All language subtitles for The Madame Blanc Mysteries S03E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:07,440 Ta-da! 2 00:00:07,480 --> 00:00:11,640 Querido, como conseguiu uma mesa? 3 00:00:11,680 --> 00:00:13,520 Eles têm uma lista de espera de dois anos! 4 00:00:13,560 --> 00:00:16,880 Depende de quem você conhece em San Victoire, querida. 5 00:00:16,920 --> 00:00:21,160 Estou muito feliz por conhecê-lo, Sr. Lloyd-James. 6 00:00:22,880 --> 00:00:24,200 Vamos? 7 00:00:31,160 --> 00:00:33,000 Bonjour! Olá. 8 00:00:35,360 --> 00:00:36,600 Sim. 9 00:00:38,760 --> 00:00:42,680 Vamos lá, querida, tenho uma surpresinha para você. 10 00:00:55,843 --> 00:00:58,507 SALÃO PRIVADO 11 00:00:59,040 --> 00:01:01,440 Surpresa! 12 00:01:02,720 --> 00:01:04,080 Feliz aniversário, querida. 13 00:01:04,120 --> 00:01:06,840 Não acredito! 14 00:01:06,880 --> 00:01:09,360 Feliz aniversário! 15 00:01:09,400 --> 00:01:11,720 Tudo bem, querida, faça um pedido. 16 00:01:15,800 --> 00:01:18,480 Obrigada, meu querido, minha rocha. 17 00:01:20,000 --> 00:01:22,142 Há quanto tempo vocês duas conhecem Judith? 18 00:01:22,225 --> 00:01:23,120 Mais de 30 anos. 19 00:01:23,160 --> 00:01:25,840 E, óbvio, sendo a irmãzinha chata de Nancy, 20 00:01:25,880 --> 00:01:28,560 também tinha que ser amiga de Judith. 21 00:01:29,640 --> 00:01:32,080 Quando vocês se mudaram para San Victoire? 22 00:01:32,120 --> 00:01:33,920 Na verdade, vivemos aqui a vida toda. 23 00:01:33,960 --> 00:01:37,680 Nossos pais eram professores de inglês, daí o sotaque britânico. 24 00:01:37,720 --> 00:01:40,400 Na verdade, nós duas trabalhávamos neste mesmo restaurante 25 00:01:40,440 --> 00:01:41,680 quando éramos garotas. 26 00:01:41,720 --> 00:01:44,240 Foi aqui que conheceram Judith e Jeremy? Não. 27 00:01:44,280 --> 00:01:46,280 Estava me formando para ser enfermeira quando trabalhei aqui. 28 00:01:46,320 --> 00:01:50,160 Conheci Judith no meu primeiro estágio, sabe... 29 00:01:50,200 --> 00:01:52,880 Não vamos falar sobre esse assunto desagradável hoje, querida. 30 00:01:52,920 --> 00:01:55,160 Vamos lá, pessoal, hora das fotos. 31 00:01:55,200 --> 00:01:57,520 Poderia tirar algumas fotos? Vamos, pessoal! 32 00:01:57,560 --> 00:01:59,960 Vamos lá. Os altos atrás. Os baixos na frente. 33 00:02:00,000 --> 00:02:02,080 É isso. Você vai lá atrás. Você é alta. 34 00:02:02,120 --> 00:02:03,840 Venha para perto de mim, Nancy. 35 00:02:03,880 --> 00:02:05,400 E segure a câmera mais alto. 36 00:02:05,440 --> 00:02:08,280 Meu Deus, querida, não é física nuclear 37 00:02:08,320 --> 00:02:10,960 Com licença, meu jovem. Poderia fazer isso mais tarde? 38 00:02:11,000 --> 00:02:12,600 Delphi, você tem os braços mais longos. 39 00:02:12,640 --> 00:02:15,920 Poderia tirar uma selfie? Aproximem-se. 40 00:02:15,960 --> 00:02:18,120 Pronto? Sim. 41 00:02:18,160 --> 00:02:19,800 Digam "fromage" (queijo). 42 00:02:19,840 --> 00:02:22,400 Fromage! 43 00:02:22,440 --> 00:02:25,160 Desculpe. Preciso ir ao banheiro. 44 00:02:25,200 --> 00:02:27,000 Não demore, querida. Isso é maravilhoso. 45 00:02:27,040 --> 00:02:29,000 Vou enviar para você. Obrigada. 46 00:02:32,200 --> 00:02:34,600 Onde está Nancy? Já faz horas. 47 00:02:34,640 --> 00:02:36,640 Vou lá verificar. Preciso ir ao banheiro, de qualquer forma. 48 00:02:36,680 --> 00:02:38,400 Faria isso, Jean? Obrigada. 49 00:02:39,840 --> 00:02:43,520 Querida, acho que Nancy está com problemas. 50 00:02:43,560 --> 00:02:45,240 SE QUER VER NANCY VIVA... 51 00:02:45,280 --> 00:02:46,680 ENTÃO FAÇA O QUE DISSERMOS. SIGA AS INSTRUÇÕES. 52 00:02:46,720 --> 00:02:49,000 Nossa! Veja 53 00:03:30,120 --> 00:03:32,600 Obrigada por nos dar a dica sobre esse carro, Gloria. 54 00:03:32,640 --> 00:03:35,600 Estamos atrás de um desses Fiats há séculos. Clássico. 55 00:03:35,640 --> 00:03:39,880 Quando ela disse que estava vendendo, sabia que era um bom negócio. 56 00:03:39,920 --> 00:03:42,600 Faço manutenção nele há anos. 57 00:03:42,640 --> 00:03:45,560 Esse limpador não vai mais lhe dar problemas agora. 58 00:03:45,600 --> 00:03:47,800 Onde está seu toca-discos, Gloria? 59 00:03:47,840 --> 00:03:50,280 Este lugar não é o mesmo sem música. 60 00:03:50,320 --> 00:03:54,000 Não estou muito a fim de música. Minha cabeça está um pouco cheia. 61 00:03:54,040 --> 00:03:55,360 O que quer dizer? 62 00:03:57,200 --> 00:04:00,520 Cooper teve que voltar para os Estados Unidos. Coisas de família. 63 00:04:00,560 --> 00:04:02,720 Você está bem? 64 00:04:02,760 --> 00:04:04,600 Arrasada. 65 00:04:04,640 --> 00:04:08,120 Mas, para ser sincera, comecei a ter minhas reservas. 66 00:04:08,160 --> 00:04:11,960 É mesmo? Acho escapei de uma bala, não sei. 67 00:04:12,000 --> 00:04:17,480 Meu amigo montou uma agência de namoro muito exclusiva em Anglet. 68 00:04:17,520 --> 00:04:20,680 Tenho certeza de que ele ficaria feliz em ter você lá. 69 00:04:20,720 --> 00:04:23,400 Com certeza não estou com disposição para isso. 70 00:04:23,440 --> 00:04:25,680 Não, mas não é um arrastar para cima, certo? 71 00:04:25,720 --> 00:04:27,360 É uma agência antiquada. 72 00:04:27,400 --> 00:04:30,520 Está dizendo que eu sou velha? Não, eu estou... 73 00:04:30,560 --> 00:04:31,600 Estou só brincando! 74 00:04:32,960 --> 00:04:36,429 É para adultos e vocês se encontram pessoalmente 75 00:04:36,471 --> 00:04:39,120 antes de qualquer bate-papo virtual. 76 00:04:39,160 --> 00:04:41,840 Experimente. Vou lhe enviar o link. 77 00:04:41,880 --> 00:04:46,840 Chama-se L'Amour Attend. Se traduz como "o amor está esperando". 78 00:04:46,880 --> 00:04:49,360 Pode encontrar o Romeu da sua Julieta. 79 00:04:49,400 --> 00:04:50,840 Ambos morreram. 80 00:04:50,880 --> 00:04:52,760 Oui.. 81 00:04:52,800 --> 00:04:56,720 Mas é uma história de amor vencendo o ódio, 82 00:04:56,760 --> 00:04:59,023 e é exatamente disso que precisa agora, hein? 83 00:05:14,040 --> 00:05:16,360 Alguma novidade? Nem uma palavra! 84 00:05:16,400 --> 00:05:18,760 Esperava que já teríamos ouvido algo. 85 00:05:18,800 --> 00:05:21,560 Não consigo deixar de pensar no rosto tenso de Nancy. 86 00:05:21,600 --> 00:05:24,280 Já faz mais de uma hora! Por que nenhuma palavra? 