Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Musik
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,480
Ihr beide jetzt ein Spiel in Ordnung, einer gewinnt, der andere verliert, seid ihr einverstanden?
3
00:00:33,480 --> 00:00:34,880
Welche Karte gewinnt denn, zeig mal.
4
00:00:34,880 --> 00:00:41,500
Ich zeige dir gleich, welche gewinnt, es ist ganz leicht, diese gewinnt, die hier verliert, diese Karte, diese verliert, diese gewinnt.
5
00:01:00,000 --> 00:01:03,780
Allein, ich schoss mich, sie schossen mir aus, scheisse mir, es geht's doch nicht.
6
00:01:03,780 --> 00:01:09,879
Na, auf ein Spielchen, wenn wir selbst nach, die haben wir nicht gewacht, die sind immer nicht geschehen.
7
00:01:30,000 --> 00:01:58,000
Musik
8
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Musik
9
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
* Musik *
10
00:03:00,000 --> 00:03:08,360
Sei still, du bist jetzt ganz leise.
11
00:03:08,360 --> 00:03:10,719
Hörst du?
12
00:03:10,719 --> 00:03:11,759
Kein Moks.
13
00:03:11,759 --> 00:03:16,280
Hast du das verstanden?
14
00:03:16,280 --> 00:03:17,680
Dann passiert hier auch nichts.
15
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Musik
16
00:04:00,000 --> 00:04:02,700
Ach, er hat noch so gut gesagt, wie er sagt, dass ein Flammen gut ist, he?
17
00:04:02,700 --> 00:04:04,860
Ja, Mann!
18
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Lameron!
19
00:05:00,000 --> 00:05:06,280
Ehrlein.
20
00:05:30,000 --> 00:05:48,120
Ist es nicht wunderschön? Ich meine, das ist ein scheiss Meisterwerk. Wir sind einfach die Besten.
21
00:05:51,639 --> 00:05:59,759
Bravo. Das habt ihr sehr gut gemacht. Ich muss mir keine Sorgen machen, oder?
22
00:05:59,759 --> 00:06:04,319
Nein, nein, Sie können ganz beruhigt sein. Niemand hat uns gesehen. Es war alles ruhig.
23
00:06:21,639 --> 00:06:23,639
*Gunschte Musik *
24
00:06:51,639 --> 00:07:21,620
* Musik *
25
00:07:21,639 --> 00:07:23,639
*Gelächter*
26
00:07:51,639 --> 00:07:59,400
Kommst du wieder ins Bett?
27
00:07:59,400 --> 00:08:07,280
Ähm, nein, ich muss noch diesen Artikel fertig schreiben. Und dann muss ich auch los.
28
00:08:07,280 --> 00:08:15,600
Okay, dann bin ich jetzt auch weg. Wir hören uns, okay? Ich melde mich.
29
00:08:15,600 --> 00:08:20,780
Eigentlich wäre es mir lieber, wenn wir uns nicht wiedersehen.
30
00:08:21,639 --> 00:08:23,199
Alles klar, kein Ding.
31
00:08:51,639 --> 00:08:54,279
La notte oscurita cuntla.
32
00:08:54,279 --> 00:08:59,680
Anna, komm rein.
33
00:08:59,680 --> 00:09:00,139
Ciao.
34
00:09:00,139 --> 00:09:01,220
Ciao.
35
00:09:01,220 --> 00:09:05,759
Hast du es gelesen?
36
00:09:05,759 --> 00:09:07,960
Setz dich bitte.
37
00:09:07,960 --> 00:09:15,240
Ja, ich habe es gelesen.
38
00:09:15,240 --> 00:09:18,120
Das kann ich aber nicht veröffentlichen.
39
00:09:18,120 --> 00:09:19,820
Wieso denn nicht?
40
00:09:20,379 --> 00:09:22,620
Anna, so eine Story interessiert doch niemanden.
41
00:09:22,620 --> 00:09:27,620
Es interessiert niemanden, dass ein Arschloch vom Staat Millionen abzockt und hunderte Arbeiter deswegen arbeitslos werden?
42
00:09:27,620 --> 00:09:32,100
Das ist doch Unsinn, Giorgio. Ich habe die Beweise, die Dokumente, die Zeugenaussagen, die Mails.
43
00:09:32,100 --> 00:09:36,320
Diese Zeugenaussagen sind anonym. Anna, ein mutmastlicher Betrug bringt keine Klicks.
44
00:09:36,320 --> 00:09:40,519
Giorgio, kann schon sein, aber mir geht es vor allem darum, die Wahrheit aufzudecken und nicht um Klicks.
45
00:09:40,519 --> 00:09:41,440
Klicks?
46
00:09:41,440 --> 00:09:42,500
Das haben wir doch schon besprochen.
47
00:09:42,500 --> 00:09:44,419
Ich weiß, ja, ich weiss.
48
00:09:44,419 --> 00:09:46,779
Ich brauche eine Story, die ich verkaufen kann.
49
00:09:48,220 --> 00:09:50,019
Anna, du bist eine fantastische Journalist.
50
00:09:50,019 --> 00:10:09,340
Mama, hallo, was ist denn los?
51
00:10:09,340 --> 00:10:16,639
Wie bitte?
52
00:10:18,220 --> 00:10:25,139
Ist es Papa?
53
00:10:25,139 --> 00:10:35,279
Ja, bis gleich.
54
00:10:48,220 --> 00:11:14,620
Hey, da bist du ja, meine kleine Zecke.
55
00:11:14,620 --> 00:11:16,379
Hallo.
