Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,700 --> 00:00:58,500
I wonder what's the reason.
2
00:01:00,300 --> 00:01:05,500
I have a feeling that I've been living with you since the day I was born.
3
00:01:09,700 --> 00:01:12,000
And so it will always be.
4
00:01:13,500 --> 00:01:14,700
That would be nice, wouldn't it?
5
00:01:15,300 --> 00:01:16,300
Of course we will!
6
00:01:18,100 --> 00:01:19,700
No doubt about it.
7
00:01:45,100 --> 00:01:53,600
R E A L
The Day The Plesiosaur Became Real
8
00:02:01,600 --> 00:02:03,900
[ 1 year later ]
9
00:02:04,000 --> 00:02:06,100
Fujita-san, it's about time.
10
00:02:09,600 --> 00:02:10,600
Okay.
11
00:02:18,600 --> 00:02:21,700
Everyone is nervous at the first time.
12
00:02:21,700 --> 00:02:22,700
Yes.
13
00:02:25,600 --> 00:02:33,200
To be true, I also don't know what you feel when you enter the mind of another person.
14
00:02:33,600 --> 00:02:39,600
But until now, everyone who succeeded found the experience fulfilling.
15
00:02:39,600 --> 00:02:41,100
No, Aihara-sensei,
16
00:02:42,500 --> 00:02:45,500
I'm not worried about the procedure.
17
00:02:46,270 --> 00:02:46,800
I simply...
18
00:02:46,800 --> 00:02:46,810
You're worried about Atsumi-san?
I simply...
19
00:02:46,810 --> 00:02:49,300
You're worried about Atsumi-san?
20
00:02:50,100 --> 00:02:51,100
Yes.
21
00:03:00,500 --> 00:03:06,000
Does she really want to see me again?
22
00:03:07,000 --> 00:03:13,600
The purpose of this process is exactly to find out what she's thinking now.
23
00:03:13,700 --> 00:03:15,700
As I explained before,
24
00:03:15,700 --> 00:03:19,500
you and Atsumi-san are medically a good match
25
00:03:19,500 --> 00:03:23,500
and you also have a strong spiritual bond.
26
00:03:25,400 --> 00:03:30,900
The only person who's capable to enter her mind is you.
27
00:03:31,600 --> 00:03:32,200
I know.
28
00:03:32,200 --> 00:03:39,200
Of course, it may be hard for you to face the reasons why she committed suicide a year ago.
29
00:03:39,700 --> 00:03:41,100
But, Fujita-san,
30
00:03:42,100 --> 00:03:46,000
in order to wake her up from this deep coma
31
00:03:46,800 --> 00:03:49,100
we need your help.
32
00:03:52,800 --> 00:03:54,100
Alright.
33
00:04:11,200 --> 00:04:14,000
Hello.
I'm Yonemura, the neurosurgeon.
34
00:04:14,000 --> 00:04:15,900
Please lie down there.
35
00:04:29,700 --> 00:04:32,500
Now I'll set up the interface.
36
00:04:42,900 --> 00:04:45,700
Fujita-san, can you see that monitor?
37
00:04:47,700 --> 00:04:48,700
Yes.
38
00:04:49,300 --> 00:04:52,600
This device contains around 300 coils.
39
00:04:52,600 --> 00:04:57,900
They record the electromagnetic activity which is produced by your brain.
40
00:04:57,900 --> 00:05:02,300
By this procedure the electric impulses inside of your brain are transmitted
41
00:05:02,300 --> 00:05:03,900
to the patient's brain.
42
00:05:03,900 --> 00:05:06,000
If two persons are connected by such an interface,
43
00:05:06,500 --> 00:05:10,800
they can communicate like normal in a virtual reality.
44
00:05:10,800 --> 00:05:12,800
This is, simply put, how this machine works.
45
00:05:12,800 --> 00:05:14,300
Don't worry.
46
00:05:14,300 --> 00:05:17,300
You'll feel as if you were dreaming.
47
00:05:17,700 --> 00:05:22,100
Each session lasts for an appointed time,
48
00:05:22,800 --> 00:05:29,500
but if one of you unconsciously shows a strong negative reaction, I will immediately terminate it.
49
00:05:30,200 --> 00:05:31,400
I understand.
50
00:05:36,900 --> 00:05:38,100
Fujita-san,
51
00:05:38,900 --> 00:05:40,700
it's important not to rush things.
52
00:05:41,400 --> 00:05:45,800
During your first contact be careful and proceed step by step.
53
00:05:46,100 --> 00:05:47,500
Then it will be a success.
54
00:07:01,300 --> 00:07:04,300
Welcome home.
You're late.
55
00:07:06,600 --> 00:07:09,000
I bought two lunchboxes for dinner.
56
00:07:09,000 --> 00:07:11,200
If you're hungry, eat.
57
00:07:12,600 --> 00:07:13,900
Thanks.
58
00:07:16,000 --> 00:07:19,100
How was your day at the sports club?
59
00:07:23,300 --> 00:07:24,500
Well...
60
00:07:36,500 --> 00:07:38,600
[ Roomi ]
61
00:07:42,100 --> 00:07:46,700
Atsumi, say,
are you doing this all the time?
62
00:07:48,100 --> 00:07:49,200
What?
63
00:07:49,200 --> 00:07:52,100
Manga.
From morning till night.
64
00:07:52,500 --> 00:07:54,900
I must observe the deadline.
65
00:07:55,700 --> 00:07:56,800
I see.
66
00:07:58,300 --> 00:08:01,600
I'm sorry, but I have no time for you now.
67
00:08:25,100 --> 00:08:26,200
Koichi.
68
00:08:29,600 --> 00:08:32,000
Do you remember the plesiosaur drawing?
69
00:08:36,200 --> 00:08:37,400
The plesiosaur.
70
00:08:38,200 --> 00:08:42,300
Remember.
I think we were in 4th grade of elementary school
71
00:08:42,600 --> 00:08:47,200
when I showed you the plesiosaur drawing on the island.
72
00:08:47,500 --> 00:08:48,800
Really?
73
00:08:53,200 --> 00:08:57,600
You said you wanted to have it, so I gave it to you.
74
00:08:58,700 --> 00:09:01,000
Was there really such a thing?
75
00:09:01,000 --> 00:09:02,900
What?
You don't remember?
76
00:09:02,900 --> 00:09:04,900
So what's with this drawing?
77
00:09:07,900 --> 00:09:12,400
That plesiosaur drawing was a perfect.
78
00:09:14,400 --> 00:09:19,400
Koichi, do you think we can find that drawing somewhere?
79
00:09:20,300 --> 00:09:22,000
I don't know.
80
00:09:29,400 --> 00:09:31,400
Can't you help searching for it?
81
00:09:33,300 --> 00:09:37,000
If I could take a look at that picture again, I might
82
00:09:37,700 --> 00:09:42,400
regain my confidence as a manga creator.
