All language subtitles for The Caravaggio Conspiracy 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Musik 2 00:00:30,000 --> 00:00:33,480 Ihr beide jetzt ein Spiel in Ordnung, einer gewinnt, der andere verliert, seid ihr einverstanden? 3 00:00:33,480 --> 00:00:34,880 Welche Karte gewinnt denn, zeig mal. 4 00:00:34,880 --> 00:00:41,500 Ich zeige dir gleich, welche gewinnt, es ist ganz leicht, diese gewinnt, die hier verliert, diese Karte, diese verliert, diese gewinnt. 5 00:01:00,000 --> 00:01:03,780 Allein, ich schoss mich, sie schossen mir aus, scheisse mir, es geht's doch nicht. 6 00:01:03,780 --> 00:01:09,879 Na, auf ein Spielchen, wenn wir selbst nach, die haben wir nicht gewacht, die sind immer nicht geschehen. 7 00:01:30,000 --> 00:01:58,000 Musik 8 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Musik 9 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 * Musik * 10 00:03:00,000 --> 00:03:08,360 Sei still, du bist jetzt ganz leise. 11 00:03:08,360 --> 00:03:10,719 Hörst du? 12 00:03:10,719 --> 00:03:11,759 Kein Moks. 13 00:03:11,759 --> 00:03:16,280 Hast du das verstanden? 14 00:03:16,280 --> 00:03:17,680 Dann passiert hier auch nichts. 15 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Musik 16 00:04:00,000 --> 00:04:02,700 Ach, er hat noch so gut gesagt, wie er sagt, dass ein Flammen gut ist, he? 17 00:04:02,700 --> 00:04:04,860 Ja, Mann! 18 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Lameron! 19 00:05:00,000 --> 00:05:06,280 Ehrlein. 20 00:05:30,000 --> 00:05:48,120 Ist es nicht wunderschön? Ich meine, das ist ein scheiss Meisterwerk. Wir sind einfach die Besten. 21 00:05:51,639 --> 00:05:59,759 Bravo. Das habt ihr sehr gut gemacht. Ich muss mir keine Sorgen machen, oder? 22 00:05:59,759 --> 00:06:04,319 Nein, nein, Sie können ganz beruhigt sein. Niemand hat uns gesehen. Es war alles ruhig. 23 00:06:21,639 --> 00:06:23,639 *Gunschte Musik * 24 00:06:51,639 --> 00:07:21,620 * Musik * 25 00:07:21,639 --> 00:07:23,639 *Gelächter* 26 00:07:51,639 --> 00:07:59,400 Kommst du wieder ins Bett? 27 00:07:59,400 --> 00:08:07,280 Ähm, nein, ich muss noch diesen Artikel fertig schreiben. Und dann muss ich auch los. 28 00:08:07,280 --> 00:08:15,600 Okay, dann bin ich jetzt auch weg. Wir hören uns, okay? Ich melde mich. 29 00:08:15,600 --> 00:08:20,780 Eigentlich wäre es mir lieber, wenn wir uns nicht wiedersehen. 30 00:08:21,639 --> 00:08:23,199 Alles klar, kein Ding. 31 00:08:51,639 --> 00:08:54,279 La notte oscurita cuntla. 32 00:08:54,279 --> 00:08:59,680 Anna, komm rein. 33 00:08:59,680 --> 00:09:00,139 Ciao. 34 00:09:00,139 --> 00:09:01,220 Ciao. 35 00:09:01,220 --> 00:09:05,759 Hast du es gelesen? 36 00:09:05,759 --> 00:09:07,960 Setz dich bitte. 37 00:09:07,960 --> 00:09:15,240 Ja, ich habe es gelesen. 38 00:09:15,240 --> 00:09:18,120 Das kann ich aber nicht veröffentlichen. 39 00:09:18,120 --> 00:09:19,820 Wieso denn nicht? 40 00:09:20,379 --> 00:09:22,620 Anna, so eine Story interessiert doch niemanden. 41 00:09:22,620 --> 00:09:27,620 Es interessiert niemanden, dass ein Arschloch vom Staat Millionen abzockt und hunderte Arbeiter deswegen arbeitslos werden? 42 00:09:27,620 --> 00:09:32,100 Das ist doch Unsinn, Giorgio. Ich habe die Beweise, die Dokumente, die Zeugenaussagen, die Mails. 43 00:09:32,100 --> 00:09:36,320 Diese Zeugenaussagen sind anonym. Anna, ein mutmastlicher Betrug bringt keine Klicks. 44 00:09:36,320 --> 00:09:40,519 Giorgio, kann schon sein, aber mir geht es vor allem darum, die Wahrheit aufzudecken und nicht um Klicks. 45 00:09:40,519 --> 00:09:41,440 Klicks? 46 00:09:41,440 --> 00:09:42,500 Das haben wir doch schon besprochen. 47 00:09:42,500 --> 00:09:44,419 Ich weiß, ja, ich weiss. 48 00:09:44,419 --> 00:09:46,779 Ich brauche eine Story, die ich verkaufen kann. 49 00:09:48,220 --> 00:09:50,019 Anna, du bist eine fantastische Journalist. 50 00:09:50,019 --> 00:10:09,340 Mama, hallo, was ist denn los? 51 00:10:09,340 --> 00:10:16,639 Wie bitte? 52 00:10:18,220 --> 00:10:25,139 Ist es Papa? 53 00:10:25,139 --> 00:10:35,279 Ja, bis gleich. 