87 00:05:24,320 --> 00:05:26,040 Vamos lá, cara. Vamos, sente-se. 88 00:05:26,080 --> 00:05:28,200 Mas... Sente-se, sente-se. 89 00:05:28,240 --> 00:05:31,400 Acha sensato montar uma sala de incidentes aqui? 90 00:05:31,440 --> 00:05:33,680 Todo mundo está muito tenso. 91 00:05:33,720 --> 00:05:35,840 Temos que ficar perto de Jeremy e Judith. 92 00:05:35,880 --> 00:05:38,280 É com ele que o sequestrador está se comunicando. 93 00:05:39,520 --> 00:05:43,800 Tentamos rastrear o telefone, mas ainda não obtivemos sucesso. 94 00:05:43,840 --> 00:05:44,840 Certo. 95 00:05:44,880 --> 00:05:46,480 Madame Benoit, 96 00:05:46,520 --> 00:05:51,360 conhece alguém que possa ter tido algum ressentimento contra Nancy? 97 00:05:53,160 --> 00:05:55,800 Ela sempre teve um relacionamento problemático 98 00:05:55,840 --> 00:05:58,080 com seu ex-marido, Theo Ludovic. 99 00:05:58,120 --> 00:06:02,280 Agora que tem uma noiva jovem, a importuna por dinheiro. 100 00:06:02,320 --> 00:06:03,320 Ele é um homem terrível. 101 00:06:03,360 --> 00:06:05,560 Sangrou-a até secar e depois a abandonou por alguém mais jovem. 102 00:06:05,600 --> 00:06:08,480 Por acaso tem uma foto dele? 103 00:06:08,520 --> 00:06:11,760 Sim, em algum lugar do meu telefone. 104 00:06:11,800 --> 00:06:13,400 Ele a deixou recentemente. 105 00:06:13,440 --> 00:06:15,800 Assim que sua amante deu à luz seu bebê. 106 00:06:15,840 --> 00:06:19,360 Ele parece um sonho! 107 00:06:19,400 --> 00:06:22,280 Essa é a foto mais recente. 108 00:06:22,320 --> 00:06:25,080 Aqui está meu número. Poderia me enviar? 109 00:06:25,120 --> 00:06:27,800 Se importaria em me enviar também? 110 00:06:27,840 --> 00:06:30,840 E alguma outra foto que tenha do almoço de aniversário? 111 00:06:30,880 --> 00:06:34,120 Nunca se sabe, posso ter perdido alguma coisa. 112 00:06:34,160 --> 00:06:35,880 Também precisarei do endereço atual dele. 113 00:06:35,920 --> 00:06:37,800 Vou verificar os movimentos dele hoje. 114 00:06:42,920 --> 00:06:44,320 Obrigado. 115 00:06:44,360 --> 00:06:48,040 Ele seria capaz desse tipo de coisa? 116 00:06:50,640 --> 00:06:53,040 É um vídeo. 117 00:06:53,080 --> 00:06:54,560 Abra-o. 118 00:07:06,000 --> 00:07:08,400 Por favor, faça o que eles dizem. 119 00:07:09,760 --> 00:07:11,120 Caso contrário, morrerei. 120 00:07:39,194 --> 00:07:40,429 O que você quer? 121 00:07:40,548 --> 00:07:42,623 Olá, gostaria de falar com Theo Ludovic. 122 00:07:42,704 --> 00:07:43,577 O que ele fez? 123 00:07:43,741 --> 00:07:46,030 Só quero fazer algumas perguntas a ele. 124 00:07:46,217 --> 00:07:47,662 Ele está viajando a negócios 125 00:07:47,743 --> 00:07:49,952 e só voltará em uma semana. 126 00:07:50,281 --> 00:07:51,609 Quando ele foi embora? 127 00:07:51,710 --> 00:07:52,804 Três dias atrás. 128 00:07:53,937 --> 00:07:55,616 Este é o seu carro? 129 00:07:56,366 --> 00:07:59,159 Não, não sei dirigir. É do Theo. 130 00:08:00,773 --> 00:08:02,879 É minha babá, preciso ir. 131 00:08:19,920 --> 00:08:22,800 Não aguento mais. Não aguento mais! 132 00:08:24,400 --> 00:08:28,040 Talvez dê um minuto para as garotas, certo? 133 00:08:28,080 --> 00:08:30,680 Acho que seria uma boa ideia. 134 00:08:30,720 --> 00:08:32,120 Claro. 135 00:08:37,120 --> 00:08:39,040 Você está bem, cara? 136 00:08:39,080 --> 00:08:40,600 Acho que não. 137 00:08:42,280 --> 00:08:44,080 Judith ficará bem. 138 00:08:44,120 --> 00:08:45,920 Jean cuidará dela. 139 00:08:45,960 --> 00:08:48,520 Preciso falar com você e Jean com urgência. 140 00:08:48,560 --> 00:08:51,120 Acho que sei quem é o responsável. 141 00:08:51,160 --> 00:08:54,280 Você o quê? Não deveria estar contando a ele? 142 00:08:54,320 --> 00:08:56,280 Não. 143 00:08:56,320 --> 00:08:58,640 Temos que manter isso entre nós por enquanto. 144 00:08:58,680 --> 00:09:00,520 E Jean, claro. 145 00:09:00,560 --> 00:09:02,000 Sim. Claro. 146 00:09:02,040 --> 00:09:03,880 Venha e sente-se. Vamos. 147 00:09:10,240 --> 00:09:13,200 Quando nos mudamos para cá nos anos 80, 148 00:09:13,240 --> 00:09:15,240 estava grávida. 149 00:09:16,800 --> 00:09:19,800 Nós ansiávamos por um filho. Parecia perfeito. 150 00:09:19,840 --> 00:09:21,680 Então... 151 00:09:21,720 --> 00:09:26,680 bem no final da gravidez, comecei a perdê-los. 152 00:09:26,720 --> 00:09:28,760 Eles? 153 00:09:28,800 --> 00:09:30,840 Eram gêmeos. 154 00:09:32,320 --> 00:09:38,080 Fui levada às pressas para o hospital, e Nancy era minha enfermeira. 155 00:09:39,520 --> 00:09:44,720 Demorou algum tempo para eles... irem embora. 156 00:09:44,760 --> 00:09:48,200 E naquela época, seu marido não tinha permissão para ficar. 157 00:09:49,360 --> 00:09:51,332 Ela nunca saiu do meu lado durante todo aquele 158 00:09:51,374 --> 00:09:53,252 tempo, mesmo quando terminou o trabalho. 159 00:09:53,600 --> 00:09:55,640 Nós nos tornamos amigas para a vida toda. 160 00:09:57,640 --> 00:10:02,200 Ela precisa de mim, Jean, e não posso ajudá-la. 161 00:10:02,240 --> 00:10:04,520 Todos nós sentimos o mesmo, Judith. 162 00:10:05,800 --> 00:10:08,040 Sinto muito. 163 00:10:11,150 --> 00:10:14,060 VENHA PARA A FRENTE. JEREMY PRECISA FALAR CONOSCO. 164 00:10:18,280 --> 00:10:20,720 Posso imaginar o quão impotentes vocês duas se sentem. 165 00:10:20,760 --> 00:10:24,160 Essa é uma situação horrível. 166 00:10:24,200 --> 00:10:28,280 Vou pegar uma bebida para nós. 167 00:10:28,320 --> 00:10:30,480 Obrigado, Jean. 168 00:10:31,800 --> 00:10:35,040 Desculpe. Só entrei em pânico com a ideia de perdê-la. 169 00:10:35,080 --> 00:10:39,320 E estou em pânico por dentro. Você me conhece. 170 00:10:39,360 --> 00:10:42,760 Não sou alguém que demonstra sentimentos. 171 00:10:42,800 --> 00:10:46,120 Desculpe. Quão egoísta da minha parte. Não, não. 172 00:10:46,160 --> 00:10:49,480 Você tem sido como uma irmã para nós duas. 173 00:10:49,520 --> 00:10:51,800 Sério? Claro. 174 00:10:53,640 --> 00:10:56,480 Mesmo quando as pessoas me confundiam com a irmã mais velha, 175 00:10:56,520 --> 00:10:58,400 sempre tentava me fazer sentir melhor. 176 00:10:58,440 --> 00:11:01,000 Nunca me esqueci disso. 177 00:11:01,040 --> 00:11:03,600 Ela sempre teve uma pele melhor que a de nós duas. 178 00:11:03,640 --> 00:11:06,840 Certa vez a acusei de ter feito Botox escondido. 179 00:11:06,880 --> 00:11:09,120 Eu também. Ela negou, é claro. 180 00:11:09,160 --> 00:11:10,600 Claro. 181 00:11:12,960 --> 00:11:14,800 Acha que ela vai ficar bem? 182 00:11:15,920 --> 00:11:18,040 Espero que sim, Judith. 