All language subtitles for The Madame Blanc Mysteries S03E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,520 --> 00:00:07,600 Desculpe. Desculpe, pessoal. Enormes desculpas. 2 00:00:07,640 --> 00:00:10,240 Um pouco tarde, não é? Sim, eu sei. 3 00:00:10,280 --> 00:00:12,000 Espere aí. 4 00:00:12,040 --> 00:00:15,240 Tudo bem, entrem. Obrigado! 5 00:00:15,280 --> 00:00:17,153 Nunca deveria ter tomado aquele último 6 00:00:17,195 --> 00:00:18,880 coquetel de champanhe ontem à noite. 7 00:00:18,920 --> 00:00:20,640 Você está maravilhosa, querida. 8 00:00:20,680 --> 00:00:24,040 Talvez, mas não me sinto assim. 9 00:00:24,080 --> 00:00:26,000 O que houve, querida? 10 00:00:26,040 --> 00:00:30,040 Realmente acabei de me culpar por tomar um coquetel a mais? 11 00:00:30,080 --> 00:00:32,240 Sim, meu amor. 12 00:00:32,280 --> 00:00:35,120 Algo tem que mudar, Jeremy. 13 00:00:35,160 --> 00:00:37,560 Não nasci para trabalhar. Está me ouvindo? 14 00:01:02,930 --> 00:01:06,050 Fiquem aí! 15 00:01:59,120 --> 00:02:00,800 Me avise quando puder ligá-lo. 16 00:02:00,840 --> 00:02:04,880 Não solte a escada até que eu esteja firme no chão novamente. 17 00:02:06,720 --> 00:02:10,480 É lindo, não é? Sim, adorável. 18 00:02:10,520 --> 00:02:12,360 É cristal austríaco lapidado à mão. 19 00:02:12,400 --> 00:02:15,800 Ótimo. Paguei apenas 1.000 euros por ele. 20 00:02:15,840 --> 00:02:18,680 Quanto? Deve ser vendido por pelo menos 2.000. 21 00:02:20,360 --> 00:02:22,216 Quer que eu pendure ou não? 22 00:02:24,400 --> 00:02:25,920 Olá. Oi. 23 00:02:25,960 --> 00:02:29,440 Está bem aí em cima? O que você acha? 24 00:02:29,480 --> 00:02:30,800 Ele odeia escadas. 25 00:02:30,840 --> 00:02:33,680 Certa vez pedi para ele consertar uma telha na minha casa. 26 00:02:33,720 --> 00:02:36,040 Achei que ele ia ter uma hemorragia nasal. 27 00:02:36,080 --> 00:02:38,200 Seu telhado era muito mais alto que esta escada. 28 00:02:38,240 --> 00:02:40,320 Então posso largar a escada? Não se atreva! 29 00:02:42,080 --> 00:02:43,400 Desculpe pelo atraso. 30 00:02:43,440 --> 00:02:46,520 Eu estava esperando por isso... 31 00:02:47,960 --> 00:02:50,440 Calendário do Himalaia a ser entregue. 32 00:02:50,480 --> 00:02:52,040 Encontrou um? Oui, oui. 33 00:02:52,080 --> 00:02:55,240 Não acredito que conseguiu. Bom trabalho. 34 00:02:55,280 --> 00:02:56,960 Merci beaucoup. 35 00:02:57,960 --> 00:03:01,760 O que é um calendário himalaio? Um calendário de exibição perpétua. 36 00:03:01,800 --> 00:03:04,400 Significa que pode usá-lo ano após ano. 37 00:03:04,440 --> 00:03:06,840 É esculpido à mão, e essas pequenas contas aqui, 38 00:03:06,880 --> 00:03:08,720 são feitas de osso de verdade. 39 00:03:08,760 --> 00:03:12,840 Osso de verdade. Quem na terra iria querer algo assim? 40 00:03:12,880 --> 00:03:15,160 É um jogo que ela e Jeremy estão jogando. 41 00:03:15,200 --> 00:03:16,200 O quê? 42 00:03:16,240 --> 00:03:18,720 Ele se diverte descobrindo um objeto incomum, 43 00:03:18,760 --> 00:03:20,960 e então me desafia a ir lá e comprá-lo para ele. 44 00:03:21,000 --> 00:03:23,920 Mais dinheiro do que bom senso, na verdade, mas paga o aluguel. 45 00:03:23,960 --> 00:03:26,640 Algo está tocando. Tome cuidado, querido. 46 00:03:26,680 --> 00:03:29,160 Descendo. Segure minha mão. Pegou minha mão? 47 00:03:29,200 --> 00:03:31,440 Lá vamos nós. 48 00:03:31,480 --> 00:03:34,320 Posso ligar agora? Sim, vá em frente. 49 00:03:40,680 --> 00:03:43,000 'Alô. A bolha no continuum espaço-tempo 50 00:03:43,040 --> 00:03:45,400 'conectou você ao correio de voz de Dominic Hayes. 51 00:03:45,440 --> 00:03:47,240 'Por favor, deixe uma mensagem.' 52 00:03:47,280 --> 00:03:48,920 Olá, Dom, sou eu. 53 00:03:48,960 --> 00:03:51,449 Me ligue quando receber esta mensagem, por favor. 54 00:03:58,200 --> 00:04:01,960 O que aconteceu? Uma pobre mulher foi baleada. 55 00:04:02,000 --> 00:04:04,360 Meu Deus, isso é horrível. 56 00:04:04,400 --> 00:04:07,440 Acho que sei uma maneira de ajudar. Claro. Qualquer coisa. 57 00:04:07,480 --> 00:04:09,480 Essa multidão não vai embora tão cedo, 58 00:04:09,520 --> 00:04:10,720 e eles precisam ser alimentados. 59 00:04:10,760 --> 00:04:14,160 Por que não oferecemos um dos meus crepes mundialmente famosos? 60 00:04:14,200 --> 00:04:17,440 Acho que "mundialmente" é forçar um pouco a barra, querido. 61 00:04:17,480 --> 00:04:19,520 Acho que é uma ideia adorável, Jeremy. 62 00:04:19,560 --> 00:04:22,560 Então, quando as pessoas gastarem cinco euros ou mais no pub, 63 00:04:22,600 --> 00:04:24,760 elas ganham um crepe grátis! 64 00:04:24,800 --> 00:04:27,680 Mas então estaria lucrando com um crime horrível, 65 00:04:27,720 --> 00:04:30,000 não é? Não, de jeito nenhum, Gloria. 66 00:04:30,040 --> 00:04:32,680 As pessoas gastariam dinheiro no pub de qualquer maneira, 67 00:04:32,720 --> 00:04:34,480 e os negócios precisam de um impulso. 68 00:04:34,520 --> 00:04:36,720 É uma situação vantajosa para todos. 69 00:04:36,760 --> 00:04:39,480 E tenho certeza de que todos aqueles policiais que trabalham duro 70 00:04:39,520 --> 00:04:42,600 e os agentes forenses também precisarão ser alimentados. 71 00:04:42,640 --> 00:04:44,480 Talvez largue os crepes 72 00:04:44,520 --> 00:04:47,920 e se concentre em encontrar um novo gerente 73 00:04:47,960 --> 00:04:50,680 para administrar o bar propriamente dito. 74 00:04:50,720 --> 00:04:52,600 Acho que é uma ideia maravilhosa. 75 00:04:52,640 --> 00:04:55,560 Muito bem, querido. Obrigada, querida. 76 00:04:55,600 --> 00:04:58,840 Vamos lá ver quem é que está no carro. 77 00:05:02,000 --> 00:05:03,360 Aqui está. 78 00:05:05,680 --> 00:05:08,280 Obrigado por isso. Sim. 79 00:05:08,320 --> 00:05:10,520 De nada. Lembra minha avó. 80 00:05:13,232 --> 00:05:17,640 O quê? Crystal Chandeliers de Charlie Pride. 81 00:05:17,680 --> 00:05:19,000 Era sua música favorita. 82 00:05:19,040 --> 00:05:21,560 Essa também é uma das minhas músicas favoritas. 83 00:05:21,600 --> 00:05:23,800 Eu adoro country & western. É? 84 00:05:23,840 --> 00:05:26,520 Minha avó era uma grande fã de country. 85 00:05:26,560 --> 00:05:28,040 Ela comprou um motorhome 86 00:05:28,080 --> 00:05:31,120 e viajou por todo o Reino Unido como professora de 'dança de linha'. 87 00:05:31,160 --> 00:05:34,320 Fancy Nancy, como costumavam chamá-la. 88 00:05:34,360 --> 00:05:37,920 Sabe 'dançar em linha'? 