54 00:10:48,220 --> 00:11:14,620 Hey, da bist du ja, meine kleine Zecke. 55 00:11:14,620 --> 00:11:16,379 Hallo. 56 00:11:18,220 --> 00:11:48,200 *Gunschte Musik* 57 00:11:48,220 --> 00:11:51,539 Hallo Mama. Hallo. Hallo. 58 00:11:51,539 --> 00:12:01,659 Der Wagen war nagelneu, er hat ihn gelebt. 59 00:12:01,659 --> 00:12:05,800 Sie sind Anna Romano, nehme ich an? 60 00:12:05,800 --> 00:12:06,379 Richtig. 61 00:12:06,379 --> 00:12:08,379 Kommissario Andrea Cavadini. 62 00:12:08,379 --> 00:12:08,840 Guten Tag. 63 00:12:08,840 --> 00:12:14,500 Ich muss Sie oder Ihren Bruder aufs Revier bitten. Wir benötigen einen Abstrich für den DNA-Test. 64 00:12:14,500 --> 00:12:18,800 Okay. Und wo ist die Leiche? 65 00:12:18,800 --> 00:12:24,680 Die ist bereits in der Rechtsmedizin. Durch das Wasser ist sie nicht mehr identifizierbar. 66 00:12:24,680 --> 00:12:26,220 Ah. 67 00:12:26,220 --> 00:12:28,340 Tut mir sehr leid. 68 00:12:28,340 --> 00:12:30,060 Auf Wiedersehen. 69 00:12:30,060 --> 00:12:38,519 Ich fahre euch nach Hause. Na, kommt. 70 00:12:44,500 --> 00:13:05,139 Soll ich uns vielleicht was zu essen machen? 71 00:13:05,139 --> 00:13:06,820 Ja, ich helfe dir, okay. 72 00:13:14,500 --> 00:13:17,500 Ich weiss nicht genau, was wir noch da haben. 73 00:13:17,500 --> 00:13:29,500 Wir haben seit heute noch ein paar Minuten, nichts für die Gäste. Wie soll ich uns einen Salat machen? 74 00:13:29,500 --> 00:13:35,500 Hier ist eine Gruppe, und zwei. 75 00:13:35,500 --> 00:13:40,500 Wir können doch auch eine Pizza bestellen, Mama. 76 00:13:40,500 --> 00:13:43,120 Warum denn? Schmeckt dir mein Essen etwa nicht mehr? 77 00:13:43,120 --> 00:13:47,039 Nein, ich mache das gerne und es lenkt mich auch ab. 78 00:13:47,039 --> 00:13:53,779 Hast du wieder abgenommen? Isst du auch genug? 79 00:13:53,779 --> 00:13:55,120 Ja, Mama. 80 00:13:55,120 --> 00:13:58,200 Hast du jemanden, der sich um dich kümmert? 81 00:13:58,200 --> 00:13:58,539 Mama. 82 00:13:58,539 --> 00:14:01,500 Was denn? Ich frage doch nur. 83 00:14:01,500 --> 00:14:03,600 Ich komme gut alleine, Klan. 84 00:14:03,600 --> 00:14:07,200 Ich habe dein Zimmer für dich hergerichtet. 85 00:14:09,259 --> 00:14:12,379 Ich fahre heute Abend nach Mailand zurück, ich habe noch zu tun. 86 00:14:12,379 --> 00:14:20,180 Wann hast du es erfahren, Mama? 87 00:14:20,180 --> 00:14:22,860 Erfahren? Was denn? 88 00:14:22,860 --> 00:14:25,080 Na was wohl, Mama, wann hast du es erfahren? 89 00:14:25,080 --> 00:14:31,659 Heute Morgen. Sie haben mich in aller Herrgottsfrühe angerufen, es war noch dunkel und gleich darauf habe ich euch angerufen. 90 00:14:31,659 --> 00:14:32,480 Stimmt's, Arro? 91 00:14:32,480 --> 00:14:32,720 Ja. 92 00:14:32,720 --> 00:14:33,379 Stimmt's? 93 00:14:33,379 --> 00:14:35,360 Ja, wirklich, wir haben es auch heute erst erfahren. 94 00:14:35,360 --> 00:14:38,039 Ja, das meinte ich nicht und ich rede mit meiner Mutter. 95 00:14:39,259 --> 00:14:40,259 Hm. 96 00:14:40,259 --> 00:14:44,259 Mama, seit wann weisst du, dass Papa gar nicht weggezogen ist? 97 00:14:44,259 --> 00:14:47,259 Dass er in Kanada war, ist ja wohl Bullshit, oder? 98 00:14:47,259 --> 00:14:51,259 Das ist Bullshit, du hast uns einen Haufen Blödsinn erzählt, warum? 99 00:14:51,259 --> 00:14:53,259 Anna! 100 00:14:53,259 --> 00:14:54,259 Mama, antworte! 101 00:14:54,259 --> 00:14:59,259 All seine Glückwunschkarten aus dem Ausland, seine Weihnachtsgeschenke, jedes Jahr, 102 00:14:59,259 --> 00:15:02,259 dabei liegt er seit über dreissig Jahren in seinem scheiss Auto auf dem Grund des Sees, 103 00:15:02,259 --> 00:15:04,259 und das hast du genau gewusst, du doch nicht so, Mama! 104 00:15:04,259 --> 00:15:05,259 Anna! 105 00:15:05,259 --> 00:15:06,259 Nein, lass doch! 106 00:15:06,259 --> 00:15:08,259 Du gehst jetzt nicht weg, ich will sie wissen, die verdammte Wahrheit! 107 00:15:09,259 --> 00:15:21,680 Katharina, willst du etwa arbeiten gehen? 108 00:15:21,680 --> 00:15:25,139 Ja, sie brauchen mich in der Villa. 