56
00:11:18,220 --> 00:11:48,200
*Gunschte Musik*
57
00:11:48,220 --> 00:11:51,539
Hallo Mama. Hallo. Hallo.
58
00:11:51,539 --> 00:12:01,659
Der Wagen war nagelneu, er hat ihn gelebt.
59
00:12:01,659 --> 00:12:05,800
Sie sind Anna Romano, nehme ich an?
60
00:12:05,800 --> 00:12:06,379
Richtig.
61
00:12:06,379 --> 00:12:08,379
Kommissario Andrea Cavadini.
62
00:12:08,379 --> 00:12:08,840
Guten Tag.
63
00:12:08,840 --> 00:12:14,500
Ich muss Sie oder Ihren Bruder aufs Revier bitten. Wir benötigen einen Abstrich für den DNA-Test.
64
00:12:14,500 --> 00:12:18,800
Okay. Und wo ist die Leiche?
65
00:12:18,800 --> 00:12:24,680
Die ist bereits in der Rechtsmedizin. Durch das Wasser ist sie nicht mehr identifizierbar.
66
00:12:24,680 --> 00:12:26,220
Ah.
67
00:12:26,220 --> 00:12:28,340
Tut mir sehr leid.
68
00:12:28,340 --> 00:12:30,060
Auf Wiedersehen.
69
00:12:30,060 --> 00:12:38,519
Ich fahre euch nach Hause. Na, kommt.
70
00:12:44,500 --> 00:13:05,139
Soll ich uns vielleicht was zu essen machen?
71
00:13:05,139 --> 00:13:06,820
Ja, ich helfe dir, okay.
72
00:13:14,500 --> 00:13:17,500
Ich weiss nicht genau, was wir noch da haben.
73
00:13:17,500 --> 00:13:29,500
Wir haben seit heute noch ein paar Minuten, nichts für die Gäste. Wie soll ich uns einen Salat machen?
74
00:13:29,500 --> 00:13:35,500
Hier ist eine Gruppe, und zwei.
75
00:13:35,500 --> 00:13:40,500
Wir können doch auch eine Pizza bestellen, Mama.
76
00:13:40,500 --> 00:13:43,120
Warum denn? Schmeckt dir mein Essen etwa nicht mehr?
77
00:13:43,120 --> 00:13:47,039
Nein, ich mache das gerne und es lenkt mich auch ab.
78
00:13:47,039 --> 00:13:53,779
Hast du wieder abgenommen? Isst du auch genug?
79
00:13:53,779 --> 00:13:55,120
Ja, Mama.
80
00:13:55,120 --> 00:13:58,200
Hast du jemanden, der sich um dich kümmert?
81
00:13:58,200 --> 00:13:58,539
Mama.
82
00:13:58,539 --> 00:14:01,500
Was denn? Ich frage doch nur.
83
00:14:01,500 --> 00:14:03,600
Ich komme gut alleine, Klan.
84
00:14:03,600 --> 00:14:07,200
Ich habe dein Zimmer für dich hergerichtet.
85
00:14:09,259 --> 00:14:12,379
Ich fahre heute Abend nach Mailand zurück, ich habe noch zu tun.
86
00:14:12,379 --> 00:14:20,180
Wann hast du es erfahren, Mama?
87
00:14:20,180 --> 00:14:22,860
Erfahren? Was denn?
88
00:14:22,860 --> 00:14:25,080
Na was wohl, Mama, wann hast du es erfahren?
89
00:14:25,080 --> 00:14:31,659
Heute Morgen. Sie haben mich in aller Herrgottsfrühe angerufen, es war noch dunkel und gleich darauf habe ich euch angerufen.
90
00:14:31,659 --> 00:14:32,480
Stimmt's, Arro?
91
00:14:32,480 --> 00:14:32,720
Ja.
92
00:14:32,720 --> 00:14:33,379
Stimmt's?
93
00:14:33,379 --> 00:14:35,360
Ja, wirklich, wir haben es auch heute erst erfahren.
94
00:14:35,360 --> 00:14:38,039
Ja, das meinte ich nicht und ich rede mit meiner Mutter.
95
00:14:39,259 --> 00:14:40,259
Hm.
96
00:14:40,259 --> 00:14:44,259
Mama, seit wann weisst du, dass Papa gar nicht weggezogen ist?
97
00:14:44,259 --> 00:14:47,259
Dass er in Kanada war, ist ja wohl Bullshit, oder?
98
00:14:47,259 --> 00:14:51,259
Das ist Bullshit, du hast uns einen Haufen Blödsinn erzählt, warum?
99
00:14:51,259 --> 00:14:53,259
Anna!
100
00:14:53,259 --> 00:14:54,259
Mama, antworte!
101
00:14:54,259 --> 00:14:59,259
All seine Glückwunschkarten aus dem Ausland, seine Weihnachtsgeschenke, jedes Jahr,
102
00:14:59,259 --> 00:15:02,259
dabei liegt er seit über dreissig Jahren in seinem scheiss Auto auf dem Grund des Sees,
103
00:15:02,259 --> 00:15:04,259
und das hast du genau gewusst, du doch nicht so, Mama!
104
00:15:04,259 --> 00:15:05,259
Anna!
105
00:15:05,259 --> 00:15:06,259
Nein, lass doch!
106
00:15:06,259 --> 00:15:08,259
Du gehst jetzt nicht weg, ich will sie wissen, die verdammte Wahrheit!
107
00:15:09,259 --> 00:15:21,680
Katharina, willst du etwa arbeiten gehen?
108
00:15:21,680 --> 00:15:25,139
Ja, sie brauchen mich in der Villa.
109
00:15:25,139 --> 00:15:28,019
Ist gut, aber ich bring dich hin.
