All language subtitles for The.Chestnut.Man.S01E04.DANISH.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV.hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,125 --> 00:01:17,875 {\an8}Ja sam razrednica pa moramo… 2 00:01:17,958 --> 00:01:20,538 {\an8}Da, razumijem. Samo… 3 00:01:20,625 --> 00:01:25,285 {\an8}Le je kod svog djeda pa ako to mora biti danas, on će doći. 4 00:01:25,375 --> 00:01:27,575 Pozvala sam i školskog psihologa. 5 00:01:28,375 --> 00:01:32,745 Školskog psihologa? Zašto? Nije li to samo prepirka među prijateljicama? 6 00:01:32,833 --> 00:01:35,043 To pokušavamo utvrditi. 7 00:01:35,125 --> 00:01:37,205 Stoga su pozvane sve djevojčice. 8 00:01:37,708 --> 00:01:40,828 -Dobro. -Bilo bi najbolje da i vi dođete. 9 00:01:40,916 --> 00:01:44,916 -Da. Naravno. Vrlo rado. -Sjajno. Vidimo se. 10 00:02:12,625 --> 00:02:14,245 Došli ste vidjeti stan? 11 00:02:14,333 --> 00:02:16,463 Vidio sam ga nekidan. Novouređen je. 12 00:02:16,541 --> 00:02:18,791 Zamijenili ste me s nekim. 13 00:02:18,875 --> 00:02:20,875 Znate li je li Hess kod kuće? 14 00:02:21,416 --> 00:02:24,916 Nemam pojma. Ali uđite. Nikad ne zaključava vrata. 15 00:02:25,000 --> 00:02:25,830 U redu. 16 00:02:28,791 --> 00:02:31,251 Kaže da nema ništa vrijedno krađe, ali… 17 00:02:35,000 --> 00:02:36,380 Koji je ovo vrag? 18 00:02:40,041 --> 00:02:40,881 Što ima? 19 00:02:42,041 --> 00:02:43,381 Tek ste sve obojili. 20 00:02:44,416 --> 00:02:47,286 Ali ionako treba dva sloja boje, zar ne? 21 00:02:49,416 --> 00:02:51,496 Tata, igramo Monopoly. 22 00:02:52,166 --> 00:02:53,166 Dođi, stari. 23 00:02:56,250 --> 00:02:57,460 -Bok. -Bok. 24 00:02:59,375 --> 00:03:03,035 Što ima? Ne javljaš se na mobitel i ne dolaziš na brifinge. 25 00:03:04,041 --> 00:03:05,671 Ne. Što su rekli? 26 00:03:05,750 --> 00:03:08,290 Forenzičke analize nisu ništa pokazale. 27 00:03:08,375 --> 00:03:13,415 IT i dalje ne može naći IP adresu anonimnih prijava. 28 00:03:13,500 --> 00:03:17,040 I ne znaju tko je poslao poruku sa snimkom seksa. 29 00:03:17,125 --> 00:03:19,035 -Ima li tragova u kolibi? -Ništa. 30 00:03:19,125 --> 00:03:21,165 Ubojica nas je očito uočio. 31 00:03:21,250 --> 00:03:24,420 I znao je da Kvium katkad boravi u toj kolibi. 32 00:03:24,916 --> 00:03:27,206 Dakle, jedini trag s lutke od kestena 33 00:03:27,291 --> 00:03:29,831 koju smo našli je otisak kćeri Rose Hartung. 34 00:03:30,916 --> 00:03:33,246 Da. Moramo razgovarati s njom. 35 00:03:34,791 --> 00:03:36,291 -S Rosom Hartung? -Da. 36 00:03:36,875 --> 00:03:39,665 Sve se vrti oko nje. Oduvijek se vrti. 37 00:03:39,750 --> 00:03:41,670 Neće nam dati da je ispitamo. 38 00:03:41,750 --> 00:03:46,040 Pogledaj ovo. Snimka koju sam našao. Pogledaj. 39 00:03:46,125 --> 00:03:48,955 Ne sad. Nylander želi reći par riječi o Ricksu. 40 00:03:49,041 --> 00:03:53,131 Policijska snimka s mjesta gdje je Kristine nestala lani. Pogledaj. 41 00:03:54,500 --> 00:03:55,790 Pokraj školske torbe. 42 00:03:58,666 --> 00:03:59,666 Lutka od kestena. 43 00:04:12,291 --> 00:04:14,921 Moramo opet pritisnuti Nylandera. 44 00:04:16,083 --> 00:04:16,923 Da. 45 00:04:20,083 --> 00:04:23,383 {\an8}NETFLIXOVA SERIJA 46 00:04:55,708 --> 00:04:59,418 LUTKE OD KESTENA 47 00:05:04,416 --> 00:05:06,126 S 22 godine iskustva, 48 00:05:06,750 --> 00:05:09,670 Ricks je bio sastavni dio ove postaje 49 00:05:10,166 --> 00:05:12,416 kao i temelj na kojem je izgrađena. 50 00:05:14,625 --> 00:05:19,205 Svi smo pogođeni Martinovom smrću, kao i cijelim slučajem. 51 00:05:22,416 --> 00:05:26,166 Ali dužni smo njemu, žrtvama i njihovim obiteljima 52 00:05:26,250 --> 00:05:30,460 otkriti i zaustaviti ubojicu ili ubojice. 53 00:05:31,708 --> 00:05:33,708 Pridružite mi se u minuti šutnje 54 00:05:35,083 --> 00:05:37,713 u čast našem kolegi 55 00:05:38,583 --> 00:05:39,463 i prijatelju, 56 00:05:40,958 --> 00:05:41,878 Martinu Ricksu. 57 00:05:49,625 --> 00:05:51,875 Četiri žrtve, uključujući jedan naš. 58 00:05:52,458 --> 00:05:54,668 Ministrica je možda sljedeća. 59 00:05:55,333 --> 00:05:57,883 Dobila je tjelohranitelje. Sve mjere… 60 00:05:57,958 --> 00:06:01,458 I pojavljivanje njezinog muža na TV-u… Mediji nas razapinju. 61 00:06:01,541 --> 00:06:04,461 Ministar pravosuđa mi diše za vrat zbog otisaka. 62 00:06:04,541 --> 00:06:08,081 -Teoretski otisci mogu trajati vječno. -Šališ se. 63 00:06:08,166 --> 00:06:09,456 Hej! Pusti ga! 64 00:06:09,541 --> 00:06:12,921 -Hej! Prestani! Jansene! -Što se događa? 65 00:06:13,000 --> 00:06:15,130 -Jansene, prestani. -Ti si kriv. 66 00:06:15,625 --> 00:06:18,535 Ricks je mrtav zbog vaših jebeno sjajnih ideja. 67 00:06:18,625 --> 00:06:19,995 Prestani, dosta! 68 00:06:20,541 --> 00:06:22,291 Ja sam dao odobrenje. 69 00:06:22,375 --> 00:06:25,415 Ako nekoga želiš kriviti, krivi mene. Smiri se! 70 00:06:33,041 --> 00:06:34,671 Idi kući i odmori se. 71 00:06:37,875 --> 00:06:38,705 Dobro. 72 00:06:40,666 --> 00:06:42,246 -Nylander. -Samo malo. 73 00:06:42,333 --> 00:06:45,713 Nemojte samo stajati. Idemo! Moramo riješiti slučaj! 74 00:06:46,500 --> 00:06:48,630 Znam što vas dvoje želite. 75 00:06:49,750 --> 00:06:51,580 Možete ispitati Rosu Hartung. 76 00:06:52,375 --> 00:06:54,745 Javio sam ministarstvu da dolazite. 77 00:06:55,833 --> 00:06:58,713 Imajte na umu da su joj prijetili. 78 00:06:59,583 --> 00:07:02,003 Htjeli su to zadržati u tajnosti. 79 00:07:02,541 --> 00:07:05,041 Donesite izvješća obavještajnih službi. 80 00:07:13,416 --> 00:07:15,916 Steenova se priča širi društvenim mrežama. 81 00:07:16,000 --> 00:07:18,210 Upravo me zvao savjetnik premijerke. 82 00:07:18,708 --> 00:07:21,128 Preporučuju da daš izjavu za medije 83 00:07:21,208 --> 00:07:24,918 u kojoj ćeš izraziti povjerenje da će policija riješiti slučaj. 