109 00:15:25,139 --> 00:15:28,019 Ist gut, aber ich bring dich hin. 110 00:15:28,019 --> 00:15:33,220 Was starrst du mich so an? 111 00:15:39,259 --> 00:15:44,720 Mama, ich würde dich gern hinfahren. 112 00:15:44,720 --> 00:15:51,120 Ja, mach das, ja. 113 00:15:51,120 --> 00:16:02,539 Ich kann einfach nicht verstehen, warum du uns die ganze Zeit angelogen hast. 114 00:16:02,539 --> 00:16:05,340 Damit hast du alles nur noch schlimmer gemacht. 115 00:16:08,539 --> 00:16:15,320 Dein Bruder hatte aufgehört zu sprechen, und du bist jede Nacht aufgewacht und hast verzweifelt geweint. 116 00:16:15,320 --> 00:16:21,399 Ich war am Boden zerstört, als mir klar wurde, dass er nie zurückkehrt. 117 00:16:21,399 --> 00:16:34,960 Aus diesem Grund habe ich angefangen, so zu tun, als würde er euch Geschenke schicken und Glückwunschkarten und Briefe. 118 00:16:35,580 --> 00:16:39,340 Ich wollte doch nur, dass ihr glücklich seid. 119 00:16:39,340 --> 00:16:48,000 Und eine ganze Weile war dir das doch auch, oder? 120 00:16:48,000 --> 00:16:51,600 Nein, Mama. 121 00:16:51,600 --> 00:16:55,540 Ich habe ihn gehasst. 122 00:16:55,540 --> 00:16:57,879 Nein, das ist nicht wahr. 123 00:16:57,879 --> 00:17:01,000 Er hat dir so sehr gefehlt. 124 00:17:03,860 --> 00:17:05,860 Genug wie mir. 125 00:17:05,860 --> 00:17:11,860 Bitte entschuldige. 126 00:17:31,860 --> 00:17:36,660 Null drei, nein, null. 127 00:17:36,660 --> 00:17:47,120 Null sechs, null drei, sechs und neun. 128 00:18:01,860 --> 00:18:10,539 Katerina, es ist doch nicht nötig, dass du heute kommst. 129 00:18:10,539 --> 00:18:12,180 Es ist besser so, wirklich. 130 00:18:12,180 --> 00:18:15,980 Guten Morgen, Anna. Wie schön, dich zu sehen. 131 00:18:15,980 --> 00:18:17,120 Guten Morgen, Herzogin. 132 00:18:17,120 --> 00:18:21,579 Nenn mich nicht Herzogin, für dich einfach, Maria. Wie geht es dir? 133 00:18:21,579 --> 00:18:23,480 Es geht. 134 00:18:23,480 --> 00:18:26,240 Du bist ewig nicht mehr hier gewesen. 135 00:18:26,240 --> 00:18:27,940 Äh, ja. 136 00:18:27,940 --> 00:18:32,180 Ich habe gehört, dass du jetzt für den Corriere Internationale arbeitest. 137 00:18:32,180 --> 00:18:36,860 Brava! Deine Mutter hebt alle Artikel auf, die du schreibst. 138 00:18:36,860 --> 00:18:38,680 Sie ist sehr stolz auf dich. 139 00:18:38,680 --> 00:18:42,160 Und dein Vater wäre das auch gewesen. 140 00:18:42,160 --> 00:18:45,700 Auf Wiedersehen. 141 00:18:45,700 --> 00:18:47,259 Ciao, Mama. 142 00:18:57,940 --> 00:19:04,299 Irgendwelche Spuren am Wagen? 143 00:19:04,299 --> 00:19:06,299 Nein, gar nichts, nicht mal auf den Sitzen. 144 00:19:06,299 --> 00:19:09,519 Es war nichts zu finden, was den Tathergang einigermassen erklärt. 145 00:19:09,519 --> 00:19:13,079 Also wenn du mich fragst, haben wir es hier wahrscheinlich mit eigenem... 146 00:19:13,079 --> 00:19:15,299 Ja? 147 00:19:15,299 --> 00:19:17,920 Jetzt gerade? 148 00:19:17,920 --> 00:19:22,319 Ich bin gleich da. 149 00:19:27,940 --> 00:19:30,240 Signora Romano, danke sehr. 150 00:19:30,240 --> 00:19:31,180 Hallo. 151 00:19:31,180 --> 00:19:35,680 Hallo. Ich hatte nicht so bald mit Ihnen gerechnet. Sind Sie wegen des Abstrichs hier? 152 00:19:35,680 --> 00:19:38,860 Ja, das auch. Ich möchte meinen Vater sehen. 153 00:19:38,860 --> 00:19:44,740 Ah. Die Leiche wurde gerade erst obduziert. Wollen Sie sich das wirklich antun? 154 00:19:44,740 --> 00:19:46,279 Ich will ihn unbedingt sehen, ja. 155 00:19:46,279 --> 00:19:51,079 Sie wohnen in Lugano wahrscheinlich bei Ihrer Mutter, oder? 156 00:19:51,079 --> 00:19:54,799 Äh, ja, aber ich fahre heute zurück nach Mailand mit dem letzten Zug. 157 00:19:55,200 --> 00:20:02,779 Ah, verstehe. Aber halten Sie sich bitte zu unserer Verfügung. Ausserdem müsste ich noch mit Ihrer Mutter und Ihrem Bruder sprechen. 158 00:20:02,779 --> 00:20:10,140 Meine Mutter hat mir erzählt, dass die Polizei keinen Finger gerührt hat, als mein Vater vor dreissig Jahren verschwunden ist. 159 00:20:10,140 --> 00:20:12,900 Vor dreissig Jahren war ich noch nicht hier. 160 00:20:12,900 --> 00:20:13,339 Ah ja. 161 00:20:13,339 --> 00:20:17,319 Aber der Fall wird wieder aufgenommen. Wir leiten eine Ermittlung ein. 162 00:20:17,319 --> 00:20:21,200 Entschuldigung, jetzt? Nach dreissig Jahren? 