55:30,243
(fire crackling)
(Saecsens screaming)
708
00:55:35,224 --> 00:55:40,224
(dramatic music continues)
(fire crackling)
709
00:55:45,257 --> 00:55:50,257
(dramatic music continues)
(fire crackling)
710
00:55:55,244 --> 00:56:00,244
(dramatic music continues)
(fire crackling)
711
00:56:00,758 --> 00:56:05,758
(Saecsens shouting)
(boots thudding)
712
00:56:08,120 --> 00:56:11,703
(dramatic music continues)
713
00:56:18,212 --> 00:56:20,041
(dramatic music continues)
714
00:56:20,042 --> 00:56:25,042
(flesh squelching)
(dramatic music continues)
715
00:56:29,550 --> 00:56:32,323
(Saecsen groans)
(sword scraping)
716
00:56:32,324 --> 00:56:35,324
(Myrddin screaming)
717
00:56:40,957 --> 00:56:45,957
(Myrddin screams)
(flesh squelching)
718
00:56:47,074 --> 00:56:49,491
(body thuds)
719
00:56:51,965 --> 00:56:53,132
No, Myrddin.
720
00:56:54,268 --> 00:56:55,709
No, Myrddin!
721
00:56:55,710 --> 00:56:56,765
My Lord!
722
00:56:56,766 --> 00:56:58,072
Myrddin!
723
00:56:58,073 --> 00:56:59,490
Lord!
724
00:57:01,917 --> 00:57:03,250
Come up! Come!
725
00:57:04,562 --> 00:57:05,395
Help me!
726
00:57:07,461 --> 00:57:09,256
Put a blade in the fire.
727
00:57:09,257 --> 00:57:11,867
[Mysterious Voice] Cast me aside.
728
00:57:11,868 --> 00:57:14,402
(sword clangs)
729
00:57:14,403 --> 00:57:16,986
(somber music)
730
00:57:18,508 --> 00:57:21,620
Myrddin, don't let me die like this.
731
00:57:21,621 --> 00:57:22,944
Lord?
732
00:57:22,945 --> 00:57:24,762
Myrddin!
733
00:57:24,763 --> 00:57:28,180
(somber music continues)
734
00:57:34,293 --> 00:57:37,710
(somber music continues)
735
00:58:10,185 --> 00:58:18,000
(birds chirping)
(wind whooshing)
736
00:58:25,185 --> 00:58:35,000
(birds chirping)
(wind whooshing)
737
00:58:45,185 --> 00:58:55,000
(birds chirping)
(wind whooshing)
738
00:59:10,185 --> 00:59:20,000
(birds chirping)
(wind whooshing)
739
00:59:24,976 --> 00:59:27,808
(dramatic music)
740
00:59:27,809 --> 00:59:31,984
Tomorrow, we make war.
741
00:59:31,985 --> 00:59:34,779
(dramatic music continues)
742
00:59:34,780 --> 00:59:37,897
I think it's a desperate plan and foolish.
743
00:59:37,898 --> 00:59:40,299
(dramatic music continues)
744
00:59:40,300 --> 00:59:43,179
I would save my people from destruction.
745
00:59:43,180 --> 00:59:44,649
So should you.
746
00:59:44,650 --> 00:59:47,049
This new faith has clouded his judgment.
747
00:59:47,050 --> 00:59:48,579
He's waiting on a miracle.
748
00:59:48,580 --> 00:59:50,589
And why do you tell me this?
749
00:59:50,590 --> 00:59:53,230
Because I think you can give him one.
750
00:59:53,231 --> 00:59:55,119
If I lead you into victory, Uther,
751
00:59:55,120 --> 00:59:58,209
the men of Britain will proclaim me king.
752
00:59:58,210 --> 01:00:00,519
He seeks our deliverance from God
753
01:00:00,520 --> 01:00:03,069
when he could so easily just give it to us
754
01:00:03,070 --> 01:00:04,146
with his own hands.
755
01:00:04,147 --> 01:00:04,979
(dramatic music continues)
756
01:00:04,980 --> 01:00:07,509
How long ago you offered me the Fisher King's sword?
757
01:00:07,510 --> 01:00:10,689
I've always believed you were meant to be High King.
758
01:00:10,690 --> 01:00:12,159
How many lives must be lost
759
01:00:12,160 --> 01:00:16,040
before you accept the power you were born to wield?
760
01:00:16,041 --> 01:00:17,242
For Britain!
761
01:00:17,243 --> 01:00:22,243
(soldiers shouting)
(dramatic music)
762
01:00:25,360 --> 01:00:30,279
How are we to drive out 15,000 Saecsen
763
01:00:30,280 --> 01:00:32,696
with only 2 1/2 thousand men?
764
01:00:32,697 --> 01:00:37,697
(soldiers screaming)
(dramatic music continues)
765
01:00:37,853 --> 01:00:41,403
Today, Britain dies!
766
01:00:42,513 --> 01:00:43,923
(dramatic music)
767
01:00:43,924 --> 01:00:46,757
(Myrddin screams)
768
01:00:47,811 --> 01:00:50,561
(dramatic music)
52477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.