All language subtitles for S01E03 La Piovra Episodio 3 (1984) WEBRip 1080p x264 EAC3 ITA - Lullozzo.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,170 --> 00:00:15,765 OCTOPUS 2 00:00:17,250 --> 00:00:20,640 EPlSODE THREE 3 00:01:03,210 --> 00:01:05,565 No judge was waiting in Palermo, 4 00:01:06,050 --> 00:01:08,166 you two-bit womaniser. 5 00:01:30,770 --> 00:01:32,647 That's enough now. 6 00:01:33,370 --> 00:01:34,405 Enough. 7 00:01:36,410 --> 00:01:39,049 Are you in the rejection phase? 8 00:01:41,290 --> 00:01:43,201 Are you upset with me? 9 00:01:44,770 --> 00:01:46,920 I didn't rape you. 10 00:01:47,250 --> 00:01:49,969 Of course you didn't rape me! 11 00:01:50,290 --> 00:01:53,202 You think I'll count you as a trophy. 12 00:01:53,410 --> 00:01:56,607 Go ahead, I couldn't care less. 13 00:02:01,050 --> 00:02:02,483 Over here. 14 00:02:04,090 --> 00:02:06,365 Quick, he's injured badly. He needs blood. 15 00:02:06,570 --> 00:02:07,969 - It's ready. - Put him in. 16 00:02:08,170 --> 00:02:10,764 - Is he alive? - Put him in. 17 00:02:11,490 --> 00:02:13,765 Notify the hospital. 18 00:02:31,690 --> 00:02:34,363 This one won't make it to the hospital. 19 00:02:40,650 --> 00:02:42,527 Come on, hurry. 20 00:02:56,770 --> 00:03:00,683 You're one of the few to survive such an ambush. 21 00:03:05,050 --> 00:03:08,486 See if this gun is linked to Leo De Maria's death. 22 00:03:12,370 --> 00:03:14,645 - Over here, lnspector. - lnspector... 23 00:03:14,850 --> 00:03:17,683 Mr Cattani... over here, please. 24 00:03:18,890 --> 00:03:20,642 I'd like to see you smile 25 00:03:20,850 --> 00:03:23,239 but you avoid looking at me. 26 00:03:23,450 --> 00:03:27,489 Are you embarrassed? Well, I'm embarrassed too. 27 00:03:27,690 --> 00:03:29,328 - One? - Thanks. 28 00:03:30,570 --> 00:03:32,083 Next time, you'll see... 29 00:03:32,290 --> 00:03:35,043 There won't be a next time. 30 00:03:36,130 --> 00:03:38,086 Can I make a call? 31 00:03:45,410 --> 00:03:47,685 You've dialled your home number. 32 00:03:51,530 --> 00:03:53,202 How stupid of me. 33 00:03:53,410 --> 00:03:56,766 I could wake my daughter and the maid. 34 00:03:58,170 --> 00:04:00,730 I wanted to see if my husband's home. 35 00:04:00,930 --> 00:04:03,319 - You're edgy. - Very. 36 00:04:06,450 --> 00:04:10,238 Our mutual friend, the head of Cabinet, 37 00:04:10,730 --> 00:04:13,722 tells me you'd like that key position 38 00:04:13,930 --> 00:04:16,603 that would place you right at the top. 39 00:04:16,810 --> 00:04:18,289 You know what I mean. 40 00:04:18,610 --> 00:04:20,680 A man like you shouldn't be kept 41 00:04:20,890 --> 00:04:23,848 in the shadows for too long. 42 00:04:24,050 --> 00:04:27,838 Look at these names. They're all in the organisation. 43 00:04:28,050 --> 00:04:31,326 Honest men, for honest causes. 44 00:04:31,530 --> 00:04:35,079 I see they're all prominent in public life. 45 00:04:36,050 --> 00:04:37,563 Politicians, 46 00:04:37,770 --> 00:04:40,807 people in the military, in finance, in the media... 47 00:04:41,410 --> 00:04:44,482 Here's one I met when I was at university. 48 00:04:44,690 --> 00:04:47,966 In short, they're the creme de la creme. 49 00:04:48,170 --> 00:04:50,730 Wouldn't you like your name with theirs? 50 00:04:50,930 --> 00:04:53,763 We'll all back your appointment. 51 00:04:53,970 --> 00:04:55,961 Inspector Cattani from Sicily. 52 00:04:56,170 --> 00:04:59,162 Did you say I was in? Please excuse me. 53 00:05:01,210 --> 00:05:03,804 Hello... Good evening, Corrado. 54 00:05:04,010 --> 00:05:06,570 I was in an ambush an hour ago. 55 00:05:06,770 --> 00:05:10,729 An ambush an hour ago? Yes, I want to hear about it. 56 00:05:11,290 --> 00:05:13,758 I have the Forensic report. 57 00:05:14,650 --> 00:05:16,481 The gun used against me 58 00:05:16,690 --> 00:05:19,158 is the gun that killed Leo De Maria. 59 00:05:19,370 --> 00:05:21,565 The person responsible 60 00:05:21,770 --> 00:05:24,921 is called Sante Cirinna, a local petty crim. 61 00:05:25,130 --> 00:05:26,961 We've arrested him 62 00:05:27,730 --> 00:05:29,925 and something will happen 63 00:05:30,130 --> 00:05:32,928 because Cirinna is like an uprooted tree 64 00:05:33,130 --> 00:05:35,200 with roots that are so long 65 00:05:35,410 --> 00:05:37,844 that they may lead to the Marineo case. 66 00:05:38,050 --> 00:05:40,564 Yes, but take care. Keep a low profile. 67 00:05:40,770 --> 00:05:43,079 - Don't worry. - And the Marineo case? 68 00:05:43,290 --> 00:05:48,808 As I said, things are developing and something should happen. 69 00:05:49,010 --> 00:05:51,399 I'll keep you informed. 70 00:05:52,770 --> 00:05:56,285 I must congratulate you. You deserve a medal. 71 00:05:56,490 --> 00:05:59,562 - Thank you, sir. - Again, well done. Bye. 72 00:06:01,650 --> 00:06:06,405 So you have important people in every Department. 73 00:06:07,610 --> 00:06:10,727 How does our mutual friend see my appointment? 74 00:06:11,010 --> 00:06:14,605 - He'll be totally in favour. - As he too belongs to... 75 00:06:14,810 --> 00:06:18,439 Suffice to say he'd be pleased if you accepted. 76 00:06:18,650 --> 00:06:22,609 With your talent and knowledge of men and things... 77 00:06:22,810 --> 00:06:25,404 Knowledge which is priceless. 78 00:06:26,810 --> 00:06:28,323 I see. 79 00:06:28,530 --> 00:06:30,805 So shall we say 80 00:06:31,010 --> 00:06:35,049 that the financial possibilities... 81 00:06:35,690 --> 00:06:41,162 That your group's resources are virtually limitless. 82 00:06:42,130 --> 00:06:44,121 Precisely my point. 83 00:06:46,450 --> 00:06:48,122 Altero, come in. 84 00:07:08,450 --> 00:07:10,918 As a policeman, 85 00:07:11,130 --> 00:07:15,362 what you've done is even more serious. 86 00:07:15,650 --> 00:07:17,845 But if I look at the human aspect, 87 00:07:18,050 --> 00:07:20,962 I can find some justification. 88 00:07:22,210 --> 00:07:24,804 Shall I go on or will you help me? 89 00:07:27,170 --> 00:07:29,604 Very well, I'll continue. 90 00:07:30,650 --> 00:07:32,686 I'll start from the beginning. 91 00:07:33,770 --> 00:07:36,489 It's evening. You're in your office. 92 00:07:36,690 --> 00:07:38,681 You get a call from a woman. 