83
00:09:43,300 --> 00:09:45,000
Okay, I'll try to find it.
84
00:09:50,400 --> 00:09:54,100
Somehow I feel weird.
85
00:09:55,900 --> 00:09:59,300
I'm totally relaxed while I'm drawing manga,
86
00:09:59,700 --> 00:10:05,000
but once my hand stops, I start feeling dizzy.
87
00:10:09,800 --> 00:10:12,100
The weight of this pen,
88
00:10:12,800 --> 00:10:15,400
I don't feel it anymore.
89
00:10:17,000 --> 00:10:18,100
Look!
90
00:10:57,500 --> 00:10:58,600
Atsumi.
91
00:10:59,600 --> 00:11:02,600
I have to tell you something.
92
00:11:02,600 --> 00:11:03,500
What?
93
00:11:03,500 --> 00:11:05,200
Stay calm and listen to me.
94
00:11:07,900 --> 00:11:09,900
This here is not reality.
95
00:11:09,900 --> 00:11:13,500
We are inside of your mind.
96
00:11:15,800 --> 00:11:17,300
One year ago,
97
00:11:18,300 --> 00:11:22,100
you were exhausted from drawing manga and tried to commit suicide.
98
00:11:23,200 --> 00:11:26,300
You jumped into the sea from the quay wall, don't you remember?
99
00:11:27,900 --> 00:11:29,000
Really?
100
00:11:30,900 --> 00:11:33,400
Thank God, your life was saved,
101
00:11:34,200 --> 00:11:38,100
but since then you're lying in a hospital bed in a coma.
102
00:11:38,500 --> 00:11:42,400
But now, thanks to a special equipment,
103
00:11:42,400 --> 00:11:45,600
I have direct contact to your mind.
104
00:11:49,800 --> 00:11:50,900
Tell me,
105
00:11:52,300 --> 00:11:54,400
why did you do that?
106
00:11:57,200 --> 00:11:59,000
Attempting suicide?
107
00:12:05,100 --> 00:12:06,700
I don't remember.
108
00:12:07,800 --> 00:12:09,100
Was it perhaps my fault?
109
00:12:09,100 --> 00:12:11,800
If it's so, tell me please.
I will accept it.
110
00:12:12,300 --> 00:12:13,800
So please wake up!
111
00:12:14,400 --> 00:12:16,600
We can leave this place
112
00:12:16,600 --> 00:12:18,400
and start over again.
113
00:12:18,400 --> 00:12:21,400
Then help me to find it.
The plesiosaur drawing.
114
00:12:21,800 --> 00:12:22,800
Okay.
115
00:12:22,800 --> 00:12:25,010
I'm busy with drawing manga now.
116
00:12:25,140 --> 00:12:27,560
Manga, manga...
Stop with this now.
117
00:12:27,560 --> 00:12:29,300
Life isn't only about manga.
118
00:12:29,900 --> 00:12:33,440
My life is!
Manga is my life!
119
00:12:33,480 --> 00:12:34,940
Then, what about me?
120
00:12:34,940 --> 00:12:37,480
Are you saying I must choose between you and manga?
121
00:12:37,480 --> 00:12:39,000
No, I didn't say that.
122
00:12:39,700 --> 00:12:42,100
I only say our life together comes first,
123
00:12:43,000 --> 00:12:46,600
and then we should think about how to deal with your manga.
124
00:12:46,600 --> 00:12:47,800
And how?
125
00:12:48,400 --> 00:12:50,000
I don't know yet,
126
00:12:50,600 --> 00:12:54,400
but our life revolves only around manga.
Isn't that weird?
127
00:12:55,710 --> 00:13:00,630
So I should give up work and take care of you only.
128
00:13:00,630 --> 00:13:01,900
Then you would be satisfied, right?
129
00:13:01,900 --> 00:13:03,800
I didn't say that!
130
00:13:44,400 --> 00:13:47,700
Fujita-san, can you hear me?
131
00:13:48,800 --> 00:13:51,700
You're at the Medical Center.
132
00:13:52,400 --> 00:13:53,500
I know.
133
00:13:54,600 --> 00:13:57,500
This session lasted only one hour.
134
00:13:57,500 --> 00:13:59,400
What did you experience?
135
00:14:05,780 --> 00:14:10,580
We were at home.
Atsumi was drawing manga.
136
00:14:11,950 --> 00:14:14,000
I talked a little with her.
137
00:14:17,290 --> 00:14:19,960
It felt completely real.
138
00:14:21,000 --> 00:14:26,380
That's why I spoke with her in my usual way.
139
00:14:27,340 --> 00:14:28,400
In the end, we quarreled...
140
00:14:28,400 --> 00:14:29,800
It was a success!
141
00:14:30,970 --> 00:14:32,930
A great experience, wasn't it?
142
00:14:33,810 --> 00:14:35,810
Fujita-san, congratulations!
143
00:14:35,810 --> 00:14:38,200
Your first contact was a success.
144
00:14:55,290 --> 00:14:56,790
Oh, excuse me.
145
00:14:56,790 --> 00:14:59,000
I needed some physical activity.
146
00:14:59,400 --> 00:15:01,100
Then, continue please.
147
00:15:11,000 --> 00:15:16,300
Atsumi was continuing with the manga series where it was interrupted one year ago.
148
00:15:19,350 --> 00:15:22,000
As if time had stopped.
149
00:15:22,600 --> 00:15:23,800
I see.
150
00:15:25,000 --> 00:15:29,100
She thinks I'm still working at that sports club where I quit 1 year ago.
151
00:15:33,600 --> 00:15:36,500
And, she asked me to look for a drawing of a plesiosaur.
152
00:15:37,750 --> 00:15:39,100
Plesiosaur?
153
00:15:42,290 --> 00:15:46,130
She said she drew it for me when we were in elementary school.
154
00:15:46,300 --> 00:15:48,100
But I don't remember.
155
00:15:48,600 --> 00:15:50,600
Why does she want such a thing?
156
00:15:51,400 --> 00:15:55,680
She said if she saw it again, it might help her out of her slump.
157
00:15:56,600 --> 00:16:00,000
Do you think you can find it?
158
00:16:01,560 --> 00:16:05,520
If I search, I guess I can find it somewhere, probably.
159
00:16:06,530 --> 00:16:08,700
Please try to find it.
160
00:16:09,400 --> 00:16:10,400
Okay.
161
00:16:13,870 --> 00:16:16,200
Did you notice anything else?
162
00:16:19,000 --> 00:16:22,900
I saw one of the characters Atsumi had drawn actually appearing in the room.
163
00:16:22,900 --> 00:16:24,200
Only for a moment, however.
164
00:16:24,200 --> 00:16:26,000
What kind of character?
165
00:16:27,050 --> 00:16:28,500
A corpse.
166
00:16:30,220 --> 00:16:31,880
A corpse?
167
00:16:32,180 --> 00:16:39,100
It's unusual for a female cartoonists, but
Atsumi was famous for her realistic and grotesque style.