163 00:20:21,200 --> 00:20:24,019 Bei der Obdiktion wurden Projektilfragmente gefunden. 164 00:20:24,019 --> 00:20:32,519 Das heisst, Sie denken an Selbstmord? 165 00:20:32,519 --> 00:20:39,980 Nein, einen Suizid schliessen wir aus. Es sind zwei Projektile, er wurde erschossen. 166 00:20:49,579 --> 00:20:51,220 Sind Sie dazu auch in der Lage? 167 00:20:51,220 --> 00:20:58,660 Doch, das bin ich, das bin ich. 168 00:20:58,660 --> 00:21:09,400 Ich muss Sie darauf hinweisen, dass sich der Leichnam bereits in einem äusserst fortgeschrittenen Verwesungszustand befindet. 169 00:21:09,400 --> 00:21:11,240 Fangen wir an. 170 00:21:19,579 --> 00:21:29,500 Würden Sie mich bitte alleine lassen? 171 00:21:29,500 --> 00:21:31,559 Natürlich. 172 00:21:49,579 --> 00:22:08,579 Bitte weit öffnen. 173 00:22:18,579 --> 00:22:27,620 Ja? Andrea, unsere Signora Romano hat anscheinend ein Beweisstück mitgehen lassen, die kleine Halskette. Ich hatte sie hier hingelegt. 174 00:22:27,620 --> 00:22:30,059 Ist gut, ich kümmere mich darum. 175 00:22:30,059 --> 00:22:33,000 Darf ich mal? 176 00:22:48,579 --> 00:22:55,579 * Musik * 177 00:23:18,579 --> 00:23:21,400 Sofern es denn je eine gab, es ist immerhin schon dreissig Jahre her. 178 00:23:21,400 --> 00:23:28,579 Ausserdem war das sehr wahrscheinlich eine Sache zwischen Sizilianern. 179 00:23:28,579 --> 00:23:30,100 Da findest du sowieso nichts. 180 00:23:30,100 --> 00:23:37,940 Dieser Schlüssel wurde bei der Leiche gefunden. 181 00:23:37,940 --> 00:23:41,600 Laut unseren Ermittlungen gehört er zu einem Schliessfach der Wählerbank. 182 00:23:41,600 --> 00:23:44,960 Dieser Wähler ist mir bekannt. 183 00:23:44,960 --> 00:23:46,759 Ich meine, wer kennt ihn nicht? 184 00:23:47,420 --> 00:23:50,579 Er hatte wohl einen schweren Schlaganfall, das habe ich zumindest gehört. 185 00:23:50,579 --> 00:23:54,079 Ich möchte dieses Schliessfach gerne öffnen lassen. 186 00:23:54,079 --> 00:23:58,680 In Ordnung, versuch's. 187 00:24:17,420 --> 00:24:29,319 Signor Vela ist hier nicht mehr tätig. Ihrem Ersuchen können wir leider nicht nachkommen. 188 00:24:29,319 --> 00:24:34,900 Sie können sicher nachvollziehen, dass wir unseren Kunden gegenüber zu äusserster Diskretion verpflichtet sind. 189 00:24:34,900 --> 00:24:40,759 Und anscheinend verfügen sie weder über eine Sterbeurkunde noch über eine Vollmacht. 190 00:24:40,759 --> 00:24:44,539 Sie weigern sich also, die Polizei bei einer Mordermittlung zu unterstützen. 191 00:24:45,880 --> 00:24:50,079 Entschuldigen Sie, aber sind Sie sicher, dass Sie die Konsequenzen dafür tragen wollen? 192 00:24:50,079 --> 00:24:55,759 Ich möchte ja nur vermeiden, dass die Bankenaufsicht Sie dazu verpflichtet, Ihre Kundenliste offen zu legen. 193 00:24:55,759 --> 00:24:59,240 Wenn Sie mir bitte folgen würden. 194 00:25:15,880 --> 00:25:17,880 * Musik * 195 00:25:45,880 --> 00:25:47,880 * Musik * 196 00:26:15,880 --> 00:26:19,880 Musik 197 00:26:45,880 --> 00:26:57,640 Mama. 198 00:26:57,640 --> 00:26:57,680 Mama. 199 00:26:57,680 --> 00:27:10,799 Wo warst du? 200 00:27:14,799 --> 00:27:17,200 Ich erzähl's dir morgen, du solltest jetzt schlafen. 201 00:27:17,200 --> 00:27:23,100 Ja, ich bin total erledigt. Ich habe eine Schlaftablette genommen. 202 00:27:23,100 --> 00:27:27,740 Wir sehen uns morgen. 203 00:27:44,799 --> 00:27:46,799 *Gunschte Musik * 204 00:28:14,799 --> 00:28:35,779 Das kleine Engelchen. 205 00:28:35,779 --> 00:28:42,860 Ah! Gefällt's dir? 206 00:28:42,860 --> 00:28:43,579 Ja! 207 00:28:43,579 --> 00:28:44,600 Es gefällt dir! 208 00:28:44,600 --> 00:28:48,059 Sieh mal, das da sind wir. 209 00:28:48,059 --> 00:28:53,779 Das ist Mama, das bist du, Francesco, aber... 210 00:28:53,779 --> 00:28:56,799 Kannst du dich daran erinnern? 211 00:28:56,799 --> 00:28:59,880 Jetzt wollen wir doch mal sehen, ob wir das zusammen fertig machen können. 