93 00:07:39,130 --> 00:07:43,248 It's Titti Pecci Scialoia in tears, who asks for help. 94 00:07:43,610 --> 00:07:47,523 You rush there and find two bodies. 95 00:07:47,730 --> 00:07:50,005 Eleonora, Titti's mother, 96 00:07:50,210 --> 00:07:51,962 and lnspector Marineo. 97 00:07:53,890 --> 00:07:57,166 I heard them talking and then arguing. 98 00:07:57,850 --> 00:08:01,923 Marineo had been transferred and was leaving with his family. 99 00:08:02,210 --> 00:08:04,929 He was abandoning my mother. 100 00:08:05,290 --> 00:08:08,043 She couldn't accept being betrayed 101 00:08:08,250 --> 00:08:10,206 and cast aside like that. 102 00:08:11,010 --> 00:08:14,241 There was a scene with insults and threats. 103 00:08:16,490 --> 00:08:18,321 Then she shot him. 104 00:08:19,490 --> 00:08:22,209 Then all of a sudden, 105 00:08:22,410 --> 00:08:26,801 she turned the gun on herself and committed suicide. 106 00:08:32,770 --> 00:08:35,967 Did he come in his car? 107 00:08:39,370 --> 00:08:41,088 I don't know. 108 00:08:41,490 --> 00:08:43,560 Yes, his car is there. 109 00:08:45,730 --> 00:08:48,642 All right. Try to stay calm now. 110 00:08:49,650 --> 00:08:53,438 I'll find a solution. I'll find one. 111 00:08:54,210 --> 00:08:58,840 You took Marineo's body to the outskirts of town, 112 00:08:59,050 --> 00:09:01,006 returned to the office 113 00:09:01,210 --> 00:09:03,883 and waited for someone to raise the alarm. 114 00:09:04,090 --> 00:09:08,322 And when it happened, you raced there to do your duty. 115 00:09:09,610 --> 00:09:13,205 You were faced with the classic scene you'd staged. 116 00:09:16,250 --> 00:09:20,038 An inspector gunned down in a criminal ambush. 117 00:09:28,170 --> 00:09:31,287 No more film crews. That's enough. 118 00:09:31,490 --> 00:09:32,889 Off you go! 119 00:09:33,090 --> 00:09:36,446 Call headquarters to send Forensics. 120 00:09:39,490 --> 00:09:42,004 The set up had worked. 121 00:09:44,810 --> 00:09:47,324 Now tell me why you did all that. 122 00:09:48,610 --> 00:09:50,805 Marineo was a superior man. 123 00:09:51,370 --> 00:09:53,326 And you didn't want it known 124 00:09:53,530 --> 00:09:56,249 he had a torrid affair with a woman. 125 00:09:56,530 --> 00:10:00,489 I didn't want him remembered as someone killed by a lunatic. 126 00:10:00,690 --> 00:10:04,399 - Who then killed herself. - It wasn't a fitting end. 127 00:10:04,610 --> 00:10:06,840 I had to save his reputation. 128 00:10:07,290 --> 00:10:10,839 You owed Marineo a lot. You lived in his shadow. 129 00:10:11,050 --> 00:10:13,280 I admired him. That's all. 130 00:10:13,730 --> 00:10:17,928 Marineo saved your life in '72 during a shootout. 131 00:10:18,130 --> 00:10:20,086 I read that in your file. 132 00:10:20,970 --> 00:10:24,042 Gratitude came second. 133 00:10:24,730 --> 00:10:26,766 Firstly there was respect 134 00:10:27,090 --> 00:10:29,968 for a man who didn't deserve to be branded forever 135 00:10:30,170 --> 00:10:32,604 because of a seedy end. 136 00:10:34,850 --> 00:10:37,967 Now I'm ready to face all my responsibilities. 137 00:10:38,810 --> 00:10:40,038 Altero... 138 00:10:42,010 --> 00:10:43,489 Sit down. 139 00:10:58,010 --> 00:11:00,604 You saw it as a private murder, 140 00:11:01,690 --> 00:11:04,841 but you wanted it to look like a Mafia killing. 141 00:11:06,370 --> 00:11:08,838 You staged a deception 142 00:11:09,050 --> 00:11:11,883 that happens to correspond to reality. 143 00:11:12,090 --> 00:11:15,446 - I don't follow you. - It isn't a private murder. 144 00:11:15,650 --> 00:11:18,005 - What is it? - A Mafia killing. 145 00:11:18,890 --> 00:11:20,881 Now you've really lost me. 146 00:11:21,090 --> 00:11:24,685 Titti lied to you. She couldn't tell you the truth. 147 00:11:25,170 --> 00:11:28,367 There was a fight that night, but not what you think. 148 00:11:28,890 --> 00:11:30,642 Titti was asleep. 149 00:11:31,010 --> 00:11:34,320 Then she heard distant voices through the wall 150 00:11:34,690 --> 00:11:37,762 and witnessed a sudden tragedy. 151 00:11:44,690 --> 00:11:49,605 Marineo and Eleonora found out that Cirinna got Titti onto drugs 152 00:11:49,810 --> 00:11:52,085 and threatened him. 153 00:11:52,690 --> 00:11:56,569 Cirinna's brutal reply was murder. 154 00:11:58,330 --> 00:12:03,245 He then forced Titti to call you with a fake version of events. 155 00:12:05,610 --> 00:12:07,601 And Titti called you. 156 00:12:07,810 --> 00:12:11,439 You believed her. You had no reason not to. 157 00:12:12,010 --> 00:12:13,602 Case closed. 158 00:12:13,810 --> 00:12:17,485 The story changes, but it's still a private crime of passion. 159 00:12:18,730 --> 00:12:21,961 No, Altero. You know when Cirinna fired? 160 00:12:22,290 --> 00:12:24,884 When Marineo said he'd expose everything. 161 00:12:25,450 --> 00:12:26,485 Everything? 162 00:12:27,690 --> 00:12:29,681 Their business dealings. 163 00:12:32,370 --> 00:12:35,248 Marineo had no business with Cirinna 164 00:12:35,570 --> 00:12:36,923 or anyone like him. 165 00:12:37,290 --> 00:12:40,521 You searched Marineo's flat after his death. 166 00:12:40,970 --> 00:12:44,645 Were you scared there was proof of his liaison? 167 00:12:44,850 --> 00:12:47,205 Letters, items of clothing? Tell me. 168 00:12:47,410 --> 00:12:49,401 I too, searched that flat. 169 00:12:49,610 --> 00:12:54,365 I found this cheque book in the fake name of Fiordaliso. 170 00:12:54,570 --> 00:12:56,686 - So what? - Blank butts. 171 00:12:56,890 --> 00:13:01,008 Marineo wasn't afraid of cheques bouncing. 172 00:13:01,210 --> 00:13:04,282 I'm sure that is investigation material. 173 00:13:04,490 --> 00:13:07,288 One of these butts has been cancelled. 174 00:13:08,130 --> 00:13:09,768 Here. "Cancelled". 175 00:13:09,970 --> 00:13:12,848 When you make a mistake, you cancel the cheque. 176 00:13:13,330 --> 00:13:15,605 Come here and take a look. 177 00:13:16,770 --> 00:13:18,965 We got a handwriting expert. 178 00:13:19,450 --> 00:13:21,884 This is Marineo's writing, without a doubt. 179 00:13:22,210 --> 00:13:24,678 This cheque book was his. 180 00:13:25,050 --> 00:13:27,166 Stop living in fantasyland. 