168
00:16:39,390 --> 00:16:44,190
And, her serial manga "Roomi" deals with murders.
169
00:16:44,190 --> 00:16:46,000
"Roomi"?
170
00:16:48,070 --> 00:16:53,030
It's a sign the murderer always leaves beside his victims.
171
00:16:54,490 --> 00:17:01,540
It was a manga series, so Atsumi was constantly thinking about the character of the next victims.
172
00:17:01,620 --> 00:17:05,400
And such an image appeared in the room, right?
173
00:17:05,400 --> 00:17:06,400
Yes.
174
00:17:07,090 --> 00:17:10,460
This could be a kind of side effect.
175
00:17:11,300 --> 00:17:13,000
What do you mean?
176
00:17:13,600 --> 00:17:20,350
The contact stress can lead to interferences between your brain and Atsumi's mind.
177
00:17:20,350 --> 00:17:25,000
This can be the cause of hallucinations.
178
00:17:25,900 --> 00:17:33,000
It's possible that from now on these imagines will appear in your real life too.
179
00:17:36,600 --> 00:17:39,400
If anything happens, inform me please.
180
00:17:39,400 --> 00:17:40,500
Alright.
181
00:17:59,900 --> 00:18:01,800
The drawing of a plesiosaur, right?
182
00:18:01,800 --> 00:18:02,800
Yes.
183
00:18:03,900 --> 00:18:06,600
I wonder if Kazu-sensei has such a thing.
184
00:18:12,300 --> 00:18:14,100
When did she draw it?
185
00:18:15,500 --> 00:18:20,400
I was still living on the island then.
About 15 years ago, I guess.
186
00:18:20,400 --> 00:18:23,400
Then, shouldn't it be in your parents' house?
187
00:18:25,300 --> 00:18:26,900
In my parents' house?
188
00:18:26,900 --> 00:18:28,600
Or in the storage room.
189
00:18:28,600 --> 00:18:29,700
Storage room?
190
00:18:29,700 --> 00:18:32,400
Yes, a lot of her stuff is stored there.
191
00:18:33,000 --> 00:18:35,500
Really?
I didn't know.
192
00:18:38,200 --> 00:18:39,000
What's this?
193
00:18:43,400 --> 00:18:46,500
Could it be an unpublished manga of Kazu-sensei?
194
00:18:46,500 --> 00:18:48,000
Yeah, that's possible.
195
00:18:48,600 --> 00:18:52,500
It's great!
She created something like this.
196
00:18:54,500 --> 00:18:56,300
Perhaps it can be published.
197
00:18:56,300 --> 00:18:58,000
I'll call Sawano-san.
198
00:19:01,100 --> 00:19:02,400
Sawano-san?
199
00:19:03,400 --> 00:19:04,700
Here's Takagi.
200
00:19:05,100 --> 00:19:09,300
I was sorting Sensei's papers when I discovered something amazing.
201
00:19:11,000 --> 00:19:12,500
An unpublished work.
202
00:19:13,900 --> 00:19:16,600
Yes, that's right.
203
00:19:16,600 --> 00:19:19,700
Her fans will be exited, won't they?
204
00:19:20,700 --> 00:19:23,700
Yes.
Yes, understood.
205
00:19:23,700 --> 00:19:25,400
Then, I'll drop it off at the office.
206
00:19:25,400 --> 00:19:28,200
Yes.
Yes, good-bye.
207
00:19:37,600 --> 00:19:39,400
Takagi-kun, listen.
208
00:19:41,200 --> 00:19:45,600
Before you publish it, I would like to ask Atsumi for permisson.
209
00:19:47,600 --> 00:19:51,100
I think I'll soon be able to speak with her about it.
210
00:19:52,300 --> 00:19:53,500
I understand.
211
00:19:53,500 --> 00:19:58,700
You're right.
She might have a reason to hide it.
212
00:19:59,100 --> 00:20:02,800
Okay, I'll take it along and talk with Sawano-san.
213
00:20:07,000 --> 00:20:09,600
Takagi-kun, are you going to the office now?
214
00:20:09,600 --> 00:20:10,500
Yes.
215
00:20:10,500 --> 00:20:12,100
I'll give you a ride.
216
00:20:12,100 --> 00:20:14,500
I also want to take a look at that storage room.
217
00:20:18,800 --> 00:20:23,000
You and Kazu-sensei were childhood friends, right?
218
00:20:24,800 --> 00:20:26,700
Yes, but only during elementary school times.
219
00:20:26,700 --> 00:20:27,700
On Hikone Island?
220
00:20:27,700 --> 00:20:28,700
Yes.
221
00:20:29,900 --> 00:20:33,200
What was she like at that age?
222
00:20:34,600 --> 00:20:36,600
What was she like?
223
00:20:37,900 --> 00:20:41,000
Well, like an ordinary island girl.
224
00:20:43,700 --> 00:20:46,100
I wasn't born on that island.
225
00:20:46,100 --> 00:20:47,300
Really?
226
00:20:47,700 --> 00:20:50,100
We moved there due to my father's work.
227
00:20:50,700 --> 00:20:52,800
Building a holiday resort.
228
00:20:53,800 --> 00:20:56,800
So I lived on Hikone for three years.
229
00:20:57,200 --> 00:21:00,000
And so you had the fateful encounter with her.
230
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Well, yeah.
231
00:21:01,900 --> 00:21:04,500
But it took some time.
232
00:21:04,990 --> 00:21:11,000
At first, the islanders were on bad terms with the families of the developers from Tokyo.
233
00:21:11,400 --> 00:21:12,400
I see.
234
00:21:14,500 --> 00:21:17,100
Well, I was only an elementary school student.
235
00:21:17,500 --> 00:21:20,000
We returned to Tokyo before I entered middle school,
236
00:21:20,000 --> 00:21:22,600
so I don't know how things turned out.
237
00:21:23,400 --> 00:21:27,800
[Say "No" to the holiday resort that will destroy Hikone Island!]
238
00:21:46,500 --> 00:21:49,100
Then, where did you meet her again?
239
00:21:49,100 --> 00:21:50,500
When I was a university student.
240
00:21:51,200 --> 00:21:54,500
Right after she came to Tokyo I met her by chance.
241
00:21:57,900 --> 00:22:01,000
At that time, Atsumi was still at the begin of her career as manga creator.
242
00:22:01,800 --> 00:22:04,300
She was drawing manga all day long,
243
00:22:04,300 --> 00:22:07,100
but couldn't sell anything of it.
244
00:22:08,200 --> 00:22:11,000
Her enthusiasm was amazing.
245
00:22:11,900 --> 00:22:13,000
I see.
246
00:22:14,800 --> 00:22:18,000
Perhaps this is one of her works from that time.
247
00:22:34,500 --> 00:22:35,300
Thank you.
248
00:22:35,300 --> 00:22:36,300
Bye.