84 00:07:25,000 --> 00:07:26,210 Ali Steen ima pravo. 85 00:07:26,833 --> 00:07:29,043 Javile su se neizvjesnosti u slučaju. 86 00:07:29,750 --> 00:07:32,380 Moramo zaustaviti sva medijska nagađanja 87 00:07:32,458 --> 00:07:35,828 da izbjegnemo pritisak na vladu i ministarstvo pravosuđa. 88 00:07:35,916 --> 00:07:37,996 -Policija je došla. -Rosa… 89 00:07:39,958 --> 00:07:42,208 Želiš se vratiti pregovorima, zar ne? 90 00:07:43,958 --> 00:07:45,958 Ne mogu sad to odlučiti. 91 00:07:46,541 --> 00:07:48,461 Prvo ću razgovarati s policijom. 92 00:07:50,583 --> 00:07:52,423 Ovo su tri žene: 93 00:07:54,375 --> 00:07:58,125 Laura Kjær, Anne Sejer-Lassen i Jessie Kvium. 94 00:07:58,625 --> 00:08:03,915 Prepoznajem ih iz medija, ali nikad ih nisam upoznala. 95 00:08:04,000 --> 00:08:07,670 Ubojica je sve tri žene anonimno prijavio 96 00:08:07,750 --> 00:08:10,750 zbog zanemarivanja ili zlostavljanja svoje djece. 97 00:08:10,833 --> 00:08:15,923 Unatoč prijavama, socijalna služba nije otkrila zlostavljanja. 98 00:08:16,000 --> 00:08:18,500 Vi ste ministrica. I uz Kristineine otiske, 99 00:08:18,583 --> 00:08:23,463 mislimo da ste vi glavna meta ubojice. 100 00:08:23,541 --> 00:08:26,081 -Misli da sam ja kriva? -Možda. 101 00:08:26,166 --> 00:08:31,626 I možda isti čovjek stoji iza prijetnji koje ste nedavno dobili. 102 00:08:33,208 --> 00:08:36,878 Znate li tko bi vas nazvao ubojicom? 103 00:08:37,541 --> 00:08:40,921 Policija je to već pitala, ali ne znam. 104 00:08:41,000 --> 00:08:42,750 Molim vas, dobro razmislite. 105 00:08:43,875 --> 00:08:48,995 Postoji li sukob ili problem zbog kojeg bi se netko htio osvetiti? 106 00:08:49,083 --> 00:08:52,583 Ne, nemam pojma. Nemam osobnih neprijatelja, 107 00:08:52,666 --> 00:08:55,666 ali preporučila sam da se više djece oduzme 108 00:08:55,750 --> 00:08:59,500 u slučaju zlostavljanja pa se roditelji možda osjećaju izdano. 109 00:08:59,583 --> 00:09:02,883 Možete li se sjetiti nekog konkretnog slučaja? 110 00:09:04,916 --> 00:09:08,416 Ne. Nisam tip koji tako razmišlja. 111 00:09:08,500 --> 00:09:10,880 Djeca su uvijek na prvom mjestu. 112 00:09:10,958 --> 00:09:14,168 Kao što znate, i ja sam nekoć bila u sustavu. 113 00:09:14,250 --> 00:09:16,580 -Znate o čemu govorim. -Recite nam više. 114 00:09:18,916 --> 00:09:23,826 Posvojena sam. Jedinica. Ne znam svoje biološke roditelje. 115 00:09:23,916 --> 00:09:27,626 Oba usvojitelja su preminula, ali imala sam krasno djetinjstvo. 116 00:09:29,583 --> 00:09:33,333 Lutke od kestena moraju nešto značiti. 117 00:09:33,916 --> 00:09:37,036 Znate li zašto bi vas netko izazivao njima? 118 00:09:37,125 --> 00:09:40,955 Samo ono što već znate. Kristine je radila te lutke… 119 00:09:41,041 --> 00:09:43,831 Nema veze s time. Mora biti nešto drugo. 120 00:09:43,916 --> 00:09:47,666 To je… To je čudna posjetnica. 121 00:09:48,166 --> 00:09:50,996 Kao da vas netko zna i da vam želi reći nešto. 122 00:09:52,291 --> 00:09:55,671 Razmislite još jednom. Možda jako davno… 123 00:09:56,875 --> 00:09:58,575 Kad ste bili mlađi ili… 124 00:10:00,416 --> 00:10:02,916 Kad je Kristine nestala prije godinu dana? 125 00:10:05,583 --> 00:10:06,423 Ne. 126 00:10:08,666 --> 00:10:10,376 Ne znam što bi to moglo biti. 127 00:10:17,208 --> 00:10:18,038 Hvala. 128 00:10:18,125 --> 00:10:20,955 -To znači da ste zapeli? -Ne, vratit ćemo se. 129 00:10:21,041 --> 00:10:25,541 Ali želimo vidjeti slučajeve oduzimanja djece za vašeg mandata. 130 00:10:26,125 --> 00:10:26,955 Naravno. 131 00:10:28,333 --> 00:10:30,463 I ja imam nekoliko pitanja za vas. 132 00:10:32,291 --> 00:10:34,791 Postoji li ikakva šansa da je živa? 133 00:10:35,500 --> 00:10:36,380 Kristine? 134 00:10:37,041 --> 00:10:38,381 Ne, žao mi je. 135 00:10:39,166 --> 00:10:43,996 Ali razumijemo zašto je vaš muž rekao one stvari u intervjuu. 136 00:10:45,750 --> 00:10:46,880 Ali otisci… 137 00:10:46,958 --> 00:10:50,248 Tri puta djeluje kao… 138 00:10:50,333 --> 00:10:56,083 Ako vas ubojica želi povrijediti, najviše će boljeti ako vam pobudi nadu. 139 00:10:57,875 --> 00:10:59,575 Ali niste 100 % sigurni? 140 00:11:00,750 --> 00:11:02,380 Možda postoji šansa? 141 00:11:08,500 --> 00:11:10,170 Javite ako se sjetite ičega. 142 00:11:11,333 --> 00:11:12,173 Hvala. 143 00:11:20,625 --> 00:11:23,745 Ovo su najnoviji slučajevi oduzimanja djece. 144 00:11:23,833 --> 00:11:25,673 Ministarstvo će ih poslati još. 145 00:11:25,750 --> 00:11:28,960 Tražite slučajeve bijesa protiv sustava ili ministrice. 146 00:11:29,041 --> 00:11:30,131 -Dobro. -Sjajno. 147 00:11:30,208 --> 00:11:33,038 Ti su nam slučajevi najbolja šansa. 148 00:11:33,125 --> 00:11:36,955 Moram na sastanak u školu, ali vraćam se za jedan sat. 149 00:11:41,541 --> 00:11:46,631 Lutka od kestena na snimci sigurno znači da je Kristineinin napadač isti tip. 150 00:11:46,708 --> 00:11:47,788 To… 151 00:11:47,875 --> 00:11:50,285 Rosa mora biti veza. 152 00:11:50,375 --> 00:11:54,625 Da, ali ne možemo dokazati da su ubojstva povezana s Kristine. 153 00:12:09,375 --> 00:12:11,035 Mogu li opet vidjeti snimku? 154 00:12:11,125 --> 00:12:12,955 -Naravno. -Koji vremenski kôd? 155 00:12:13,625 --> 00:12:14,745 01:28. 156 00:12:18,583 --> 00:12:20,133 Izgleda kao ostale. 157 00:12:20,875 --> 00:12:24,575 Možda je ona to napravila i ispala joj je iz torbe? 158 00:12:49,916 --> 00:12:50,916 Dođi. 159 00:12:57,625 --> 00:12:58,705 Vidiš li što i ja? 160 00:13:02,416 --> 00:13:04,126 Opet. Pusti. Premotaj. 161 00:13:05,291 --> 00:13:07,381 Genze, imaš li trenutak? 