183 00:11:22,360 --> 00:11:25,280 O que houve? Outro vídeo? 184 00:11:25,320 --> 00:11:29,400 Não, mas, Jeremy tem algo a nos dizer. 185 00:11:29,440 --> 00:11:31,440 É sobre os gêmeos? 186 00:11:32,880 --> 00:11:35,320 Não posso falar sobre isso, Jean! 187 00:11:36,840 --> 00:11:39,560 Queria nos contar alguma coisa, Jeremy? 188 00:11:39,600 --> 00:11:41,921 Achei que não fosse importante, 189 00:11:41,963 --> 00:11:43,760 mas agora não tenho tanta certeza. 190 00:11:43,800 --> 00:11:47,040 Se lembra quando aluguei nossa nova casa de campo no ano passado? 191 00:11:47,080 --> 00:11:48,360 Sim. 192 00:11:48,400 --> 00:11:52,280 Aquela que o Dom gentilmente tirou fotos para você pelas minhas costas. 193 00:11:52,320 --> 00:11:54,240 Sim, essa mesma. 194 00:11:54,280 --> 00:11:57,040 A senhora que é inquilina lá, Remy Benson, é... 195 00:11:57,080 --> 00:11:58,480 Um gangster. 196 00:11:58,520 --> 00:12:01,120 É um pouco mais complicado do que isso. 197 00:12:01,160 --> 00:12:03,160 Alugou sua casa para um gangster. 198 00:12:03,200 --> 00:12:04,800 Como isso fica mais complicado? 199 00:12:04,840 --> 00:12:07,880 Ela deixou bem claro que gosta de mim, 200 00:12:07,920 --> 00:12:11,040 e duas semanas atrás... 201 00:12:11,080 --> 00:12:12,520 ela me enviou isso. 202 00:12:14,640 --> 00:12:17,480 "É hora de eu te amar agora." 203 00:12:17,520 --> 00:12:19,320 "Me ligue." 204 00:12:19,360 --> 00:12:22,120 Eu não respondi, mas ela tem me ligado desde então. 205 00:12:22,160 --> 00:12:24,680 E ela é o tipo de mulher a quem você não diz não. 206 00:12:24,720 --> 00:12:27,400 Então, você e ela... 207 00:12:27,440 --> 00:12:29,640 Não, claro que não! 208 00:12:29,680 --> 00:12:31,840 Eu nunca trairia Judith desse jeito. 209 00:12:33,160 --> 00:12:35,560 Eu a vi no restaurante no aniversário de Judith 210 00:12:35,600 --> 00:12:37,000 quando Nancy foi levada. 211 00:12:37,040 --> 00:12:39,640 Acho que ela está me perseguindo. 212 00:12:39,680 --> 00:12:41,840 Então acha que ela sequestrou Nancy, 213 00:12:41,880 --> 00:12:43,960 porque não aceita um não como resposta? 214 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Talvez. Dom, 215 00:12:47,040 --> 00:12:49,520 vamos falar com Caron e dar uma olhada pela casa, 216 00:12:49,560 --> 00:12:51,880 ver se há algo errado. Tenho certeza de que não é nada. 217 00:12:51,920 --> 00:12:54,320 Prefiro que a polícia fique fora disso por enquanto. 218 00:12:54,360 --> 00:12:56,680 Remy guarda muitos dos meus segredos comerciais, 219 00:12:56,720 --> 00:12:58,480 se é que me entende, e... 220 00:12:58,520 --> 00:13:01,840 Acho que não fará mal nenhum dar uma olhada rápida. 221 00:13:01,880 --> 00:13:03,880 Certo, vou pegar minha bolsa. 222 00:13:03,920 --> 00:13:07,800 Houve outro vídeo, desta vez enviado para Judith. 223 00:13:16,800 --> 00:13:20,840 Eles querem 200.000 euros... 224 00:13:22,360 --> 00:13:24,360 nas próximas 48 horas. 225 00:13:24,400 --> 00:13:31,120 Por favor, não diga que isso não pode ser feito, porque então morrerei. 226 00:13:33,440 --> 00:13:38,680 Sempre estarei aqui por você, Judith. Sempre estarei aqui. 227 00:13:41,760 --> 00:13:44,080 Posso encaminhar este vídeo? 228 00:13:46,640 --> 00:13:48,400 Obrigada. 229 00:13:48,440 --> 00:13:53,000 Há algo que precisamos resolver. 230 00:13:53,040 --> 00:13:55,560 Algo que eu deveria saber? 231 00:13:55,600 --> 00:14:00,040 Ainda não, mas voltaremos em breve, prometo. 232 00:14:09,440 --> 00:14:12,120 Não há nenhum carro na garagem. 233 00:14:12,160 --> 00:14:13,520 E sem câmeras de segurança. 234 00:14:13,560 --> 00:14:15,160 Sim. 235 00:14:15,200 --> 00:14:17,920 Esqueci que conhece esse lugar como a palma da sua mão. 236 00:14:17,960 --> 00:14:19,840 Vai me deixar esquecer isso? 237 00:14:19,880 --> 00:14:21,360 Não. 238 00:14:21,400 --> 00:14:24,800 Estacione um pouco mais adiante na estrada, não do lado de fora. 239 00:14:47,920 --> 00:14:49,840 Dom, está escuro. 240 00:14:49,880 --> 00:14:51,360 Há um anel de luz. 241 00:14:51,400 --> 00:14:53,080 É exatamente como no vídeo. 242 00:14:53,120 --> 00:14:54,920 Jeremy estava certo. 243 00:14:54,960 --> 00:14:58,440 Remy Benson sequestrou Nancy. Precisamos ligar... 244 00:14:58,480 --> 00:15:01,080 Caron. Estamos do lado de fora da casa de campo de Jeremy. 245 00:15:01,120 --> 00:15:02,680 Tem que vir aqui imediatamente. 246 00:15:02,720 --> 00:15:05,680 Podemos ver um anel de luz através da janela. 247 00:15:05,720 --> 00:15:09,360 Não, é a casa onde o cara foi baleado ano passado. 248 00:15:09,400 --> 00:15:11,280 Sim, mas nós vamos... 249 00:15:12,560 --> 00:15:14,000 Ele está a caminho? Sim. 250 00:15:14,040 --> 00:15:17,208 Mas ele não parece muito feliz. Disse que deveríamos ter contado a ele. 251 00:15:23,360 --> 00:15:24,840 Entre aqui. 252 00:15:36,120 --> 00:15:38,600 Aconchegante, não é? 253 00:15:42,120 --> 00:15:43,440 Você... me lembra... 254 00:15:43,480 --> 00:15:45,560 Você ia dizer alguma coisa. 255 00:15:45,600 --> 00:15:48,240 Estava certo sobre Cooper. 256 00:15:48,280 --> 00:15:50,960 Gloria me mandou mensagem ontem à noite. 257 00:15:51,000 --> 00:15:52,960 Ele voltou para os Estados Unidos. 258 00:15:53,000 --> 00:15:54,440 Coisas de família ou algo assim. 259 00:15:54,480 --> 00:15:57,200 Vou matá-lo! Mas por que Gloria não me contou? 260 00:15:57,240 --> 00:15:59,720 Provavelmente porque sabia que reagiria desse jeito. 261 00:16:01,320 --> 00:16:03,120 Ela está bem? 262 00:16:03,160 --> 00:16:05,720 Bem, você sabe. 263 00:16:07,040 --> 00:16:09,891 Talvez mande uma mensagem para ela agora, para ver se ela... 264 00:16:14,040 --> 00:16:15,320 Preparada, Gloria? 265 00:16:15,360 --> 00:16:17,280 Acho que sim. Vamos lá. 266 00:16:17,320 --> 00:16:20,960 Cinco, quatro, 267 00:16:21,000 --> 00:16:22,720 três... 268 00:16:24,040 --> 00:16:25,640 Ação. 269 00:16:26,880 --> 00:16:29,640 Olá, meu nome é Gloria. 270 00:16:30,840 --> 00:16:32,280 Desculpe. Espere um pouco. 271 00:16:34,156 --> 00:16:36,156 JEAN ACABOU DE ME CONTAR. ESTOU AQUI. 272 00:16:36,240 --> 00:16:39,920 Acho que seria bom desligar o celular enquanto filmamos, né? 273 00:16:39,960 --> 00:16:43,040 Sim, desculpe. Vou enviar isso. 274 00:16:46,440 --> 00:16:49,336 LIGO PARA VOCÊ MAIS TARDE. CHARLIE E ​​SIMONE SPILBERG ESTÃO AQUI. 275 00:16:49,560 --> 00:16:52,960 Outra vez. Pronta? 