181 00:13:27,370 --> 00:13:30,123 If you'd known him you wouldn't think that. 182 00:13:30,330 --> 00:13:32,719 - He was corrupt. - Not true. Stop it! 183 00:13:32,930 --> 00:13:34,807 - Accept it. - No! 184 00:13:36,650 --> 00:13:40,120 There must be another explanation. I'll find it. 185 00:13:40,330 --> 00:13:41,365 There... 186 00:13:42,090 --> 00:13:44,684 In that folder. Go and check it. 187 00:13:44,890 --> 00:13:47,120 There's the evidence. 188 00:13:47,330 --> 00:13:50,481 I was wounded inside a burning car. 189 00:13:50,690 --> 00:13:53,488 He got me out. Would you have been so brave? 190 00:13:53,690 --> 00:13:56,158 Maybe not, but it doesn't make him clean. 191 00:14:05,890 --> 00:14:08,643 All it takes is to accept a dangerous game. 192 00:14:09,290 --> 00:14:12,680 You do it once and then... 193 00:14:17,050 --> 00:14:19,359 There's a lot of work to do here. 194 00:14:22,050 --> 00:14:23,927 If you want to help me... 195 00:14:27,890 --> 00:14:31,439 No, I must face up to my responsibilities. 196 00:14:31,650 --> 00:14:33,163 Later on. 197 00:14:33,770 --> 00:14:35,965 I still need you now. 198 00:15:29,730 --> 00:15:31,686 Why didn't you arrest Cirinna 199 00:15:31,890 --> 00:15:34,563 using Titti's evidence against him? 200 00:15:34,770 --> 00:15:37,364 As an addict she has no credibility 201 00:15:37,570 --> 00:15:39,765 and I don't want someone to kill her. 202 00:15:39,970 --> 00:15:42,643 That's why I set that trap for Cirinna. 203 00:15:42,850 --> 00:15:46,126 - You ran a big risk. - But I was the hunter, not him. 204 00:15:46,330 --> 00:15:49,720 Now we must find Leo De Maria's killer 205 00:15:49,930 --> 00:15:52,763 and get him to confess that Cirinna gave him the gun. 206 00:15:56,730 --> 00:15:58,607 It's almost daybreak. 207 00:15:58,810 --> 00:16:02,359 The bar down here will be open. How about a coffee? 208 00:16:11,810 --> 00:16:13,163 Sir... 209 00:16:13,650 --> 00:16:16,608 - lnspector! Do come in. - Thank you. 210 00:16:17,370 --> 00:16:21,648 When I arrived in this town, you told me to look for a gun. 211 00:16:22,050 --> 00:16:24,325 Here you are. I found it. 212 00:16:24,570 --> 00:16:27,084 Cirinna fired at me with this gun 213 00:16:27,290 --> 00:16:30,726 and it was used to kill Leo De Maria. 214 00:16:32,330 --> 00:16:35,322 Thank you for interrupting my breakfast. 215 00:16:35,530 --> 00:16:37,441 This is very good news. 216 00:16:37,650 --> 00:16:41,245 - What about the Marineo case? - We're on the right track. 217 00:16:41,450 --> 00:16:43,645 But I need time to see things clearly. 218 00:16:51,490 --> 00:16:54,129 She's going through withdrawals. 219 00:17:02,930 --> 00:17:04,079 Titti... 220 00:17:05,010 --> 00:17:07,205 Cirinna won't torment you again. 221 00:17:08,570 --> 00:17:10,561 He won't torment you again. 222 00:17:12,930 --> 00:17:14,409 It's over. 223 00:17:15,090 --> 00:17:16,489 Understand? 224 00:17:17,010 --> 00:17:19,046 You'll never see him again. 225 00:17:20,810 --> 00:17:23,688 Now try to stay calm, my dear. 226 00:17:25,290 --> 00:17:26,609 Stay calm. 227 00:17:27,370 --> 00:17:28,439 There. 228 00:17:29,370 --> 00:17:32,362 The radio just gave news of the shooting. 229 00:17:32,570 --> 00:17:35,687 Some big fish will have a rude awakening today. 230 00:17:36,930 --> 00:17:39,080 Four cars are ready for the arrests. 231 00:17:39,290 --> 00:17:43,044 We've sent the others to the suburbs as a decoy 232 00:17:43,250 --> 00:17:46,640 so no one will know where we really are, as you wanted. 233 00:17:46,850 --> 00:17:49,648 That's the list of arrests to be made. 234 00:17:50,250 --> 00:17:51,478 All right. 235 00:17:51,690 --> 00:17:56,206 No, wait. This gentleman gets taken off. 236 00:17:58,330 --> 00:18:01,288 - That man is a dealer! - Yes, but he's a banker. 237 00:18:01,490 --> 00:18:04,368 Do bankers have immunity like politicians? 238 00:18:04,570 --> 00:18:07,289 Today we'll arrest Cirinna's group of dealers. 239 00:18:07,490 --> 00:18:10,562 Those down at the port, the station... 240 00:18:10,770 --> 00:18:14,399 For the moment, the banks can sleep tight. 241 00:18:14,770 --> 00:18:17,284 We must make the top brass think 242 00:18:17,490 --> 00:18:21,688 we're after publicity and going after the little fish. 243 00:18:22,330 --> 00:18:24,286 We mustn't touch the banks. 244 00:18:24,490 --> 00:18:27,607 When you do, you need serious evidence 245 00:18:27,810 --> 00:18:29,402 because they've marked you. 246 00:18:29,610 --> 00:18:32,363 - And they'll blow you up. - Absolutely. 247 00:18:32,570 --> 00:18:34,765 Your wife's here, sir. 248 00:18:38,290 --> 00:18:39,279 Else! 249 00:18:39,770 --> 00:18:41,601 What brings you here? 250 00:18:43,890 --> 00:18:45,528 Come in. 251 00:18:47,050 --> 00:18:48,403 Madam... 252 00:18:50,210 --> 00:18:52,280 Why are you here? 253 00:18:52,570 --> 00:18:54,686 I waited for you all night. 254 00:18:55,650 --> 00:18:59,279 Then this morning I heard on the radio what had happened. 255 00:19:00,090 --> 00:19:02,365 - You didn't call me. - Sorry, darling. 256 00:19:02,570 --> 00:19:06,245 I was about to. Anyway, all's well, as you can see. 257 00:19:06,450 --> 00:19:08,805 - Thanks for coming. - We must talk. 258 00:19:09,010 --> 00:19:12,047 Sir, I'll go and give the orders. 259 00:19:25,450 --> 00:19:28,283 - Well? - I have to talk to you. 260 00:19:28,650 --> 00:19:32,484 So you said. I must go, they're waiting for me. 261 00:19:32,690 --> 00:19:34,282 It isn't easy. 262 00:19:36,170 --> 00:19:39,560 Why isn't it easy? Did something happen to Paola? 263 00:19:39,770 --> 00:19:41,886 No, she's fine. 264 00:19:42,530 --> 00:19:44,600 It's something about me. 265 00:19:46,970 --> 00:19:49,962 When you told me you'd be out all night 266 00:19:50,170 --> 00:19:52,081 you know what I thought? 267 00:19:52,930 --> 00:19:57,003 That you had one of your appointments with that girl. 268 00:20:01,090 --> 00:20:02,569 What? 269 00:20:06,170 --> 00:20:07,842 I thought... 270 00:20:08,050 --> 00:20:09,847 "He's with her" 271 00:20:10,890 --> 00:20:12,846 "and I'm all alone." 272 00:20:14,890 --> 00:20:17,085 I didn't want to be alone. 