162 00:13:07,458 --> 00:13:09,998 Ne, Nylander mi diše za vrat non-stop. 163 00:13:10,083 --> 00:13:14,133 Pusti ovo i pogledaj kraj. Vremenski kôd 02:48. 164 00:13:16,500 --> 00:13:18,750 Super. Ljudi, uzmite kratku pauzu. 165 00:13:19,625 --> 00:13:22,415 Premotaš li na vremenski kôd… 166 00:13:22,500 --> 00:13:23,420 Da. 167 00:13:24,333 --> 00:13:26,003 -02:48. -Da. 168 00:13:34,875 --> 00:13:35,825 Što? 169 00:13:35,916 --> 00:13:37,826 -Nije li to Linus Bekker? -Točno. 170 00:13:38,333 --> 00:13:41,133 Znaš li kad je ovo snimljeno? 171 00:13:42,000 --> 00:13:44,040 -Imaš li to u arhivi? -Da. 172 00:13:44,125 --> 00:13:48,535 Prema izvješću, dom Linusa Bekkera pretražen je nakon dojave. 173 00:13:48,625 --> 00:13:49,535 -Da. -Da. 174 00:13:49,625 --> 00:13:53,205 Poziv je upućen s mobitela s neregistriranom SIM karticom. 175 00:13:53,291 --> 00:13:55,211 -Da. -Jeste li još što otkrili? 176 00:13:55,916 --> 00:14:01,126 Ne. Bili smo zauzeti s mačetom i Bekkerovim perverznim sklonostima. 177 00:14:01,208 --> 00:14:04,538 Hakirao je policijske dosjee da vidi slike mrtvih tijela. 178 00:14:05,791 --> 00:14:09,171 Ali nije priznao sve dok ga Jansen nije pitao za mačetu. 179 00:14:10,791 --> 00:14:12,671 Da, mislim da nije. 180 00:14:12,750 --> 00:14:16,790 U 18,07 h, Bekker je tamo. 181 00:14:16,875 --> 00:14:18,075 U 18,07 h. 182 00:14:24,708 --> 00:14:25,708 Što piše? 183 00:14:27,125 --> 00:14:28,665 To je u isto vrijeme. 184 00:14:29,166 --> 00:14:33,126 U isto vrijeme kad je Bekker rekao da je vozio tijelo na sjever. 185 00:14:34,833 --> 00:14:37,543 Ne želim ti upropastiti teoriju, 186 00:14:37,625 --> 00:14:41,495 ali Bekker ju je i dalje mogao ubiti prije ili poslije ovoga. 187 00:14:41,583 --> 00:14:44,503 Zašto bi priznao ubojstvo koje nije počinio? 188 00:14:47,041 --> 00:14:48,581 Pitajmo njega to. 189 00:14:50,041 --> 00:14:52,671 -Da. -Misliš da će vam Nylander dopustiti? 190 00:14:58,291 --> 00:15:01,711 Liv traži sve slučajeve oduzimanja djece i doći će do mene 191 00:15:01,791 --> 00:15:06,291 nakon sastanka za skloništa za žene da ih zajedno prođemo. 192 00:15:07,166 --> 00:15:10,536 Ali imaš pregovore u ministarstvu financija. 193 00:15:11,583 --> 00:15:13,083 Da, otkazala sam ga. 194 00:15:14,458 --> 00:15:18,168 Pročitala sam tvoju izjavu za medije. Nećemo je poslati. 195 00:15:18,250 --> 00:15:19,500 Slažem se sa Steenom. 196 00:15:20,375 --> 00:15:24,495 I ja volim Steena, ali na van djeluje kao luđak. 197 00:15:25,416 --> 00:15:29,076 Ako ga podržiš, moram ti reći kao savjetnik i prijatelj 198 00:15:29,166 --> 00:15:31,496 da riskiraš da te premijerka otpusti. 199 00:15:31,583 --> 00:15:33,713 Ništa nije važnije od moje kćeri. 200 00:15:37,250 --> 00:15:38,080 Hvala. 201 00:15:40,458 --> 00:15:42,788 -Čuvaj je. -Da, naravno. 202 00:15:44,208 --> 00:15:48,078 Samo malo. Zaboravila sam laptop, ali Liv će ga donijeti. 203 00:15:48,166 --> 00:15:49,786 -U redu. -Hvala. 204 00:16:06,708 --> 00:16:08,708 Mislim da je bolje… 205 00:16:10,458 --> 00:16:13,628 Tata isto čeka. Idemo. 206 00:16:13,708 --> 00:16:17,078 Je li to u redu, dušo? Proveli smo krasan dan. 207 00:16:18,333 --> 00:16:21,003 Bok, Tobiase. Vidimo se poslije. 208 00:16:29,958 --> 00:16:30,788 Da? 209 00:16:30,875 --> 00:16:34,165 Strka je s policijom i tjelohraniteljima. Pričekajmo. 210 00:16:35,083 --> 00:16:36,173 Ona nije čekala. 211 00:16:36,750 --> 00:16:39,420 Nama nije dala priliku. Zašto bismo mi njoj? 212 00:16:40,666 --> 00:16:42,626 Samo učini što smo se dogovorili. 213 00:16:53,041 --> 00:16:54,921 A ovaj od prošle godine? 214 00:16:56,208 --> 00:16:57,208 Spusti niže. 215 00:16:59,375 --> 00:17:02,035 Ne, to nije… A taj? 216 00:17:02,125 --> 00:17:03,575 -Bok. -Bok. 217 00:17:04,291 --> 00:17:06,461 -Novinari su još vani? -Nisu. 218 00:17:06,541 --> 00:17:09,501 Ali bojim se da su bili ispred škole. 219 00:17:09,583 --> 00:17:12,083 Vi ste jebeno krivi. Opet ste sve započeli. 220 00:17:14,916 --> 00:17:17,246 Već sam objasnio zašto to radimo. 221 00:17:17,333 --> 00:17:19,423 Ali teško mu je povjerovati. 222 00:17:20,208 --> 00:17:23,078 Bit ću u radnoj sobi. Mobitel mi stalno zvoni. 223 00:17:23,166 --> 00:17:27,626 Dobio sam 100 e-mailova od ljudi koji su gledali intervju. Što ti radiš? 224 00:17:27,708 --> 00:17:32,788 Policija traži slučajeve oduzimanja djece iz mog mandata pa ih pregledavamo. 225 00:17:32,875 --> 00:17:37,955 Rosa, sjećate li se onog groznog slučaja s… Bila je doktorica? 226 00:17:38,541 --> 00:17:41,461 Dijete joj je oduzeto i obratila se medijima. 227 00:17:41,958 --> 00:17:43,038 Medicinska sestra. 228 00:17:44,583 --> 00:17:47,083 Njezine optužbe bile su prilično teške. 229 00:17:48,166 --> 00:17:51,626 Pokušavam naći dosje, ali ne sjećam se kako se zove. 230 00:17:51,708 --> 00:17:54,788 Bilo je to nakon tvog putovanja u Bruxelles. 231 00:17:57,041 --> 00:17:59,001 Možeš li se vratiti dvije godine? 232 00:17:59,583 --> 00:18:02,213 Bila je zima. Siječanj ili veljača. 233 00:18:07,500 --> 00:18:09,080 Stani. Otvori taj. 234 00:18:13,916 --> 00:18:16,376 Jansene, zašto nisi otišao kući? 235 00:18:20,791 --> 00:18:22,711 Jesi li vidio Hessa ili Thulin? 236 00:18:23,916 --> 00:18:24,996 Ne. Što je bilo? 237 00:18:25,500 --> 00:18:28,210 Asistentica Rose Hartung zove. 238 00:18:28,291 --> 00:18:30,461 Sjetili su se jednog slučaja. 239 00:18:30,958 --> 00:18:32,078 Daj mi je. 240 00:18:34,375 --> 00:18:35,205 Hvala. 241 00:18:36,791 --> 00:18:38,381 Detektiv Tim Jansen. 242 00:18:39,250 --> 00:18:41,330 Ne znam gdje su. Mogu li ja pomoći? 243 00:19:07,291 --> 00:19:09,751 Reci joj da mi je žao što ne mogu doći. 244 00:19:09,833 --> 00:19:13,133 Sazvali su roditeljski sastanak. Ja joj nisam roditelj. 