110
00:15:28,019 --> 00:15:33,220
Was starrst du mich so an?
111
00:15:39,259 --> 00:15:44,720
Mama, ich würde dich gern hinfahren.
112
00:15:44,720 --> 00:15:51,120
Ja, mach das, ja.
113
00:15:51,120 --> 00:16:02,539
Ich kann einfach nicht verstehen, warum du uns die ganze Zeit angelogen hast.
114
00:16:02,539 --> 00:16:05,340
Damit hast du alles nur noch schlimmer gemacht.
115
00:16:08,539 --> 00:16:15,320
Dein Bruder hatte aufgehört zu sprechen, und du bist jede Nacht aufgewacht und hast verzweifelt geweint.
116
00:16:15,320 --> 00:16:21,399
Ich war am Boden zerstört, als mir klar wurde, dass er nie zurückkehrt.
117
00:16:21,399 --> 00:16:34,960
Aus diesem Grund habe ich angefangen, so zu tun, als würde er euch Geschenke schicken und Glückwunschkarten und Briefe.
118
00:16:35,580 --> 00:16:39,340
Ich wollte doch nur, dass ihr glücklich seid.
119
00:16:39,340 --> 00:16:48,000
Und eine ganze Weile war dir das doch auch, oder?
120
00:16:48,000 --> 00:16:51,600
Nein, Mama.
121
00:16:51,600 --> 00:16:55,540
Ich habe ihn gehasst.
122
00:16:55,540 --> 00:16:57,879
Nein, das ist nicht wahr.
123
00:16:57,879 --> 00:17:01,000
Er hat dir so sehr gefehlt.
124
00:17:03,860 --> 00:17:05,860
Genug wie mir.
125
00:17:05,860 --> 00:17:11,860
Bitte entschuldige.
126
00:17:31,860 --> 00:17:36,660
Null drei, nein, null.
127
00:17:36,660 --> 00:17:47,120
Null sechs, null drei, sechs und neun.
128
00:18:01,860 --> 00:18:10,539
Katerina, es ist doch nicht nötig, dass du heute kommst.
129
00:18:10,539 --> 00:18:12,180
Es ist besser so, wirklich.
130
00:18:12,180 --> 00:18:15,980
Guten Morgen, Anna. Wie schön, dich zu sehen.
131
00:18:15,980 --> 00:18:17,120
Guten Morgen, Herzogin.
132
00:18:17,120 --> 00:18:21,579
Nenn mich nicht Herzogin, für dich einfach, Maria. Wie geht es dir?
133
00:18:21,579 --> 00:18:23,480
Es geht.
134
00:18:23,480 --> 00:18:26,240
Du bist ewig nicht mehr hier gewesen.
135
00:18:26,240 --> 00:18:27,940
Äh, ja.
136
00:18:27,940 --> 00:18:32,180
Ich habe gehört, dass du jetzt für den Corriere Internationale arbeitest.
137
00:18:32,180 --> 00:18:36,860
Brava! Deine Mutter hebt alle Artikel auf, die du schreibst.
138
00:18:36,860 --> 00:18:38,680
Sie ist sehr stolz auf dich.
139
00:18:38,680 --> 00:18:42,160
Und dein Vater wäre das auch gewesen.
140
00:18:42,160 --> 00:18:45,700
Auf Wiedersehen.
141
00:18:45,700 --> 00:18:47,259
Ciao, Mama.
142
00:18:57,940 --> 00:19:04,299
Irgendwelche Spuren am Wagen?
143
00:19:04,299 --> 00:19:06,299
Nein, gar nichts, nicht mal auf den Sitzen.
144
00:19:06,299 --> 00:19:09,519
Es war nichts zu finden, was den Tathergang einigermassen erklärt.
145
00:19:09,519 --> 00:19:13,079
Also wenn du mich fragst, haben wir es hier wahrscheinlich mit eigenem...
146
00:19:13,079 --> 00:19:15,299
Ja?
147
00:19:15,299 --> 00:19:17,920
Jetzt gerade?
148
00:19:17,920 --> 00:19:22,319
Ich bin gleich da.
149
00:19:27,940 --> 00:19:30,240
Signora Romano, danke sehr.
150
00:19:30,240 --> 00:19:31,180
Hallo.
151
00:19:31,180 --> 00:19:35,680
Hallo. Ich hatte nicht so bald mit Ihnen gerechnet. Sind Sie wegen des Abstrichs hier?
152
00:19:35,680 --> 00:19:38,860
Ja, das auch. Ich möchte meinen Vater sehen.
153
00:19:38,860 --> 00:19:44,740
Ah. Die Leiche wurde gerade erst obduziert. Wollen Sie sich das wirklich antun?
154
00:19:44,740 --> 00:19:46,279
Ich will ihn unbedingt sehen, ja.
155
00:19:46,279 --> 00:19:51,079
Sie wohnen in Lugano wahrscheinlich bei Ihrer Mutter, oder?
156
00:19:51,079 --> 00:19:54,799
Äh, ja, aber ich fahre heute zurück nach Mailand mit dem letzten Zug.
157
00:19:55,200 --> 00:20:02,779
Ah, verstehe. Aber halten Sie sich bitte zu unserer Verfügung. Ausserdem müsste ich noch mit Ihrer Mutter und Ihrem Bruder sprechen.
158
00:20:02,779 --> 00:20:10,140
Meine Mutter hat mir erzählt, dass die Polizei keinen Finger gerührt hat, als mein Vater vor dreissig Jahren verschwunden ist.
159
00:20:10,140 --> 00:20:12,900
Vor dreissig Jahren war ich noch nicht hier.