89 00:05:37,960 --> 00:05:40,960 Sim, claro. Você? 90 00:05:41,000 --> 00:05:42,480 Sim. Nunca mencionei isso antes? 91 00:05:42,520 --> 00:05:45,520 Não. Não, não mencionou. 92 00:05:50,920 --> 00:05:55,200 Isso me lembra que herdei todos os seus discos de country & western. 93 00:05:55,240 --> 00:05:57,200 Deveríamos ter uma noite C & W. 94 00:05:57,240 --> 00:05:59,600 Talvez até ensine a vocês uns passos ou dois. 95 00:05:59,640 --> 00:06:02,360 Adoraria isso. Sim! 96 00:06:02,400 --> 00:06:04,400 Faremos uma noite disto. 97 00:06:04,440 --> 00:06:07,240 Não tocar nada além de música country & western. 98 00:06:07,280 --> 00:06:12,120 Tenho alguns discos absolutamente magnifique lá em cima. Um momento. 99 00:06:12,160 --> 00:06:14,297 Sim! Ótima ideia. 100 00:06:23,560 --> 00:06:25,160 Olá. 101 00:06:30,120 --> 00:06:32,480 Isso é horrível. 102 00:06:32,520 --> 00:06:34,240 Sim, claro. 103 00:06:39,160 --> 00:06:42,320 Uma mulher foi baleada em plena luz do dia 104 00:06:42,360 --> 00:06:45,240 no ponto de ônibus na praça. O quê?! 105 00:06:45,280 --> 00:06:47,480 Caron disse que estava segurando uma de nossas sacolas 106 00:06:47,520 --> 00:06:48,840 com um livro antigo dentro, 107 00:06:48,880 --> 00:06:52,080 e que ela estava na loja esta manhã. 108 00:06:52,120 --> 00:06:54,640 Ele está vindo para ver se nos lembramos dela. 109 00:06:57,040 --> 00:06:59,520 Preciso falar com Charlie. 110 00:07:12,240 --> 00:07:14,095 Os ovos são de hoje. 111 00:07:15,040 --> 00:07:16,240 Acabou de contar uma mentira. 112 00:07:16,280 --> 00:07:17,440 Como sabe disso? O quê? 113 00:07:17,480 --> 00:07:19,280 Exatamente. Nenhum de nós sabe ao certo, 114 00:07:19,320 --> 00:07:21,280 então podemos muito bem fingir. Certo. 115 00:07:21,320 --> 00:07:24,880 É importante manter a esperança viva em tempos como estes. 116 00:07:24,920 --> 00:07:28,520 O quê, mentindo para todo mundo? É um ovo, Gloria. Controle-se. 117 00:07:29,720 --> 00:07:31,400 Sim, querida. Seis crepes, por favor. 118 00:07:32,680 --> 00:07:34,240 Certo. 119 00:07:36,000 --> 00:07:38,840 Vamos, querido, prometi a todos um crepe agora! 120 00:07:38,880 --> 00:07:40,440 Vamos lá! 121 00:07:40,480 --> 00:07:42,240 Mais seis crepes, por favor. 122 00:07:46,960 --> 00:07:48,560 Tio Patrick... 123 00:07:52,160 --> 00:07:54,880 Sim, essa é definitivamente uma das nossas. 124 00:07:54,920 --> 00:07:57,960 O documento de identidade da mulher diz que seu nome é Belinda Scott, 125 00:07:58,000 --> 00:08:00,120 e ela a estava segurando quando foi baleada. 126 00:08:00,160 --> 00:08:02,400 Consegue se lembrar dos seus clientes desta manhã? 127 00:08:02,440 --> 00:08:05,840 Charlie estava aqui. Estava atrasada. Como ela era? 128 00:08:05,880 --> 00:08:10,240 Cabelo castanho avermelhado, jovem. Sim. Me lembro dela. 129 00:08:10,280 --> 00:08:11,960 Eu lhe vendi uma primeira edição de 130 00:08:12,000 --> 00:08:14,999 Our Mutual Friend de Charles Dickens. Este livro? 131 00:08:18,960 --> 00:08:23,040 Oui. Foi uma pré-encomenda muito especial. 132 00:08:23,080 --> 00:08:25,960 Fiquei nervosa que ela não aparecesse. 133 00:08:26,000 --> 00:08:27,520 Quanto ela pagou por isso? 134 00:08:27,560 --> 00:08:29,960 6.700 euros. Quanto?! 135 00:08:31,440 --> 00:08:33,200 Quanto tempo tem que me conhecer 136 00:08:33,240 --> 00:08:36,040 antes que entenda sobre essa bobagem antiga, hein? 137 00:08:36,080 --> 00:08:38,960 Vamos lá. Quase sete mil por um livro? 138 00:08:39,000 --> 00:08:40,640 Não é apenas um livro! 139 00:08:40,680 --> 00:08:42,920 É uma primeira edição de Charles Dickens. 140 00:08:42,960 --> 00:08:46,400 Pagou com cartão? 141 00:08:46,440 --> 00:08:48,400 Não. Pagou em dinheiro. 142 00:08:48,440 --> 00:08:50,720 Incomum? Um pouco. 143 00:08:50,760 --> 00:08:52,920 Mas, todas as notas foram verificadas. 144 00:08:52,960 --> 00:08:56,000 Ela já esteve aqui antes? Não que eu saiba, não. 145 00:08:59,360 --> 00:09:01,960 Eles rastrearam o endereço de Belinda. 146 00:09:02,000 --> 00:09:04,040 Jean, pode me ajudar? 147 00:09:04,080 --> 00:09:06,800 A primeira edição de Dickens não é minha área de especialização. 148 00:09:06,840 --> 00:09:09,960 Sim, claro. Tenho que sair. 149 00:09:10,000 --> 00:09:12,360 O tio Patrick chegou cedo. Tenho que dar um jeito nele. 150 00:09:12,400 --> 00:09:13,840 Vejo você mais tarde. Sim, ótimo. 151 00:09:13,880 --> 00:09:16,120 Me avise se eu puder fazer mais alguma coisa, certo? 152 00:09:16,160 --> 00:09:18,880 Agradeço sua ajuda. Sem problema. 153 00:09:33,840 --> 00:09:37,240 Dar notícias de luto é uma das piores partes do meu trabalho. 154 00:09:39,680 --> 00:09:40,960 Tenho certeza. 155 00:09:44,320 --> 00:09:47,520 Como conheceu Srta. Scott? 156 00:09:47,560 --> 00:09:48,649 Ela é... 157 00:09:51,160 --> 00:09:53,559 Era babá da minha garotinha. 158 00:09:56,800 --> 00:09:59,720 Perdi minha esposa para o câncer há três anos. 159 00:09:59,760 --> 00:10:01,280 Isso quase me matou também, 160 00:10:01,320 --> 00:10:04,307 mas tinha que ficar por dentro das coisas pela minha garotinha. 161 00:10:06,000 --> 00:10:08,960 Ela tem quase 11 anos agora, mas tem sido uma luta. 162 00:10:11,240 --> 00:10:12,720 Que horas são? 163 00:10:12,760 --> 00:10:15,320 Ela chega do treino de futebol a qualquer hora. 164 00:10:16,880 --> 00:10:18,460 O que vou dizer a ela? 165 00:10:21,840 --> 00:10:26,000 Sei que essa é uma pergunta muito difícil, 166 00:10:26,040 --> 00:10:29,720 mas sabe de alguém que queira assassinar Belinda? 167 00:10:33,080 --> 00:10:35,320 Até onde sei, ela não conhecia ninguém aqui. 168 00:10:35,360 --> 00:10:38,200 Estava fazendo esse trabalho de babá para economizar 169 00:10:38,240 --> 00:10:40,800 para começar seu curso de mestrado no ano que vem. 170 00:10:42,320 --> 00:10:44,720 Economizar? Sim. 171 00:10:46,280 --> 00:10:49,120 Pardon, mas se ela estava economizando, 172 00:10:49,160 --> 00:10:52,360 como conseguiu pagar por uma cara primeira edição de Charles Dickens? 173 00:10:54,440 --> 00:10:55,560 Uma o quê? 174 00:10:55,600 --> 00:10:58,880 O livro estava em sua posse quando ela foi... 175 00:10:58,920 --> 00:11:02,789 No momento do incidente. 176 00:11:04,120 --> 00:11:06,120 Mas isso é impossível. 177 00:11:06,160 --> 00:11:08,979 Não há como ela ter tanto dinheiro sobrando. 178 00:11:10,800 --> 00:11:12,800 Isso é tão horrível. 