245 00:19:13,208 --> 00:19:15,538 -Da. -Le želi razgovarati s tobom. 246 00:19:15,625 --> 00:19:18,745 -Bok, dušo. -Mama, trebam te ovdje. 247 00:19:18,833 --> 00:19:21,293 Žao mi je, ali ne mogu doći. 248 00:19:21,375 --> 00:19:26,535 Deda je tamo s tobom i vas dvoje to možete riješiti, zar ne? 249 00:19:26,625 --> 00:19:28,125 Nedostaješ mi, mama. 250 00:19:28,833 --> 00:19:30,083 -Dušo… -Ja sam. 251 00:19:31,541 --> 00:19:33,001 Sastanak počinje. 252 00:19:34,291 --> 00:19:35,711 Thulin, idemo! 253 00:19:38,250 --> 00:19:41,330 -Dobar dan, dr. Weiland. -Hess. 254 00:19:42,500 --> 00:19:43,330 Dobar dan. 255 00:19:44,125 --> 00:19:46,125 -Pođite sa mnom. -Hvala. 256 00:19:47,291 --> 00:19:51,881 Pacijenti nemaju pristup vijestima ili informacijama o slučajevima ubojstva. 257 00:19:51,958 --> 00:19:56,788 S Linusom Bekkerom možete raspravljati samo o njegovom slučaju. 258 00:19:56,875 --> 00:19:58,325 -Razumijete li? -Da. 259 00:20:07,583 --> 00:20:09,673 Ne znam gdje je njezino tijelo. 260 00:20:10,166 --> 00:20:13,956 -Sjećam se samo onog što sam već rekao. -Nismo zato ovdje. 261 00:20:16,000 --> 00:20:21,580 Želimo čuti više o fotografijama koje si hakirao. 262 00:20:23,291 --> 00:20:26,211 Policijske dosjee mrtvih tijela s mjesta zločina. 263 00:20:28,375 --> 00:20:29,875 Reci nam nešto više. 264 00:20:34,750 --> 00:20:36,710 Znao sam da je ilegalno. 265 00:20:39,333 --> 00:20:42,463 Ali u početku sam vjerovao da mi pomažu. 266 00:20:43,750 --> 00:20:44,580 Fotografije. 267 00:20:46,000 --> 00:20:48,830 Ali to me tjeralo da mislim samo na jedno. 268 00:20:48,916 --> 00:20:51,536 Čega se sjećaš od dana s Kristine? 269 00:20:53,291 --> 00:20:54,961 Sjećam se 270 00:20:55,791 --> 00:20:57,711 da mi je trebao svjež zrak. 271 00:20:59,000 --> 00:21:02,250 -Stoga sam se otišao provozati. -Na dan ubojstva? 272 00:21:04,666 --> 00:21:06,246 Što se onda dogodilo? 273 00:21:09,791 --> 00:21:14,211 Sjećam se samo dijelova. Imam rupe u sjećanju od lijekova. 274 00:21:15,250 --> 00:21:18,580 Ali sjećaš li se da si pratio Kristine Hartung? 275 00:21:20,500 --> 00:21:21,540 Ne baš. 276 00:21:21,625 --> 00:21:25,075 Ali sjećam se mjesta i njezinog bicikla. 277 00:21:25,166 --> 00:21:27,956 Ali ako se ne sjećaš nje, 278 00:21:28,041 --> 00:21:31,211 kako znamo da si je ti napao i ubio? 279 00:21:32,166 --> 00:21:33,496 Tako su rekli. 280 00:21:35,333 --> 00:21:37,503 Pomogli su mi da se sjetim još toga. 281 00:21:37,583 --> 00:21:40,043 Tko? Policija? 282 00:21:41,666 --> 00:21:43,706 -Da. -Da? 283 00:21:44,333 --> 00:21:49,253 Pronašli su mi zemlju na cipelama i krv na mačeti koju sam koristio. 284 00:21:49,333 --> 00:21:52,543 To su dokazi. To nas ne zanima. 285 00:21:52,625 --> 00:21:54,245 Zanima nas jesi li… 286 00:21:55,250 --> 00:21:59,210 U početku si govorio da nisi to učinio. 287 00:21:59,291 --> 00:22:00,881 -Sjećaš li se? -Da. 288 00:22:01,750 --> 00:22:03,130 Zašto si to rekao? 289 00:22:05,750 --> 00:22:06,580 To… 290 00:22:08,000 --> 00:22:11,170 Liječnici su rekli da tako moja bolest funkcionira. 291 00:22:11,250 --> 00:22:13,500 Mijenjam stvarnost i činjenice. 292 00:22:14,208 --> 00:22:15,038 Linuse. 293 00:22:16,750 --> 00:22:19,790 Jesi li bio blizak s nekim u to vrijeme? 294 00:22:21,375 --> 00:22:23,625 S nekim koga si slučajno upoznao? 295 00:22:23,708 --> 00:22:26,288 S nekim kome si vjerovao? Nekim s interneta? 296 00:22:26,375 --> 00:22:28,625 Mislim da ne znam što želite. 297 00:22:30,041 --> 00:22:32,501 Želim se vratiti u svoju sobu. 298 00:22:32,583 --> 00:22:34,923 -Polako. -Nemoj biti nervozan, Linuse. 299 00:22:35,000 --> 00:22:36,630 -Ne budi nervozan. -Sjedni. 300 00:22:38,500 --> 00:22:39,920 Skoro smo gotovi. 301 00:22:47,000 --> 00:22:48,330 Ako nam pomogneš… 302 00:22:49,208 --> 00:22:50,538 Ako možeš razmisliti… 303 00:22:53,583 --> 00:22:56,753 otkrit ćemo što se dogodilo Kristine Hartung. 304 00:23:01,083 --> 00:23:02,253 -Mislite? -Da. 305 00:23:03,333 --> 00:23:07,293 Rekao si da si vozio na sjever s Kristineinim tijelom. 306 00:23:07,958 --> 00:23:11,418 Ali to nije istina. Stojiš tamo. 307 00:23:11,500 --> 00:23:14,750 Pogledaj. To si ti. 308 00:23:15,791 --> 00:23:17,501 U vrijeme kad je nestala. 309 00:23:18,625 --> 00:23:21,075 Mislim da si čuo za Kristine na vijestima 310 00:23:21,166 --> 00:23:24,666 i otišao na mjesto zločina jer voliš takve stvari. Zar ne? 311 00:23:26,375 --> 00:23:27,205 Linuse? 312 00:23:43,333 --> 00:23:45,673 Zašto ne pitate što vas zaista zanima? 313 00:23:48,958 --> 00:23:50,038 Kako to misliš? 314 00:23:52,875 --> 00:23:55,415 Zašto sam priznao zločin koji nisam počinio? 315 00:23:56,708 --> 00:23:59,958 -Zašto si priznao? -Ma daj… 316 00:24:00,041 --> 00:24:02,381 -Zašto si priznao? -Zar ne razumijete? 317 00:24:02,458 --> 00:24:05,038 Što ne kužite? Znam zašto ste ovdje. 318 00:24:07,625 --> 00:24:08,665 Zašto smo ovdje? 319 00:24:17,250 --> 00:24:18,920 Kestenko 320 00:24:20,125 --> 00:24:21,205 Dođi unutra 321 00:24:21,291 --> 00:24:24,171 Kako znaš za to? 322 00:24:24,250 --> 00:24:26,460 Baš kao i vi, ja ne znam ništa. 323 00:24:27,083 --> 00:24:29,793 Onda ste našli krvavu mačetu u mojoj garaži. 324 00:24:31,208 --> 00:24:33,128 I shvatio sam da sam dio plana. 325 00:24:33,750 --> 00:24:37,210 -Izabrao me. -Tko te izabrao? 326 00:24:39,958 --> 00:24:42,328 Gdje stavlja kestene? 327 00:24:42,958 --> 00:24:46,498 Izrađuje li lutke od kestena? Ima li koja mala krila? 328 00:24:46,583 --> 00:24:48,713 -Gdje je Kristine? -Nije važno. 329 00:24:48,791 --> 00:24:50,831 -Što joj je učinio? -Nije važno. 