273 00:20:19,410 --> 00:20:21,560 I went to see Santamaria. 274 00:20:33,210 --> 00:20:35,804 Sorry, sir, but you said 9.30 on the dot. 275 00:20:36,210 --> 00:20:37,689 I'll be right there. 276 00:20:55,970 --> 00:20:57,926 We'd better talk at home. 277 00:21:00,410 --> 00:21:02,401 You're coming home? 278 00:21:02,970 --> 00:21:04,198 Of course. 279 00:21:10,250 --> 00:21:13,925 Cars 7 and 9 with the sergeant. 3 and 4 with Soriano... 280 00:21:42,130 --> 00:21:43,449 Inspector! 281 00:22:13,770 --> 00:22:15,806 They've found something. 282 00:22:16,010 --> 00:22:18,080 Inspector, they found something. 283 00:22:33,890 --> 00:22:36,006 Yes, I'll bring it tonight... 284 00:22:54,010 --> 00:22:57,719 Bastards! You bastards. I'll show you! 285 00:23:59,370 --> 00:24:00,405 Hi. 286 00:24:07,330 --> 00:24:09,639 Sorry, this isn't the time to talk. 287 00:24:09,850 --> 00:24:13,445 - I've waited for 2 days. - I haven't slept for 2 nights. 288 00:24:13,650 --> 00:24:16,562 What's to discuss? You made your choice. 289 00:24:16,770 --> 00:24:18,408 You pushed me. 290 00:24:18,650 --> 00:24:22,359 You're not a puppet, Else. You did what you wanted to do. 291 00:24:22,570 --> 00:24:25,482 And you with that girl? Try and deny it. 292 00:24:25,690 --> 00:24:27,248 Nothing happened. 293 00:24:38,890 --> 00:24:41,802 I don't like betrayals so nothing happened. 294 00:24:42,970 --> 00:24:45,359 I would have told you in advance... 295 00:24:46,610 --> 00:24:48,726 unlike what you do. 296 00:24:50,090 --> 00:24:52,081 Sorry, I have to sleep now. 297 00:24:53,050 --> 00:24:55,484 Cheating isn't just going to bed. 298 00:24:55,690 --> 00:24:59,319 You probably cheated on me more with your thoughts. 299 00:25:01,610 --> 00:25:02,929 Actions count. 300 00:25:03,370 --> 00:25:06,726 Great! So you can treat me like a whore. 301 00:25:06,930 --> 00:25:09,285 I never used that word. 302 00:25:09,770 --> 00:25:11,806 Nor did it enter my head. 303 00:25:12,410 --> 00:25:15,482 You didn't consider what my life has been. 304 00:25:16,170 --> 00:25:20,049 Living in different homes, alone like a piece of furniture. 305 00:25:20,450 --> 00:25:24,284 And if someone took me away you wouldn't even notice. 306 00:25:24,810 --> 00:25:27,563 Can't you see that I went with Santamaria 307 00:25:27,810 --> 00:25:29,641 out of desperation? 308 00:25:29,850 --> 00:25:31,283 I make mistakes 309 00:25:31,490 --> 00:25:34,209 because I don't know how to act. 310 00:25:34,410 --> 00:25:38,642 Help me, please. Don't just be picky. 311 00:25:38,850 --> 00:25:39,965 Calm down. 312 00:25:41,850 --> 00:25:43,681 We'll talk later. 313 00:25:58,490 --> 00:26:00,401 - Any good? - Not bad. 314 00:26:00,610 --> 00:26:02,840 - Hello. - It's lnspector Cattani. 315 00:26:04,130 --> 00:26:07,361 Oh, lnspector, good morning. Congratulations. 316 00:26:07,570 --> 00:26:11,358 I'd like to interview you. Rome and Palermo want one... 317 00:26:11,570 --> 00:26:15,040 And I'd like to interview you here at the station. 318 00:26:15,330 --> 00:26:17,480 Is it an invitation or a summons? 319 00:26:17,690 --> 00:26:21,683 - Tomorrow afternoon okay? - Certainly. I'll be there. 320 00:26:23,410 --> 00:26:24,729 Goodbye. 321 00:26:33,130 --> 00:26:34,085 Yes? 322 00:26:34,290 --> 00:26:36,008 Hi, it's Nanni. 323 00:26:36,210 --> 00:26:37,279 Hi. 324 00:26:37,490 --> 00:26:40,050 - Is Mum there? - I'll see. 325 00:26:40,370 --> 00:26:42,930 - Who is it? - It's for you. 326 00:26:47,810 --> 00:26:49,766 - Who is it? - It's Nanni. 327 00:26:53,090 --> 00:26:56,287 - Did you tell your husband? - Yes. Why? 328 00:26:56,730 --> 00:26:59,802 Great! He's summoned me to his office tomorrow. 329 00:27:00,890 --> 00:27:03,802 At least I know where I stand. Bye. 330 00:27:08,010 --> 00:27:09,887 Put a foot wrong, Nanni? 331 00:27:10,130 --> 00:27:12,644 Put on a record and shut up. 332 00:27:20,370 --> 00:27:22,406 What do you want from Santamaria? 333 00:27:22,610 --> 00:27:24,282 It's work related. 334 00:27:24,770 --> 00:27:27,728 You may not know, but he has lots of shady friends. 335 00:27:30,810 --> 00:27:34,007 It's best not to talk in front of the child. 336 00:27:34,370 --> 00:27:37,521 She's wiser than the two of us put together. 337 00:27:37,730 --> 00:27:39,846 So she may as well know everything 338 00:27:40,050 --> 00:27:43,008 as she's suffering without knowing why. 339 00:28:34,850 --> 00:28:36,522 You look uneasy. 340 00:28:37,290 --> 00:28:41,681 Well, after all, this is a police station. 341 00:28:42,650 --> 00:28:45,323 But you have nothing to hide. 342 00:28:51,450 --> 00:28:54,760 Would you interview me about the Cirinna case? 343 00:28:55,130 --> 00:28:57,086 Yes. It'll be an honour. 344 00:28:59,330 --> 00:29:01,969 Here's a list of questions. And I'd like... 345 00:29:02,170 --> 00:29:05,640 - Yes? - I'd like a full studio. 346 00:29:06,170 --> 00:29:08,161 Full of people that count. 347 00:29:08,370 --> 00:29:11,362 Ravanusa the banker, Terrasini the lawyer, 348 00:29:11,570 --> 00:29:13,049 and the others. 349 00:29:13,370 --> 00:29:17,249 I'd like to have a debate and ask them questions. 350 00:29:17,490 --> 00:29:19,845 Can I count on you? 351 00:29:20,490 --> 00:29:22,128 Yes... I think so. 352 00:29:22,330 --> 00:29:26,243 I can send out the invitations for Sunday afternoon. 353 00:29:27,410 --> 00:29:29,924 You will have your triumph, sir. 354 00:29:30,850 --> 00:29:31,999 Good. 355 00:29:33,850 --> 00:29:36,887 I'm sure you'll organise it admirably. 356 00:29:38,170 --> 00:29:41,480 You're very talented even though you're vile. 357 00:29:42,610 --> 00:29:44,999 - Pardon? - I said "vile". 358 00:29:45,210 --> 00:29:47,121 You've stopped smiling? 359 00:29:48,210 --> 00:29:52,488 We'll discuss this later. Go and prepare your broadcast. 360 00:29:58,850 --> 00:30:02,126 Which tie should I wear? Light or dark? 361 00:30:02,330 --> 00:30:03,968 The striped one. 362 00:30:04,730 --> 00:30:08,120 It's more refined. It's for the afternoon. 363 00:30:08,330 --> 00:30:12,846 I know I'll be bored to death. What a pain in the arse. 364 00:30:36,090 --> 00:30:38,809 Giuseppe, which stupid shoes did you give me? 365 00:30:39,010 --> 00:30:42,047 Yesterday you said they're comfortable. 