249
00:25:05,400 --> 00:25:07,100
Just a side effect...
250
00:25:53,000 --> 00:25:54,100
Koichi!
251
00:25:54,100 --> 00:25:55,300
What brings you here so suddenly?
252
00:25:55,300 --> 00:25:57,100
I'm looking for something.
253
00:25:57,100 --> 00:25:59,500
Where is my stuff from elementary school times?
254
00:26:00,800 --> 00:26:03,000
I really couldn't say straight away.
255
00:26:03,600 --> 00:26:05,200
Miyauchi-san is not here, right?
256
00:26:05,700 --> 00:26:08,100
Then I come in.
I'll look for it myself.
257
00:26:17,300 --> 00:26:18,600
Hey, Koichi!
258
00:26:19,100 --> 00:26:21,000
It's been a long time.
Shall I cook something for you?
259
00:26:22,900 --> 00:26:24,300
No, it's okay.
260
00:26:24,300 --> 00:26:26,400
I'll only take a quick look.
261
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
Here you go.
262
00:27:00,200 --> 00:27:03,200
This brings back memories!
263
00:27:04,000 --> 00:27:07,100
When you used it, your father was still alive, right?
264
00:27:23,800 --> 00:27:27,200
Don't worry.
I will go before Miyauchi-san comes home.
265
00:27:27,800 --> 00:27:29,200
You don't have to leave.
266
00:27:29,700 --> 00:27:32,900
It's not that he doesn't like you.
267
00:27:32,900 --> 00:27:34,800
It's alright, I'll be done soon.
268
00:27:37,840 --> 00:27:42,000
I see.
How's Atsumi-san doing?
269
00:27:42,000 --> 00:27:43,800
- Not bad.
- So?
270
00:27:43,800 --> 00:27:45,600
She might regain consciousness soon.
271
00:27:45,600 --> 00:27:48,100
Ah, that's good news.
272
00:27:58,740 --> 00:28:05,000
You see, I haven't told him about the incident with Atsumi yet.
273
00:28:07,300 --> 00:28:10,000
He knows about her hospitalization, but
274
00:28:10,600 --> 00:28:14,200
after all, suicide...
It would cause quite a discussion.
275
00:28:14,200 --> 00:28:15,300
I got it.
276
00:28:17,700 --> 00:28:23,800
And these odd mangas she made.
I never understood what it was about.
277
00:28:23,800 --> 00:28:26,000
It's okay, don't worry about it.
278
00:28:29,700 --> 00:28:34,100
Atsumi will soon regain consciousness.
Then you can visit her.
279
00:28:34,600 --> 00:28:37,100
You're right.
I'll do that.
280
00:30:09,300 --> 00:30:10,400
Atsumi...
281
00:30:12,700 --> 00:30:13,700
Atsumi?
282
00:30:15,200 --> 00:30:16,600
Welcome back.
283
00:30:18,300 --> 00:30:20,000
Why are you sitting here?
284
00:30:21,200 --> 00:30:24,000
I couldn't make any progress.
285
00:30:24,400 --> 00:30:28,500
Say, Koichi, do you think I'm already burned-out?
286
00:30:29,100 --> 00:30:31,100
Perhaps I'm finished already.
287
00:30:31,600 --> 00:30:33,300
That's not true!
288
00:30:33,300 --> 00:30:35,100
What about the plesiosaur drawing?
289
00:30:36,700 --> 00:30:38,900
Sorry, I haven't found it yet.
290
00:30:41,100 --> 00:30:42,100
So...
291
00:30:43,900 --> 00:30:45,900
Anyway, let's get out of this room now.
292
00:30:47,700 --> 00:30:50,400
Be careful, here's water everywhere.
293
00:30:59,500 --> 00:31:00,500
Thank you.
294
00:31:18,900 --> 00:31:20,300
Do you want to go outside?
295
00:31:24,800 --> 00:31:26,600
But I'm a little scared.
296
00:31:26,600 --> 00:31:29,200
This is a sign that you're regaining consciousness.
297
00:31:30,000 --> 00:31:31,400
You think so?
298
00:31:32,300 --> 00:31:35,400
How is it?
Shall we try going out?
299
00:31:40,100 --> 00:31:41,700
I'll go and take a look around.
300
00:33:12,200 --> 00:33:14,100
There was nothing to see outside.
301
00:33:14,100 --> 00:33:16,300
Perhaps we should better stay here.
302
00:33:17,200 --> 00:33:18,200
So?
303
00:33:22,100 --> 00:33:24,000
You're drawing manga again?
304
00:33:28,100 --> 00:33:29,300
Atsumi, say,
305
00:33:30,800 --> 00:33:33,300
shouldn't we have a serious talk about our future?
306
00:33:35,300 --> 00:33:38,500
Koichi, isn't it time for your part-time work?
307
00:33:39,300 --> 00:33:41,600
I've quit that job long ago.
308
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
When?
309
00:33:43,000 --> 00:33:44,200
One year ago.
310
00:33:45,200 --> 00:33:46,200
After you
311
00:33:48,000 --> 00:33:50,400
had attempted suicide.
312
00:33:53,400 --> 00:33:54,400
Atsumi,
313
00:33:55,400 --> 00:33:59,300
in reality, you're unconscious since one year.
314
00:34:01,000 --> 00:34:02,100
I know.
315
00:34:04,000 --> 00:34:08,100
When you regain consciousness, there will be rehabilitation
316
00:34:09,500 --> 00:34:12,000
and a lot of other things you'll have to undergo.
317
00:34:12,400 --> 00:34:17,200
You should think about manga when you're fully recovered.
318
00:34:18,200 --> 00:34:21,000
That's exactly why I'm continuing with drawing now.
319
00:34:29,300 --> 00:34:31,400
Drawing here, what is it good for?
320
00:34:33,100 --> 00:34:36,200
Why not?
It makes me happy.
321
00:34:36,200 --> 00:34:38,500
Atsumi, you don't look happy at all!
322
00:34:39,500 --> 00:34:43,000
You're constantly worried about the deadline,
isn't this only stressing!
323
00:34:44,200 --> 00:34:47,300
It's because you haven't found my plesiosaur drawing.
324
00:34:47,300 --> 00:34:48,900
What a nonsense is that!
325
00:35:30,900 --> 00:35:34,000
Here we are inside of my mind.
326
00:35:37,900 --> 00:35:40,400
Therefore, everything is possible here.
327
00:35:54,300 --> 00:35:56,000
Fujita-san, are you alright?
328
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Yes.
329
00:35:57,500 --> 00:35:59,800
The second session was a success.
330
00:36:00,300 --> 00:36:03,700
It lasted for about two hours.
Everything went fine.
331
00:36:37,600 --> 00:36:41,000
Did you notice any difference compared to the first contact?
332
00:36:43,300 --> 00:36:45,300
When I left the apartment,
333
00:36:47,000 --> 00:36:49,900
there was a thick fog and I couldn't see anything.