179 00:11:14,600 --> 00:11:17,040 Deve ser ela. Devem sair pela porta dos fundos. 180 00:11:17,080 --> 00:11:18,680 Claro. 181 00:11:18,720 --> 00:11:20,760 Obrigado pelo seu tempo. Rápido, por favor. 182 00:11:31,640 --> 00:11:32,760 Olá, você. 183 00:11:32,800 --> 00:11:34,880 Acabei de passar na sua casa, mas você não estava. 184 00:11:34,920 --> 00:11:37,600 Desculpe, estava instalando um lustre para Jean. 185 00:11:37,640 --> 00:11:41,320 O quê? Você, subindo uma escada? Tudo bem, não comece. 186 00:11:41,360 --> 00:11:44,440 Lembro-me de quase desmaiar no topo de um escorregador uma vez. 187 00:11:44,480 --> 00:11:47,640 Não me importaria, mas tinha 14 anos e 1,98 m. 188 00:11:47,680 --> 00:11:50,320 Nunca esquecerei o rosto daquele homem da ambulância de St. John 189 00:11:50,360 --> 00:11:51,920 enquanto ele me guiava para baixo. 190 00:11:51,960 --> 00:11:54,000 Sinto muito por ter me apegado a você. Tudo bem. 191 00:11:54,040 --> 00:11:55,840 Pensei que não viria até a semana que vem. 192 00:11:55,880 --> 00:11:57,160 Não preparei seu quarto. 193 00:11:57,200 --> 00:11:59,360 Pensei em levar nossa Sandra ao litoral, 194 00:11:59,400 --> 00:12:00,654 mas ela tinha que trabalhar, então pensei 195 00:12:00,696 --> 00:12:01,960 em desistir e vir mais cedo. 196 00:12:02,000 --> 00:12:03,520 Não se importa, não é? Está brincando? 197 00:12:03,560 --> 00:12:05,800 Estou emocionado em ver você. Venha aqui! 198 00:12:06,880 --> 00:12:09,550 Quer uma cerveja? Pensei que nunca pediria. 199 00:12:17,240 --> 00:12:18,440 Encontrei um. 200 00:12:20,680 --> 00:12:23,920 Pensei que tinha te pegado dessa vez. 201 00:12:23,960 --> 00:12:26,560 Terá que acordar mais cedo, meu amigo. 202 00:12:27,840 --> 00:12:30,040 Nós apenas montamos o alvo na semana passada. 203 00:12:30,080 --> 00:12:33,040 Achei na adega. Os frequentadores adoram. 204 00:12:33,080 --> 00:12:35,560 Olá! Olá, Patrick! 205 00:12:35,600 --> 00:12:37,480 Sentem-se, pego as bebidas. 206 00:12:37,520 --> 00:12:39,400 Um tinto e um branco, se não me engano? 207 00:12:39,440 --> 00:12:41,560 Que lembrança. Obrigado! 208 00:12:41,600 --> 00:12:43,920 Veja, ganhamos muito dinheiro, querido. 209 00:12:43,960 --> 00:12:47,600 Infelizmente, o custo dos ingredientes 210 00:12:47,640 --> 00:12:50,080 dos crepes foram muito mais do que isso, Judith. 211 00:12:50,120 --> 00:12:51,840 Jeremy acertou mais no chão do que na panela. 212 00:12:51,880 --> 00:12:54,520 Não acho que empatamos. Isso é impossível. 213 00:12:54,560 --> 00:12:56,320 Acho que precisa contar de novo, Gloria. 214 00:12:56,360 --> 00:13:00,240 Não importa quantas vezes eu conte, Judith. 215 00:13:00,280 --> 00:13:02,634 Bem, não acho que seja tudo culpa nossa. 216 00:13:04,680 --> 00:13:05,760 Pardon? 217 00:13:05,800 --> 00:13:07,240 Só estou dizendo, Gloria, 218 00:13:07,280 --> 00:13:09,151 que a maneira como enche demais as bebidas 219 00:13:09,193 --> 00:13:10,800 pode estar nos custando uma fortuna. 220 00:13:10,840 --> 00:13:12,120 E acho que vai descobrir 221 00:13:12,160 --> 00:13:14,720 Que uma carga de ingredientes desperdiçados custa muito mais caro. 222 00:13:14,760 --> 00:13:17,040 Se você diz. Eu digo. 223 00:13:18,520 --> 00:13:21,520 Apenas coloquei nossos nomes para o próximo jogo. 224 00:13:24,240 --> 00:13:28,320 Então, como foi? Sério? 225 00:13:28,360 --> 00:13:32,040 A jovem que foi morta era babá de um pai solteiro, 226 00:13:32,080 --> 00:13:34,000 e ele ficou arrasado. 227 00:13:34,040 --> 00:13:36,480 Sim, deve ter ficado. 228 00:13:36,520 --> 00:13:39,960 A jovem filha estava no futebol e, quando saímos, 229 00:13:40,000 --> 00:13:42,280 ele estava prestes a dar a notícia a ela. 230 00:13:42,320 --> 00:13:45,080 É horrível. 231 00:13:45,120 --> 00:13:47,680 Claudie adorava futebol. Dom. 232 00:13:49,400 --> 00:13:51,160 Por que toda essa excitação? 233 00:13:55,280 --> 00:13:59,240 Ele só precisa do duplo 17 para vencer. 234 00:13:59,280 --> 00:14:01,640 Que era como Eric Bristow costumava terminar. 235 00:14:01,680 --> 00:14:04,040 Até eu já ouvi falar dele. 236 00:14:04,080 --> 00:14:06,160 Tão perto. 237 00:14:06,200 --> 00:14:08,960 Precisa ter uma mão muito firme neste jogo. 238 00:14:09,000 --> 00:14:10,280 Alguns milímetros para a esquerda, 239 00:14:10,320 --> 00:14:12,920 teria sido uma história completamente diferente. 240 00:14:12,960 --> 00:14:14,400 O que acabou de dizer? 241 00:14:14,440 --> 00:14:17,400 O quê, a coisa sobre mão firme? Não. 242 00:14:17,440 --> 00:14:19,400 Alguns milímetros para a esquerda 243 00:14:19,440 --> 00:14:21,703 e teria sido uma história completamente diferente. 244 00:14:22,720 --> 00:14:24,000 Só um minuto. 245 00:14:31,360 --> 00:14:33,760 'Caron.' Olá, sou eu. 246 00:14:33,800 --> 00:14:34,840 'Olá, Jean.' 247 00:14:34,880 --> 00:14:37,880 Caron, poderia me enviar o nome e o endereço por mensagem 248 00:14:37,920 --> 00:14:41,400 da senhora que estava ao lado de Belinda no ponto de ônibus. 249 00:14:41,440 --> 00:14:43,280 'Por que?' 250 00:14:43,320 --> 00:14:46,440 Tenho uma pista sobre o livro. 251 00:14:46,480 --> 00:14:49,720 'Só antiguidades, Jean.' Claro. 252 00:14:49,760 --> 00:14:51,240 'OK.' Obrigado. 253 00:14:51,280 --> 00:14:52,360 'Tchau.' 254 00:15:01,720 --> 00:15:03,080 O que está acontecendo? 255 00:15:03,120 --> 00:15:05,399 E se aquela bala não era para Belinda? 256 00:15:06,761 --> 00:15:09,520 Como aquele dardo não era para aquele duplo dois. 257 00:15:09,560 --> 00:15:10,800 Não entendo. 258 00:15:10,840 --> 00:15:13,520 E se o atirador pegou a mulher errada? 259 00:15:13,560 --> 00:15:14,920 Posso pegar uma carona? 260 00:15:14,960 --> 00:15:17,720 Acabei de anotar nossos nomes e Patrick vai nos servir uma bebida. 261 00:15:17,760 --> 00:15:20,320 Por favor. Tenho que ir agora. 262 00:15:20,360 --> 00:15:22,920 Sim, sem problema. Vamos. 263 00:15:22,960 --> 00:15:25,560 Tio Patrick. Vamos demorar cerca de meia hora. 264 00:15:25,600 --> 00:15:28,800 Não se preocupe, Dom. Estou gostando bastante do show. 265 00:15:28,840 --> 00:15:31,480 Aposto que disse "scown (exibida)" em vez de "scone". 266 00:15:31,520 --> 00:15:33,680 Foi "exibida". Absoluta tagarelice. 267 00:15:33,720 --> 00:15:36,480 Quem diz tagarelice? Senhoras, por favor. 