366 00:30:42,250 --> 00:30:46,528 Can't you see the colour? You must be an idiot! 367 00:30:47,970 --> 00:30:50,040 My Sunday is already ruined 368 00:30:50,250 --> 00:30:53,606 and all I need is this halfwit! 369 00:30:53,810 --> 00:30:55,528 You're a halfwit! 370 00:30:57,210 --> 00:30:59,280 Ten minutes to go. 371 00:30:59,490 --> 00:31:02,766 Be patient, sir. They'll all turn up. 372 00:31:16,250 --> 00:31:20,482 I've just remembered there's a Bellini concert somewhere. 373 00:32:18,330 --> 00:32:20,207 Let's go to air. 374 00:32:21,050 --> 00:32:23,564 - What, like this? - That's right. 375 00:32:39,530 --> 00:32:42,647 - You don't like it? - There's better. 376 00:32:54,010 --> 00:32:57,446 Welcome to our "Opinions Unplugged". 377 00:32:57,650 --> 00:33:01,563 Our guest today is lnspector Corrado Cattani, 378 00:33:01,770 --> 00:33:03,726 our town's Chief lnspector. 379 00:33:03,930 --> 00:33:05,921 So, it's over to him. 380 00:33:06,650 --> 00:33:07,685 Thank you. 381 00:33:09,090 --> 00:33:12,799 Once, talking to an assistant of mine, 382 00:33:13,370 --> 00:33:16,407 I compared our job to that of a fisherman, 383 00:33:17,050 --> 00:33:19,041 who slowly pulls in his net 384 00:33:19,250 --> 00:33:22,208 without knowing which fish he'll catch. 385 00:33:22,930 --> 00:33:26,366 I also said that the danger of this type of fishing 386 00:33:26,570 --> 00:33:29,926 is that once the fish spot the net 387 00:33:30,130 --> 00:33:33,440 they might flee before being caught 388 00:33:33,650 --> 00:33:36,608 and alert each other to the danger. 389 00:33:37,210 --> 00:33:39,087 Yes, he told me that too. 390 00:33:40,130 --> 00:33:42,325 I then met a priest 391 00:33:42,650 --> 00:33:44,880 who told me about a new kind of rosary... 392 00:33:45,090 --> 00:33:47,046 I'd be scared to go on TV, 393 00:33:47,250 --> 00:33:49,639 but he's clever and brave, isn't he? 394 00:33:49,850 --> 00:33:51,806 Because it criminally links 395 00:33:52,010 --> 00:33:55,241 so many different levels of our society. 396 00:33:55,690 --> 00:33:59,205 And finally, when l arrived in this town, 397 00:33:59,410 --> 00:34:01,560 a high official 398 00:34:01,770 --> 00:34:04,364 told me to look for a gun. 399 00:34:05,650 --> 00:34:07,447 We did find it 400 00:34:07,650 --> 00:34:09,720 and it's the same gun 401 00:34:09,930 --> 00:34:13,366 that killed deputy lnspector Leo De Maria. 402 00:34:14,290 --> 00:34:16,406 We also caught the killer, 403 00:34:17,410 --> 00:34:19,287 but one question remains... 404 00:34:19,490 --> 00:34:22,562 Why was Leo De Maria killed? 405 00:34:23,610 --> 00:34:25,805 I've decided to follow a thread... 406 00:34:26,010 --> 00:34:30,322 Perhaps it's imperfect and incomplete, 407 00:34:31,090 --> 00:34:33,843 but I believe it crosses our entire town 408 00:34:34,530 --> 00:34:36,282 with its venom. 409 00:34:37,490 --> 00:34:39,446 And it's behind the link 410 00:34:39,650 --> 00:34:44,121 that ties people and businesses, both legal and illegal, 411 00:34:44,330 --> 00:34:46,286 from murderers to officials... 412 00:34:46,570 --> 00:34:47,719 money. 413 00:34:47,930 --> 00:34:50,398 That thread will perhaps allow us to find out 414 00:34:50,610 --> 00:34:52,566 why Leo De Maria was killed. 415 00:34:52,770 --> 00:34:55,523 And that's the thread the police will follow. 416 00:34:55,730 --> 00:34:58,244 I had invited the town's notables 417 00:34:58,450 --> 00:35:02,159 to ask for their help, but none of them turned up. 418 00:35:02,810 --> 00:35:07,645 They've offended the State and will receive an apt response. 419 00:35:19,650 --> 00:35:20,878 Very forceful. 420 00:35:34,530 --> 00:35:36,521 Wait on, colleagues! 421 00:35:36,730 --> 00:35:39,164 What I'd like to achieve, 422 00:35:39,370 --> 00:35:42,328 is what is generally not achievable. 423 00:35:42,530 --> 00:35:47,206 That is, close co-operation between all three corps. 424 00:35:47,410 --> 00:35:50,243 Briefly, the idea is to exchange information 425 00:35:50,450 --> 00:35:53,408 about people who suddenly become millionaires 426 00:35:53,610 --> 00:35:55,680 and the names of their banks. 427 00:35:55,890 --> 00:35:58,279 Have you told the Prosecutor? 428 00:35:58,490 --> 00:36:01,926 We'll do that when we need leave to proceed. 429 00:36:02,130 --> 00:36:06,521 So you want an inquiry into people and circles? 430 00:36:06,730 --> 00:36:09,198 Yes and making sure there are no leaks. 431 00:36:09,410 --> 00:36:13,528 Of course. What happens once we have the information? 432 00:36:13,930 --> 00:36:15,886 Whoever wants to act will act 433 00:36:16,090 --> 00:36:19,241 and whoever wants to look on, no hard feelings. 434 00:36:19,450 --> 00:36:22,408 Deputy Inspector Leo De Maria 435 00:36:22,610 --> 00:36:25,044 fallen in the line of duty 436 00:36:37,410 --> 00:36:40,243 Come into my car, sir. I want a word. 437 00:37:02,610 --> 00:37:05,602 I apologise for not attending 438 00:37:05,930 --> 00:37:09,639 your program on television but I had a bad cold. 439 00:37:10,050 --> 00:37:13,963 - You informed the Ministry. - Oh, yes... 440 00:37:14,170 --> 00:37:18,163 Just to have an opinion, a reaction. 441 00:37:18,570 --> 00:37:21,243 - They wanted to view the tape. - Naturally. 442 00:37:21,450 --> 00:37:24,089 You must understand it isn't usual 443 00:37:24,290 --> 00:37:28,078 for an official to make certain statements on TV. 444 00:37:28,290 --> 00:37:31,123 But it went down well in Rome. They liked it. 445 00:37:31,330 --> 00:37:35,482 After all, why not make use of these new methods? 446 00:37:36,730 --> 00:37:39,324 They checked it out and approved. 447 00:37:39,530 --> 00:37:42,647 Yes, they approved. You showed style. 448 00:37:42,850 --> 00:37:45,318 And as old fashioned as I am, I admit that. 449 00:37:46,170 --> 00:37:48,286 They've also told me 450 00:37:48,490 --> 00:37:51,129 about this new initiative of yours. 451 00:37:51,970 --> 00:37:54,962 Your investigation into sudden wealth. 452 00:37:55,170 --> 00:37:58,480 What a wonderful term they've come up with... 453 00:37:58,690 --> 00:38:00,601 "Sudden wealth"! 