334
00:36:49,900 --> 00:36:52,300
I wonder what's behind it.
335
00:36:54,900 --> 00:36:58,000
I was afraid to go further.
336
00:36:59,300 --> 00:37:03,800
That's probably the boundary of Atsumi-san's conscious mind.
337
00:37:04,700 --> 00:37:11,000
She isn't aware of what's beyond that boundary.
I think it's her subconscious mind.
338
00:37:15,000 --> 00:37:16,300
Anything else?
339
00:37:18,700 --> 00:37:20,800
There was a person in the mansion hallway.
340
00:37:21,400 --> 00:37:22,900
Someone you don't know?
341
00:37:22,900 --> 00:37:24,400
A resident, I suppose.
342
00:37:25,000 --> 00:37:28,100
He looked like a normal man, but he was no human being.
343
00:37:32,200 --> 00:37:34,100
A philosophical zombie.
344
00:37:35,300 --> 00:37:38,000
- Philosophical zombie?
- Yes.
345
00:37:38,000 --> 00:37:41,300
Atsumi-san's mind creates them at will.
346
00:37:41,900 --> 00:37:45,600
They have no substance, just an outward appearance.
347
00:37:45,600 --> 00:37:50,000
They're a kind of symbol.
Take no notice of them.
348
00:40:19,500 --> 00:40:22,000
Is this a final decision?
349
00:40:22,600 --> 00:40:24,200
No, it's not like that,
350
00:40:25,000 --> 00:40:29,700
but we can't put the series on hold for all eternity.
351
00:40:30,100 --> 00:40:31,300
I see.
352
00:40:31,800 --> 00:40:35,600
So let's declare "Roomi" finished for now,
353
00:40:35,600 --> 00:40:40,000
and in case Kazu-kun wakes up, we start a new series.
354
00:40:40,000 --> 00:40:42,400
Can't you wait for 3 month?
355
00:40:43,700 --> 00:40:47,300
This may sound harsh,
356
00:40:47,300 --> 00:40:49,800
but the readers also begin to ask questions.
357
00:40:50,300 --> 00:40:53,600
They say perhaps she will never come back.
358
00:40:54,500 --> 00:40:55,500
Excuse me,
359
00:40:56,700 --> 00:41:02,000
how about we publish a special issue of "Roomi" out of sequence?
360
00:41:03,500 --> 00:41:08,100
With this we could prove that Kazu-sensei is still alive and well.
361
00:41:08,600 --> 00:41:10,200
And who will draw it?
362
00:41:11,000 --> 00:41:12,500
That would be
363
00:41:13,000 --> 00:41:14,500
her assistant, me.
364
00:41:15,900 --> 00:41:17,700
You're a ghostwriter?
365
00:41:20,300 --> 00:41:22,000
Well, it might work.
366
00:41:24,600 --> 00:41:25,600
Alright.
367
00:41:28,600 --> 00:41:31,600
If it helps to continue "Roomi", then I agree.
368
00:41:31,600 --> 00:41:34,600
But please let me ask Atsumi first.
369
00:41:35,200 --> 00:41:36,800
How could you ask her?
370
00:41:38,600 --> 00:41:42,200
It may be possible.
I'll try.
371
00:41:42,900 --> 00:41:46,000
So please wait with your decision for a little while.
372
00:42:11,400 --> 00:42:12,700
Welcome home.
373
00:42:13,900 --> 00:42:14,900
I'm back.
374
00:42:16,200 --> 00:42:18,300
Today, I'm in good form.
375
00:42:18,300 --> 00:42:20,400
I'm making good progress.
376
00:42:20,800 --> 00:42:21,800
I see.
377
00:42:28,100 --> 00:42:31,100
Atsumi, listen for a moment.
378
00:42:31,800 --> 00:42:32,800
What is it?
379
00:42:33,600 --> 00:42:37,400
Takagi-kun is going to draw a special issue of "Roomi".
380
00:42:40,900 --> 00:42:44,900
He said it's in order to show the readers that you're alive and well.
381
00:42:45,700 --> 00:42:47,300
What's that supposed to mean?
382
00:42:47,300 --> 00:42:50,200
Sawano-san said Takagi-kun could do it.
383
00:42:50,900 --> 00:42:51,900
Koichi,
384
00:42:53,900 --> 00:42:56,200
why didn't you refuse?
385
00:42:59,200 --> 00:43:05,500
I'm drawing day by day so that the series can be continued
386
00:43:05,500 --> 00:43:08,300
as soon as I wake up from this coma!
387
00:43:08,300 --> 00:43:10,300
I know.
388
00:43:12,000 --> 00:43:13,700
That's why I beg you,
389
00:43:14,200 --> 00:43:16,600
don't take my manga away from me.
390
00:43:21,800 --> 00:43:22,800
I'm sorry.
391
00:43:24,600 --> 00:43:26,500
It was stupid of me.
392
00:43:28,700 --> 00:43:31,900
I'll tell them to forget it.
393
00:43:32,700 --> 00:43:33,700
It's okay.
394
00:43:35,200 --> 00:43:38,000
I knew it would happen some day,
395
00:43:38,400 --> 00:43:40,000
so I'm prepared.
396
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
I...
397
00:43:45,400 --> 00:43:47,100
will never
398
00:43:48,100 --> 00:43:50,300
wake up from this state, right?
399
00:43:50,300 --> 00:43:52,500
Don't say such things!
400
00:43:52,500 --> 00:43:55,000
I won't let this happen.
401
00:44:04,300 --> 00:44:05,600
However,
402
00:44:07,200 --> 00:44:09,400
today it went very well.
403
00:44:10,500 --> 00:44:13,200
I properly observed the deadline.
404
00:44:13,200 --> 00:44:19,000
Even Sawano-san and Takagi-kun might be surprised when they see this manuscript.
405
00:44:20,200 --> 00:44:23,800
I guess it will change their view on me a little.
406
00:44:26,700 --> 00:44:27,700
Here they are.
407
00:44:28,200 --> 00:44:29,200
Who?
408
00:44:29,600 --> 00:44:30,600
Coming!
409
00:44:39,200 --> 00:44:40,200
Please come in.
410
00:44:41,900 --> 00:44:44,000
The manuscript is finished.
411
00:45:09,900 --> 00:45:12,200
It went very well,
412
00:45:12,200 --> 00:45:14,000
especially the middle part.
413
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
It's different from my former work, but I guess it's interesting.
414
00:45:20,000 --> 00:45:21,900
Say, Sawano-san,
415
00:45:22,800 --> 00:45:26,300
why do you let Takagi-kun draw a special issue?
416
00:45:28,600 --> 00:45:30,000
And Takagi-kun,
417
00:45:31,500 --> 00:45:34,700
didn't I always tell you not to imitate other's work?
418
00:45:35,300 --> 00:45:38,800
Why did you volunteer to work as my ghostwriter?