268 00:15:37,520 --> 00:15:41,169 Jeremy, não podemos continuar assim. Alô? 269 00:15:43,200 --> 00:15:47,360 Olá, Patrick. Que bom ver você. 270 00:15:47,400 --> 00:15:49,640 Está esperando há muito tempo? 271 00:15:49,680 --> 00:15:53,000 Não sou de bisbilhotar, mas o que aconteceu com aquela adorável senhoria? 272 00:15:53,040 --> 00:15:55,200 Ela foi embora. É uma pena. 273 00:15:55,240 --> 00:15:58,640 Que pena. Parece que precisam de uma mão. 274 00:15:58,680 --> 00:16:01,000 Isso, meu caro amigo, é pouco. 275 00:16:01,040 --> 00:16:03,640 Administrei bares e pubs por anos. 276 00:16:04,680 --> 00:16:08,240 Poderia lhes dar uma mão, se quiserem. 277 00:16:08,280 --> 00:16:11,520 Podemos lhe oferecer um pacote muito atraente 278 00:16:11,560 --> 00:16:13,840 incluindo o apartamento acima, é claro. 279 00:16:13,880 --> 00:16:15,989 Eu disse ajuda. Estou planejando ficar aqui por 280 00:16:16,031 --> 00:16:18,179 apenas uma semana ou algo assim. Sim, vamos lá. 281 00:16:19,200 --> 00:16:21,146 Isso é uma reviravolta na história. 282 00:16:22,320 --> 00:16:24,840 Então, novamente, qual é a sua teoria? 283 00:16:24,880 --> 00:16:26,880 E se o atirador pegou a mulher errada? 284 00:16:28,000 --> 00:16:29,880 Mas se está planejando atirar em alguém, 285 00:16:29,920 --> 00:16:31,840 não se certificaria de ter a pessoa certa? 286 00:16:31,880 --> 00:16:34,680 Sim, mas se a outra mulher no ponto de ônibus 287 00:16:34,720 --> 00:16:37,978 se parecer remotamente com Belinda, então podemos estar no caminho certo. 288 00:16:38,960 --> 00:16:41,280 Aposto que era um pesadelo jogar com você quando criança. 289 00:16:41,320 --> 00:16:42,440 O que quer dizer? 290 00:16:42,480 --> 00:16:45,000 Sempre descobrindo antes de todo mundo. 291 00:16:45,040 --> 00:16:46,640 É só o jeito que minha cabeça funciona. 292 00:16:46,680 --> 00:16:49,400 Sim, eu teria você no meu time a qualquer momento. 293 00:16:49,440 --> 00:16:52,680 Teria? Sim, talvez não no time de dardos. 294 00:16:52,720 --> 00:16:55,160 Cale a boca. Certo. Pronta? 295 00:16:55,200 --> 00:16:56,520 Sim. Certo. 296 00:17:07,680 --> 00:17:09,240 Olá? 297 00:17:09,280 --> 00:17:10,920 Fayette Moreau? 298 00:17:10,960 --> 00:17:14,000 Viemos aqui por causa do incidente desta manhã. 299 00:17:14,040 --> 00:17:17,040 Você é policial? Não, não. 300 00:17:17,080 --> 00:17:19,520 Mas nós conhecíamos a senhora que foi morta. 301 00:17:22,320 --> 00:17:24,200 É melhor entrar. Obrigado. 302 00:17:34,600 --> 00:17:36,960 Como está? Estou absolutamente bem. 303 00:17:39,040 --> 00:17:41,560 Deve ter sido uma provação angustiante. 304 00:17:41,600 --> 00:17:43,960 Eu não a conhecia. 305 00:17:44,000 --> 00:17:47,720 Não, mas ter alguém baleado bem ao seu lado 306 00:17:47,760 --> 00:17:49,240 deve ter sido um choque. 307 00:17:49,280 --> 00:17:50,235 Sim, foi. 308 00:17:52,360 --> 00:17:55,270 Não sei de nada. Não há muito mais que possa dizer. 309 00:17:56,960 --> 00:18:00,779 Nossa. Essa é... Essa é uma bela coleção. 310 00:18:03,040 --> 00:18:06,200 Ama literatura clássica. 311 00:18:06,240 --> 00:18:08,960 Se importa se eu...? Não, não. 312 00:18:09,000 --> 00:18:12,400 Tudo bem. Não vou danificar suas primeiras edições. 313 00:18:12,440 --> 00:18:13,960 Acho que deveria ir agora. 314 00:18:21,120 --> 00:18:23,564 Quer nos contar o que realmente está acontecendo? 315 00:18:25,080 --> 00:18:26,480 Não sei o que fazer. 316 00:18:28,880 --> 00:18:31,760 Alguém está atrás de mim e não tenho ideia de quem é. 317 00:18:31,800 --> 00:18:33,320 O que quer dizer? Atrás de você. 318 00:18:33,360 --> 00:18:36,018 Encontrou o livro? O Dickens? 319 00:18:36,101 --> 00:18:36,960 Sim. 320 00:18:37,000 --> 00:18:39,720 É para combinar com o resto das suas primeiras edições? 321 00:18:39,760 --> 00:18:41,440 Sou uma livreira. 322 00:18:47,960 --> 00:18:49,960 Quer nos contar o que aconteceu? 323 00:18:51,960 --> 00:18:54,000 Estava no ponto de ônibus. 324 00:18:57,680 --> 00:18:59,880 Deixei a sacola cair. 325 00:18:59,920 --> 00:19:01,920 A mulher pegou para mim... 326 00:19:01,960 --> 00:19:03,408 e então ela foi baleada. 327 00:19:07,400 --> 00:19:10,880 Por que não pegou a sacola de volta? Fiquei em choque. 328 00:19:10,920 --> 00:19:13,409 E pareceria que estava roubando de uma mulher morta. 329 00:19:15,640 --> 00:19:17,680 Também... 330 00:19:17,720 --> 00:19:21,800 sabia que a bala era para mim. 331 00:19:21,840 --> 00:19:23,160 O que quer dizer? 332 00:19:24,200 --> 00:19:27,080 Nada físico realmente aconteceu antes disso. 333 00:19:28,960 --> 00:19:30,640 Mas tenho recebido isso. 334 00:19:36,080 --> 00:19:39,520 "Aos mortos devemos apenas a verdade. 335 00:19:40,520 --> 00:19:43,240 "Poderia deixar a vida agora mesmo. 336 00:19:43,280 --> 00:19:46,120 "Deixe que isso determine o que faz, diz e pensa." 337 00:19:48,680 --> 00:19:50,840 "Deve-se morrer com orgulho 338 00:19:50,880 --> 00:19:55,080 "quando não é mais possível viver com ele." 339 00:19:57,240 --> 00:20:01,200 Voltaire, Aurelius, Nietzsche. 340 00:20:01,240 --> 00:20:04,440 Muito filosófico. 341 00:20:04,480 --> 00:20:07,560 Tem alguma ideia de quem são? Não tenho a mínima ideia. 342 00:20:07,600 --> 00:20:10,320 Um ex descontente? Acho que não. 343 00:20:10,360 --> 00:20:14,559 Meu ex está de volta à Alemanha e se casou recentemente. 344 00:20:17,280 --> 00:20:19,480 Alguém do trabalho. 345 00:20:19,520 --> 00:20:21,440 O mundo do comércio de livros é competitivo, 346 00:20:21,480 --> 00:20:25,189 mas estou chocada que alguém tenha chegado tão longe. 347 00:20:27,360 --> 00:20:30,240 A polícia vai ter que ouvir o que acabou de nos contar. 348 00:20:32,240 --> 00:20:35,360 Claro. Se importa se levar isso para eles? 349 00:20:35,400 --> 00:20:37,640 Ficarei feliz em tirá-los de casa. 350 00:20:37,680 --> 00:20:40,120 Obrigado. E... 351 00:20:41,560 --> 00:20:43,640 obrigado pela sua ajuda, Fayette. 352 00:20:51,000 --> 00:20:53,320 Como faz isso? O quê? 353 00:20:53,360 --> 00:20:54,800 Ler uma citação filosófica 354 00:20:54,840 --> 00:20:56,800 e saber exatamente por quem foi escrito 355 00:20:56,840 --> 00:20:58,360 sem pesquisar nada no Google. 356 00:20:58,400 --> 00:21:00,280 É meu trabalho saber das coisas, não é? 357 00:21:00,320 --> 00:21:03,160 Jean White, o mecanismo de busca ambulante. 358 00:21:03,200 --> 00:21:05,920 Vou te contar outra coisa. 359 00:21:05,960 --> 00:21:09,640 Essas cartas são escritas em papel pergaminho de pele de cabra. 