276 00:16:53,000 --> 00:16:55,360 Cinco, quatro, 277 00:16:55,400 --> 00:16:56,800 três... 278 00:16:58,720 --> 00:16:59,720 Ação. 279 00:16:59,760 --> 00:17:01,600 Olá. 280 00:17:01,640 --> 00:17:03,480 Aqui é Gloria Bowser 281 00:17:03,520 --> 00:17:06,880 filmando para a agência L'Amour Attend. 282 00:17:06,920 --> 00:17:10,320 O que posso dizer sobre mim? 283 00:17:13,440 --> 00:17:18,840 Gosto de todas as músicas. Minha coleção de vinil é inigualável. 284 00:17:18,880 --> 00:17:20,920 Gosto de dançar. 285 00:17:20,960 --> 00:17:23,160 Eu rio muito. 286 00:17:23,200 --> 00:17:28,000 Tenho muitos amigos e gostaria de conhecer alguém para me divertir. 287 00:17:28,040 --> 00:17:30,280 Obrigado. 288 00:17:32,080 --> 00:17:35,160 Bravo. Acho que foi esse, hein? 289 00:17:35,200 --> 00:17:36,920 Pareceu ótimo para mim. 290 00:17:36,960 --> 00:17:39,840 Posso fazer uma pergunta? D'accord (Concordo). 291 00:17:39,880 --> 00:17:41,665 Por que vocês duas estão tão interessadas 292 00:17:41,707 --> 00:17:43,184 ​​em me ajudar a conhecer alguém? 293 00:17:45,920 --> 00:17:48,640 Eu te disse, meu amigo tem uma agência. 294 00:17:48,680 --> 00:17:51,760 Acho que preciso apenas de um tempo para respirar. 295 00:17:51,800 --> 00:17:56,080 Bobagem. Companhia é exatamente o que precisa. 296 00:17:56,120 --> 00:17:58,640 Companhia? Oui. 297 00:17:58,680 --> 00:18:01,880 Solidão, é... Não é bom para a alma, né? 298 00:18:01,920 --> 00:18:04,600 Me dê seu telefone. Vou baixar o aplicativo. 299 00:18:10,120 --> 00:18:12,080 O que acontece depois? 300 00:18:12,120 --> 00:18:14,920 Se der match com alguém, receberá uma mensagem de texto. 301 00:18:14,960 --> 00:18:17,760 Se decidir aceitar, 302 00:18:17,800 --> 00:18:22,760 vocês marcam um encontro em... em um local público pré-aprovado. 303 00:18:22,800 --> 00:18:25,920 E se ele mentiu sobre sua foto no perfil? Como saberei que é ele? 304 00:18:25,960 --> 00:18:29,480 E é aqui que entra o romance. 305 00:18:29,520 --> 00:18:31,640 Vocês dois usariam um cravo vermelho. 306 00:18:31,680 --> 00:18:34,680 C'est tres romantic, não é? 307 00:18:35,840 --> 00:18:37,680 Et voila. (E é isso). 308 00:18:37,720 --> 00:18:41,120 Avise-nos se precisar de mais ajuda, certo? 309 00:18:41,160 --> 00:18:44,920 Estamos aqui por você, Gloria. Obrigada. 310 00:18:47,120 --> 00:18:51,960 E Gloria, nós somos mais como Charlie e Simon Foster. 311 00:18:52,000 --> 00:18:57,120 Como Jodie Foster, não Spielberg. Hein? 312 00:19:02,440 --> 00:19:07,440 Acha que ajudar Gloria nos absolverá dos nossos pecados? 313 00:19:07,480 --> 00:19:08,960 O que quer dizer? 314 00:19:09,000 --> 00:19:11,040 Sobre nós alertando Cooper? 315 00:19:11,080 --> 00:19:13,640 Não. É como ela mesma disse, 316 00:19:13,680 --> 00:19:16,320 nós a ajudamos a desviar de uma bala, hein? 317 00:19:16,360 --> 00:19:18,545 Se ela soubesse a verdade sobre ele, isso 318 00:19:18,587 --> 00:19:20,600 poderia fazê-la se sentir ainda pior. 319 00:19:20,640 --> 00:19:22,720 Tem razão. 320 00:19:22,760 --> 00:19:27,840 Minha avó costumava chamar de les histoires d'amour edite. 321 00:19:27,880 --> 00:19:29,440 Edição de coração. 322 00:19:29,480 --> 00:19:30,560 Pardon? 323 00:19:30,600 --> 00:19:32,849 Contar a edição mais gentil de uma 324 00:19:32,891 --> 00:19:35,920 história para proteger o coração de alguém. 325 00:19:35,960 --> 00:19:38,480 Isso não é mentira? 326 00:19:38,520 --> 00:19:41,320 Uma mentira gentil, acho. 327 00:20:05,360 --> 00:20:07,640 Suspeitei que vocês dois estivessem escondendo alguma coisa. 328 00:20:07,680 --> 00:20:09,723 Jeremy não queria te contar. 329 00:20:09,765 --> 00:20:12,000 Judith já tem o suficiente 330 00:20:12,040 --> 00:20:14,600 sem se preocupar com o marido sendo perseguido. Pardon? 331 00:20:14,640 --> 00:20:16,560 Jeremy alugou esta casa para... 332 00:20:16,600 --> 00:20:17,640 Um gangster. 333 00:20:17,680 --> 00:20:19,040 Remy Benson. 334 00:20:19,080 --> 00:20:20,840 Sei muito bem quem mora aqui. 335 00:20:20,880 --> 00:20:24,560 Ela está perseguindo Jeremy, romanticamente, 336 00:20:24,600 --> 00:20:27,920 mas achamos que sequestrar Nancy 337 00:20:27,960 --> 00:20:30,280 foi a reação dela quando Jeremy a ignorou. 338 00:20:30,320 --> 00:20:34,240 Um gangster desprezado e tudo mais. Deveria ter me contado. 339 00:20:34,280 --> 00:20:37,160 Vamos lá, Andre! Viu o estado de Judith. 340 00:20:37,200 --> 00:20:39,000 Isso além de tudo? 341 00:20:39,040 --> 00:20:40,720 Qual janela? 342 00:20:40,760 --> 00:20:42,000 Aquela. 343 00:20:51,480 --> 00:20:53,320 Me sigam. 344 00:21:03,240 --> 00:21:04,480 Excusez-moi. (Desculpe-me) 345 00:21:04,520 --> 00:21:07,120 Nancy? Nancy! 346 00:21:08,480 --> 00:21:10,720 Vamos verificar lá em cima. Venha comigo. 347 00:21:24,040 --> 00:21:27,040 O que diabos está acontecendo? Onde ela está? 348 00:21:27,080 --> 00:21:30,320 Pardon? Nancy Ludovic, onde ela está? 349 00:21:30,360 --> 00:21:32,840 Por que ela está tão histérica? 350 00:21:32,880 --> 00:21:34,920 Não estou histérica. Só estou com raiva! 351 00:21:34,960 --> 00:21:37,400 Pode explicar o que está fazendo aqui? 352 00:21:37,440 --> 00:21:38,920 E o que importa? 353 00:21:38,960 --> 00:21:40,680 Responda à pergunta. 354 00:21:40,720 --> 00:21:44,400 Como ousa invadir minha casa e minha privacidade desse jeito? 355 00:21:44,440 --> 00:21:47,800 Isto parece muito com a cena de um recente crime grave. 356 00:21:47,840 --> 00:21:49,480 Explique-se. 357 00:21:49,520 --> 00:21:51,320 Não entendo. 358 00:21:51,360 --> 00:21:55,560 Namoro online agora é crime grave? 359 00:21:55,600 --> 00:21:56,960 Pardon? 360 00:21:57,000 --> 00:22:01,120 Estava tentando filmar um clipe de perfil para uma nova agência de namoro, 361 00:22:01,160 --> 00:22:04,640 L'Amour Attend. 362 00:22:04,680 --> 00:22:07,320 É para mulheres da nossa idade. 363 00:22:07,360 --> 00:22:09,480 Uma agência de encontros? 364 00:22:09,520 --> 00:22:14,480 É incomum que uma mulher ainda queira romance mais tarde na vida? 365 00:22:14,520 --> 00:22:16,400 Claro que não. 366 00:22:16,440 --> 00:22:19,080 Estou cansada de tanto deslizar para a esquerda e para a direita. 367 00:22:19,120 --> 00:22:23,880 Mereço algo um pouco mais adequado para uma mulher do meu estilo. 