212 00:28:59,880 --> 00:29:03,220 So. 213 00:29:03,220 --> 00:29:05,259 Und jetzt du. 214 00:29:05,779 --> 00:29:06,500 Genau da. 215 00:29:06,500 --> 00:29:10,880 Sehr gut machst du das. 216 00:29:10,880 --> 00:29:21,360 Saro. 217 00:29:21,360 --> 00:29:29,720 Anna, was machst du hier? Wolltest du nicht zurückfahren? 218 00:29:29,720 --> 00:29:31,900 Ja, aber ich bleib doch noch bis morgen. 219 00:29:35,779 --> 00:29:41,140 Keine Ahnung, heute hat er mir gefehlt, deshalb bin ich hieraufgegangen. 220 00:29:41,140 --> 00:29:44,000 Er wurde erschossen, Saro. 221 00:29:44,000 --> 00:29:46,940 Was sagst du da? 222 00:29:46,940 --> 00:29:50,240 Ich war bei der Polizei. Er wurde erschossen. 223 00:29:50,240 --> 00:29:55,299 Das ist nicht möglich, das glaube ich nicht. 224 00:30:05,779 --> 00:30:08,460 Was könnte deiner Meinung nach geschehen sein? 225 00:30:08,460 --> 00:30:12,019 Von einem Tag auf den anderen ist er verschwunden. 226 00:30:12,019 --> 00:30:20,240 Als ich damals mit deiner Mutter zur Polizei gegangen bin, um es zu melden, konnten wir denen gar nichts sagen. 227 00:30:20,240 --> 00:30:24,720 Und bis heute haben wir nicht die leiseste Ahnung, was passiert ist. 228 00:30:24,720 --> 00:30:28,160 Und jetzt sehen wir nach deiner Mutter, ja? 229 00:30:28,160 --> 00:30:31,039 Ich bleib noch hier. 230 00:30:31,039 --> 00:30:34,799 Natürlich. 231 00:30:35,779 --> 00:30:37,700 Danke. 232 00:31:05,779 --> 00:31:07,779 * Musik * 233 00:31:35,779 --> 00:31:49,900 Der Jahrhundertraub, das 69 in Palermo gestohlene Meisterwerk. 234 00:31:49,900 --> 00:31:59,380 Verdachtsfall Schweiz, die Spur nach Lugano. 235 00:32:05,779 --> 00:32:13,600 Sie können gehen, danke. 236 00:32:13,600 --> 00:32:15,140 Hallo. 237 00:32:15,140 --> 00:32:17,519 Sie sind also doch nicht abgereist? 238 00:32:17,519 --> 00:32:25,360 Nein, äh, ich wollte Ihnen diese Fotos zeigen. Ich habe sie im Atelier meines Vaters gefunden, sie waren gut versteckt. 239 00:32:25,360 --> 00:32:29,480 Sie, sie zeigen Caravagos Christi Geburt. 240 00:32:29,480 --> 00:32:33,240 Ja, Ihr Vater ist doch Maler gewesen. 241 00:32:33,240 --> 00:32:33,920 Genau. 242 00:32:33,920 --> 00:32:35,319 Was ist daran so besonders? 243 00:32:35,779 --> 00:32:42,799 Es handelt sich um ein sehr berühmtes Gemälde. Es wurde 1969 in Palermo gestohlen und ist nie wieder aufgetaucht. 244 00:32:42,799 --> 00:32:52,480 Aber diese Fotos sind aus den Neunzigern. 245 00:32:52,480 --> 00:32:59,220 So ist es. Und sie wurden nicht in der Kirche gemacht, in der sich das Gemälde ursprünglich befunden hat. Sehen Sie dieses Gitter hier? 246 00:32:59,220 --> 00:33:04,720 Die sind aus der Zeit, in der ihr Vater verschwunden ist. 247 00:33:04,720 --> 00:33:04,900 Ja. 248 00:33:05,779 --> 00:33:09,759 Wir kümmern uns darum. Danke. 249 00:33:09,759 --> 00:33:12,039 Darf ich die behalten? 250 00:33:12,039 --> 00:33:15,740 Und das war's? Wir kümmern uns darum? 251 00:33:15,740 --> 00:33:18,319 Was wollen Sie denn hören? 252 00:33:18,319 --> 00:33:26,819 Mein Vater ist ermordet worden und möglicherweise hatte es mit diesem Diebstahl zu tun, also sagen Sie es mir. 253 00:33:26,819 --> 00:33:30,799 Hören Sie, ich weiss Ihre Entschlossenheit und Ihren Wunsch, uns zu helfen, durchaus zu schätzen. 254 00:33:31,380 --> 00:33:34,200 Und glauben Sie mir, ich nehme diesen Fall ernst, sehr sogar. 255 00:33:34,200 --> 00:33:37,120 Sobald ich mehr weiss, informiere ich Sie umgehend. 256 00:33:37,120 --> 00:33:38,200 Hoffentlich. 257 00:33:38,200 --> 00:33:40,000 Schönen Tag noch. 258 00:33:40,000 --> 00:33:46,660 Nur damit Sie das richtig verstehen, äh, ich bin nicht hier, um die kleine Detektivin zu spielen. 259 00:33:46,660 --> 00:33:53,620 Es ist nicht mein Wunsch, Ihnen zu helfen, das hier sind Beweise, ich bin Journalistin und habe nicht die Absicht aufzuhören, nur weil Sie es gerne so hätten. 260 00:33:53,620 --> 00:33:55,259 Danke sehr. 261 00:34:01,380 --> 00:34:29,380 Ich fahr in el buio, come lame, i miei passi affondano nell' asfalto bagnato, ogni riflesso ricordo che mente, resto suspesa, tra culpa e desiderio. 262 00:34:29,380 --> 00:34:31,699 Hey, du bist ja doch geblieben. 