454 00:38:01,410 --> 00:38:04,402 Terrific, but it's a pity you don't keep me informed. 455 00:38:04,610 --> 00:38:07,602 I would have, but rumours travel so quickly here. 456 00:38:07,810 --> 00:38:10,449 Deep down, you couldn't give two hoots 457 00:38:10,650 --> 00:38:12,606 that I was told certain things. 458 00:38:12,810 --> 00:38:14,766 Actually, you must be pleased. 459 00:38:14,970 --> 00:38:17,689 Now you know who the gossips are! 460 00:38:19,530 --> 00:38:22,283 But don't think there's a conspiracy against you. 461 00:38:22,610 --> 00:38:25,443 Not at all. Conspiracy is too strong a word. 462 00:38:25,650 --> 00:38:29,848 You see, sir, as I told you, I'm an old fashioned man 463 00:38:30,050 --> 00:38:32,359 with a traditional legal education. 464 00:38:32,650 --> 00:38:35,323 - Very positive, though. - Much obliged. 465 00:38:35,530 --> 00:38:38,602 You see, sir, I'm vain enough to believe 466 00:38:38,810 --> 00:38:41,040 I can read into your project. 467 00:38:41,810 --> 00:38:43,641 An ambitious project. 468 00:38:44,370 --> 00:38:48,921 You're not going to prosecute the crime when it happens, 469 00:38:49,130 --> 00:38:51,166 as a Chief lnspector should. 470 00:38:51,570 --> 00:38:56,166 But you want to flush it out with your laws, 471 00:38:56,370 --> 00:39:01,728 adapt it to your personal views, as dictated by those views. 472 00:39:03,410 --> 00:39:05,480 If I may say so. 473 00:39:05,810 --> 00:39:09,041 You don't wait for the criminal, 474 00:39:09,250 --> 00:39:12,208 you go looking for him, convinced that you'll find him 475 00:39:12,410 --> 00:39:14,970 because you're moralistic. 476 00:39:15,170 --> 00:39:17,479 But that's very dangerous. 477 00:39:17,690 --> 00:39:21,808 You create criminals and crimes where there are none. 478 00:39:22,010 --> 00:39:25,400 But pretending there is honesty where there is none 479 00:39:25,610 --> 00:39:27,646 can be just as dangerous. 480 00:39:28,170 --> 00:39:31,367 Let's say one should find a happy medium. 481 00:39:33,170 --> 00:39:35,684 Goodbye, my friend. 482 00:40:21,330 --> 00:40:23,286 Anna, come to my place. 483 00:40:33,770 --> 00:40:36,842 Work does you good. You're not so pale. 484 00:40:38,530 --> 00:40:41,806 I'm not crazy about healthy, burnt skin. 485 00:40:42,410 --> 00:40:44,970 I like looking pale, and wilted. 486 00:40:45,170 --> 00:40:48,845 And I have a strong dislike for healthy, dark people. 487 00:40:49,130 --> 00:40:52,406 - You're snarly today. - You're a hypocrite and a pig. 488 00:40:52,610 --> 00:40:53,565 Really? 489 00:40:55,170 --> 00:40:57,161 You're not here for me, are you? 490 00:40:57,370 --> 00:41:01,363 No doubt it's about your investigation. Isn't it? 491 00:41:01,570 --> 00:41:05,040 Seeing you have to arrest the whole town, enlist me... 492 00:41:05,250 --> 00:41:08,162 As an informant... You call them spies, don't you? 493 00:41:13,050 --> 00:41:15,405 Stop looking at me like that, 494 00:41:15,970 --> 00:41:19,326 Iike a doctor scrutinising his patient. 495 00:41:19,530 --> 00:41:22,124 You're so tolerant and understanding! 496 00:41:24,330 --> 00:41:28,528 You're certain you're a winner and I'm a loser. 497 00:41:28,850 --> 00:41:31,444 You're talking a lot of nonsense. 498 00:41:31,930 --> 00:41:34,967 - So ask your questions. - I have no questions. 499 00:41:36,770 --> 00:41:39,842 - So what have you come for? - To see you. 500 00:41:44,130 --> 00:41:46,928 - That's not true. - It is. 501 00:41:48,770 --> 00:41:51,000 Come on, guys, there's a meeting. 502 00:41:53,930 --> 00:41:55,204 Meeting. 503 00:42:27,170 --> 00:42:29,843 - You can't sleep? - No. 504 00:42:31,050 --> 00:42:33,006 Do you want to sit down? 505 00:42:39,050 --> 00:42:40,961 - Tea? - No. 506 00:42:44,170 --> 00:42:46,604 Will you be happy to hear I'm leaving? 507 00:42:46,810 --> 00:42:50,644 Happy? Why should l be happy? 508 00:42:51,090 --> 00:42:54,241 This has brought only humiliation to both of us. 509 00:42:55,690 --> 00:42:58,602 I can no longer go on like this. 510 00:42:59,810 --> 00:43:01,766 I'm not sending you away. 511 00:43:03,730 --> 00:43:05,368 But I can't... 512 00:43:05,570 --> 00:43:08,323 I can't get over what you did to me. 513 00:43:11,850 --> 00:43:16,162 Family is something important. It isn't a game. 514 00:43:17,890 --> 00:43:21,724 - But I won't send you away. - I don't want to be here. 515 00:43:22,610 --> 00:43:25,727 I don't feel this is my home anymore. 516 00:43:26,050 --> 00:43:27,927 I'll leave with Paola. 517 00:43:28,130 --> 00:43:31,327 Being apart might help make things clearer... 518 00:43:31,890 --> 00:43:34,358 to me and to you. 519 00:43:36,210 --> 00:43:37,962 Good night, Corrado. 520 00:43:38,810 --> 00:43:40,243 Good night. 521 00:43:54,610 --> 00:43:56,521 I'll call you tomorrow. 522 00:43:56,730 --> 00:44:00,200 Actually, I'll call you every day. 523 00:44:02,810 --> 00:44:06,120 - Paola, you must go. - No, I won't go! 524 00:44:06,690 --> 00:44:09,158 No, I won't get on that ship. 525 00:44:09,650 --> 00:44:11,561 Is that clear? No! 526 00:44:13,930 --> 00:44:15,807 Paola, please. 527 00:44:16,370 --> 00:44:18,884 Please, you must go. Come here. 528 00:44:21,090 --> 00:44:22,762 You must leave. 529 00:44:23,410 --> 00:44:24,684 I won't go. 530 00:44:25,210 --> 00:44:26,404 Please... 531 00:44:29,050 --> 00:44:30,927 Paola, come here! 532 00:44:32,010 --> 00:44:34,399 If you chase me I'll jump into the water. 533 00:44:37,730 --> 00:44:38,765 Wait. 534 00:45:33,050 --> 00:45:35,405 If Paola prefers it this way... 535 00:45:37,170 --> 00:45:39,286 Try to be with her. 536 00:45:40,730 --> 00:45:42,925 I'll get her to leave tomorrow. 537 00:45:43,290 --> 00:45:44,643 Tomorrow. 538 00:45:46,890 --> 00:45:48,289 Goodbye. 539 00:45:54,770 --> 00:45:58,046 My daughter will need your office till lunchtime. 540 00:45:58,250 --> 00:45:59,763 Sure, that's fine. 541 00:46:00,050 --> 00:46:01,642 Come in, you. 542 00:46:02,810 --> 00:46:05,483 Come in, the office is all yours. 543 00:46:05,690 --> 00:46:07,965 We need 5 minutes alone... 544 00:46:08,170 --> 00:46:09,489 Certainly. 