368 00:22:23,920 --> 00:22:26,920 Nenhum sinal de sequestro lá em cima. O quê? 369 00:22:26,960 --> 00:22:28,920 Sequestro? 370 00:22:28,960 --> 00:22:31,400 Por que diabos eu iria querer sequestrar alguém? 371 00:22:31,440 --> 00:22:33,480 Talvez sua reputação a preceda. 372 00:22:33,520 --> 00:22:36,520 Claramente não. 373 00:22:36,560 --> 00:22:39,480 Se estivesse segurando alguém como refém, 374 00:22:39,520 --> 00:22:44,280 não seria estúpida o suficiente para trazê-la para minha casa. 375 00:22:44,320 --> 00:22:46,760 Então nega ter perseguido seu senhorio? 376 00:22:46,800 --> 00:22:48,080 Pardon? 377 00:22:48,120 --> 00:22:54,040 Mandou uma mensagem para ele. "É hora de eu te love (amar) agora. 378 00:22:54,080 --> 00:22:55,840 "Ligue para mim." 379 00:22:57,600 --> 00:23:02,600 O que quis dizer é que é hora de leave you (deixá-lo). 380 00:23:02,640 --> 00:23:05,080 Como este lugar. 381 00:23:05,120 --> 00:23:08,000 Corretor automático, hein? 382 00:23:09,120 --> 00:23:14,000 Preciso encurtar meu aluguel porque encontrei uma casa para comprar. 383 00:23:15,160 --> 00:23:19,240 É por isso que ele não respondeu. 384 00:23:20,680 --> 00:23:25,280 Mas você estava no mesmo restaurante que ele ontem. 385 00:23:25,320 --> 00:23:27,120 Estava? 386 00:23:27,160 --> 00:23:31,120 Ele... ele é muito fofo, querida, 387 00:23:31,160 --> 00:23:34,000 mas garotos ingleses não são minha praia. 388 00:23:35,240 --> 00:23:37,560 Embora... 389 00:23:37,600 --> 00:23:40,840 Abriria uma exceção para você. 390 00:23:42,680 --> 00:23:46,800 Se precisarmos de mais informações, entraremos em contato. 391 00:23:46,840 --> 00:23:50,680 Por favor, aceite nossas desculpas pela intrusão. 392 00:23:50,720 --> 00:23:53,280 Sim, desculpe... 393 00:23:53,320 --> 00:23:57,640 podemos ter tirado algumas conclusões precipitadas. 394 00:23:57,680 --> 00:24:01,240 Acho que deveríamos tentar ver o lado engraçado. 395 00:24:02,640 --> 00:24:05,400 Isso é muito compreensivo da sua parte. Obrigado. 396 00:24:12,200 --> 00:24:16,880 Na verdade, nunca pensei que diria isso à polícia. 397 00:24:16,920 --> 00:24:19,760 Gostaria de denunciar um crime. 398 00:24:19,800 --> 00:24:21,720 Prossiga. 399 00:24:21,760 --> 00:24:25,520 Estava em um encontro no restaurante e, quando cheguei em casa, percebi 400 00:24:25,560 --> 00:24:29,960 que minha linda cigarreira antiga foi roubada. 401 00:24:30,000 --> 00:24:32,040 Que tipo de cigarreira? 402 00:24:32,080 --> 00:24:34,840 Imperial, Russa. 403 00:24:34,880 --> 00:24:36,280 Uma Britsin? 404 00:24:36,320 --> 00:24:38,480 Sim. Como sabe? 405 00:24:38,520 --> 00:24:42,960 Esmalte azul. Vale cerca de 10.000 euros. 406 00:24:43,000 --> 00:24:45,600 Entende do assunto. 407 00:24:45,640 --> 00:24:49,480 Quando descobriu que estava perdida, 408 00:24:49,520 --> 00:24:52,240 por que não chamou a polícia? Como disse, 409 00:24:52,280 --> 00:24:57,040 querida, não é meu estilo pedir ajuda à polícia. 410 00:24:57,080 --> 00:25:00,040 Onde conheceu seu encontro? 411 00:25:00,080 --> 00:25:03,400 Um dos aplicativos de namoro. A conversa dele era encantadora 412 00:25:03,440 --> 00:25:06,920 e não me enviou nenhuma foto inapropriada, 413 00:25:06,960 --> 00:25:10,000 então pensei que valia a pena tentar uma última vez. 414 00:25:10,040 --> 00:25:11,680 Tem uma foto dele? 415 00:25:15,520 --> 00:25:18,240 Ele se chama Stefan Luca. 416 00:25:18,280 --> 00:25:21,520 Se eu voltar a vê-lo, será muito cedo. 417 00:25:21,560 --> 00:25:23,080 Ele não se chama Stefan Luca. 418 00:25:23,120 --> 00:25:24,680 Ele se chama Theo Ludovic, 419 00:25:24,720 --> 00:25:27,400 e queremos que ele seja interrogado logo. 420 00:25:27,440 --> 00:25:31,040 O quê? O ex-marido de Nancy estava no restaurante? 421 00:25:31,080 --> 00:25:32,599 Então ele não está viajando a negócios. 422 00:25:32,641 --> 00:25:34,440 Richard, vamos tentar na casa dele de novo. 423 00:25:34,480 --> 00:25:35,520 Obrigado. 424 00:25:44,400 --> 00:25:47,560 Querida, olhe... 425 00:25:47,600 --> 00:25:49,840 Jean mencionou os gêmeos. 426 00:25:51,240 --> 00:25:54,600 Sei que decidimos não falar sobre eles. Sinto muito. 427 00:25:54,640 --> 00:25:58,400 Estava apenas pensando em Nancy e no hospital. 428 00:25:58,440 --> 00:26:00,840 Não é que não queira falar sobre eles. 429 00:26:00,880 --> 00:26:03,680 Foi muito doloroso para mim ter que deixar você lá sozinha, 430 00:26:03,720 --> 00:26:07,800 e aquele maldito médico não me deixou vê-la até que fosse tarde demais. 431 00:26:07,840 --> 00:26:10,800 Nancy estava lá. Por favor, não se puna. 432 00:26:14,240 --> 00:26:17,520 Eles teriam completado 34 anos este ano. 433 00:26:17,560 --> 00:26:21,640 Eu sei. Sabe, é uma coisa boba, 434 00:26:21,680 --> 00:26:24,320 eles cresceram na minha cabeça. 435 00:26:24,360 --> 00:26:28,880 Lucas teria sido um marinheiro, e um magnífico marinheiro. 436 00:26:28,920 --> 00:26:30,640 Penelope... 437 00:26:30,680 --> 00:26:35,160 Ela teria sido uma romancista best-seller. 438 00:26:35,200 --> 00:26:37,960 Sim, eles também cresceram na minha cabeça. 439 00:26:39,720 --> 00:26:42,960 Imagino que isso com Nancy tenha trazido tudo de volta. 440 00:26:43,000 --> 00:26:46,440 Não, querida, sabe que isso nunca foi embora. 441 00:26:46,480 --> 00:26:49,160 Esses bebês estarão conosco para sempre. 442 00:26:49,200 --> 00:26:52,040 Nancy nos ajudou, 443 00:26:52,080 --> 00:26:54,600 e é por isso que isso está nos afetando tanto. 444 00:26:55,960 --> 00:26:57,800 Claro que está certo. 445 00:26:57,840 --> 00:27:02,160 Há uma primeira vez para tudo. 446 00:27:13,400 --> 00:27:14,333 Richard! 447 00:27:19,320 --> 00:27:21,440 Tire as mãos de mim! 448 00:27:21,480 --> 00:27:24,080 Precisa nos acompanhar até a delegacia, Monsieur Ludovic. 449 00:27:24,120 --> 00:27:27,080 Pensei que fossem me convidar para jantar. 450 00:27:39,800 --> 00:27:42,120 O que acha, Douglas? 451 00:27:42,160 --> 00:27:44,760 O que é isso, Douglas? 452 00:27:44,800 --> 00:27:46,560 Colocar minha roupa de festa? 453 00:27:47,840 --> 00:27:52,000 Quem sou eu para discutir com o conselho do meu melhor amigo? 454 00:27:55,760 --> 00:27:58,960 Quando começou a correr quando nos aproximamos de sua casa, 455 00:27:59,000 --> 00:28:01,320 parecia que tinha algo a esconder. 