263 00:34:31,699 --> 00:34:35,179 Ja, ich habe versucht, dich anzurufen. Wir müssen reden. 264 00:34:35,179 --> 00:34:38,220 Okay, wollen wir vielleicht eine Runde auf dem See drehen? 265 00:34:59,380 --> 00:35:28,059 Er wurde umgebracht, Frau. 266 00:35:29,380 --> 00:35:30,380 Das ist doch Bullshit. 267 00:35:30,380 --> 00:35:31,280 Doch. 268 00:35:31,280 --> 00:35:39,679 Doch, Frau. Er wollte uns nicht verlassen. Jemand hat ihn uns weggenommen, verstehst du? Damit ändert sich alles, Frau. 269 00:35:39,679 --> 00:35:46,800 Es... damit ändert sich unsere Geschichte, unser ganzes Leben, alles, was wir zu wissen glaubten, Frau, ist nicht die Wahrheit, sondern eine Lüge. 270 00:35:46,800 --> 00:35:52,000 Seit Sie ihn wiedergefunden haben, kann ich mich auf einmal an so viele Dinge erinnern. 271 00:35:53,159 --> 00:36:00,720 Zum Beispiel, als wir zusammen am Strand waren und mir Krokodil gespielt haben. Weisst du noch? 272 00:36:00,720 --> 00:36:09,199 Und als er dann verschwunden ist, glaubte ich, dass er uns nicht mehr lieb hatte. 273 00:36:09,199 --> 00:36:20,760 Und Mama, weisst du noch, was sie immer gesagt hat? Sie hat immer wieder gesagt, er hätte uns geliebt, er hätte uns immer geliebt und das ist wahr, Fra, Fra, das war die Wahrheit. 274 00:36:20,760 --> 00:36:25,920 Was soll das bitte schön bringen? Hat die Polizei denn rausgefunden, was da genau gelaufen ist? 275 00:36:25,920 --> 00:36:30,340 Äh, nein, ich glaub nicht, nein. 276 00:36:30,340 --> 00:36:36,880 Das ist vor gut dreissig Jahren passiert. Was wollen die jetzt noch rausfinden? 277 00:36:36,880 --> 00:36:48,579 Hast du nicht gesagt, du willst damit aufhören? 278 00:36:50,760 --> 00:36:52,539 Hast du denn aufgehört? 279 00:36:52,539 --> 00:37:02,000 Hey, komm hier. 280 00:37:02,000 --> 00:37:09,740 Willst du gar nicht wissen, wer es gewesen ist? 281 00:37:09,740 --> 00:37:13,700 Wieso interessiert dich das nicht? Wir müssen doch alles tun, um das rauszufinden. 282 00:37:13,700 --> 00:37:17,440 Also ich will unbedingt erfahren, was damals geschehen ist. Wie kann ich das so... 283 00:37:17,440 --> 00:37:18,940 Wieso denn? Was soll denn das bringen, Anna? 284 00:37:20,480 --> 00:37:21,740 Das bringt Papa nicht zurück. 285 00:37:21,740 --> 00:37:23,500 Ja, toll, das weiss ich selbst, Francesco. 286 00:37:50,480 --> 00:38:06,860 Buongiorno, hier ist die Kriminalpolizei von Palermo, wie kann ich Ihnen helfen? 287 00:38:06,860 --> 00:38:10,400 Ja, ich bin Kommissario Cavadini von der Kantonspolizei Lugano. 288 00:38:10,400 --> 00:38:13,980 Wir benötigen Informationen über einen italienischen Staatsbürger, mit wem bis Sie sprechen. 289 00:38:13,980 --> 00:38:17,420 Ich hoffe, Sie können mehr etwas über seine Familie und ihren Hintergrund sagen. 290 00:38:17,420 --> 00:38:18,320 Wäre das möglich? 291 00:38:18,320 --> 00:38:19,700 Wie lautet der Name? 292 00:38:20,480 --> 00:38:24,619 Antonio Romano, geboren 1959 in Palermo. 293 00:38:24,619 --> 00:38:29,780 Antonio Romano, da haben wir ihn. 294 00:38:29,780 --> 00:38:36,480 Er hatte eine Liste von Telefonnummern mit Vorwahlen von Palermo und Umgebung, die alle leider nicht mehr existieren. 295 00:38:36,480 --> 00:38:39,760 Könnten Sie für uns die ehemaligen Anschlussinhaber herausfinden? 296 00:38:39,760 --> 00:38:43,639 Schicken Sie uns diese Liste, der Aspektor wird sich dann bei Ihnen melden. 297 00:38:44,639 --> 00:38:55,119 Super, vielen Dank. Ach, übrigens, es könnte eine Verbindung zu einem Gemälde geben, das 1969 aus dem Oratorio di San Lorenzo gestohlen wurde. Ein Caravaggio. 298 00:38:55,119 --> 00:39:00,179 Hallo Anna, wir sind hier. Kommst du zu uns? 299 00:39:00,179 --> 00:39:09,800 Ich habe immer geahnt, dass ihm irgendwas Schreckliches zugestossen ist. Ich verstehe es nicht. Ich verstehe nicht, wer oder weshalb. 300 00:39:12,159 --> 00:39:14,960 Mama, ich glaube, es gibt einiges, was wir einfach noch nicht wissen. 301 00:39:14,960 --> 00:39:24,159 Papa hatte einen Job bei einem Antiquitätenhändler, in der Nähe der Piazza Reforma. 