160
00:20:12,900 --> 00:20:13,339
Ah ja.
161
00:20:13,339 --> 00:20:17,319
Aber der Fall wird wieder aufgenommen. Wir leiten eine Ermittlung ein.
162
00:20:17,319 --> 00:20:21,200
Entschuldigung, jetzt? Nach dreissig Jahren?
163
00:20:21,200 --> 00:20:24,019
Bei der Obdiktion wurden Projektilfragmente gefunden.
164
00:20:24,019 --> 00:20:32,519
Das heisst, Sie denken an Selbstmord?
165
00:20:32,519 --> 00:20:39,980
Nein, einen Suizid schliessen wir aus. Es sind zwei Projektile, er wurde erschossen.
166
00:20:49,579 --> 00:20:51,220
Sind Sie dazu auch in der Lage?
167
00:20:51,220 --> 00:20:58,660
Doch, das bin ich, das bin ich.
168
00:20:58,660 --> 00:21:09,400
Ich muss Sie darauf hinweisen, dass sich der Leichnam bereits in einem äusserst fortgeschrittenen Verwesungszustand befindet.
169
00:21:09,400 --> 00:21:11,240
Fangen wir an.
170
00:21:19,579 --> 00:21:29,500
Würden Sie mich bitte alleine lassen?
171
00:21:29,500 --> 00:21:31,559
Natürlich.
172
00:21:49,579 --> 00:22:08,579
Bitte weit öffnen.
173
00:22:18,579 --> 00:22:27,620
Ja? Andrea, unsere Signora Romano hat anscheinend ein Beweisstück mitgehen lassen, die kleine Halskette. Ich hatte sie hier hingelegt.
174
00:22:27,620 --> 00:22:30,059
Ist gut, ich kümmere mich darum.
175
00:22:30,059 --> 00:22:33,000
Darf ich mal?
176
00:22:48,579 --> 00:22:55,579
* Musik *
177
00:23:18,579 --> 00:23:21,400
Sofern es denn je eine gab, es ist immerhin schon dreissig Jahre her.
178
00:23:21,400 --> 00:23:28,579
Ausserdem war das sehr wahrscheinlich eine Sache zwischen Sizilianern.
179
00:23:28,579 --> 00:23:30,100
Da findest du sowieso nichts.
180
00:23:30,100 --> 00:23:37,940
Dieser Schlüssel wurde bei der Leiche gefunden.
181
00:23:37,940 --> 00:23:41,600
Laut unseren Ermittlungen gehört er zu einem Schliessfach der Wählerbank.
182
00:23:41,600 --> 00:23:44,960
Dieser Wähler ist mir bekannt.
183
00:23:44,960 --> 00:23:46,759
Ich meine, wer kennt ihn nicht?
184
00:23:47,420 --> 00:23:50,579
Er hatte wohl einen schweren Schlaganfall, das habe ich zumindest gehört.
185
00:23:50,579 --> 00:23:54,079
Ich möchte dieses Schliessfach gerne öffnen lassen.
186
00:23:54,079 --> 00:23:58,680
In Ordnung, versuch's.
187
00:24:17,420 --> 00:24:29,319
Signor Vela ist hier nicht mehr tätig. Ihrem Ersuchen können wir leider nicht nachkommen.
188
00:24:29,319 --> 00:24:34,900
Sie können sicher nachvollziehen, dass wir unseren Kunden gegenüber zu äusserster Diskretion verpflichtet sind.
189
00:24:34,900 --> 00:24:40,759
Und anscheinend verfügen sie weder über eine Sterbeurkunde noch über eine Vollmacht.
190
00:24:40,759 --> 00:24:44,539
Sie weigern sich also, die Polizei bei einer Mordermittlung zu unterstützen.
191
00:24:45,880 --> 00:24:50,079
Entschuldigen Sie, aber sind Sie sicher, dass Sie die Konsequenzen dafür tragen wollen?
192
00:24:50,079 --> 00:24:55,759
Ich möchte ja nur vermeiden, dass die Bankenaufsicht Sie dazu verpflichtet, Ihre Kundenliste offen zu legen.
193
00:24:55,759 --> 00:24:59,240
Wenn Sie mir bitte folgen würden.
194
00:25:15,880 --> 00:25:17,880
* Musik *
195
00:25:45,880 --> 00:25:47,880
* Musik *
196
00:26:15,880 --> 00:26:19,880
Musik
197
00:26:45,880 --> 00:26:57,640
Mama.
198
00:26:57,640 --> 00:26:57,680
Mama.
199
00:26:57,680 --> 00:27:10,799
Wo warst du?
200
00:27:14,799 --> 00:27:17,200
Ich erzähl's dir morgen, du solltest jetzt schlafen.
201
00:27:17,200 --> 00:27:23,100
Ja, ich bin total erledigt. Ich habe eine Schlaftablette genommen.
202
00:27:23,100 --> 00:27:27,740
Wir sehen uns morgen.
203
00:27:44,799 --> 00:27:46,799
*Gunschte Musik *
204
00:28:14,799 --> 00:28:35,779
Das kleine Engelchen.
205
00:28:35,779 --> 00:28:42,860
Ah! Gefällt's dir?
206
00:28:42,860 --> 00:28:43,579
Ja!
207
00:28:43,579 --> 00:28:44,600
Es gefällt dir!
208
00:28:44,600 --> 00:28:48,059
Sieh mal, das da sind wir.
209
00:28:48,059 --> 00:28:53,779
Das ist Mama, das bist du, Francesco, aber...
210
00:28:53,779 --> 00:28:56,799
Kannst du dich daran erinnern?