330 00:24:50,916 --> 00:24:51,996 Gdje je? 331 00:24:52,083 --> 00:24:54,963 Sjajno se zabavila s njim. Obećavam vam. 332 00:24:57,583 --> 00:24:58,423 Gdje je? 333 00:24:58,500 --> 00:25:01,670 -Hesse! -Reci gdje je! 334 00:25:02,625 --> 00:25:04,125 Reci gdje je! 335 00:25:04,958 --> 00:25:07,828 Napao me. Policajac me napao. 336 00:25:18,375 --> 00:25:19,205 Oprosti. 337 00:25:21,500 --> 00:25:23,580 Pretjerao sam. 338 00:25:26,208 --> 00:25:29,208 Nylander je više puta zvao. Očito se nešto dogodilo. 339 00:25:29,291 --> 00:25:32,131 Kako Bekker zna tko je ubojica? 340 00:25:32,625 --> 00:25:38,125 Bekker je hakirao policijske fotografije s mjesta zločina. 341 00:25:38,208 --> 00:25:39,038 Da. 342 00:25:39,125 --> 00:25:43,535 Što ako je vidio nešto u dosjeima što je prepoznao iz Kristineinog slučaja? 343 00:25:46,208 --> 00:25:47,918 Odmah ću nazvati Genza. 344 00:25:49,708 --> 00:25:51,208 Bok. Što je Bekker rekao? 345 00:25:51,291 --> 00:25:55,751 Reći ću ti poslije. Trebamo fotografije koje je Bekker našao u dosjeima 346 00:25:55,833 --> 00:25:59,333 i popis zločina koji su ga pogotovo zanimali. 347 00:25:59,416 --> 00:26:01,996 Morat ćeš sama nazvati IT. 348 00:26:02,083 --> 00:26:04,883 Idem na mjesto zločina koje je Jansen prijavio. 349 00:26:04,958 --> 00:26:06,038 -Jansen? -Da. 350 00:26:06,125 --> 00:26:07,325 -Nije te zvao? -Nije. 351 00:26:07,416 --> 00:26:10,166 Dobili smo dojavu od asistentice Rose Hartung. 352 00:26:10,916 --> 00:26:12,916 Misle da su pronašli ubojice. 353 00:26:26,625 --> 00:26:29,535 -Gdje je Jansen? -U zgradi kod ulaza. 354 00:26:30,708 --> 00:26:31,538 Hvala. 355 00:26:33,916 --> 00:26:36,626 Dobili smo dojavu od asistentice Rose Hartung. 356 00:26:36,708 --> 00:26:40,168 O ženi kojoj je dijete oduzeto zbog zanemarivanja. 357 00:26:41,833 --> 00:26:45,463 Ovo je stara ljevaonica i ovdje je živio domar. 358 00:26:45,541 --> 00:26:47,461 Stanarka je Benedikte Skans. 359 00:26:47,541 --> 00:26:49,461 28-godišnja medicinska sestra. 360 00:26:50,708 --> 00:26:54,288 Imala je postporođajnu psihozu i dijete joj je oduzeto. 361 00:26:54,833 --> 00:26:57,543 Umrlo je od infekcije pluća ubrzo nakon toga. 362 00:26:57,625 --> 00:27:00,745 Poslana je na psihijatriju i puštena ovog proljeća. 363 00:27:00,833 --> 00:27:05,463 Vratila se na posao medicinske sestre. Živjela je ovdje sa svojim dečkom. 364 00:27:09,250 --> 00:27:13,000 Kao što vidite, uopće nisu zaboravili što se dogodilo. 365 00:27:29,083 --> 00:27:32,083 Mislim da su Skans i njezin dečko ovo učinili. 366 00:27:32,166 --> 00:27:35,746 -Gdje su sad? -Skans je otišla iz bolnice oko 14 h. 367 00:27:35,833 --> 00:27:37,503 Otad je nitko nije vidio. 368 00:27:37,583 --> 00:27:39,253 -Koji odjel? -Pedijatrija. 369 00:27:39,333 --> 00:27:42,213 -Tko je dečko? -Saznat ćemo. 370 00:27:42,291 --> 00:27:45,331 Nisu u braku pa je cijeli slučaj na njezino ime. 371 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 Jansene, mislimo da su oni? 372 00:27:48,041 --> 00:27:52,961 Jesu li oni maltretirali Hartung, ubili žene i Ricksa? 373 00:27:53,041 --> 00:27:55,711 -Mislim da su oni. -Ne možemo biti sigurni. 374 00:27:57,000 --> 00:28:02,330 Bila je medicinska sestra na odjelu gdje je imala kontakt s barem dvije žrtve. 375 00:28:02,416 --> 00:28:03,246 Nylander. 376 00:28:04,916 --> 00:28:07,496 Definitivno ih trebamo ispitati, ali… 377 00:28:08,375 --> 00:28:12,535 Neće ih biti lako naći sad kad svi znaju da ih tražimo. 378 00:28:12,625 --> 00:28:13,455 Dobro. 379 00:28:14,083 --> 00:28:16,963 -Imamo li informacije o dečku? -Koji je ovo vrag? 380 00:28:18,041 --> 00:28:20,631 Zvao je liječnik s psihijatrije. 381 00:28:20,708 --> 00:28:23,538 Kaže da ste ispitali Bekkera bez mog znanja. 382 00:28:23,625 --> 00:28:26,825 Zgrabio si ga, Hesse. Čuvari su vas morali razdvojiti. 383 00:28:26,916 --> 00:28:28,326 Koji se vrag događa? 384 00:28:28,916 --> 00:28:29,746 Reci mi! 385 00:28:38,875 --> 00:28:40,745 Da, to je ona. 386 00:28:40,833 --> 00:28:42,883 Što misle da je učinila? 387 00:28:42,958 --> 00:28:45,918 Je li vas kontaktirala ili vam prijetila? 388 00:28:46,000 --> 00:28:49,630 Ne, ali pronašli ste nešto što upućuje… 389 00:28:50,833 --> 00:28:51,673 Liv, što je? 390 00:28:53,625 --> 00:28:54,575 Engellse? 391 00:28:55,625 --> 00:28:58,575 Policija je otkrila tko je dečko medicinske sestre. 392 00:29:21,208 --> 00:29:23,418 -Hej, dušo. Mislio… -Gdje je Gustav? 393 00:29:23,916 --> 00:29:25,916 Nije otišao s vozačem, zar ne? 394 00:29:26,000 --> 00:29:30,330 Da. Otišli su na tenis prije deset minuta. Nije smio biciklom. 395 00:29:31,750 --> 00:29:33,420 Rosa? Što je? 396 00:29:35,083 --> 00:29:37,253 -Rosa? Dušo? -Moraš ga naći. 397 00:29:37,333 --> 00:29:40,753 Policija kaže da je moj vozač dečko medicinske sestre. 398 00:29:48,625 --> 00:29:49,575 Gdje si? 399 00:29:50,208 --> 00:29:53,498 Stižem za dvije minute. 400 00:29:53,583 --> 00:29:55,253 Vidim njegovu lokaciju. 401 00:30:02,250 --> 00:30:03,130 Vidiš li ga? 402 00:30:08,541 --> 00:30:09,381 Gustave? 403 00:30:10,625 --> 00:30:11,535 Gustave? 404 00:30:12,208 --> 00:30:14,168 Čuješ li me, Steene? Steene? 405 00:30:19,750 --> 00:30:20,710 Gustave! 406 00:30:23,583 --> 00:30:24,673 Gustave! 407 00:30:26,625 --> 00:30:27,705 Gustave! 408 00:30:29,750 --> 00:30:30,920 Gustave! 409 00:30:50,166 --> 00:30:53,326 Svjedoci su vidjeli kako sivi kombi napušta lokaciju. 410 00:30:53,416 --> 00:30:54,956 Trebamo izdati tjeralicu. 411 00:31:04,916 --> 00:31:06,786 Pronašli su ministričin auto. 412 00:31:06,875 --> 00:31:10,245 Počnimo s intervjuiranjem obitelji i njihovih poslodavaca. 413 00:31:10,333 --> 00:31:12,963 Nylander će koordinirati obavještajne službe. 414 00:31:14,166 --> 00:31:15,876 Moram se javiti. 