302 00:39:24,159 --> 00:39:26,039 Ich weiss noch, dass ich dort oft auf ihn gewartet habe. 303 00:39:26,039 --> 00:39:28,420 Was genau hat er denn eigentlich da getan? 304 00:39:28,420 --> 00:39:31,500 Ach, nichts Grosses, halt so kleinere Aufträge. 305 00:39:31,500 --> 00:39:36,800 Ein kleiner Zuverdienst. Als wir aus Palermo kamen, hatten wir rein gar nichts. 306 00:39:36,800 --> 00:39:39,760 Ja, aber so klein waren die Aufträge auch nicht. 307 00:39:40,599 --> 00:39:43,760 Sein Chef war Marco Fontana. Das ist ja nicht irgendwer. 308 00:39:43,760 --> 00:39:50,599 Gestern habe ich in seinem Atelier Fotos eines Gemäldes von Caravaggio befunden, das vor längerer Zeit gestohlen wurde. 309 00:39:50,599 --> 00:39:53,960 Vielleicht hat es was damit zu tun. 310 00:39:53,960 --> 00:39:56,539 Sagt dir das was? 311 00:39:56,539 --> 00:40:03,360 Ich weiss nur, dass Antonio... Er war von Caravaggio besessen. 312 00:40:03,360 --> 00:40:07,559 Insofern wundert es mich überhaupt nicht, dass er Fotos von diesen Gemälden hatte. 313 00:40:08,220 --> 00:40:11,159 Dann werde ich mich direkt an Fontana wenden und ihn dazu befragen. 314 00:40:11,159 --> 00:40:13,240 Was soll er dir denn sagen, Anna? 315 00:40:13,240 --> 00:40:17,019 Mir kommt das ja auch alles seltsam vor. 316 00:40:17,019 --> 00:40:19,400 Ich weiss, Saro, aber eins verstehe ich nicht. 317 00:40:19,400 --> 00:40:22,139 Wie ist es eigentlich möglich, dass ihr die allergrössten Kumpel wart? 318 00:40:22,139 --> 00:40:26,360 Und mein Vater, der verschwindet einfach so und du sagst, du weisst gar nichts. 319 00:40:26,360 --> 00:40:30,760 Da drängt sich mir doch geradezu der Verdacht auf, dass du es auf seinen Platz abgesehen hast. 320 00:40:30,760 --> 00:40:32,720 Ist das so? 321 00:40:32,720 --> 00:40:33,920 Natürlich, ja. 322 00:40:33,920 --> 00:40:36,260 Anna spricht nicht so mit Eve. 323 00:40:36,500 --> 00:40:45,880 Mama, ich ... Saro hat uns immer geholfen. Ihr wart noch klein und habt es nicht mitbekommen, aber Saro hat alles getan, damit es uns gut geht. Immer. 324 00:41:06,500 --> 00:41:08,500 Musik 325 00:41:36,500 --> 00:41:54,320 Danke. 326 00:42:06,500 --> 00:42:16,340 Guten Tag, kann ich etwas für Sie tun? 327 00:42:16,340 --> 00:42:20,880 Ja, eigentlich würde ich gerne mit Marco Fontana sprechen. Ist er da? 328 00:42:20,880 --> 00:42:25,059 Er ist mein Grossvater, Sie können auch mit mir sprechen. Möchten Sie kaufen oder verkaufen? 329 00:42:25,059 --> 00:42:29,639 Äh, darum geht es nicht. Ich bin die Tochter von Antonio Romano, 330 00:42:29,639 --> 00:42:33,039 Signor Fontana kannte ihn sehr gut, deswegen habe ich gleich nach ihm gefragt. 331 00:42:33,679 --> 00:42:37,400 Bedauere, mein Grossvater hat gesundheitliche Probleme, sprechen Sie doch einfach mit mir. 332 00:42:37,400 --> 00:42:42,500 Gestern wurde die Leiche meines Vaters aus dem See geborgen. 333 00:42:42,500 --> 00:42:45,460 Ich versuche doch nur, mit jemandem zu sprechen, der mir helfen kann. 334 00:42:45,460 --> 00:42:49,380 Senior, das mit Ihrem Vater tut mir sehr leid, aber ich fürchte, wir können da nichts für Sie tun. 335 00:42:49,380 --> 00:42:49,599 Oh, na la! 336 00:42:49,599 --> 00:43:00,360 Antonio ist tot? 337 00:43:00,360 --> 00:43:01,900 Ja. 338 00:43:03,679 --> 00:43:05,519 Und Sie sind? 339 00:43:05,519 --> 00:43:13,740 Anna, ich weiss noch, Sie haben ihn jeden Tag von der Arbeit abgeholt. 340 00:43:13,740 --> 00:43:18,159 Da waren Sie allerhöchstens so gross. 341 00:43:18,159 --> 00:43:21,619 Das ist doch wirklich nicht zu glauben. 342 00:43:21,619 --> 00:43:23,240 Was ist ihm nur zugestossen? 343 00:43:23,240 --> 00:43:24,519 Bitte setzen Sie sich. 344 00:43:24,519 --> 00:43:26,380 Ich weiss es nicht. 345 00:43:26,380 --> 00:43:32,340 Ich hatte gehofft, dass Sie mir vielleicht helfen könnten, es besser zu verstehen. 346 00:43:33,679 --> 00:43:39,420 Ich weiss, mein Vater hat hier für Sie gearbeitet, aber worin bestand seine Tätigkeit? 347 00:43:39,420 --> 00:43:43,980 Antonio war der beste Experte für Malerei, den ich hier hatte. 