360 00:21:09,680 --> 00:21:12,520 O quê? Pele de cabra ou ovelha. 361 00:21:12,560 --> 00:21:16,360 É difícil diferenciar sem um microscópio óptico. 362 00:21:16,400 --> 00:21:19,240 Tipo, pele de animal? Como pode dizer? Veja. 363 00:21:20,920 --> 00:21:22,480 Veja, se olhar de perto, 364 00:21:22,520 --> 00:21:24,560 pode ver o padrão do folículo piloso. 365 00:21:24,600 --> 00:21:26,680 Não. Não, está tudo bem, parceira. 366 00:21:26,720 --> 00:21:29,960 Não, isso é nojento. Eu amo cabras. 367 00:21:30,000 --> 00:21:32,720 Claudie nos fez alimentar uma por anos. Sério? 368 00:21:32,760 --> 00:21:35,560 Sim. Vincent van Goat, nós a chamávamos. 369 00:21:35,600 --> 00:21:38,400 Não, isso tudo é um pouco, Hannibal Lecter para mim. 370 00:21:39,640 --> 00:21:41,640 Há algo mais nessas cartas que me chama a atenção. 371 00:21:41,680 --> 00:21:44,240 Provavelmente é o que costumava ficar no pescoço da cabra. 372 00:21:44,280 --> 00:21:46,560 Vai me deixar na delegacia? 373 00:21:46,600 --> 00:21:49,040 Preciso falar com Caron. Sem problema. 374 00:21:54,280 --> 00:21:57,240 Certo, vejo você em breve. Sim. 375 00:21:57,280 --> 00:21:58,960 Obrigada. De nada. 376 00:22:01,040 --> 00:22:02,920 Jean? 377 00:22:02,960 --> 00:22:05,480 Pele de cabra de verdade? 378 00:22:10,840 --> 00:22:14,160 Pele de cabra de verdade? Sim. 379 00:22:14,200 --> 00:22:16,870 Fayette Moreau disse que ficaria contente em falar com você. 380 00:22:18,280 --> 00:22:20,800 Elas são muito enigmáticas, não? 381 00:22:20,840 --> 00:22:23,880 Citações filosóficas com o denominador comum da morte. 382 00:22:23,920 --> 00:22:27,800 Bem, diria que a mensagem é bem clara. 383 00:22:31,120 --> 00:22:32,640 Caron... 384 00:22:34,280 --> 00:22:37,080 posso olhar aquele livro de Dickens de novo? 385 00:22:48,600 --> 00:22:51,360 Sabia que já tinha visto aquele papel de nota antes. 386 00:22:58,280 --> 00:23:00,000 'Oi, Jean.' 387 00:23:00,040 --> 00:23:01,800 Charlie. 'Sim?' 388 00:23:01,840 --> 00:23:05,160 O fornecedor de livros de quem comprou o Dickens. 389 00:23:05,200 --> 00:23:07,040 O quanto o conhece? 390 00:23:07,080 --> 00:23:09,440 Eu o usei algumas vezes ao longo dos anos 391 00:23:09,480 --> 00:23:12,040 quando chegam pedidos de livros. 392 00:23:12,080 --> 00:23:13,760 Quão longe fica Sanguinet? 393 00:23:13,800 --> 00:23:16,240 Cerca de uma hora de carro daqui. Não muito longe. 394 00:23:17,440 --> 00:23:19,240 'Ele entende do assunto.' 395 00:23:19,280 --> 00:23:22,520 'Ele é muito assustador, mas muito razoável.' 396 00:23:22,560 --> 00:23:24,480 Obrigada. 397 00:23:29,520 --> 00:23:31,120 Precisamos ir neste endereço. 398 00:23:44,040 --> 00:23:46,600 Bernard Folle? Estou fechando. 399 00:23:46,640 --> 00:23:48,520 É sobre um livro que comprei de você. 400 00:23:48,560 --> 00:23:52,240 Estritamente sem reembolsos. Não se trata de um reembolso. 401 00:23:52,280 --> 00:23:55,880 É sobre algumas cartas envenenadas que escreveu em papel de pele de cabra. 402 00:23:55,920 --> 00:23:57,280 Gosto do seu estilo. 403 00:24:00,400 --> 00:24:02,323 Acho melhor vir até a delegacia. 404 00:24:05,440 --> 00:24:07,080 Por aqui. 405 00:24:10,400 --> 00:24:13,840 Ambas escritas em papel pergaminho de pele de cabra 406 00:24:13,880 --> 00:24:18,040 e ambas escritas com a mesma caligrafia. 407 00:24:18,080 --> 00:24:20,560 Que coincidência, não acha? 408 00:24:20,600 --> 00:24:25,120 E citações de filósofos famosos? 409 00:24:25,160 --> 00:24:29,760 Parece bastante apropriado vindo de um homem culto como você. 410 00:24:29,800 --> 00:24:31,920 Embora eu diria que 411 00:24:31,960 --> 00:24:34,160 Machiavelli seria mais apropriado. 412 00:24:34,200 --> 00:24:38,320 Pardon? Niccolo Machiavelli? 413 00:24:38,360 --> 00:24:41,840 Ele foi um filósofo do século XVI, 414 00:24:41,880 --> 00:24:47,480 e os temas principais dele eram, engano, desconfiança. 415 00:24:49,480 --> 00:24:51,000 E manipulação. 416 00:24:52,240 --> 00:24:54,880 Você é muito culta, madame. 417 00:24:56,000 --> 00:24:57,880 Mas, na verdade, não sou tão ruim assim. 418 00:24:57,920 --> 00:25:01,280 Então está negando que essas cartas foram enviadas por você? 419 00:25:03,480 --> 00:25:07,360 Eu tenho sido o único negociante de livros raros 420 00:25:07,400 --> 00:25:12,880 nesta região da França por 30 anos. 421 00:25:12,920 --> 00:25:15,800 A euforia da caça por uma raridade 422 00:25:15,840 --> 00:25:18,640 é meu único vício. 423 00:25:18,680 --> 00:25:20,960 É a minha vida. 424 00:25:22,800 --> 00:25:26,200 Minha parceira Charlie diz que é o primeiro porto de escala 425 00:25:26,240 --> 00:25:28,640 quando está procurando um livro raro. 426 00:25:28,680 --> 00:25:31,320 Eu tenho alguns clientes muito fiéis. 427 00:25:33,320 --> 00:25:36,880 Mas eles estão diminuindo. Por quê? 428 00:25:36,920 --> 00:25:41,720 A tecnologia chegou na forma de Fayette Moreau. 429 00:25:41,760 --> 00:25:43,600 Como conheceu Fayette Moreau? 430 00:25:43,640 --> 00:25:45,320 Ouvi falar dela pela primeira vez quando meu... 431 00:25:45,360 --> 00:25:48,960 alguns dos meus clientes regulares pararam de vir à loja. 432 00:25:49,000 --> 00:25:53,360 Fiz algumas perguntas e descobri que ela havia estabelecido um negócio 433 00:25:53,400 --> 00:25:57,520 a poucos passos de distância em Sainte Victoire. 434 00:25:57,560 --> 00:26:01,440 Isso deve ter sido um choque para você. 435 00:26:01,480 --> 00:26:05,720 Eu não conseguia competir com uma maneira nova e moderna de obter livros. 436 00:26:05,760 --> 00:26:08,320 Com os preços dela, estava tirando meu negócio. 437 00:26:08,360 --> 00:26:09,808 Tinha que fazer alguma coisa. 438 00:26:11,200 --> 00:26:15,640 Só queria assustá-la e levá-la para longe daqui. 439 00:26:16,880 --> 00:26:18,800 Queria que ela fosse embora. 440 00:26:22,080 --> 00:26:24,920 Onde estava ao meio-dia de hoje, Monsieur Folle? 441 00:26:24,960 --> 00:26:28,960 Estava na loja fazendo minhas contas. Alguém pode confirmar isso? 442 00:26:29,000 --> 00:26:33,440 Não, não abro minha loja aos sábados. 443 00:26:33,480 --> 00:26:35,920 Atirou na garota errada, não foi? 444 00:26:36,920 --> 00:26:38,240 Atirei?! 445 00:26:40,080 --> 00:26:43,120 Do que está falando? 446 00:26:43,160 --> 00:26:46,160 É claro que não. Eu não atirei em ninguém! 