456 00:28:04,240 --> 00:28:06,684 Por que estava naquele restaurante em particular? 457 00:28:08,680 --> 00:28:10,440 Gosto do caviar. 458 00:28:12,600 --> 00:28:15,360 Foi para roubar isso? 459 00:28:18,240 --> 00:28:20,480 Certo, estou completamente falido. 460 00:28:20,520 --> 00:28:23,840 Ia sair em alguns encontros com aquela mulher rica 461 00:28:23,880 --> 00:28:25,400 para ver o que poderia tirar dela 462 00:28:25,440 --> 00:28:28,960 quando ela gentilmente me forneceu 10.000 euros na primeira hora. 463 00:28:29,000 --> 00:28:31,720 Que cavalheiresco da sua parte. O que posso dizer? 464 00:28:31,760 --> 00:28:36,160 Todas as mulheres são sempre muito gratas pela companhia. 465 00:28:46,360 --> 00:28:49,440 E tem certeza de que essa era a única razão pela qual estava lá, 466 00:28:49,480 --> 00:28:51,800 e não para sequestrar sua ex-esposa? 467 00:28:51,840 --> 00:28:53,640 O quê? 468 00:28:53,680 --> 00:28:58,080 Não, claro que não. O quê quer dizer com sequestro? 469 00:28:58,120 --> 00:28:59,920 Nancy foi sequestrada ontem 470 00:28:59,960 --> 00:29:02,840 do mesmo restaurante em que estava. 471 00:29:02,880 --> 00:29:05,000 Não tenho ideia do que está falando. 472 00:29:05,040 --> 00:29:06,760 Nunca machucaria Nancy. 473 00:29:06,800 --> 00:29:09,800 Esta é a câmera de segurança do seu carro 474 00:29:09,840 --> 00:29:12,640 no restaurante no mesmo dia em que Nancy foi sequestrada. 475 00:29:12,680 --> 00:29:15,200 Vi esse carro na sua casa quando fui falar com sua esposa. 476 00:29:15,240 --> 00:29:18,160 Ontem não dirigi. 477 00:29:18,200 --> 00:29:21,560 Sabia que iria beber, então peguei um táxi. 478 00:29:21,600 --> 00:29:25,440 Certo, então se não estava dirigindo seu carro, quem estava? 479 00:29:25,480 --> 00:29:29,000 Amandine. Ela usa o carro o tempo todo. 480 00:29:29,040 --> 00:29:31,680 Mas ela nunca faria algo assim. 481 00:29:31,720 --> 00:29:33,920 Sua esposa me disse que não sabe dirigir. 482 00:29:33,960 --> 00:29:36,680 Mas é claro que ela sabe. Comprei o carro para ela. 483 00:29:36,720 --> 00:29:38,074 Disse a ela que nunca conseguiria 484 00:29:38,116 --> 00:29:39,680 colocar um carrinho de bebê na parte de trás, 485 00:29:39,720 --> 00:29:41,560 mas ela insistiu. 486 00:29:54,040 --> 00:29:55,480 Vocês dois dessa vez. 487 00:29:55,520 --> 00:29:59,280 Madame Ludovic, gostaríamos que nos acompanhasse até a delegacia. 488 00:29:59,320 --> 00:30:00,977 Se puder me encontrar uma babá, 489 00:30:01,019 --> 00:30:02,940 ficaria feliz em passar o dia fora. 490 00:30:04,400 --> 00:30:07,840 Esta manhã me disse que não sabia dirigir. 491 00:30:07,880 --> 00:30:09,320 Era mentira, não era? 492 00:30:09,360 --> 00:30:12,840 Seu marido está preso por roubo. 493 00:30:12,880 --> 00:30:14,840 Mas houve outro crime 494 00:30:14,880 --> 00:30:16,440 naquele restaurante ontem. 495 00:30:16,480 --> 00:30:20,160 Vimos o carro do seu marido no restaurante pelas câmeras de segurança. 496 00:30:20,200 --> 00:30:23,160 Ele nega ter dirigido. 497 00:30:23,200 --> 00:30:25,680 Quer nos contar a verdade? 498 00:30:30,480 --> 00:30:32,666 Sei que ele não está viajando a negócios. 499 00:30:32,708 --> 00:30:34,880 Coloquei um rastreador no telefone dele. 500 00:30:34,920 --> 00:30:38,800 Conheço todas as suas mentiras e a maioria das suas mulheres. 501 00:30:38,840 --> 00:30:43,400 Onde estava ontem à tarde, Madame Ludovic? 502 00:30:43,440 --> 00:30:47,320 Sabia que ele estava marcando um encontro com Romy Benson. 503 00:30:49,000 --> 00:30:52,720 Hackeei as mensagens dele. Eu o segui até o restaurante. 504 00:30:55,360 --> 00:30:57,640 Eu os observei juntos. 505 00:31:02,000 --> 00:31:04,960 Quando não aguentei mais, fui embora. 506 00:31:05,000 --> 00:31:05,930 Obrigado. 507 00:31:07,680 --> 00:31:10,200 A que horas saiu do restaurante? 508 00:31:10,240 --> 00:31:12,600 15:00. Como pode ter tanta certeza? 509 00:31:12,640 --> 00:31:15,000 Tive que buscar meu filho na babá. 510 00:31:15,040 --> 00:31:16,440 Ela pode confirmar isso? 511 00:31:16,480 --> 00:31:18,840 Posso te dar o número dela. Obrigada. 512 00:31:22,680 --> 00:31:26,960 Theo foi mantido preso pelo roubo da cigarreira. 513 00:31:27,000 --> 00:31:28,760 Isso é bom, não é? 514 00:31:28,800 --> 00:31:31,680 Sim, mas eles ainda não podem incriminá-lo pelo sequestro. 515 00:31:31,720 --> 00:31:33,000 Ele está negando. 516 00:31:33,040 --> 00:31:35,960 Disse que entrou em um táxi sozinho, mas não tem recibo, 517 00:31:36,000 --> 00:31:38,880 e ninguém do restaurante o viu entrando em um. 518 00:31:38,920 --> 00:31:39,920 Certo. 519 00:31:39,960 --> 00:31:42,960 Mas eles também descobriram que sua esposa, Amandine, 520 00:31:43,000 --> 00:31:45,720 foi vista em uma câmera de segurança dirigindo o carro de Theo 521 00:31:45,760 --> 00:31:48,000 longe do restaurante naquela tarde. 522 00:31:48,040 --> 00:31:49,920 O barman disse que ela ficou sentada no bar 523 00:31:49,960 --> 00:31:53,160 por uma hora reclamando da infidelidade do marido e depois foi embora. 524 00:31:53,200 --> 00:31:56,280 Então... Então ela foi vista o tempo todo? 525 00:31:56,320 --> 00:31:58,720 Sim. Então ela virou a esquina 526 00:31:58,760 --> 00:32:01,400 para a babá, que fica literalmente a dois minutos de distância. 527 00:32:01,440 --> 00:32:03,600 Álibi sólido como uma rocha. 528 00:32:03,640 --> 00:32:05,480 Então deve ter sido Theo. 529 00:32:05,520 --> 00:32:08,600 Ele precisa do dinheiro. É claramente um sujeito desagradável, 530 00:32:08,640 --> 00:32:09,960 e ele não tem álibi. 531 00:32:10,000 --> 00:32:12,400 Deve ter um cúmplice mantendo-a em algum lugar. 532 00:32:12,440 --> 00:32:15,440 Nancy deve estar apavorada. 533 00:32:15,480 --> 00:32:17,120 Preciso de um copo de alguma coisa. 534 00:32:17,160 --> 00:32:19,800 Espaço para respirar. Exatamente. 535 00:32:19,840 --> 00:32:21,760 Olá, querida. 536 00:32:21,800 --> 00:32:24,120 Você está linda. 537 00:32:24,160 --> 00:32:26,960 Olha pra você. Vem cá. 538 00:32:28,200 --> 00:32:30,040 Você está bem? Sim. 539 00:32:30,080 --> 00:32:31,520 Estou esperando um encontro. 540 00:32:31,560 --> 00:32:32,760 Isso foi rápido. 541 00:32:32,800 --> 00:32:35,240 Foi Douglas quem me ajudou a tomar a decisão. 542 00:32:35,280 --> 00:32:36,880 Douglas? O que ele disse? 