211
00:28:56,799 --> 00:28:59,880
Jetzt wollen wir doch mal sehen, ob wir das zusammen fertig machen können.
212
00:28:59,880 --> 00:29:03,220
So.
213
00:29:03,220 --> 00:29:05,259
Und jetzt du.
214
00:29:05,779 --> 00:29:06,500
Genau da.
215
00:29:06,500 --> 00:29:10,880
Sehr gut machst du das.
216
00:29:10,880 --> 00:29:21,360
Saro.
217
00:29:21,360 --> 00:29:29,720
Anna, was machst du hier? Wolltest du nicht zurückfahren?
218
00:29:29,720 --> 00:29:31,900
Ja, aber ich bleib doch noch bis morgen.
219
00:29:35,779 --> 00:29:41,140
Keine Ahnung, heute hat er mir gefehlt, deshalb bin ich hieraufgegangen.
220
00:29:41,140 --> 00:29:44,000
Er wurde erschossen, Saro.
221
00:29:44,000 --> 00:29:46,940
Was sagst du da?
222
00:29:46,940 --> 00:29:50,240
Ich war bei der Polizei. Er wurde erschossen.
223
00:29:50,240 --> 00:29:55,299
Das ist nicht möglich, das glaube ich nicht.
224
00:30:05,779 --> 00:30:08,460
Was könnte deiner Meinung nach geschehen sein?
225
00:30:08,460 --> 00:30:12,019
Von einem Tag auf den anderen ist er verschwunden.
226
00:30:12,019 --> 00:30:20,240
Als ich damals mit deiner Mutter zur Polizei gegangen bin, um es zu melden, konnten wir denen gar nichts sagen.
227
00:30:20,240 --> 00:30:24,720
Und bis heute haben wir nicht die leiseste Ahnung, was passiert ist.
228
00:30:24,720 --> 00:30:28,160
Und jetzt sehen wir nach deiner Mutter, ja?
229
00:30:28,160 --> 00:30:31,039
Ich bleib noch hier.
230
00:30:31,039 --> 00:30:34,799
Natürlich.
231
00:30:35,779 --> 00:30:37,700
Danke.
232
00:31:05,779 --> 00:31:07,779
* Musik *
233
00:31:35,779 --> 00:31:49,900
Der Jahrhundertraub, das 69 in Palermo gestohlene Meisterwerk.
234
00:31:49,900 --> 00:31:59,380
Verdachtsfall Schweiz, die Spur nach Lugano.
235
00:32:05,779 --> 00:32:13,600
Sie können gehen, danke.
236
00:32:13,600 --> 00:32:15,140
Hallo.
237
00:32:15,140 --> 00:32:17,519
Sie sind also doch nicht abgereist?
238
00:32:17,519 --> 00:32:25,360
Nein, äh, ich wollte Ihnen diese Fotos zeigen. Ich habe sie im Atelier meines Vaters gefunden, sie waren gut versteckt.
239
00:32:25,360 --> 00:32:29,480
Sie, sie zeigen Caravagos Christi Geburt.
240
00:32:29,480 --> 00:32:33,240
Ja, Ihr Vater ist doch Maler gewesen.
241
00:32:33,240 --> 00:32:33,920
Genau.
242
00:32:33,920 --> 00:32:35,319
Was ist daran so besonders?
243
00:32:35,779 --> 00:32:42,799
Es handelt sich um ein sehr berühmtes Gemälde. Es wurde 1969 in Palermo gestohlen und ist nie wieder aufgetaucht.
244
00:32:42,799 --> 00:32:52,480
Aber diese Fotos sind aus den Neunzigern.
245
00:32:52,480 --> 00:32:59,220
So ist es. Und sie wurden nicht in der Kirche gemacht, in der sich das Gemälde ursprünglich befunden hat. Sehen Sie dieses Gitter hier?
246
00:32:59,220 --> 00:33:04,720
Die sind aus der Zeit, in der ihr Vater verschwunden ist.
247
00:33:04,720 --> 00:33:04,900
Ja.
248
00:33:05,779 --> 00:33:09,759
Wir kümmern uns darum. Danke.
249
00:33:09,759 --> 00:33:12,039
Darf ich die behalten?
250
00:33:12,039 --> 00:33:15,740
Und das war's? Wir kümmern uns darum?
251
00:33:15,740 --> 00:33:18,319
Was wollen Sie denn hören?
252
00:33:18,319 --> 00:33:26,819
Mein Vater ist ermordet worden und möglicherweise hatte es mit diesem Diebstahl zu tun, also sagen Sie es mir.
253
00:33:26,819 --> 00:33:30,799
Hören Sie, ich weiss Ihre Entschlossenheit und Ihren Wunsch, uns zu helfen, durchaus zu schätzen.
254
00:33:31,380 --> 00:33:34,200
Und glauben Sie mir, ich nehme diesen Fall ernst, sehr sogar.
255
00:33:34,200 --> 00:33:37,120
Sobald ich mehr weiss, informiere ich Sie umgehend.
256
00:33:37,120 --> 00:33:38,200
Hoffentlich.
257
00:33:38,200 --> 00:33:40,000
Schönen Tag noch.
258
00:33:40,000 --> 00:33:46,660
Nur damit Sie das richtig verstehen, äh, ich bin nicht hier, um die kleine Detektivin zu spielen.
259
00:33:46,660 --> 00:33:53,620
Es ist nicht mein Wunsch, Ihnen zu helfen, das hier sind Beweise, ich bin Journalistin und habe nicht die Absicht aufzuhören, nur weil Sie es gerne so hätten.
260
00:33:53,620 --> 00:33:55,259
Danke sehr.