348 00:43:43,980 --> 00:43:51,500 Er war in der Lage, sofort zu erkennen, ob es sich bei einem Werk in Wirklichkeit um ein Original oder eine Kopie handelte. 349 00:43:51,500 --> 00:43:53,519 Er kannte alle Techniken und Stile. 350 00:43:53,519 --> 00:43:57,720 Entschuldigen Sie, ich kenne mich da nicht aus. 351 00:43:57,720 --> 00:44:02,079 Ich verstehe nach wie vor nicht ganz, welche Rolle er genau hatte. 352 00:44:03,559 --> 00:44:11,720 Wissen Sie, wir hatten damals, und so ist es noch heute, einflussreiche Käufer, die höchstbedeutende Kunstwerke erwerben möchten. 353 00:44:11,720 --> 00:44:17,720 Und besagte Kunden wollen natürlich ausschliessen, dass es sich dabei um Fälschungen handeln könnte. 354 00:44:17,720 --> 00:44:21,700 Das hat einen entscheidenden Einfluss auf den Wert des Gemäldes. 355 00:44:21,700 --> 00:44:23,700 Und mein Vater erkannte diese Fälschungen? 356 00:44:23,700 --> 00:44:27,720 Antonio war sehr gut darin, Fälscher zu entlarven. 357 00:44:27,720 --> 00:44:31,599 Deshalb nannten wir ihn Maestro, so war das. 358 00:44:33,559 --> 00:44:36,240 Kannte er sich auch mit den Werken von Caravaggio aus? 359 00:44:36,240 --> 00:44:41,700 Zum Beispiel mit Caravaggios Christi Geburt, kennen Sie das? 360 00:44:41,700 --> 00:44:47,240 Das ist ein sehr berühmtes Gemälde, ich kenne es ja. Worauf wollen Sie hinaus? 361 00:44:47,240 --> 00:44:55,119 Es wurde ja damals gestohlen. Ich dachte, dass Sie als Experte vielleicht etwas mehr darüber wissen könnten. 362 00:44:55,119 --> 00:44:57,579 Nicht mehr als jeder andere auch. 363 00:44:58,340 --> 00:45:04,500 Ich habe hier ein paar Fotos. Die habe ich im Atelier meines Vaters gefunden. 364 00:45:04,500 --> 00:45:14,139 Ich habe sie natürlich auch der Polizei übergeben, aber ich hatte gehofft, dass sie mir möglicherweise dazu etwas sagen können. 365 00:45:14,139 --> 00:45:20,760 Ich habe den Eindruck, dass sie derartige Nachforschungen unbedingt der Polizei überlassen sollten. 366 00:45:20,760 --> 00:45:25,220 Derartige Nachforschungen gehören auch zu meiner Arbeit. 367 00:45:25,900 --> 00:45:29,539 Und was ist das für eine Arbeit, wenn ich fragen darf? 368 00:45:29,539 --> 00:45:30,900 Ich bin Journalistin. 369 00:45:30,900 --> 00:45:32,320 Aha, wie wundervoll. 370 00:45:32,320 --> 00:45:33,400 Ja, ist es. 371 00:45:33,400 --> 00:45:44,740 Da stellt sich mir aber automatisch doch eine Frage. Sind Sie als Journalistin hier oder als Tochter? 372 00:45:44,740 --> 00:45:54,760 Ich möchte herausfinden, was mit Antonio Romano geschah. Und der Umstand, dass er mein Vater war, spornt mich noch mehr an, dieser Angelegenheit auf den Grund zu gehen. 373 00:45:55,900 --> 00:45:57,900 Ornella! 374 00:45:57,900 --> 00:46:09,900 Ornella, Liebes, ich bin jetzt doch etwas erschöpft, hörst du. 375 00:46:09,900 --> 00:46:14,900 Würdest du Signorina Romano bitte hinaus begleiten? Ich glaube, sie will jetzt gehen. 376 00:46:14,900 --> 00:46:17,900 Ich danke Ihnen ganz herzlich für Ihren Besuch. 377 00:46:17,900 --> 00:46:19,900 Nein, ich habe zu danken. 378 00:46:23,900 --> 00:46:25,119 Auf Wiedersehen. 379 00:46:25,119 --> 00:46:42,139 Hey, Anna. 380 00:46:42,139 --> 00:46:46,940 Hallo. Du, ich bin da an einer sehr, sehr interessanten Story dran. 381 00:46:46,940 --> 00:46:47,460 Na schön. 382 00:46:47,460 --> 00:46:51,240 Erinnerst du dich noch an Christi Geburt von Caravaggio? 383 00:46:51,579 --> 00:46:53,960 Natürlich, das war ja ein Riesenthema damals. Wieso? 384 00:46:53,960 --> 00:47:00,599 Ich bin davon überzeugt, dass dieses Gemälde hier in der Schweiz ist. Und wenn dem so ist, dann habe ich hier einen echten Knaller. 385 00:47:00,599 --> 00:47:14,280 Wir müssen unbedingt verhindern, dass sie weiter rumschnüffelt. Sie kann uns gefährlich werden. Sie ist Journalistin, Herrgott! 386 00:47:14,280 --> 00:47:20,019 Lass sie verschwinden! 387 00:47:21,579 --> 00:47:23,579 Das geht doch nicht, sie ist meine Schwester. 388 00:47:23,579 --> 00:47:25,579 Ist mir scheisse egal, kümmere dich drum! 389 00:47:51,579 --> 00:48:21,559 Untertitelung des ZDF, 202032859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.