415 00:31:16,708 --> 00:31:20,958 -Bok, Aksele. Kako je bilo na sastanku? -Nije baš dobro prošlo. 416 00:31:21,041 --> 00:31:23,331 -Stvarno si trebala doći. -Kako to? 417 00:31:23,416 --> 00:31:24,706 Slomila se. 418 00:31:26,250 --> 00:31:29,880 Ne mogu sad razgovarati o tome. Ne mislim da spava. 419 00:31:29,958 --> 00:31:33,418 Dođi sutra prije škole i razgovarat ćemo. 420 00:31:33,500 --> 00:31:34,710 Dobro. Bok. 421 00:31:49,416 --> 00:31:52,996 {\an8}UTORAK, 20. LISTOPADA 422 00:32:18,666 --> 00:32:23,746 Dobro, dakle nije spominjao mjesto koje je posjećivao ili kamo je odlazio? 423 00:32:23,833 --> 00:32:25,963 Možda kod prijatelja ili obitelji? 424 00:32:26,041 --> 00:32:30,961 Ne. Upravo ste me to pitali. Nov je. Nisam znala ima li curu. 425 00:32:34,083 --> 00:32:36,793 Žao mi je što ponavljamo pitanja, 426 00:32:36,875 --> 00:32:40,285 ali tražimo bilo kakav trag. Svaki mali detalj je važan. 427 00:32:40,375 --> 00:32:42,575 Nešto što je vozač rekao 428 00:32:42,666 --> 00:32:46,626 ili bilo koji detalj koji ste primijetili na njemu. 429 00:32:47,250 --> 00:32:50,460 -Sve što nam može pomoći… -Rosa je već odgovorila! 430 00:32:51,625 --> 00:32:52,455 Da. 431 00:32:52,958 --> 00:32:54,628 Kako ste mogli to dopustiti? 432 00:32:55,666 --> 00:32:57,076 Zar ne radite provjere? 433 00:32:57,625 --> 00:33:00,915 -Nismo… -Što ako su oni oteli i Kristine? 434 00:33:02,208 --> 00:33:03,628 Što ako su i to učinili? 435 00:33:03,708 --> 00:33:07,418 Ne znamo to još. 436 00:33:07,500 --> 00:33:11,580 Ali važno je imati na umu da znamo njihov identitet. 437 00:33:12,166 --> 00:33:13,496 Znamo tko su. 438 00:33:13,583 --> 00:33:16,503 Njihovo je dijete umrlo od bolesti pluća 439 00:33:16,583 --> 00:33:19,133 ubrzo nakon što im je oduzeto. 440 00:33:19,750 --> 00:33:21,710 Krive vas. 441 00:33:29,791 --> 00:33:32,381 Tražimo srebrni kombi 442 00:33:32,458 --> 00:33:35,918 kojeg su svjedoci vidjeli da je odjurio s mjesta zločina. 443 00:33:36,000 --> 00:33:38,920 Svi mostovi i glavne ceste su zatvorene. 444 00:33:39,708 --> 00:33:43,248 Motrimo zračne luke, željezničke kolodvore i trajektne luke. 445 00:33:45,125 --> 00:33:47,495 Sad imaju dvije mogućnosti. 446 00:33:48,625 --> 00:33:52,375 Sakriti se ili se predati. 447 00:33:55,625 --> 00:33:59,875 Ako će se sakriti, upotrijebit ćemo sva sredstva da ih nađemo. 448 00:34:01,166 --> 00:34:03,876 Specijalci su u stanju pripravnosti. 449 00:34:18,041 --> 00:34:20,791 Želim svog sina natrag. I kćer. 450 00:34:22,250 --> 00:34:23,500 Pronađite moju djecu. 451 00:34:26,458 --> 00:34:29,328 Pozovite i vojsku. Trebamo još ljudi. 452 00:34:29,416 --> 00:34:32,246 Prošlo je 12 sati. Otmičari se još nisu javili. 453 00:34:32,875 --> 00:34:33,705 Da. 454 00:34:36,500 --> 00:34:37,420 -Zdravo. -Bok. 455 00:34:37,500 --> 00:34:40,130 Što ima? Već ideš u školu? Bok! 456 00:34:40,666 --> 00:34:44,326 -Ponijela sam ti doručak. -Ne moramo to sad. 457 00:34:44,416 --> 00:34:45,916 Čuo sam vijesti. 458 00:34:46,750 --> 00:34:47,580 Da. 459 00:34:48,291 --> 00:34:52,381 Idemo autom. Upadaj, krećemo. Hajde. 460 00:34:59,708 --> 00:35:04,578 Tko želi zobeno pecivo ili štapić od lisnatog? 461 00:35:05,708 --> 00:35:06,788 Što kažeš? 462 00:35:09,000 --> 00:35:12,380 Dušo, jako mi je žao što nisam stigla na sastanak u školi. 463 00:35:12,875 --> 00:35:14,375 Trebala sam biti ondje. 464 00:35:15,583 --> 00:35:17,583 Ali imam jako ozbiljan slučaj. 465 00:35:20,375 --> 00:35:23,035 Znam da nisi baš sretna u ovom trenu. 466 00:35:23,625 --> 00:35:27,285 Ali još samo malo jer ću uskoro biti doma 467 00:35:27,375 --> 00:35:29,455 i bit ćemo stalno zajedno… 468 00:35:29,541 --> 00:35:31,171 Mogu li živjeti s dedom? 469 00:35:34,375 --> 00:35:35,705 To bi radije? 470 00:35:39,166 --> 00:35:40,876 On nikad nije ljut. 471 00:35:40,958 --> 00:35:43,788 Uvijek pali svijeće i kartamo se. 472 00:35:45,666 --> 00:35:47,456 Samo sam sretnija kod njega. 473 00:35:59,000 --> 00:36:03,170 Tvoja sreća je najvažnija stvar na svijetu. 474 00:36:08,458 --> 00:36:12,328 Što kažete da dođem do vas večeras da razgovaramo o tome? 475 00:36:13,916 --> 00:36:15,666 To je dobra ideja, Le. 476 00:36:18,375 --> 00:36:19,285 Dogovoreno? 477 00:36:23,625 --> 00:36:24,455 Kul. 478 00:36:33,291 --> 00:36:37,001 Još nema novosti o tome kamo su odveli dječaka? 479 00:36:37,083 --> 00:36:37,923 Ne još. 480 00:36:38,000 --> 00:36:41,830 Pronašli smo sobu za skrivanje djeteta na dulje vremena. 481 00:36:41,916 --> 00:36:44,206 A iPad ili laptop iz Skansinog stana? 482 00:36:44,291 --> 00:36:47,671 Trebat će vremena da vratimo izbrisane datoteke s laptopa. 483 00:36:47,750 --> 00:36:49,790 Što imamo? Hajde. 484 00:36:49,875 --> 00:36:54,285 Zvao sam psihijatriju u Roskildeu. Benedikte Skans je bilo teško… 485 00:36:54,375 --> 00:36:55,995 Što znamo o Rasouliju? 486 00:36:56,708 --> 00:37:00,628 Bivši vojnik. Bio dvaput Afganistanu kao vozač. Papiri su mu čisti, 487 00:37:00,708 --> 00:37:02,958 no kolege kažu da je postajao labilan. 488 00:37:03,041 --> 00:37:05,421 -PTSP? -Definitivno moguće. 489 00:37:05,500 --> 00:37:08,830 Njihov golemi gubitak znači da su nepredvidljivi. 490 00:37:09,416 --> 00:37:11,786 Sve upućuje na to da su oni ubojice. 491 00:37:11,875 --> 00:37:15,205 Ne upućuje. Držimo se dokaza. 492 00:37:15,291 --> 00:37:18,171 Prijetili su Rosi Hartung i oteli dječaka. 493 00:37:18,250 --> 00:37:23,130 Ali na njihovoj adresi nismo pronašli znakove da su planirali ubojstvo? 494 00:37:23,208 --> 00:37:26,458 Ne još. Nema DNK, otisaka prstiju ili lutki od kestena. 495 00:37:26,541 --> 00:37:30,921 Skans je imala brojne sukobe sa socijalnom službom. U dnevniku piše: 496 00:37:31,625 --> 00:37:35,915 „Bolja sam mama od šupaka kojima ne oduzimaju djecu.