261
00:34:01,380 --> 00:34:29,380
Ich fahr in el buio, come lame, i miei passi affondano nell' asfalto bagnato, ogni riflesso ricordo che mente, resto suspesa, tra culpa e desiderio.
262
00:34:29,380 --> 00:34:31,699
Hey, du bist ja doch geblieben.
263
00:34:31,699 --> 00:34:35,179
Ja, ich habe versucht, dich anzurufen. Wir müssen reden.
264
00:34:35,179 --> 00:34:38,220
Okay, wollen wir vielleicht eine Runde auf dem See drehen?
265
00:34:59,380 --> 00:35:28,059
Er wurde umgebracht, Frau.
266
00:35:29,380 --> 00:35:30,380
Das ist doch Bullshit.
267
00:35:30,380 --> 00:35:31,280
Doch.
268
00:35:31,280 --> 00:35:39,679
Doch, Frau. Er wollte uns nicht verlassen. Jemand hat ihn uns weggenommen, verstehst du? Damit ändert sich alles, Frau.
269
00:35:39,679 --> 00:35:46,800
Es... damit ändert sich unsere Geschichte, unser ganzes Leben, alles, was wir zu wissen glaubten, Frau, ist nicht die Wahrheit, sondern eine Lüge.
270
00:35:46,800 --> 00:35:52,000
Seit Sie ihn wiedergefunden haben, kann ich mich auf einmal an so viele Dinge erinnern.
271
00:35:53,159 --> 00:36:00,720
Zum Beispiel, als wir zusammen am Strand waren und mir Krokodil gespielt haben. Weisst du noch?
272
00:36:00,720 --> 00:36:09,199
Und als er dann verschwunden ist, glaubte ich, dass er uns nicht mehr lieb hatte.
273
00:36:09,199 --> 00:36:20,760
Und Mama, weisst du noch, was sie immer gesagt hat? Sie hat immer wieder gesagt, er hätte uns geliebt, er hätte uns immer geliebt und das ist wahr, Fra, Fra, das war die Wahrheit.
274
00:36:20,760 --> 00:36:25,920
Was soll das bitte schön bringen? Hat die Polizei denn rausgefunden, was da genau gelaufen ist?
275
00:36:25,920 --> 00:36:30,340
Äh, nein, ich glaub nicht, nein.
276
00:36:30,340 --> 00:36:36,880
Das ist vor gut dreissig Jahren passiert. Was wollen die jetzt noch rausfinden?
277
00:36:36,880 --> 00:36:48,579
Hast du nicht gesagt, du willst damit aufhören?
278
00:36:50,760 --> 00:36:52,539
Hast du denn aufgehört?
279
00:36:52,539 --> 00:37:02,000
Hey, komm hier.
280
00:37:02,000 --> 00:37:09,740
Willst du gar nicht wissen, wer es gewesen ist?
281
00:37:09,740 --> 00:37:13,700
Wieso interessiert dich das nicht? Wir müssen doch alles tun, um das rauszufinden.
282
00:37:13,700 --> 00:37:17,440
Also ich will unbedingt erfahren, was damals geschehen ist. Wie kann ich das so...
283
00:37:17,440 --> 00:37:18,940
Wieso denn? Was soll denn das bringen, Anna?
284
00:37:20,480 --> 00:37:21,740
Das bringt Papa nicht zurück.
285
00:37:21,740 --> 00:37:23,500
Ja, toll, das weiss ich selbst, Francesco.
286
00:37:50,480 --> 00:38:06,860
Buongiorno, hier ist die Kriminalpolizei von Palermo, wie kann ich Ihnen helfen?
287
00:38:06,860 --> 00:38:10,400
Ja, ich bin Kommissario Cavadini von der Kantonspolizei Lugano.
288
00:38:10,400 --> 00:38:13,980
Wir benötigen Informationen über einen italienischen Staatsbürger, mit wem bis Sie sprechen.
289
00:38:13,980 --> 00:38:17,420
Ich hoffe, Sie können mehr etwas über seine Familie und ihren Hintergrund sagen.
290
00:38:17,420 --> 00:38:18,320
Wäre das möglich?
291
00:38:18,320 --> 00:38:19,700
Wie lautet der Name?
292
00:38:20,480 --> 00:38:24,619
Antonio Romano, geboren 1959 in Palermo.
293
00:38:24,619 --> 00:38:29,780
Antonio Romano, da haben wir ihn.
294
00:38:29,780 --> 00:38:36,480
Er hatte eine Liste von Telefonnummern mit Vorwahlen von Palermo und Umgebung, die alle leider nicht mehr existieren.
295
00:38:36,480 --> 00:38:39,760
Könnten Sie für uns die ehemaligen Anschlussinhaber herausfinden?
296
00:38:39,760 --> 00:38:43,639
Schicken Sie uns diese Liste, der Aspektor wird sich dann bei Ihnen melden.
297
00:38:44,639 --> 00:38:55,119
Super, vielen Dank. Ach, übrigens, es könnte eine Verbindung zu einem Gemälde geben, das 1969 aus dem Oratorio di San Lorenzo gestohlen wurde. Ein Caravaggio.
298
00:38:55,119 --> 00:39:00,179
Hallo Anna, wir sind hier. Kommst du zu uns?
299
00:39:00,179 --> 00:39:09,800
Ich habe immer geahnt, dass ihm irgendwas Schreckliches zugestossen ist. Ich verstehe es nicht. Ich verstehe nicht, wer oder weshalb.
300
00:39:12,159 --> 00:39:14,960
Mama, ich glaube, es gibt einiges, was wir einfach noch nicht wissen.