545 00:46:12,410 --> 00:46:13,604 So... 546 00:46:13,810 --> 00:46:16,324 Let's make a deal, shall we? 547 00:46:16,530 --> 00:46:18,760 You leave and go to Mum. 548 00:46:18,970 --> 00:46:22,804 Then from time to time, you can visit me for a few days. 549 00:46:23,170 --> 00:46:24,444 Agreed? 550 00:46:24,650 --> 00:46:26,606 I'm not going to leave. 551 00:46:28,170 --> 00:46:31,287 I didn't like that scene at the port today. 552 00:46:31,490 --> 00:46:34,687 - It wasn't a scene. - Civilised people talk! 553 00:46:34,890 --> 00:46:38,326 Then you should have asked me where I wanted to go. 554 00:46:38,530 --> 00:46:40,760 What about the pain you caused Mum? 555 00:46:40,970 --> 00:46:42,289 I'm sorry. 556 00:46:42,490 --> 00:46:45,004 - We'll discuss it at home. - I won't leave. 557 00:46:45,210 --> 00:46:46,609 Look, Paola... 558 00:46:55,490 --> 00:46:56,559 Great! 559 00:47:05,850 --> 00:47:08,808 I'm lnspector Cattani's, daughter. Hello. 560 00:47:09,050 --> 00:47:10,768 Hello, Miss. 561 00:47:13,490 --> 00:47:16,209 "Dear Mum, sorry if I upset you" 562 00:47:16,410 --> 00:47:19,686 "but it's for the best." 563 00:47:22,370 --> 00:47:27,160 "Dad needs someone" 564 00:47:30,730 --> 00:47:34,928 "to stay close by him..." 565 00:47:40,690 --> 00:47:45,400 "I'll keep an eye on him." 566 00:47:48,770 --> 00:47:51,284 Why did you take a row boat? 567 00:47:51,490 --> 00:47:53,446 I thought I was still 20. 568 00:47:53,650 --> 00:47:56,118 - Do you feel old, Dad? - No, not old... 569 00:47:56,450 --> 00:47:58,964 But I used to be in better condition. 570 00:47:59,170 --> 00:48:00,888 - Poor Dad. - No way! 571 00:48:01,090 --> 00:48:03,604 And don't give me that look of pity. 572 00:48:03,970 --> 00:48:07,246 Sometimes it feels like you're my big brother. 573 00:48:07,610 --> 00:48:08,963 Me, your brother? 574 00:48:09,850 --> 00:48:11,681 Wouldn't you like that? 575 00:48:11,930 --> 00:48:14,603 Well, tell me... 576 00:48:15,370 --> 00:48:17,486 What kind of sister would you be? 577 00:48:18,330 --> 00:48:20,321 I'd always keep you close. 578 00:48:21,130 --> 00:48:23,166 I'd nurse you when you're sick, 579 00:48:23,650 --> 00:48:27,165 I'd talk to you and want to know your thoughts. 580 00:48:29,050 --> 00:48:32,281 I've never talked to you much, have l? 581 00:48:34,010 --> 00:48:36,285 I've never asked about your thoughts. 582 00:48:36,490 --> 00:48:38,048 It doesn't matter. 583 00:48:43,050 --> 00:48:44,688 So let's hear it... 584 00:48:45,690 --> 00:48:47,123 What do you think? 585 00:48:47,450 --> 00:48:48,803 About what? 586 00:48:51,650 --> 00:48:52,719 About me. 587 00:48:56,970 --> 00:48:58,005 No. 588 00:48:59,930 --> 00:49:01,045 Why? 589 00:49:03,370 --> 00:49:05,440 I'll tell you someday. Okay? 590 00:49:11,130 --> 00:49:13,086 Okay, little sister. 591 00:49:15,650 --> 00:49:19,723 I've got 60 names among those who got rich quick. 592 00:49:23,250 --> 00:49:27,163 Well, well... You've got some very big fish. 593 00:49:27,530 --> 00:49:29,680 Do you think we'll succeed? 594 00:49:29,890 --> 00:49:33,280 I mean, people have been investigated before. 595 00:49:33,490 --> 00:49:36,687 - But it all ended badly. - In bloodshed. 596 00:49:36,890 --> 00:49:39,404 You should be more cautious. 597 00:49:41,290 --> 00:49:43,008 Any news of Cirinna? 598 00:49:43,210 --> 00:49:45,963 He's hiring a top defence team. 599 00:49:47,450 --> 00:49:49,725 What about Anna Caruso's brother? 600 00:49:49,930 --> 00:49:52,649 He's had the flu. The "fear virus"! 601 00:49:53,490 --> 00:49:55,924 Did you tell the jail to watch him? 602 00:49:56,130 --> 00:49:58,690 I remind the superintendent daily. 603 00:49:59,530 --> 00:50:01,964 Tell me, how do you cope with this heat? 604 00:50:02,170 --> 00:50:04,479 I have a fan in my office. 605 00:50:17,650 --> 00:50:20,608 Show me your papers. 606 00:50:34,050 --> 00:50:35,642 You were speeding. 607 00:50:35,850 --> 00:50:39,206 What's your excuse? What's your answer? 608 00:50:39,410 --> 00:50:42,527 - You should be at the Centre. - I told them clearly. 609 00:50:42,730 --> 00:50:45,324 I'll stay only if it isn't a jail. 610 00:50:45,530 --> 00:50:49,159 When I feel like going out and seeing someone, I do. 611 00:50:52,810 --> 00:50:54,846 You haven't been around. 612 00:50:55,210 --> 00:50:57,041 Don't you want to see me? 613 00:50:57,250 --> 00:51:00,242 And don't tell me you can't spare the time. 614 00:51:00,450 --> 00:51:02,406 I never said that. 615 00:51:15,170 --> 00:51:18,606 You see, in my job, I have to plunge my hands 616 00:51:18,810 --> 00:51:21,165 into so-called human filth. 617 00:51:21,370 --> 00:51:23,281 So I have to resort to 618 00:51:23,490 --> 00:51:26,323 subterfuge, lies and compromises. 619 00:51:28,930 --> 00:51:30,727 Now I wouldn't like 620 00:51:32,170 --> 00:51:34,559 to behave towards myself like that 621 00:51:34,770 --> 00:51:36,886 particularly in my private life. 622 00:51:39,250 --> 00:51:41,400 So one might end up alone. 623 00:51:42,610 --> 00:51:44,965 I was told your wife has left. 624 00:51:46,930 --> 00:51:48,921 Won't you tell me why? 625 00:51:53,330 --> 00:51:54,843 Something... 626 00:51:56,930 --> 00:51:58,329 happened. 627 00:52:00,370 --> 00:52:02,565 And I didn't forgive her. 628 00:52:04,250 --> 00:52:05,603 I see. 629 00:52:06,010 --> 00:52:07,568 You... 630 00:52:08,450 --> 00:52:12,489 You're afraid of despising yourself if you do what she did. 631 00:52:12,690 --> 00:52:16,205 No, I don't want to abuse my position towards you... 632 00:52:16,410 --> 00:52:18,480 your weakness and loneliness. 633 00:52:18,930 --> 00:52:21,205 Oh, I get it. You're someone 634 00:52:21,410 --> 00:52:24,720 who has to constantly put themselves on trial. 635 00:52:25,970 --> 00:52:28,768 You always need to respect yourself. 636 00:52:30,130 --> 00:52:32,803 If I think about it, it makes me laugh. 637 00:52:33,010 --> 00:52:35,649 I've never been judgmental about myself. 638 00:52:35,850 --> 00:52:38,603 I don't think I have any self esteem. 639 00:52:39,450 --> 00:52:41,168 I think I belong to... 640 00:52:41,370 --> 00:52:43,247 what you call human filth. 