“ 497 00:37:36,000 --> 00:37:37,580 To ništa ne dokazuje. 498 00:37:38,333 --> 00:37:42,883 -Nylandere, moramo razgovarati s Bekkerom… -Dosta više o Bekkeru. Prestani! 499 00:37:44,291 --> 00:37:46,631 Prioritet nam je pronaći dječaka. 500 00:37:48,416 --> 00:37:50,456 Thulin, moram razgovarati s tobom. 501 00:37:55,916 --> 00:37:58,826 Spominjanje Bekkera bilo je pomalo impulzivno. 502 00:37:58,916 --> 00:38:03,166 -Hess je htio ići. Razgovarajmo o tome. -Nije Hess. Ja sam htjela ići. 503 00:38:06,291 --> 00:38:12,251 Razgovarao sam s njegovim bivšim šefom. Ima dugu povijest mentalne nestabilnosti. 504 00:38:13,291 --> 00:38:14,291 Dobro. 505 00:38:15,333 --> 00:38:17,583 Znam da mu je žena poginula u požaru. 506 00:38:18,333 --> 00:38:22,213 -Ali ne vidim kakve to veze… -I njihova tromjesečna kćer. 507 00:38:29,416 --> 00:38:32,076 Dobro, ali to ne znači da je u krivu. 508 00:38:35,708 --> 00:38:39,128 Razdvojit ću vas. Ti radiš na Parlamentu i Rasouliju. 509 00:38:39,750 --> 00:38:42,000 Skans i njihov dom, stara ljevaonica. 510 00:38:42,083 --> 00:38:45,713 Jesmo li previdjeli što u sobi koju su pripremili za Gustava? 511 00:39:13,125 --> 00:39:13,955 Dobro. 512 00:39:14,750 --> 00:39:16,790 Ovdje ćemo čekati da se sve smiri. 513 00:39:21,875 --> 00:39:23,455 Treba hranu, dušo. 514 00:39:24,125 --> 00:39:25,875 Nije jeo od jutros. 515 00:39:32,250 --> 00:39:33,750 Nismo ga trebali odvesti. 516 00:39:35,416 --> 00:39:37,746 Trebali smo odustati čim su našli stan. 517 00:39:38,750 --> 00:39:40,880 Možda da ga samo vratimo? 518 00:39:42,541 --> 00:39:46,211 I kažemo im da smo samo htjeli da zna kako smo se mi osjećali? 519 00:39:49,791 --> 00:39:50,631 Da. 520 00:39:51,833 --> 00:39:54,333 Vrijeme je da osjeti kako je nama bilo. 521 00:39:58,375 --> 00:39:59,625 Koji je ovo vrag? 522 00:40:02,000 --> 00:40:02,880 Koji vrag? 523 00:40:04,166 --> 00:40:04,996 Stani! 524 00:40:07,458 --> 00:40:09,668 -Što radiš? -Pusti me! 525 00:40:09,750 --> 00:40:10,830 Koji vrag? 526 00:40:11,583 --> 00:40:13,463 -Stani! -Neće proći nekažnjeno! 527 00:40:13,541 --> 00:40:16,291 On je samo dječak! Samo dječak! 528 00:40:17,750 --> 00:40:19,080 Na tvojoj sam strani. 529 00:40:23,458 --> 00:40:24,748 I meni nedostaje. 530 00:40:27,583 --> 00:40:29,173 Nedostaje mi svaki dan. 531 00:40:33,625 --> 00:40:34,575 Dođi. 532 00:40:55,666 --> 00:40:59,706 Nije spomenuo kamo je išao s obitelji ili prijateljima? 533 00:41:02,416 --> 00:41:06,286 Nismo puno razgovarali, ali evo rasporeda za tražene datume. 534 00:41:07,000 --> 00:41:09,880 Uopće nije bio kako kažu u medijima. 535 00:41:09,958 --> 00:41:13,418 No uglavnom su Rosa i Vogel imali posla s njim. 536 00:41:14,333 --> 00:41:17,633 -Je li to točno? -Vogel obično rezervira auto, ali da. 537 00:41:17,708 --> 00:41:22,708 Dakle, Rasouli je definitivno vozio ministricu 14.-og? 538 00:41:23,541 --> 00:41:24,751 U ovo vrijeme? 539 00:41:25,625 --> 00:41:26,625 Da. 540 00:41:26,708 --> 00:41:29,668 -Gdje je Vogel? -Ondje je njegov ured. 541 00:41:51,791 --> 00:41:54,291 NESTALA KRISTINE HARTUNG JOŠ ŽIVA? 542 00:42:37,041 --> 00:42:39,421 Dobro. U mom uredu je? 543 00:42:46,625 --> 00:42:47,495 Dobar dan. 544 00:42:48,625 --> 00:42:50,625 -Jeste li našli Rasoulija? -Ne još. 545 00:42:51,875 --> 00:42:53,075 Kako mogu pomoći? 546 00:42:53,166 --> 00:42:55,126 Koliko dugo poznajete ministricu? 547 00:42:58,416 --> 00:43:02,826 Rosa i ja smo išli zajedno u srednju školu i studirali politologiju. 548 00:43:02,916 --> 00:43:06,286 Dugo se poznajete? Zajedno ste prolazili fakultet, veze i… 549 00:43:07,333 --> 00:43:09,963 -…zasnivanje obitelji. -Ja je nisam zasnovao. 550 00:43:10,041 --> 00:43:10,921 U redu. 551 00:43:11,666 --> 00:43:15,376 Ali imao sam zadovoljstvo biti dijelom njezine obitelji. 552 00:43:15,458 --> 00:43:16,828 I Steenove, naravno. 553 00:43:16,916 --> 00:43:19,286 -I znali ste Kristine? -Naravno. 554 00:43:21,125 --> 00:43:22,745 O čemu se radi? 555 00:43:24,708 --> 00:43:26,168 Prema rasporedu, 556 00:43:26,250 --> 00:43:32,380 Rasouli je radio 14.-og, kasno navečer. 557 00:43:32,458 --> 00:43:36,208 Je li to točno? Ili ste mu dali slobodan dan? 558 00:43:36,291 --> 00:43:41,421 Rosa je taj dan imala dodjelu nagrada, ali otkazana je. 559 00:43:42,000 --> 00:43:42,830 Dakle… 560 00:43:44,791 --> 00:43:48,171 Rasouli je zapisao da je radio te večeri. 561 00:43:49,166 --> 00:43:53,416 Zaboravili ste mu reći pa je čekao kod kraljevske knjižnice? 562 00:43:55,083 --> 00:43:59,213 Nemam pojma. Ali zašto vjerujete njegovim bilješkama? 563 00:43:59,291 --> 00:44:02,501 -Ne trebate li ga tražiti? -Gdje ste bili te noći? 564 00:44:03,458 --> 00:44:05,378 Ili u noći 6. listopada? 565 00:44:06,916 --> 00:44:09,076 Ili 12. listopada oko 18 h? 566 00:44:10,666 --> 00:44:13,376 -To su vremena ubojstava. -Zaista? 567 00:44:15,958 --> 00:44:19,668 Odgovorit ću na ta pitanja u službenom razgovoru s odvjetnikom. 568 00:44:26,291 --> 00:44:27,831 -Hess je. -Ovdje Genz. 569 00:44:27,916 --> 00:44:30,416 Ministrica pita ima li novosti. 570 00:44:31,125 --> 00:44:34,165 -Tretiraju me kao sumnjivca. -Za što? 571 00:44:34,250 --> 00:44:35,540 Evo me odmah. 572 00:44:39,375 --> 00:44:40,575 Moram ići. 573 00:45:03,916 --> 00:45:05,996 -Što ima? -Jesi li se čula s Genzom? 574 00:45:06,750 --> 00:45:10,580 -Ne, zašto? -Ušao je u trag srebrnom kombiju. 575 00:45:10,666 --> 00:45:11,746 Iznajmljen je. 576 00:45:11,833 --> 00:45:15,713 -Gdje je? -Negdje u šumi. Na putu sam onamo. 577 00:45:15,791 --> 00:45:17,831 Jansen i specijalci su ondje. 578 00:45:17,916 --> 00:45:20,126 -Dobro. Odmah dolazim. -Slušaj. 