543 00:32:36,920 --> 00:32:38,720 Au au au. 544 00:32:38,760 --> 00:32:41,760 Só não queria ficar sentada me sentindo miserável, 545 00:32:41,800 --> 00:32:43,280 sentindo-me como uma vítima 546 00:32:43,320 --> 00:32:45,640 quando estava tendo dúvidas sobre Cooper, de qualquer forma. 547 00:32:45,680 --> 00:32:47,000 Sério? 548 00:32:47,040 --> 00:32:48,098 Simplesmente não conseguiria lidar com 549 00:32:48,140 --> 00:32:49,860 um homem que se depila mais do que eu. 550 00:32:51,360 --> 00:32:54,000 Podemos ter uma palavra-código caso precise sair do seu encontro? 551 00:32:54,040 --> 00:32:56,000 Que tal "Lontra"? 552 00:32:56,040 --> 00:32:57,680 Por que "Lontra"? 553 00:32:57,720 --> 00:32:59,480 Elas dormem de mãos dadas, não é? 554 00:32:59,520 --> 00:33:01,760 Para que não se afastem um do outro. Romântico demais. 555 00:33:01,800 --> 00:33:03,680 Diria que isso é um pouco controlador. 556 00:33:03,720 --> 00:33:05,240 Você, o quê? 557 00:33:05,280 --> 00:33:07,760 Segurando sua mão, para que não se distraia? 558 00:33:07,800 --> 00:33:09,913 Exatamente. Suas duas cínicas! 559 00:33:09,996 --> 00:33:10,960 Ele está aqui. 560 00:33:11,000 --> 00:33:12,880 Como estou? Gloriosa, Gloria. 561 00:33:12,920 --> 00:33:15,400 Boa sorte, querida. Obrigada. 562 00:33:21,520 --> 00:33:22,680 Olá. 563 00:33:22,720 --> 00:33:24,440 Olá. Prazer em conhecê-lo. 564 00:33:26,400 --> 00:33:27,680 O que quer beber? 565 00:33:27,720 --> 00:33:29,200 O de costume, por favor. 566 00:33:30,520 --> 00:33:32,560 O que eu perdi? 567 00:33:41,800 --> 00:33:44,960 Nossa, que relógio para um garçom. 568 00:33:45,000 --> 00:33:49,640 Por quê? O que é? É um Universal Geneve dos anos 50. 569 00:33:49,680 --> 00:33:53,640 Vale cerca de 10.000 euros. 570 00:33:53,680 --> 00:33:57,960 Como um jovem garçom pode pagar por um relógio caro como esse? 571 00:33:58,000 --> 00:33:59,880 Gorjetas. 572 00:34:02,920 --> 00:34:05,200 Espere. 573 00:34:05,240 --> 00:34:06,800 Dom. 574 00:34:08,680 --> 00:34:10,920 O cúmplice de Theo... 575 00:34:10,960 --> 00:34:12,720 é o garçom. 576 00:34:12,760 --> 00:34:15,560 '...nas próximas 48 horas.' 577 00:34:15,600 --> 00:34:17,640 Mas para onde ele a levou? 578 00:34:17,680 --> 00:34:19,400 Ou eu vou morrer. 579 00:34:21,600 --> 00:34:26,920 Sempre estarei aqui por você, Judith. Sempre estarei aqui. 580 00:34:26,960 --> 00:34:29,640 Por que ela repete isso no final? 581 00:34:32,800 --> 00:34:35,600 Não é que ela esteja repetindo isso. 582 00:34:35,640 --> 00:34:38,680 "Aqui". Claro. 583 00:34:38,720 --> 00:34:41,840 Nancy nunca saiu do prédio. 584 00:34:41,880 --> 00:34:45,000 Tenho que contar ao Caron. Vamos. 585 00:34:48,520 --> 00:34:50,720 Mande-os para aquela mesa. 586 00:35:02,680 --> 00:35:04,338 Tem certeza de que este é o único 587 00:35:04,380 --> 00:35:06,346 lugar onde eles podem estar se escondendo? 588 00:35:07,520 --> 00:35:09,600 Devem esperar aqui. 589 00:35:09,640 --> 00:35:11,560 Se o sequestrador ainda estiver no prédio, 590 00:35:11,600 --> 00:35:13,200 é muito perigoso arriscar. 591 00:35:13,240 --> 00:35:15,120 Sinto muito 592 00:35:15,160 --> 00:35:17,920 que não tenha percebido o que Nancy estava tentando nos dizer antes. 593 00:35:17,960 --> 00:35:22,800 Todos nós assistimos ao vídeo, Jean. Você é a única que percebeu. 594 00:35:22,840 --> 00:35:28,120 É absolutamente imperativo que não sejamos ouvidos. 595 00:35:28,160 --> 00:35:31,960 Um movimento errado e será fatal para Nancy. 596 00:35:33,360 --> 00:35:34,680 Prontos? 597 00:35:52,200 --> 00:35:53,880 Por favor, guarde a porta. 598 00:36:12,120 --> 00:36:15,240 Por favor... tem que ouvi-los. 599 00:36:16,640 --> 00:36:20,360 E se chamar a polícia, nunca mais me verá. 600 00:36:20,400 --> 00:36:22,480 Largue a faca. 601 00:36:25,566 --> 00:36:27,128 Vamos! 602 00:36:31,870 --> 00:36:34,034 Richard, à minha direita 603 00:36:34,183 --> 00:36:35,402 Prenda-o. 604 00:36:47,840 --> 00:36:49,760 Pensei que ia morrer. 605 00:36:49,800 --> 00:36:52,000 Tudo bem. 606 00:36:53,480 --> 00:36:54,880 Obrigado. 607 00:36:59,360 --> 00:37:01,320 Quem te contratou? 608 00:37:04,560 --> 00:37:05,880 Sem comentários. 609 00:37:07,840 --> 00:37:11,680 Este é um relógio bem chique para um garçom. 610 00:37:11,720 --> 00:37:13,200 Muito raro. 611 00:37:13,240 --> 00:37:17,120 Foi algum tipo de pagamento de Theo Ludovic? 612 00:37:18,280 --> 00:37:24,440 Nancy disse que este era o relógio do pai dela, então, 613 00:37:24,480 --> 00:37:26,720 Theo deve ter roubado dela. 614 00:37:26,760 --> 00:37:30,760 Ele tem uma ótima reputação por "levar" coisas. 615 00:37:30,800 --> 00:37:34,240 Por que continua mencionando esse Theo Ludovic? 616 00:37:34,280 --> 00:37:37,080 Não tenho ideia de quem seja. Pardon? 617 00:37:37,120 --> 00:37:42,800 E a pessoa que me contratou certamente não se chamaria Theo. 618 00:37:42,840 --> 00:37:45,240 E por que? 619 00:37:45,280 --> 00:37:50,040 Porque a pessoa que me contratou era uma mulher. 620 00:37:53,160 --> 00:37:54,480 Uma mulher? 621 00:37:54,520 --> 00:37:57,240 Sim. Só a encontrei uma vez. 622 00:37:57,280 --> 00:38:00,520 Ela me deu o relógio como uma... 623 00:38:00,560 --> 00:38:02,840 Como se diz... antecipação. 624 00:38:02,880 --> 00:38:05,520 E como ela era? 625 00:38:07,080 --> 00:38:09,920 Sem comentários. Qual era o número dela? 626 00:38:09,960 --> 00:38:11,360 Sem comentários. 627 00:38:11,400 --> 00:38:13,760 Vai ser uma longa noite para todos nós 628 00:38:13,800 --> 00:38:15,840 se formos por esse caminho. 629 00:38:21,560 --> 00:38:24,800 Isto foi encontrado no porão. Havia apenas um número nele. 630 00:38:26,040 --> 00:38:28,480 Parece que não vai precisar dar. 631 00:38:28,520 --> 00:38:30,960 Encontramos um telefone descartável no porão. 632 00:38:31,000 --> 00:38:32,760 Esqueceu de se livrar dele? 633 00:38:32,800 --> 00:38:34,280 Meu Deus. 634 00:38:34,320 --> 00:38:36,280 Esse número. 635 00:38:36,320 --> 00:38:39,360 James Bond. O quê? 636 00:38:39,400 --> 00:38:41,920 Acho que sei quem fez isso. 637 00:38:43,720 --> 00:38:46,880 Não acredito que ele faria uma coisa dessas. 638 00:38:46,920 --> 00:38:51,640 Sei que não havia mais amor, mas nunca pensei que ele me machucaria. 639 00:38:51,680 --> 00:38:53,840 E roubar o relógio do nosso pai! 640 00:38:53,880 --> 00:38:57,040 Quando ele me deixou por você, sabia do que ele era capaz. 