419
00:45:43,800 --> 00:45:45,600
You can't answer, can you?
420
00:45:47,000 --> 00:45:49,400
I see.
Well, it doesn't matter.
421
00:45:50,300 --> 00:45:53,800
But I made another sketch today that I want to show you.
422
00:46:10,300 --> 00:46:13,600
You guys will never understand my manga.
423
00:47:29,600 --> 00:47:31,500
This is me.
424
00:47:32,000 --> 00:47:34,300
Don't forget it when you wake up.
425
00:48:02,500 --> 00:48:04,200
Well, well, well, well...
426
00:48:05,500 --> 00:48:08,400
The special issue will become a hit.
427
00:48:09,900 --> 00:48:11,000
Really?
428
00:48:12,000 --> 00:48:15,400
This will be Kazu Atsumi's spectacular resurrection!
429
00:48:17,500 --> 00:48:19,700
Takagi-kun will make a second special too.
430
00:48:19,700 --> 00:48:24,100
Well, if it turns out to be sparkling,
it'll be the begin of a new series, right?
431
00:48:25,700 --> 00:48:27,600
Is that true, Takagi-kun?
432
00:48:27,600 --> 00:48:30,400
Well... yes.
433
00:48:31,100 --> 00:48:32,200
Congratulations.
434
00:48:33,500 --> 00:48:34,500
Thanks.
435
00:49:11,200 --> 00:49:12,700
This character is good.
436
00:49:13,200 --> 00:49:15,400
She could become the heroine of the new series.
437
00:50:45,400 --> 00:50:47,400
How can I get it off?
438
00:51:45,300 --> 00:51:47,000
Is it you, Fujita-san?
439
00:51:47,000 --> 00:51:49,300
I'm Aihara from the Medical Center.
440
00:51:49,300 --> 00:51:52,800
It seems Atsumi-san wants to contact you.
441
00:51:52,800 --> 00:51:55,400
Can you come here immediately?
442
00:52:02,000 --> 00:52:03,200
We've been waiting for you.
443
00:52:04,300 --> 00:52:08,300
This is the first time we see a request for contact coming from a patient's brain.
444
00:52:08,300 --> 00:52:09,600
What could this mean?
445
00:52:09,600 --> 00:52:12,400
It may be a symptom of some new development.
446
00:52:12,400 --> 00:52:14,800
Is it a sign that Atsumi will regain consciousness?
447
00:52:15,200 --> 00:52:17,300
That could be possible.
448
00:52:35,300 --> 00:52:36,300
Atsumi!
449
00:52:37,600 --> 00:52:38,800
What happened?
450
00:52:38,800 --> 00:52:39,800
Koichi,
451
00:52:40,200 --> 00:52:42,100
I've been waiting for you so long.
452
00:52:42,100 --> 00:52:43,200
Here?
453
00:52:50,600 --> 00:52:53,200
- I want to get out of here!
- Atsumi!
454
00:52:53,200 --> 00:52:55,200
- What should I do?
- Calm down!
455
00:52:55,600 --> 00:52:58,100
This is the world inside of your mind,
456
00:52:58,100 --> 00:53:04,500
so if you calm down and resume your everyday life,
this world will turn back to normal too.
457
00:53:05,200 --> 00:53:09,200
No...
I don't want to resume that life!
458
00:53:13,500 --> 00:53:15,500
Do you really think so?
459
00:53:17,700 --> 00:53:24,500
I can't remember any time when I wasn't drawing manga.
460
00:53:25,100 --> 00:53:28,200
Even though there must have been a lot of things I enjoyed.
461
00:53:29,600 --> 00:53:32,300
It's as if I had lost myself.
462
00:53:33,200 --> 00:53:38,000
Tell me, Koichi, who am I?
463
00:53:40,300 --> 00:53:42,400
I understand.
Then, let's get out of here.
464
00:53:44,400 --> 00:53:46,500
We'll go as far as we can.
465
00:54:18,600 --> 00:54:21,500
What might be beyond this point?
466
00:54:21,900 --> 00:54:23,200
I don't know.
467
00:54:37,700 --> 00:54:39,700
These are philosophical zombies.
468
00:54:40,600 --> 00:54:42,800
Philosophical zombies?
469
00:54:42,800 --> 00:54:45,000
Don't worry, they're harmless.
470
00:55:02,800 --> 00:55:06,400
Beyond this point begins my subconscious mind?
471
00:55:19,500 --> 00:55:22,400
Yeah.
Probably.
472
00:55:23,300 --> 00:55:25,000
Here is the boundary.
473
00:55:27,300 --> 00:55:29,600
I'll try to take a look.
474
00:55:44,700 --> 00:55:46,300
Where are we here?
475
00:55:47,500 --> 00:55:49,200
It's Hikone Island!
476
00:55:49,800 --> 00:55:51,000
Hikone Island?
477
00:55:54,300 --> 00:55:57,900
We're back where we've been 15 years ago!
478
00:55:59,800 --> 00:56:02,100
So this is the island from my elementary school times?
479
00:56:02,600 --> 00:56:04,500
This wakes memories!
480
00:56:04,500 --> 00:56:05,900
Look at that mountain!
481
00:56:05,900 --> 00:56:08,600
We often climbed it with our classmates, didn't we?
482
00:56:17,000 --> 00:56:20,400
There!
Look! My home.
483
00:56:28,700 --> 00:56:29,800
I'm back!
484
00:56:33,300 --> 00:56:38,400
[Say "No" to the holiday resort that will destroy Hikone Island!]
485
00:56:52,700 --> 00:56:53,700
Atsumi?
486
00:57:16,800 --> 00:57:18,000
Atsumi?
487
00:59:18,300 --> 00:59:22,400
Look, my father, my mother, and my big sister.
488
00:59:23,000 --> 00:59:25,200
Koichi, won't you eat with us?
489
00:59:38,200 --> 00:59:39,500
Atsumi, let's go!
490
00:59:40,900 --> 00:59:42,700
This isn't real!
491
00:59:55,300 --> 00:59:57,000
It's all an illusion.
492
01:00:07,400 --> 01:00:08,700
This place...
493
01:00:08,700 --> 01:00:10,200
What is this here?
494
01:00:12,000 --> 01:00:14,000
I remember this place!
495
01:00:15,700 --> 01:00:19,000
That can't be, Atsumi.
This is not real.
496
01:00:20,700 --> 01:00:22,700
This place never existed.
497
01:00:46,600 --> 01:00:48,100
You again!?
498
01:01:04,500 --> 01:01:08,600
Atsumi-san got in a state of shock so we terminated the session.
499
01:01:08,600 --> 01:01:11,000
Kazu-san!
Kazu-san, can you hear me?
500
01:01:11,000 --> 01:01:12,100
Kazu-san!
501
01:01:12,700 --> 01:01:14,000
How's Atsumi?
502
01:01:14,400 --> 01:01:16,200
Her brainwaves show wild swings.