301
00:39:14,960 --> 00:39:24,159
Papa hatte einen Job bei einem Antiquitätenhändler, in der Nähe der Piazza Reforma.
302
00:39:24,159 --> 00:39:26,039
Ich weiss noch, dass ich dort oft auf ihn gewartet habe.
303
00:39:26,039 --> 00:39:28,420
Was genau hat er denn eigentlich da getan?
304
00:39:28,420 --> 00:39:31,500
Ach, nichts Grosses, halt so kleinere Aufträge.
305
00:39:31,500 --> 00:39:36,800
Ein kleiner Zuverdienst. Als wir aus Palermo kamen, hatten wir rein gar nichts.
306
00:39:36,800 --> 00:39:39,760
Ja, aber so klein waren die Aufträge auch nicht.
307
00:39:40,599 --> 00:39:43,760
Sein Chef war Marco Fontana. Das ist ja nicht irgendwer.
308
00:39:43,760 --> 00:39:50,599
Gestern habe ich in seinem Atelier Fotos eines Gemäldes von Caravaggio befunden, das vor längerer Zeit gestohlen wurde.
309
00:39:50,599 --> 00:39:53,960
Vielleicht hat es was damit zu tun.
310
00:39:53,960 --> 00:39:56,539
Sagt dir das was?
311
00:39:56,539 --> 00:40:03,360
Ich weiss nur, dass Antonio... Er war von Caravaggio besessen.
312
00:40:03,360 --> 00:40:07,559
Insofern wundert es mich überhaupt nicht, dass er Fotos von diesen Gemälden hatte.
313
00:40:08,220 --> 00:40:11,159
Dann werde ich mich direkt an Fontana wenden und ihn dazu befragen.
314
00:40:11,159 --> 00:40:13,240
Was soll er dir denn sagen, Anna?
315
00:40:13,240 --> 00:40:17,019
Mir kommt das ja auch alles seltsam vor.
316
00:40:17,019 --> 00:40:19,400
Ich weiss, Saro, aber eins verstehe ich nicht.
317
00:40:19,400 --> 00:40:22,139
Wie ist es eigentlich möglich, dass ihr die allergrössten Kumpel wart?
318
00:40:22,139 --> 00:40:26,360
Und mein Vater, der verschwindet einfach so und du sagst, du weisst gar nichts.
319
00:40:26,360 --> 00:40:30,760
Da drängt sich mir doch geradezu der Verdacht auf, dass du es auf seinen Platz abgesehen hast.
320
00:40:30,760 --> 00:40:32,720
Ist das so?
321
00:40:32,720 --> 00:40:33,920
Natürlich, ja.
322
00:40:33,920 --> 00:40:36,260
Anna spricht nicht so mit Eve.
323
00:40:36,500 --> 00:40:45,880
Mama, ich ... Saro hat uns immer geholfen. Ihr wart noch klein und habt es nicht mitbekommen, aber Saro hat alles getan, damit es uns gut geht. Immer.
324
00:41:06,500 --> 00:41:08,500
Musik
325
00:41:36,500 --> 00:41:54,320
Danke.
326
00:42:06,500 --> 00:42:16,340
Guten Tag, kann ich etwas für Sie tun?
327
00:42:16,340 --> 00:42:20,880
Ja, eigentlich würde ich gerne mit Marco Fontana sprechen. Ist er da?
328
00:42:20,880 --> 00:42:25,059
Er ist mein Grossvater, Sie können auch mit mir sprechen. Möchten Sie kaufen oder verkaufen?
329
00:42:25,059 --> 00:42:29,639
Äh, darum geht es nicht. Ich bin die Tochter von Antonio Romano,
330
00:42:29,639 --> 00:42:33,039
Signor Fontana kannte ihn sehr gut, deswegen habe ich gleich nach ihm gefragt.
331
00:42:33,679 --> 00:42:37,400
Bedauere, mein Grossvater hat gesundheitliche Probleme, sprechen Sie doch einfach mit mir.
332
00:42:37,400 --> 00:42:42,500
Gestern wurde die Leiche meines Vaters aus dem See geborgen.
333
00:42:42,500 --> 00:42:45,460
Ich versuche doch nur, mit jemandem zu sprechen, der mir helfen kann.
334
00:42:45,460 --> 00:42:49,380
Senior, das mit Ihrem Vater tut mir sehr leid, aber ich fürchte, wir können da nichts für Sie tun.
335
00:42:49,380 --> 00:42:49,599
Oh, na la!
336
00:42:49,599 --> 00:43:00,360
Antonio ist tot?
337
00:43:00,360 --> 00:43:01,900
Ja.
338
00:43:03,679 --> 00:43:05,519
Und Sie sind?
339
00:43:05,519 --> 00:43:13,740
Anna, ich weiss noch, Sie haben ihn jeden Tag von der Arbeit abgeholt.
340
00:43:13,740 --> 00:43:18,159
Da waren Sie allerhöchstens so gross.
341
00:43:18,159 --> 00:43:21,619
Das ist doch wirklich nicht zu glauben.
342
00:43:21,619 --> 00:43:23,240
Was ist ihm nur zugestossen?
343
00:43:23,240 --> 00:43:24,519
Bitte setzen Sie sich.
344
00:43:24,519 --> 00:43:26,380
Ich weiss es nicht.
345
00:43:26,380 --> 00:43:32,340
Ich hatte gehofft, dass Sie mir vielleicht helfen könnten, es besser zu verstehen.
346
00:43:33,679 --> 00:43:39,420
Ich weiss, mein Vater hat hier für Sie gearbeitet, aber worin bestand seine Tätigkeit?