447 00:26:46,200 --> 00:26:47,480 Ao meio-dia de hoje, 448 00:26:47,520 --> 00:26:49,800 uma mulher foi baleada na Praça Sainte Victoire. 449 00:26:49,840 --> 00:26:54,920 Ela estava segurando a sacola de outra pessoa com um livro raro dentro. 450 00:26:54,960 --> 00:26:57,520 Com esta nota no verso. 451 00:26:57,560 --> 00:27:01,480 E ela estava bem ao lado de Fayette Moreau. 452 00:27:01,520 --> 00:27:05,080 Juro que não atirei em ninguém! 453 00:27:05,120 --> 00:27:08,480 Os fatos que temos até agora nos dizem algo diferente. 454 00:27:08,520 --> 00:27:10,520 Será detido para interrogatório. 455 00:27:10,560 --> 00:27:12,000 Não. Espere. 456 00:27:12,040 --> 00:27:16,320 Juro que só enviei as cartas para assustá-la! 457 00:27:16,360 --> 00:27:19,000 Bem, você certamente fez isso. 458 00:27:22,600 --> 00:27:26,440 Tenho que ir me preparar para um evento policial esta noite. 459 00:27:26,480 --> 00:27:28,607 Leve o Sr. Folle para uma das celas, por favor. 460 00:27:33,040 --> 00:27:35,240 Nós o interrogaremos novamente pela manhã. 461 00:27:35,280 --> 00:27:36,400 Se nada mudar, 462 00:27:36,440 --> 00:27:39,640 temos evidências fortes para acusá-lo. Certo. 463 00:27:39,680 --> 00:27:41,738 HR será responsável se precisar de alguma coisa. 464 00:27:41,821 --> 00:27:42,480 Certo. 465 00:27:42,520 --> 00:27:45,640 Obrigado pela sua ajuda, Jean. Foi um prazer, como sempre. 466 00:27:52,040 --> 00:27:53,560 Está um pouco mais calmo aqui. 467 00:27:53,600 --> 00:27:56,120 É o novo gerente. Ele é magnífico. 468 00:27:56,160 --> 00:27:59,280 Quem é esse gênio da hotelaria? 469 00:27:59,320 --> 00:28:02,520 Olá, Jean. Aquele lustre ainda está de pé? 470 00:28:02,560 --> 00:28:05,760 Patrick, está comandando o lugar agora? 471 00:28:05,800 --> 00:28:09,200 Só por algumas semanas. Essa é uma boa cozinha, por sinal. 472 00:28:09,240 --> 00:28:10,643 Muitas superfícies de trabalho. 473 00:28:12,320 --> 00:28:13,880 Ele não é maravilhoso? 474 00:28:17,280 --> 00:28:18,880 Tamboril. 475 00:28:18,920 --> 00:28:21,068 Ótima escolha. Isso parece delicioso. 476 00:28:21,151 --> 00:28:21,840 Obrigado. 477 00:28:21,880 --> 00:28:24,760 Está estudando muito. Acabei de me inscrever em um curso. 478 00:28:24,800 --> 00:28:27,880 A mobilidade está se tornando elétrica. É preciso acompanhar. 479 00:28:27,920 --> 00:28:29,800 Qual versão? Desculpe? 480 00:28:29,840 --> 00:28:33,000 Dessa música. Sunshine Of Your Love? 481 00:28:33,040 --> 00:28:37,160 Adoro a original, claro, mas minha favorita, 482 00:28:37,200 --> 00:28:40,400 mesmo que Ella Fitzgerald tenha feito um cover incrível, tem que ser... 483 00:28:40,440 --> 00:28:42,600 Spanky Wilson. Incrível! 484 00:28:42,640 --> 00:28:45,120 Ninguém nunca conhece essa versão. Uma das minhas favoritas. 485 00:28:45,160 --> 00:28:48,080 Há algumas músicas que nunca deveriam ser regravadas. 486 00:28:48,120 --> 00:28:50,840 A bateria de Ginger Baker na versão original foi genial. 487 00:28:50,880 --> 00:28:53,240 O downbeat é a batida. Exatamente! 488 00:28:53,280 --> 00:28:56,920 Mas acho que até o Sr. Baker, que, a propósito, vi muitas vezes, 489 00:28:56,960 --> 00:28:59,480 concordaria que o sino do címbalo sendo tocado 490 00:28:59,520 --> 00:29:02,200 como semínimas e colcheias na introdução 491 00:29:02,240 --> 00:29:06,560 dá à versão da senhorita Wilson um certo je ne sais quoi. 492 00:29:08,000 --> 00:29:09,720 Sim, é verdade. 493 00:29:09,760 --> 00:29:12,160 Quer algum molho? Não, obrigada. 494 00:29:44,040 --> 00:29:45,787 Se lembra daquele pub que 495 00:29:45,829 --> 00:29:47,800 administrava quando eu tinha uns 13 anos? 496 00:29:47,840 --> 00:29:50,720 Sim, o Snooty Fox. É esse mesmo. 497 00:29:50,760 --> 00:29:52,360 E me pegou roubando o Martini. 498 00:29:52,400 --> 00:29:54,280 Eu te encontrei cambaleando no porão 499 00:29:54,320 --> 00:29:58,840 quando desci para trocar um barril na festa de noivado da nossa Sandra. 500 00:29:58,880 --> 00:30:00,160 Sempre fui um peso leve. 501 00:30:00,200 --> 00:30:03,360 Coloquei você para dormir por algumas horas em uma pilha de toalhas de bar. 502 00:30:03,400 --> 00:30:04,800 Sua mãe teria matado você. 503 00:30:04,840 --> 00:30:06,560 Não sei como conseguimos escapar. 504 00:30:06,600 --> 00:30:09,680 E toda vez que via aquele comercial de Martini florescente depois disso, 505 00:30:09,720 --> 00:30:10,920 queria vomitar. 506 00:30:10,960 --> 00:30:13,480 Chegou bem na hora, Patrick. 507 00:30:13,520 --> 00:30:16,080 Claramente tem um talento natural. Com certeza. 508 00:30:16,120 --> 00:30:21,360 Cá entre nós, Gloria estava fazendo uma verdadeira bagunça. 509 00:30:21,400 --> 00:30:24,960 Querida, acho que foi um esforço de equipe. 510 00:30:26,440 --> 00:30:28,600 Todos nós contribuímos, não é, Judith? 511 00:30:28,640 --> 00:30:32,680 Especialmente Gloria. Sim, claro que todos vocês fizeram. 512 00:30:32,720 --> 00:30:35,220 E somos eternamente gratos. Absolutamente. 513 00:30:38,840 --> 00:30:41,400 Então, quantos pubs foram, Patrick? 514 00:30:41,440 --> 00:30:46,400 Achei difícil conseguir trabalho quando voltei do meu tempo fora. 515 00:30:46,440 --> 00:30:50,680 Mas meu amigo comprou uma boate e não tinha ninguém para administrá-la, 516 00:30:50,720 --> 00:30:52,363 e então nos mudamos para o apartamento e consegui 517 00:30:52,405 --> 00:30:54,120 administrar aquilo 24 horas por dia, 7 dias por semana. 518 00:30:54,160 --> 00:30:55,920 Dias maravilhosos. 519 00:30:55,960 --> 00:30:58,200 Eu e nossa Sandra costumávamos correr escada abaixo todas as manhãs 520 00:30:58,240 --> 00:30:59,560 antes que os faxineiros aparecessem, 521 00:30:59,600 --> 00:31:02,200 pegar todas as moedas que caíram na pista de dança, 522 00:31:02,240 --> 00:31:05,160 e então nos servíamos de um copo enorme de limonada. 523 00:31:05,200 --> 00:31:07,480 Ainda bem que não era Martini. 524 00:31:07,520 --> 00:31:10,360 E depois disso, me tornei gerente de bar, 525 00:31:10,400 --> 00:31:13,999 e eu ia para onde a cervejaria me mandava. Então... 526 00:31:16,000 --> 00:31:18,369 ..me sinto realmente em casa aqui. 527 00:31:25,360 --> 00:31:27,520 Desculpe, eu não falo francês. 528 00:31:27,560 --> 00:31:29,640 Eu também não. O que quer, amigo? 529 00:31:29,680 --> 00:31:32,400 Pode me dar um conhaque grande, por favor? 530 00:31:34,280 --> 00:31:37,880 Parece que precisa se sentar. Obrigado. 