641 00:38:57,080 --> 00:39:00,640 Meu Deus, Delphine! Só saiu com ele algumas vezes. 642 00:39:00,680 --> 00:39:02,600 Não foi nada parecido com Casablanca. 643 00:39:02,640 --> 00:39:05,760 Mas ele não foi capaz, não é, Delphine? 644 00:39:05,800 --> 00:39:07,360 O quê? 645 00:39:07,400 --> 00:39:10,440 Demorei um pouco para descobrir, mas, 646 00:39:10,480 --> 00:39:13,480 agora é extremamente óbvio. 647 00:39:13,520 --> 00:39:19,040 Ao contrário da crença popular, nosso culpado não é Theo. 648 00:39:19,080 --> 00:39:22,840 Não seja ridícula. Claro que é. 649 00:39:22,880 --> 00:39:25,840 O garçom disse que foi contratado por uma mulher. 650 00:39:25,880 --> 00:39:28,520 Então poderia ser Remy Benson, afinal? 651 00:39:28,560 --> 00:39:31,680 Mas como ela conseguiu o relógio do seu pai? 652 00:39:31,720 --> 00:39:36,760 Poderia ser Amandine, mas ela tem um álibi sólido. 653 00:39:36,800 --> 00:39:41,160 Então a única pessoa que poderia ter pegado aquele relógio seria... 654 00:39:41,200 --> 00:39:43,560 seria você, não é? 655 00:39:43,600 --> 00:39:45,680 Eu? 656 00:39:45,720 --> 00:39:48,040 Sim, Delphine, você. 657 00:39:50,080 --> 00:39:52,720 Quem mais saberia sobre um alçapão secreto? 658 00:39:52,760 --> 00:39:55,760 Você mesma disse que trabalhou naquele restaurante quando era garota. 659 00:39:55,800 --> 00:39:57,600 Sabia que havia um porão. 660 00:39:57,640 --> 00:40:01,800 Na verdade, nós duas trabalhávamos neste restaurante quando éramos garotas. 661 00:40:01,840 --> 00:40:04,320 Deve ter agradecido às suas estrelas da sorte 662 00:40:04,360 --> 00:40:07,160 quando Theo Ludovic foi preso. 663 00:40:07,200 --> 00:40:11,800 Nunca faria uma coisa dessas. Como ousa? 664 00:40:11,840 --> 00:40:14,800 Eu amo minha irmã. 665 00:40:14,840 --> 00:40:18,080 Acho que contratou aquele garçom para fazer seu trabalho sujo. 666 00:40:18,120 --> 00:40:22,360 A coisa sobre contratar criminosos inexperientes 667 00:40:22,400 --> 00:40:25,360 é que eles sempre erram. 668 00:40:25,400 --> 00:40:30,560 Encontramos um telefone descartável que ele esqueceu de se livrar. 669 00:40:30,600 --> 00:40:34,080 Só havia um número nele. 670 00:40:35,560 --> 00:40:37,600 Dei uma olhada naquele número 671 00:40:37,640 --> 00:40:41,560 e o reconheci quando me enviou as fotos. 672 00:40:41,600 --> 00:40:47,360 Porque os últimos três dígitos eram 007, James Bond. 673 00:40:56,800 --> 00:40:59,760 Sim. Tudo bem. Fui eu. 674 00:40:59,800 --> 00:41:01,720 Eu te odeio, Nancy. 675 00:41:01,760 --> 00:41:03,320 Sempre odiei. 676 00:41:03,360 --> 00:41:05,080 Delphine! 677 00:41:05,120 --> 00:41:07,200 Conseguiu o homem, o emprego, os amigos, o respeito. 678 00:41:07,240 --> 00:41:09,720 O que eu consegui, heim? Nada além de um tremor 679 00:41:09,760 --> 00:41:12,160 na sombra de Florence Nightingale por toda a minha vida. 680 00:41:12,200 --> 00:41:16,280 Então, quando recebemos o convite para o aniversário de Judith, foi quando eu... 681 00:41:16,320 --> 00:41:18,360 Foi então que tive a ideia. 682 00:41:18,400 --> 00:41:20,280 Eu fui ao restaurante. 683 00:41:20,320 --> 00:41:24,160 Encontrei facilmente o tipo de rapaz que me ajudaria. 684 00:41:24,200 --> 00:41:27,240 Mostrei-lhe a porta secreta, dei-lhe o relógio, 685 00:41:27,280 --> 00:41:31,560 e prometi-lhe o dobro depois que o trabalho estivesse concluído. 686 00:41:31,600 --> 00:41:35,480 Parecia uma maneira muito simples de conseguir dinheiro 687 00:41:35,520 --> 00:41:39,440 dos seus queridos amigos milionários. 688 00:41:39,480 --> 00:41:42,400 Ele nunca iria te machucar! 689 00:41:42,440 --> 00:41:47,680 E sua irmã de mentira poderia se dar ao luxo de ter uma perda de 200.000 euros. 690 00:41:49,120 --> 00:41:55,080 Deveria ter adivinhado que era você. Sempre pedindo dinheiro para sua irmã. 691 00:41:55,120 --> 00:41:59,000 O que aconteceu? O poço finalmente secou 692 00:41:59,040 --> 00:42:02,760 e Nancy começou a dizer não? Isso é muito bonito 693 00:42:02,800 --> 00:42:05,880 vindo da mulher mais mimada do planeta. 694 00:42:05,920 --> 00:42:09,080 Não fale sobre o que não entende. 695 00:42:09,120 --> 00:42:12,440 Seu ciúme sempre foi tão óbvio, 696 00:42:12,480 --> 00:42:15,600 e apesar disso, escolhi mostrar-lhe nada além de gentileza, 697 00:42:15,640 --> 00:42:18,000 assim como sua irmã. 698 00:42:18,040 --> 00:42:21,360 Você está além do desprezo. 699 00:42:22,960 --> 00:42:24,600 Leve-a embora, Richard. 700 00:42:55,640 --> 00:42:57,840 Mais uma! 701 00:43:15,920 --> 00:43:18,520 Você está segura agora. 702 00:43:21,520 --> 00:43:23,360 Você não pode escolher sua família, pode? 703 00:43:23,400 --> 00:43:25,225 Está certa. O de costume? 704 00:43:25,308 --> 00:43:26,000 Por favor. 705 00:43:26,040 --> 00:43:28,560 Olá, querida. Ainda está aqui? Claro que estou. 706 00:43:28,600 --> 00:43:30,640 Devem ter tido muito o que conversar. 707 00:43:30,680 --> 00:43:32,040 Ele saiu depois de uma hora. 708 00:43:32,080 --> 00:43:33,360 Querida! 709 00:43:33,400 --> 00:43:35,680 Disse a ele para fazer isso. 710 00:43:35,720 --> 00:43:37,640 Ele achava que os Beatles eram superestimados. 711 00:43:37,680 --> 00:43:41,080 Está brincando! E a esposa dele ligou quando foi ao bar. 712 00:43:41,120 --> 00:43:42,478 Não acredito. Que vergonha! 713 00:43:45,120 --> 00:43:46,840 Essa será outra oferta de encontro. 714 00:43:46,880 --> 00:43:48,280 Tive muitas delas. 715 00:43:48,320 --> 00:43:51,600 Isso é bom, não é? Sim, mas não vou mais continuar. 716 00:43:51,640 --> 00:43:53,920 Não estou surpreso. Vai se juntar a nós? 717 00:43:53,960 --> 00:43:55,440 Não, obrigada. 718 00:43:55,480 --> 00:43:58,160 Sabe de uma coisa? Estou bem sozinha. 719 00:43:58,200 --> 00:44:00,320 Pronta para casa e para meu toca-discos. 720 00:44:00,360 --> 00:44:02,720 Até amanhã. Até mais, Glo. 721 00:44:04,280 --> 00:44:07,560 Nossa, ela é um diamante. 722 00:44:07,600 --> 00:44:09,600 Só quero que ela encontre a pessoa certa. 723 00:44:09,640 --> 00:44:12,040 Quão difícil isso pode ser, não é mesmo? 724 00:44:12,080 --> 00:44:15,200 Um tinto e um branco, por favor, querido. 725 00:44:19,482 --> 00:44:21,306 Tradução e Revisão: LisbethKitty55112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.