641 00:52:43,450 --> 00:52:46,681 - Yes, I think I'm human filth. - I wasn't referring to you. 642 00:52:46,890 --> 00:52:49,358 Yes, it's no big deal. 643 00:52:49,690 --> 00:52:52,079 Take me as a brief fling. 644 00:52:52,730 --> 00:52:54,800 - It wouldn't be a fling. - Who says? 645 00:52:55,010 --> 00:52:57,763 I might tire of you in a couple of days. 646 00:52:59,050 --> 00:53:01,484 Here we are talking about 647 00:53:01,690 --> 00:53:04,204 trials, respect, human filth... 648 00:53:04,410 --> 00:53:07,527 I want to be with you and you want to be with me. 649 00:53:08,810 --> 00:53:10,641 Let's go to my place. 650 00:53:48,010 --> 00:53:49,568 Today... 651 00:53:49,770 --> 00:53:51,601 I didn't shoot up. 652 00:53:52,290 --> 00:53:55,202 I went through a terrible patch... 653 00:53:55,410 --> 00:53:59,244 I wanted to go out and get some stuff. 654 00:54:07,730 --> 00:54:10,119 But I came looking for you instead. 655 00:54:35,930 --> 00:54:36,965 Come. 656 00:54:49,170 --> 00:54:50,444 Well? 657 00:54:53,650 --> 00:54:56,562 - It was beautiful. - For me too. 658 00:55:00,810 --> 00:55:02,004 Listen... 659 00:55:06,530 --> 00:55:08,998 Careful, Grandpa's watching. 660 00:55:10,090 --> 00:55:13,207 Among his many titles were Lord of the Cugno 661 00:55:13,410 --> 00:55:16,368 and Baron of Quattronze, by the sea. 662 00:55:17,050 --> 00:55:20,759 He gave half his estate to my mother and l 663 00:55:20,970 --> 00:55:23,928 and spent the rest on women and gambling. 664 00:55:24,130 --> 00:55:25,688 Reprehensible! 665 00:55:25,890 --> 00:55:27,448 He was very elegant. 666 00:55:27,650 --> 00:55:30,926 He got fabric for his suits from London 667 00:55:31,130 --> 00:55:34,008 and his tailor from either Naples or Rome. 668 00:55:34,850 --> 00:55:37,000 He lived the good life, didn't he? 669 00:55:38,730 --> 00:55:41,119 One of my ancestors was a viceroy. 670 00:55:41,330 --> 00:55:44,322 Then there are 2 cardinals, a bishop, 671 00:55:44,530 --> 00:55:47,249 a condottiere and 3 generals. 672 00:55:47,810 --> 00:55:49,846 That uncle died in an asylum. 673 00:55:50,050 --> 00:55:52,723 - It's hereditary. - Come on! 674 00:55:52,930 --> 00:55:54,886 That's my mother's dwarf aunt. 675 00:55:55,090 --> 00:55:57,650 She never got off her horse. 676 00:55:57,850 --> 00:55:59,966 She was too embarrassed. 677 00:56:00,610 --> 00:56:04,319 She lived well from the 4 funeral parlours she owned. 678 00:56:05,490 --> 00:56:07,720 Look, I was born in here 679 00:56:08,050 --> 00:56:10,848 among monks and servants who said Mass daily 680 00:56:11,050 --> 00:56:13,006 in the private chapel 681 00:56:13,210 --> 00:56:16,998 on cloths sewn by the nuns of the S. Spirito convent. 682 00:56:18,330 --> 00:56:21,083 The years went by without me realising it 683 00:56:21,290 --> 00:56:23,281 and I grew up not bothering 684 00:56:23,490 --> 00:56:25,685 to look outside the window. 685 00:56:26,130 --> 00:56:28,041 Then came the boredom, 686 00:56:28,490 --> 00:56:31,368 heroin, Cirinna... 687 00:56:32,890 --> 00:56:34,687 my mother's death. 688 00:56:34,890 --> 00:56:36,562 But now... 689 00:56:37,370 --> 00:56:39,406 now I have you. 690 00:56:42,690 --> 00:56:44,646 When we come to live here 691 00:56:44,850 --> 00:56:48,889 I'll have the gilded carriage brought from the stables. 692 00:56:51,130 --> 00:56:54,406 Forgive me, but I'm scared to live without you now. 693 00:56:56,330 --> 00:56:58,639 You partly condemned yourself. 694 00:57:00,490 --> 00:57:02,526 I hate you for that. 695 00:57:03,770 --> 00:57:05,806 You have no right to save me 696 00:57:06,010 --> 00:57:08,160 other than the love I have for you. 697 00:57:12,890 --> 00:57:15,768 I should have died before meeting you. 698 00:57:17,050 --> 00:57:19,041 Now I no longer want to. 699 00:57:34,890 --> 00:57:37,848 - Why aren't you in bed? - I fell asleep here. 700 00:57:38,530 --> 00:57:39,565 Bye. 701 00:57:56,370 --> 00:57:57,598 Are you angry? 702 00:57:57,810 --> 00:58:00,449 No, but I don't like you waiting up for me. 703 00:58:00,650 --> 00:58:04,359 But call me if you'll be late or else I worry, okay? 704 00:58:04,570 --> 00:58:05,719 Okay. 705 00:58:08,010 --> 00:58:10,240 Mum rang from Milan. 706 00:58:11,730 --> 00:58:13,083 How is she? 707 00:58:13,970 --> 00:58:15,642 She was fairly calm. 708 00:58:15,850 --> 00:58:19,126 Poor Mum, she gets her words wrong. 709 00:58:19,330 --> 00:58:24,006 She means to say something nice but it comes out bad. 710 00:58:24,210 --> 00:58:26,166 She's a bit confused. 711 00:58:26,370 --> 00:58:29,043 But it's not her fault. She must be tired. 712 00:58:31,090 --> 00:58:32,318 Dad... 713 00:58:33,410 --> 00:58:34,559 Yes? 714 00:58:35,250 --> 00:58:37,559 Are you very angry with Mum? 715 00:58:38,490 --> 00:58:39,639 No... 716 00:58:40,610 --> 00:58:43,647 But you know, she's a bit confused 717 00:58:43,850 --> 00:58:46,410 and because I am too... 718 00:58:46,610 --> 00:58:50,205 Maybe you are too. You mustn't torment yourself. 719 00:58:51,010 --> 00:58:53,604 Here. Eat it in the morning. 720 00:58:53,810 --> 00:58:56,040 You angry at me because I stayed? 721 00:58:58,370 --> 00:59:01,407 I'd feel lost without you in this house. 722 00:59:03,490 --> 00:59:05,526 Don't exaggerate, Dad. 723 00:59:18,130 --> 00:59:19,529 Goodnight. 724 00:59:35,130 --> 00:59:37,360 Did you see your girl again? 725 00:59:39,490 --> 00:59:41,321 That beautiful girl? 726 00:59:41,650 --> 00:59:45,120 Else, that girl isn't to blame and you know it. 727 00:59:45,410 --> 00:59:47,844 What's she like now you know her better? 728 00:59:49,490 --> 00:59:52,402 She's insecure and vulnerable. 729 00:59:54,290 --> 00:59:57,646 - Is that why you love her? - Maybe. 730 01:00:01,050 --> 01:00:05,202 - Did you see her tonight? - Yes, I saw her. 731 01:00:09,210 --> 01:00:11,519 Did you make love? 732 01:00:13,890 --> 01:00:15,403 Yes, we made love. 733 01:00:20,770 --> 01:00:22,886 So are you happy? 734 01:00:23,570 --> 01:00:25,800 Else... please. 735 01:00:26,010 --> 01:00:27,921 I'm not crying. 736 01:00:29,330 --> 01:00:32,288 I hate you... I hate you! 53052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.