579 00:45:20,208 --> 00:45:21,288 Nešto ne štima. 580 00:45:21,375 --> 00:45:25,745 Prema vozačevom rasporedu, on možda ima alibi. 581 00:45:25,833 --> 00:45:29,003 Čini se da je radio u noći ubojstva Jessie Kvium. 582 00:45:29,083 --> 00:45:30,583 Pričat ćeš mi poslije. 583 00:45:30,666 --> 00:45:32,496 Idem sad u šumu. 584 00:45:41,208 --> 00:45:42,208 Ima li koga? 585 00:45:56,541 --> 00:45:57,381 Ima li koga? 586 00:46:09,041 --> 00:46:09,881 Policija! 587 00:46:15,125 --> 00:46:16,035 Ima li koga? 588 00:47:45,666 --> 00:47:47,456 Jansene? Gdje je dječak? 589 00:47:47,958 --> 00:47:51,458 U vozilu hitne. Neozlijeđen je, ali odvest će ga u bolnicu. 590 00:47:54,708 --> 00:47:57,038 -Što kaže patologinja? -Još nije stigla. 591 00:47:57,125 --> 00:48:00,745 Ali bili su topli kad smo stigli pa su mrtvi nekoliko sati. 592 00:48:01,541 --> 00:48:03,291 Mislim da je žena poludjela. 593 00:48:03,375 --> 00:48:06,955 Ubila je dečka nožem i prerezala sebi grkljan. 594 00:48:07,041 --> 00:48:08,791 Ima li tragova ikog drugog? 595 00:48:11,375 --> 00:48:12,665 Ogradili ste sve? 596 00:48:14,916 --> 00:48:16,786 Moramo pretražiti šumu. 597 00:48:16,875 --> 00:48:18,575 Pozovite pse. 598 00:48:18,666 --> 00:48:20,496 -Vas dvoje, onuda. -Zašto? 599 00:48:20,583 --> 00:48:22,133 -Abildgård… -Što trebaš? 600 00:48:22,208 --> 00:48:23,288 Hajde. Svjetiljka. 601 00:51:00,000 --> 00:51:00,830 Thulin. 602 00:51:02,041 --> 00:51:05,251 Pošaljite forenzičare u dom Skans i vozača. 603 00:51:21,166 --> 00:51:25,876 Imate jednu novu poruku. Prva poruka. 604 00:51:25,958 --> 00:51:27,498 Hess, Nylander je. 605 00:51:27,583 --> 00:51:29,923 Čini se da su Skans i Rasouli ubojice 606 00:51:30,000 --> 00:51:32,080 pa obustavljam pretraživanje šume. 607 00:51:32,166 --> 00:51:35,876 Liječnik je pregledao Gustava. Gladan je, ali neozlijeđen. 608 00:51:35,958 --> 00:51:37,168 Kako je dječak? 609 00:51:37,250 --> 00:51:39,420 -Imate li komentara? -Može slika? 610 00:51:39,500 --> 00:51:41,460 Vidimo se u postaji na brifingu. 611 00:51:42,416 --> 00:51:44,416 Nema više poruka. 612 00:51:44,500 --> 00:51:48,750 Glavni izbornik. Za preslušavanje poruka, pritisnite jedan. Za glasovne… 613 00:52:04,916 --> 00:52:06,956 Sigurno nisi čuo kako razgovaraju? 614 00:52:07,041 --> 00:52:09,961 Samo kako se svađaju, ali ne oko čega. 615 00:52:10,041 --> 00:52:13,961 Razumijem, ali samo da budemo sigurni… 616 00:52:14,041 --> 00:52:17,001 -Nisu rekli… -Ne, nisu spomenuli Kristine. 617 00:52:18,833 --> 00:52:20,003 Je li Gustav dobro? 618 00:52:20,083 --> 00:52:23,293 Da. Ili se barem nadamo. 619 00:52:23,875 --> 00:52:25,745 Ima li novosti o Kristine? 620 00:52:25,833 --> 00:52:27,043 Ne, žao mi je. 621 00:52:27,958 --> 00:52:29,918 Što ste onda otkrili? 622 00:52:31,291 --> 00:52:37,081 Žao mi je, ali nismo našli ništa što upućuje na to je li Kristine živa. 623 00:52:37,166 --> 00:52:40,326 -A njezini otisci? -I lutke od kestena? 624 00:52:41,041 --> 00:52:42,831 Moja je pretpostavka 625 00:52:43,458 --> 00:52:47,538 da su ih kupili na njezinom štandu i koristili ih da vas povrijede. 626 00:52:47,625 --> 00:52:51,495 -Ali kao što sam rekao… -Ne može biti istina. Možda ste u krivu. 627 00:52:55,041 --> 00:52:58,631 Danas smo na adresi ubojica našli nešto 628 00:52:58,708 --> 00:53:00,248 što je zaključilo istragu. 629 00:53:00,333 --> 00:53:04,923 Ništa ne ukazuje na to da imaju veze s Kristine. 630 00:53:11,083 --> 00:53:12,083 Da. 631 00:53:32,958 --> 00:53:35,328 Nadam se da ubrzo mogu otići. 632 00:53:35,416 --> 00:53:38,036 Nema žurbe. Već spava. 633 00:53:38,125 --> 00:53:40,625 Nije htjela razgovarati večeras. 634 00:53:40,708 --> 00:53:46,708 -Ne želi se vratiti kući? -Želi malo ostati kod mene pa… 635 00:53:46,791 --> 00:53:49,501 -U redu. -Nisam siguran što da napravimo. 636 00:53:49,583 --> 00:53:52,293 Razgovarat ćemo poslije. Otići ću čim prije. 637 00:53:56,916 --> 00:53:58,916 Uživajte dok je hladno. 638 00:54:01,875 --> 00:54:04,035 Thulin, nećeš nam se pridružiti? 639 00:54:05,250 --> 00:54:06,170 Može. 640 00:54:07,208 --> 00:54:12,788 Nylandere, zašto je obustavljena pretraga šume? 641 00:54:12,875 --> 00:54:14,785 Zauzet sam. Imam presicu… 642 00:54:14,875 --> 00:54:19,285 Patologinja ne može biti sigurna da se Skans ubila. 643 00:54:19,958 --> 00:54:22,498 -Dečko ima alibi… -Nisi dobio moju poruku? 644 00:54:22,583 --> 00:54:24,753 …za ubojstva Kvium i Ricksa. 645 00:54:24,833 --> 00:54:28,673 -Nisi dobio moju poruku? Hesse? -Oni nisu počinitelji. 646 00:54:29,250 --> 00:54:30,920 Netko nas izigrava. 647 00:54:31,000 --> 00:54:33,580 Žele da vjerujemo da smo riješili slučaj. 648 00:54:33,666 --> 00:54:35,826 Moramo opet razgovarati s Bekkerom. 649 00:54:37,166 --> 00:54:40,076 -A ako ste u krivu? -Hesse, nisam u krivu. 650 00:54:40,625 --> 00:54:42,375 Thulin, možeš li mu pomoći? 651 00:54:43,416 --> 00:54:44,626 Hesse, u redu… 652 00:54:45,208 --> 00:54:48,038 Moramo razgovarati s Bekkerom. 653 00:54:48,125 --> 00:54:50,325 -I provjeriti… -Krvariš iz nosa. 654 00:54:57,000 --> 00:54:59,880 Ovo sam našla u ljevaonici. U zamrzivaču. 655 00:55:17,791 --> 00:55:19,211 Zašto nismo prije? 656 00:55:21,000 --> 00:55:22,380 Sve je bilo zaključano? 657 00:55:24,208 --> 00:55:26,038 -Netko je to podmetnuo? -Polako. 658 00:55:26,125 --> 00:55:29,875 To ništa ne dokazuje i znaš to. 659 00:55:29,958 --> 00:55:35,538 Ako je sad prestanemo tražiti, riskiramo… 660 00:55:35,625 --> 00:55:36,665 Moraš to pustiti. 661 00:55:37,416 --> 00:55:38,376 Ako mi… 662 00:57:31,541 --> 00:57:33,541 Prijevod titlova: Nina Pisk 47447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.