531 00:31:37,920 --> 00:31:40,520 Patrick, poderia... poderia levar até ali? 532 00:31:40,560 --> 00:31:42,080 Claro. 533 00:31:44,920 --> 00:31:46,320 Por aqui. 534 00:31:48,600 --> 00:31:49,699 Obrigado. 535 00:31:55,200 --> 00:31:58,240 Desculpe. Não queria te afastar dos seus amigos. 536 00:31:58,280 --> 00:32:00,360 De jeito nenhum. 537 00:32:00,400 --> 00:32:04,520 Sou Keith. Keith Scott. Sou Jean, e este é Dom. 538 00:32:06,196 --> 00:32:08,200 Minha filha foi baleada esta manhã. 539 00:32:10,200 --> 00:32:11,055 Sinto muito. 540 00:32:13,880 --> 00:32:15,960 Eu vi a fita da polícia. 541 00:32:16,000 --> 00:32:17,680 Deve ter sido lá que aconteceu. 542 00:32:19,560 --> 00:32:21,640 Foi. Você a conhecia? 543 00:32:23,200 --> 00:32:24,960 Conheceu minha Belinda? 544 00:32:26,720 --> 00:32:29,200 Sinto muito, mas não. 545 00:32:29,240 --> 00:32:31,560 Ela disse que não conhecia muitas pessoas, 546 00:32:31,600 --> 00:32:33,600 mas com seu trabalho e seus estudos 547 00:32:33,640 --> 00:32:35,680 parecia estar se divertindo muito. 548 00:32:37,800 --> 00:32:40,440 Então, alguns dias atrás, ela deixou esta mensagem. 549 00:32:45,000 --> 00:32:46,569 Obrigado. Sem problema. 550 00:32:50,920 --> 00:32:54,160 'Papai, estou em perigo aqui. Por favor, venha. 551 00:32:54,200 --> 00:32:57,080 'Está piorando. Acho que ele vai...' 552 00:32:57,120 --> 00:32:59,720 Tentei retornar a ligação o mais rápido que pude, mas... 553 00:32:59,760 --> 00:33:02,480 Mas o telefone dela continuou caindo na caixa postal. 554 00:33:02,520 --> 00:33:05,120 Poderia tocar isso de novo? Claro. 555 00:33:09,400 --> 00:33:11,840 'Papai, estou em perigo aqui. Por favor, venha.' 556 00:33:13,440 --> 00:33:15,800 'Está piorando. 'Acho que ele vai...' 557 00:33:15,840 --> 00:33:16,920 Veja... 558 00:33:18,040 --> 00:33:22,400 Fique aqui, Keith. Nós voltaremos. 559 00:33:22,440 --> 00:33:24,789 Certo. Nós vamos ajudar. 560 00:33:33,120 --> 00:33:35,240 Por conta da casa, companheiro. Obrigado. 561 00:33:40,920 --> 00:33:42,720 Caron ainda não atende o telefone. 562 00:33:42,760 --> 00:33:47,200 Espera aí. Ele não ia ao evento policial hoje à noite? 563 00:33:47,240 --> 00:33:49,920 Sim. Vou deixar uma mensagem. 564 00:33:55,480 --> 00:33:57,560 Olá. Sou eu. 565 00:33:57,600 --> 00:34:01,200 O pai de Belinda apareceu e ela deixou uma mensagem para ele 566 00:34:01,240 --> 00:34:03,200 e ela parecia apavorada com alguma coisa. 567 00:34:03,240 --> 00:34:04,360 Tenho um palpite, 568 00:34:04,400 --> 00:34:06,680 e eu e Dom vamos voltar para a casa do Otis 569 00:34:06,720 --> 00:34:08,120 só para ver o que está acontecendo. 570 00:34:08,160 --> 00:34:11,040 E tenha uma ótima noite. Quem é Otis? 571 00:34:11,080 --> 00:34:13,200 Otis era o chefe de Belinda 572 00:34:13,240 --> 00:34:16,640 e o pai daquela jovem de quem lhe falei. 573 00:34:16,680 --> 00:34:18,440 Sim. E por que estamos voltando para lá? 574 00:34:18,480 --> 00:34:20,600 Algo me veio a lembrança. 575 00:34:20,640 --> 00:34:22,400 Explico no caminho. 576 00:34:30,760 --> 00:34:33,960 Obrigado por nos ver novamente. Sem problema. 577 00:34:34,000 --> 00:34:37,080 Se importa se nos sentarmos? Não, claro que não. 578 00:34:42,160 --> 00:34:45,040 Então, ela ganhou? Desculpe? 579 00:34:45,080 --> 00:34:48,720 Sua filha. No futebol. Foi só treino. 580 00:34:48,760 --> 00:34:51,320 Mas ela está se mostrando muito promissora. 581 00:34:51,360 --> 00:34:54,600 Deve estar muito orgulhoso. Estou. 582 00:34:54,640 --> 00:34:55,920 Claro. 583 00:34:57,360 --> 00:35:01,840 Posso perguntar o quanto conhecia a Srta. Scott? 584 00:35:03,240 --> 00:35:04,280 Não muito bem. 585 00:35:04,320 --> 00:35:07,000 Ela veio por recomendação de um colega de trabalho. 586 00:35:07,040 --> 00:35:08,840 Gostariam de um café? 587 00:35:08,880 --> 00:35:10,640 Sim, por favor. Por favor. 588 00:35:14,320 --> 00:35:16,880 Deixa sua filha com alguém que não conhece muito bem? 589 00:35:16,920 --> 00:35:19,040 Penso que não. Mas acha que ele fez isso? 590 00:35:22,000 --> 00:35:24,080 A campainha dele. 591 00:35:24,120 --> 00:35:27,240 Ela faz exatamente o mesmo som de sino tubular 592 00:35:27,280 --> 00:35:31,080 que estava na mensagem de voz que Belinda deixou para seu pai. 593 00:35:31,120 --> 00:35:35,240 Tubular Bells, o álbum clássico de Mike Oldfield. 594 00:35:36,720 --> 00:35:40,680 Ele é claramente um músico, porque tem um estojo de teclado. 595 00:35:40,720 --> 00:35:42,880 Não acho que seja um estojo de teclado, querido. 596 00:35:46,520 --> 00:35:48,600 Obrigado. 597 00:35:48,640 --> 00:35:50,200 Obrigado. 598 00:35:53,720 --> 00:35:56,320 Então, você e sua filha praticam muitos esportes? 599 00:35:56,360 --> 00:35:57,560 Principalmente futebol. 600 00:35:57,600 --> 00:36:00,240 Mas ela é como seu velho pai. Ama seu esporte. 601 00:36:00,280 --> 00:36:01,920 E quanto ao tiro? 602 00:36:05,120 --> 00:36:06,360 Tiro? 603 00:36:06,400 --> 00:36:10,720 Desculpe. É que não pude deixar de notar aquele adesivo na sua geladeira. 604 00:36:10,760 --> 00:36:15,680 ADAF, Association de Arms a Feu. 605 00:36:15,720 --> 00:36:18,960 Ou como eu diria, Associação de Armas de Fogo. 606 00:36:44,080 --> 00:36:46,160 Quer falar sobre isso? 607 00:37:12,280 --> 00:37:13,720 'Olá, sou eu. 608 00:37:13,760 --> 00:37:16,720 'O pai de Belinda apareceu e ela deixou uma mensagem para ele, 609 00:37:16,760 --> 00:37:18,560 'e parecia apavorada com alguma coisa. 610 00:37:18,600 --> 00:37:19,720 'Então tenho um palpite, 611 00:37:19,760 --> 00:37:22,080 'e eu e Dom vamos voltar para a casa do Otis 612 00:37:22,120 --> 00:37:25,152 'só para ver o que está acontecendo. 'E divirta-se' 613 00:37:25,197 --> 00:37:26,666 Quantas vezes mais! 614 00:37:26,806 --> 00:37:29,150 Jean, vai me mandar para o túmulo! 615 00:37:31,920 --> 00:37:33,920 Algum de vocês já se apaixonou? 616 00:37:35,560 --> 00:37:39,000 Não me refiro ao amor fraco e aquoso. 617 00:37:39,040 --> 00:37:41,960 Quero dizer, um amor tão intenso... 618 00:37:42,000 --> 00:37:44,360 que cada respiração parece que está se afogando 619 00:37:44,400 --> 00:37:46,760 em um mar de mágoa perpétua. 620 00:37:47,840 --> 00:37:50,120 Nunca conheci ninguém como Belinda. 621 00:37:51,400 --> 00:37:53,280 Eu queria que fôssemos uma família. 622 00:37:53,320 --> 00:37:56,680 Você... 623 00:37:56,720 --> 00:37:58,920 Contou a ela como estava se sentindo? 