503
01:01:16,200 --> 01:01:18,500
That's all we know about her condition at the moment.
504
01:01:18,500 --> 01:01:20,700
- Hiraoka, breathing mask!
- Yes!
505
01:01:21,100 --> 01:01:22,200
Can you save her?
506
01:01:22,200 --> 01:01:24,000
Here's the bag!
507
01:01:24,300 --> 01:01:26,800
I don't think her life is in danger.
508
01:01:27,700 --> 01:01:30,800
Kazu-san!
Kazu-san, can you hear me?
509
01:01:54,800 --> 01:01:57,700
Atsumi-san's condition is stable now.
510
01:01:59,000 --> 01:02:02,600
Really?
Thank God.
511
01:02:07,900 --> 01:02:10,600
What happened in her subconscious mind?
512
01:02:13,100 --> 01:02:14,500
We left the apartment.
513
01:02:17,000 --> 01:02:20,700
At the end of the road there was a wall of thick fog.
514
01:02:21,600 --> 01:02:24,200
Beyond it we found ourselves on Hikone Island.
515
01:02:27,100 --> 01:02:29,400
The place of your childhood?
516
01:02:32,800 --> 01:02:34,000
Then,
517
01:02:36,100 --> 01:02:38,800
we met Atsumi's family in their home.
518
01:02:40,300 --> 01:02:43,000
And suddenly we came to another place.
519
01:02:45,800 --> 01:02:48,100
A young boy emerged from the sea.
520
01:02:49,100 --> 01:02:50,300
A boy?
521
01:02:50,700 --> 01:02:53,000
I don't know who he is.
522
01:02:55,400 --> 01:02:59,200
But he already appeared several times in my hallucinations.
523
01:02:59,200 --> 01:03:02,100
I thought it was a side effect of these sessions.
524
01:03:02,100 --> 01:03:03,300
I see.
525
01:03:11,100 --> 01:03:13,000
What should I do now?
526
01:03:14,500 --> 01:03:16,100
Why do you ask?
527
01:03:17,800 --> 01:03:20,400
Should I go back to the island?
528
01:03:21,400 --> 01:03:24,000
If that's what you want to do.
529
01:05:38,100 --> 01:05:39,100
Excuse me!
530
01:05:40,500 --> 01:05:41,500
Uhm...
531
01:05:46,200 --> 01:05:47,200
Well,
532
01:05:48,100 --> 01:05:49,500
who are you?
533
01:05:49,500 --> 01:05:50,700
I'm Fujita.
534
01:05:52,200 --> 01:05:54,600
You're Atsumi's father, right?
535
01:05:59,500 --> 01:06:00,700
So it's you.
536
01:06:01,100 --> 01:06:02,700
Long time no see.
537
01:06:05,300 --> 01:06:06,600
What do you want?
538
01:06:09,800 --> 01:06:12,700
I only wanted to see the island again after all that time.
539
01:06:16,700 --> 01:06:18,800
Atsumi's condition hasn't changed.
540
01:06:19,400 --> 01:06:20,400
I see.
541
01:06:22,500 --> 01:06:24,000
Let me help you.
542
01:06:51,500 --> 01:06:54,200
I had never thought this place would become like this.
543
01:06:54,700 --> 01:06:56,600
Then, what did you expect to see?
544
01:06:57,500 --> 01:07:00,700
The desired dream resort?
545
01:07:02,100 --> 01:07:03,100
No.
546
01:07:08,900 --> 01:07:11,800
You just didn't want to think about it.
547
01:07:12,700 --> 01:07:17,000
Even an elementary student must have known that what your father did was not right.
548
01:07:17,800 --> 01:07:19,000
On top of that,
549
01:07:19,400 --> 01:07:23,700
in these 15 years since you left the island you didn't return a single time.
550
01:07:25,900 --> 01:07:31,000
You were afraid to see what had become of the island.
551
01:07:47,500 --> 01:07:49,600
Of course, I'm just as guilty.
552
01:07:51,300 --> 01:07:54,200
At that time, I silently watched the island becoming like this.
553
01:07:55,800 --> 01:08:00,100
As a punishment, I stayed here these 15 years.
554
01:08:07,200 --> 01:08:09,000
But you run away.
555
01:08:10,400 --> 01:08:14,900
And I bet somewhere else you made the same mistake again.
556
01:08:14,900 --> 01:08:16,600
That's not true.
557
01:08:19,700 --> 01:08:24,900
I'm sure my father also didn't think it would become like this.
558
01:08:24,900 --> 01:08:26,900
Then bring him here to see it.
559
01:08:28,200 --> 01:08:29,800
My father is dead.
560
01:08:33,900 --> 01:08:35,300
He died of overwork.
561
01:08:37,000 --> 01:08:38,600
It was an act of divine punishment.
562
01:08:41,300 --> 01:08:43,400
My father was also a victim.
563
01:08:44,700 --> 01:08:47,500
He only followed the company's orders.
564
01:08:53,100 --> 01:08:54,600
Then, who is to blame?
565
01:08:55,400 --> 01:08:57,600
Who should take the responsibility for this?
566
01:09:11,700 --> 01:09:13,700
Thanks for waiting.
567
01:10:00,900 --> 01:10:01,900
Atsumi?
568
01:10:03,200 --> 01:10:04,700
Are you Atsumi?
569
01:10:18,200 --> 01:10:19,200
Atsumi...
570
01:10:21,100 --> 01:10:23,000
Stay away from there!
571
01:10:51,000 --> 01:10:53,700
[ Hikone Police Headquarters ]
572
01:11:01,800 --> 01:11:03,700
A case from 15 years ago?
573
01:11:03,700 --> 01:11:06,400
Yes, some sort of case
574
01:11:06,700 --> 01:11:08,200
or an accident.
575
01:11:09,000 --> 01:11:10,400
One moment please.
576
01:11:26,000 --> 01:11:28,900
There was a missing person report.
577
01:11:30,300 --> 01:11:32,100
Who was reported missing?
578
01:11:33,600 --> 01:11:35,100
Please wait a second.
579
01:11:39,700 --> 01:11:41,000
Could it be
580
01:11:43,300 --> 01:11:44,800
it was a boy?
581
01:11:45,200 --> 01:11:46,200
A boy?
582
01:11:48,700 --> 01:11:49,800
No idea.
583
01:13:35,100 --> 01:13:36,400
There it is!
584
01:14:07,400 --> 01:14:09,600
How was your trip to the island?
585
01:14:12,500 --> 01:14:15,000
I found an old sketchbook.
586
01:14:17,200 --> 01:14:19,700
So you found the plesiosaur drawing.
587
01:14:19,700 --> 01:14:20,700
Yes.
588
01:14:21,900 --> 01:14:24,600
But it was in a bad condition and hardly to recognize.
589
01:14:25,600 --> 01:14:30,400
With this, one of the matters you had on your mind is settled, isn't it?