347
00:43:39,420 --> 00:43:43,980
Antonio war der beste Experte für Malerei, den ich hier hatte.
348
00:43:43,980 --> 00:43:51,500
Er war in der Lage, sofort zu erkennen, ob es sich bei einem Werk in Wirklichkeit um ein Original oder eine Kopie handelte.
349
00:43:51,500 --> 00:43:53,519
Er kannte alle Techniken und Stile.
350
00:43:53,519 --> 00:43:57,720
Entschuldigen Sie, ich kenne mich da nicht aus.
351
00:43:57,720 --> 00:44:02,079
Ich verstehe nach wie vor nicht ganz, welche Rolle er genau hatte.
352
00:44:03,559 --> 00:44:11,720
Wissen Sie, wir hatten damals, und so ist es noch heute, einflussreiche Käufer, die höchstbedeutende Kunstwerke erwerben möchten.
353
00:44:11,720 --> 00:44:17,720
Und besagte Kunden wollen natürlich ausschliessen, dass es sich dabei um Fälschungen handeln könnte.
354
00:44:17,720 --> 00:44:21,700
Das hat einen entscheidenden Einfluss auf den Wert des Gemäldes.
355
00:44:21,700 --> 00:44:23,700
Und mein Vater erkannte diese Fälschungen?
356
00:44:23,700 --> 00:44:27,720
Antonio war sehr gut darin, Fälscher zu entlarven.
357
00:44:27,720 --> 00:44:31,599
Deshalb nannten wir ihn Maestro, so war das.
358
00:44:33,559 --> 00:44:36,240
Kannte er sich auch mit den Werken von Caravaggio aus?
359
00:44:36,240 --> 00:44:41,700
Zum Beispiel mit Caravaggios Christi Geburt, kennen Sie das?
360
00:44:41,700 --> 00:44:47,240
Das ist ein sehr berühmtes Gemälde, ich kenne es ja. Worauf wollen Sie hinaus?
361
00:44:47,240 --> 00:44:55,119
Es wurde ja damals gestohlen. Ich dachte, dass Sie als Experte vielleicht etwas mehr darüber wissen könnten.
362
00:44:55,119 --> 00:44:57,579
Nicht mehr als jeder andere auch.
363
00:44:58,340 --> 00:45:04,500
Ich habe hier ein paar Fotos. Die habe ich im Atelier meines Vaters gefunden.
364
00:45:04,500 --> 00:45:14,139
Ich habe sie natürlich auch der Polizei übergeben, aber ich hatte gehofft, dass sie mir möglicherweise dazu etwas sagen können.
365
00:45:14,139 --> 00:45:20,760
Ich habe den Eindruck, dass sie derartige Nachforschungen unbedingt der Polizei überlassen sollten.
366
00:45:20,760 --> 00:45:25,220
Derartige Nachforschungen gehören auch zu meiner Arbeit.
367
00:45:25,900 --> 00:45:29,539
Und was ist das für eine Arbeit, wenn ich fragen darf?
368
00:45:29,539 --> 00:45:30,900
Ich bin Journalistin.
369
00:45:30,900 --> 00:45:32,320
Aha, wie wundervoll.
370
00:45:32,320 --> 00:45:33,400
Ja, ist es.
371
00:45:33,400 --> 00:45:44,740
Da stellt sich mir aber automatisch doch eine Frage. Sind Sie als Journalistin hier oder als Tochter?
372
00:45:44,740 --> 00:45:54,760
Ich möchte herausfinden, was mit Antonio Romano geschah. Und der Umstand, dass er mein Vater war, spornt mich noch mehr an, dieser Angelegenheit auf den Grund zu gehen.
373
00:45:55,900 --> 00:45:57,900
Ornella!
374
00:45:57,900 --> 00:46:09,900
Ornella, Liebes, ich bin jetzt doch etwas erschöpft, hörst du.
375
00:46:09,900 --> 00:46:14,900
Würdest du Signorina Romano bitte hinaus begleiten? Ich glaube, sie will jetzt gehen.
376
00:46:14,900 --> 00:46:17,900
Ich danke Ihnen ganz herzlich für Ihren Besuch.
377
00:46:17,900 --> 00:46:19,900
Nein, ich habe zu danken.
378
00:46:23,900 --> 00:46:25,119
Auf Wiedersehen.
379
00:46:25,119 --> 00:46:42,139
Hey, Anna.
380
00:46:42,139 --> 00:46:46,940
Hallo. Du, ich bin da an einer sehr, sehr interessanten Story dran.
381
00:46:46,940 --> 00:46:47,460
Na schön.
382
00:46:47,460 --> 00:46:51,240
Erinnerst du dich noch an Christi Geburt von Caravaggio?
383
00:46:51,579 --> 00:46:53,960
Natürlich, das war ja ein Riesenthema damals. Wieso?
384
00:46:53,960 --> 00:47:00,599
Ich bin davon überzeugt, dass dieses Gemälde hier in der Schweiz ist. Und wenn dem so ist, dann habe ich hier einen echten Knaller.
385
00:47:00,599 --> 00:47:14,280
Wir müssen unbedingt verhindern, dass sie weiter rumschnüffelt. Sie kann uns gefährlich werden. Sie ist Journalistin, Herrgott!
386
00:47:14,280 --> 00:47:20,019
Lass sie verschwinden!
387
00:47:21,579 --> 00:47:23,579
Das geht doch nicht, sie ist meine Schwester.
388
00:47:23,579 --> 00:47:25,579
Ist mir scheisse egal, kümmere dich drum!
389
00:47:51,579 --> 00:48:21,559
Untertitelung des ZDF, 202032859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.