624 00:37:58,960 --> 00:38:00,080 Claro que sim! 625 00:38:01,480 --> 00:38:02,880 Mas ela me rejeitou. 626 00:38:05,000 --> 00:38:08,400 Sabia que ela sentia algo por mim. Podia dizer que ela sentia. 627 00:38:08,440 --> 00:38:10,205 Disse que ficou muito lisonjeada... 628 00:38:11,760 --> 00:38:14,280 Mas que eu tinha idade suficiente para ser pai dela. 629 00:38:16,600 --> 00:38:18,640 Me senti tão idiota. 630 00:38:20,440 --> 00:38:22,120 Mas sei que ela estava mentindo. 631 00:38:23,160 --> 00:38:24,518 Sei que ela sentia o mesmo. 632 00:38:26,240 --> 00:38:27,960 Disse que amava minha garotinha 633 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 e era por isso que ela ficaria, mas... 634 00:38:31,040 --> 00:38:32,262 eu sentia diferente. 635 00:38:34,560 --> 00:38:36,600 Ela ficou por minha causa. 636 00:38:39,640 --> 00:38:44,040 Então se você era o jovem sonho de amor... 637 00:38:45,600 --> 00:38:46,867 Por que atirou nela? 638 00:38:58,040 --> 00:38:59,400 Naquela noite... 639 00:39:00,480 --> 00:39:03,360 estava imprimindo algo para o trabalho... 640 00:39:03,400 --> 00:39:05,400 e acidentalmente pressionei reimprimir. 641 00:39:07,760 --> 00:39:09,887 Não conseguia acreditar no que estava vendo. 642 00:39:11,200 --> 00:39:13,457 Na minha frente estava impressa uma carta 643 00:39:13,499 --> 00:39:15,960 que ela havia escrito para o meu trabalho... 644 00:39:16,000 --> 00:39:17,960 dizendo que eu tinha feito avanços nela 645 00:39:18,000 --> 00:39:21,240 e que deveriam considerar quem empregavam. 646 00:39:21,280 --> 00:39:23,440 Disse que iria à polícia e aos Serviços Sociais 647 00:39:23,480 --> 00:39:27,440 o mais rápido possível para questionar minha aptidão como pai. 648 00:39:29,680 --> 00:39:33,080 Deve ter sido bem chocante 649 00:39:33,120 --> 00:39:36,600 ver essas palavras escritas no papel. 650 00:39:36,640 --> 00:39:37,960 Como ela pôde pensar aquilo? 651 00:39:39,320 --> 00:39:42,599 Eu a amei como nunca amei ninguém antes. 652 00:39:44,880 --> 00:39:46,280 Entrei em pânico. 653 00:39:46,320 --> 00:39:48,945 Teria perdido meu emprego e potencialmente minha filha. 654 00:39:50,040 --> 00:39:53,040 Como ela pôde me enganar e fazer isso comigo? 655 00:39:53,080 --> 00:39:54,920 Como ela ousou fazer isso comigo! 656 00:39:57,280 --> 00:39:58,955 Então tive que fazer alguma coisa. 657 00:40:01,600 --> 00:40:04,065 Ela sempre pegava o ônibus... na praça. 658 00:40:06,440 --> 00:40:08,800 'Subi no telhado de La Couronne...' 659 00:40:12,200 --> 00:40:14,400 '...e esperei.' 660 00:40:16,720 --> 00:40:18,240 'Ela estaria morta...' 661 00:40:18,280 --> 00:40:20,960 '...antes que caísse no chão.' 662 00:40:27,600 --> 00:40:29,960 'Há fácil acesso aos campos nos fundos.' 663 00:40:32,680 --> 00:40:34,859 Foi fácil escapar. 664 00:40:38,840 --> 00:40:42,160 Acho que há mais nisso do que gostaria de admitir. 665 00:40:44,800 --> 00:40:48,720 Se convenceu de que ela estava apaixonada por você... 666 00:40:48,760 --> 00:40:52,200 e então viu a rejeição dela em preto e branco. 667 00:40:52,240 --> 00:40:55,560 Acho que seus avanços... 668 00:40:55,600 --> 00:40:58,760 duraram muito mais tempo do que diz... 669 00:40:58,800 --> 00:41:00,680 O que disse? 670 00:41:00,720 --> 00:41:03,400 E aquela menina ficou petrificada! 671 00:41:04,840 --> 00:41:08,440 Você a fez escolher entre você e sua garotinha, 672 00:41:08,480 --> 00:41:11,160 e é por isso que ela ia contar tudo a eles! 673 00:41:11,200 --> 00:41:15,280 Está falando besteira! Eu a ouvi em uma mensagem de voz. 674 00:41:15,320 --> 00:41:17,080 Ela estava apavorada! 675 00:41:19,360 --> 00:41:22,160 Deveria ter vergonha de si mesmo. 676 00:41:23,280 --> 00:41:25,080 Papa. 677 00:41:27,840 --> 00:41:29,720 Querida, não se preocupe. 678 00:41:31,000 --> 00:41:35,400 Que tipo de pai você é?! Dom! Não... 679 00:41:40,056 --> 00:41:42,298 Papai ama você, querida. 680 00:41:48,235 --> 00:41:52,376 SENHORA FAYETTE MOREAU. SINTO MUITO... 681 00:42:22,040 --> 00:42:25,600 Desculpe, não sei o que deu em mim naquele momento, só vi vermelho... 682 00:42:25,640 --> 00:42:27,320 na frente da filha e de todos. 683 00:42:27,360 --> 00:42:29,280 O que estava pensando? Não estava pensando. 684 00:42:29,320 --> 00:42:32,920 Fez seu sangue ferver. Você é humano. Agora, pare de se punir. 685 00:42:32,960 --> 00:42:35,320 Precisamos entrar lá e contar ao Keith o que está acontecendo. 686 00:42:35,360 --> 00:42:37,040 E encontrar um lugar para ele ficar. 687 00:42:37,080 --> 00:42:38,120 Pobre homem. 688 00:42:38,160 --> 00:42:40,840 Vou ligar para o Hotel Bian, ver se eles têm um quarto. 689 00:42:40,880 --> 00:42:42,240 Se não, eu vou... 690 00:42:44,040 --> 00:42:45,480 O que houve? 691 00:42:46,840 --> 00:42:48,040 Eu apenas... 692 00:42:48,080 --> 00:42:51,429 Simplesmente não consigo superar o que Keith deve estar passando, sabe? 693 00:42:51,920 --> 00:42:53,320 Perder a filha daquele jeito. 694 00:42:54,640 --> 00:42:57,640 Poderia ter sido eu, Jean. Querido. 695 00:42:57,680 --> 00:43:01,080 Um policial aleatório do outro lado do mundo 696 00:43:01,120 --> 00:43:03,160 me dizendo que Claudie estava morta. 697 00:43:03,200 --> 00:43:05,000 Eu não acho... Venha aqui. 698 00:43:08,240 --> 00:43:10,120 Certo. 699 00:43:10,160 --> 00:43:13,200 Quer que eu vá lá e cuide dele? 700 00:43:13,240 --> 00:43:16,360 Não. Não, ele está... 701 00:43:16,400 --> 00:43:18,653 ele está sozinho em um lugar estranho. 702 00:43:20,200 --> 00:43:22,520 Eu ajudo. Só me dê um minuto? 703 00:43:23,800 --> 00:43:24,880 Claro. 704 00:43:40,280 --> 00:43:42,280 Olá, querida. 705 00:43:42,320 --> 00:43:45,000 Desculpe, esqueci completamente da diferença de fuso horário. 706 00:43:45,040 --> 00:43:46,680 Sim. Eu... 707 00:43:46,720 --> 00:43:49,240 Não. Não, não bêbado, não. 708 00:43:49,280 --> 00:43:53,320 Só estou ligando para te dizer... 709 00:43:53,360 --> 00:43:57,000 que sinto sua falta e... boa noite, s-sério. 710 00:43:58,280 --> 00:44:01,720 Sim, e para trancar todas as janelas e portas. 711 00:44:02,840 --> 00:44:03,840 Sim. 712 00:44:04,960 --> 00:44:06,920 Tudo bem então. 713 00:44:06,960 --> 00:44:09,480 Eu te amo, Claudie. Boa noite. 714 00:44:23,565 --> 00:44:25,389 Tradução e Revisão: LisbethKitty55439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.