590
01:14:30,800 --> 01:14:31,800
Yes.
591
01:14:38,100 --> 01:14:39,100
Hey!
592
01:14:40,000 --> 01:14:43,600
Atsumi, listen carefully.
593
01:14:44,400 --> 01:14:48,300
I found the plesiosaur drawing.
594
01:14:49,400 --> 01:14:50,500
The plesiosaur?
595
01:14:50,500 --> 01:14:52,700
I returned to the island and found it at last.
596
01:14:53,300 --> 01:14:57,800
But the drawing is in a very bad condition.
I could hardly see what it was.
597
01:15:00,100 --> 01:15:01,100
I see.
598
01:15:02,200 --> 01:15:04,800
And then, I had an idea.
599
01:15:04,800 --> 01:15:10,000
At that place, it might still be like it was 15 years ago.
600
01:15:13,100 --> 01:15:16,000
Do you remember our secret place in the forest?
601
01:15:17,200 --> 01:15:21,300
You know, the place where we hid our precious items.
602
01:15:26,500 --> 01:15:28,400
A secret place?
603
01:15:31,600 --> 01:15:32,700
Remember!
604
01:16:25,100 --> 01:16:27,100
That's just not possible!
605
01:16:45,500 --> 01:16:47,600
I'm sure it was this sketchbook!
606
01:16:47,600 --> 01:16:49,300
You drew the plesiosaur into it!
607
01:16:49,300 --> 01:16:50,300
Koichi!
608
01:16:51,600 --> 01:16:52,800
Forget it.
609
01:16:54,400 --> 01:16:55,400
But...
610
01:16:56,600 --> 01:16:58,600
This dream that I had
611
01:17:00,400 --> 01:17:01,900
is over now.
612
01:17:08,500 --> 01:17:09,500
Then,
613
01:17:10,500 --> 01:17:12,500
are you going to wake up?
614
01:17:13,700 --> 01:17:16,100
It'll become again like it was before, right?
615
01:17:27,600 --> 01:17:29,000
It's not like this?
616
01:17:32,300 --> 01:17:33,300
Atsumi?
617
01:17:36,200 --> 01:17:37,200
Atsumi?
618
01:17:50,900 --> 01:17:52,100
Don't go away!
619
01:17:55,600 --> 01:17:57,100
Don't tell me you...
620
01:17:57,500 --> 01:17:58,500
Such a thing...
621
01:18:00,200 --> 01:18:03,000
That's impossible.
That's completely impossible!
622
01:18:04,000 --> 01:18:05,300
You are Atsumi.
623
01:18:07,000 --> 01:18:09,700
You are the real Atsumi!
624
01:18:12,600 --> 01:18:14,600
That's why I all the time...
625
01:22:54,700 --> 01:22:55,700
Atsumi?
626
01:22:59,600 --> 01:23:01,500
Finally we meet, right?
627
01:23:09,100 --> 01:23:10,400
The plesiosaur?
628
01:23:12,800 --> 01:23:13,800
Yeah.
629
01:23:15,200 --> 01:23:16,600
It's perfect, isn't it?
630
01:23:17,400 --> 01:23:18,600
Koichi,
631
01:23:18,600 --> 01:23:23,400
you said you were so stressed and couldn't draw it.
632
01:23:25,800 --> 01:23:27,800
But now you're alright again, aren't you?
633
01:23:29,600 --> 01:23:32,000
I was the manga creator?
634
01:23:33,300 --> 01:23:37,000
Of course.
Are you surprised?
635
01:23:37,800 --> 01:23:40,000
I thought it was the other way around.
636
01:23:44,200 --> 01:23:46,000
Koichi, you are
637
01:23:47,000 --> 01:23:48,000
now
638
01:23:48,800 --> 01:23:51,000
lying in a hospital bed.
639
01:23:52,700 --> 01:23:54,400
In a coma?
640
01:23:55,900 --> 01:23:56,900
Yes.
641
01:23:58,500 --> 01:24:01,700
So actually you are contacting me?
642
01:24:04,400 --> 01:24:05,400
I see.
643
01:24:08,400 --> 01:24:09,600
But why?
644
01:24:13,200 --> 01:24:14,400
Koichi,
645
01:24:15,700 --> 01:24:20,100
at that time, you had some trouble with your work.
646
01:24:22,600 --> 01:24:25,000
It was one year ago, do you remember?
647
01:24:25,700 --> 01:24:27,200
One year ago?
648
01:24:31,800 --> 01:24:33,400
Now I remember.
649
01:24:37,300 --> 01:24:39,700
The series didn't work well at all.
650
01:24:41,600 --> 01:24:43,500
I was very troubled.
651
01:24:45,000 --> 01:24:47,700
I was drunk and walked on the river bank.
652
01:25:01,300 --> 01:25:05,400
A long time before, you had made a pendant for me.
653
01:25:05,400 --> 01:25:07,400
I had lost it,
654
01:25:07,400 --> 01:25:09,400
and was always upset about that.
655
01:25:10,300 --> 01:25:13,600
Then I saw something that resembled it,
656
01:25:15,400 --> 01:25:18,000
but when I streched out my arm to grab it,
657
01:25:19,000 --> 01:25:20,600
I slipped.
658
01:25:28,600 --> 01:25:30,600
Stupid, wasn't it?
659
01:25:33,900 --> 01:25:36,100
So it wasn't suicide!
660
01:25:36,100 --> 01:25:38,600
I would never do such a thing.
661
01:25:41,700 --> 01:25:44,400
I'm glad to hear that.
662
01:25:44,400 --> 01:25:48,000
I thought it was you who were in a coma.
663
01:25:51,000 --> 01:25:53,900
And I did what I could
664
01:25:55,200 --> 01:25:57,500
to make you wake up.
665
01:26:01,300 --> 01:26:03,400
So it was all an illusion!
666
01:26:08,400 --> 01:26:10,000
But I'm happy
667
01:26:11,700 --> 01:26:13,700
that you are doing well.
668
01:26:18,500 --> 01:26:22,000
I've known what you were feeling, Koichi.
669
01:26:23,200 --> 01:26:27,200
When I was with you, your feelings always reached me.
670
01:26:27,200 --> 01:26:29,300
It happened spontaneously.
671
01:26:29,300 --> 01:26:31,700
That's why I won't give up!
672
01:26:31,700 --> 01:26:34,000
I will see you again!
673
01:26:34,500 --> 01:26:36,900
I'm firmly convinced of that.
674
01:26:39,600 --> 01:26:40,600
Really?
675
01:26:42,500 --> 01:26:44,500
Then it wasn't in vain.
676
01:27:14,300 --> 01:27:15,700
Are you crying?
677
01:27:20,700 --> 01:27:22,000
You know, Koichi,
678
01:27:22,800 --> 01:27:25,200
you haven't changed a bit.
679
01:27:27,000 --> 01:27:28,500
Of course not.
680
01:27:29,500 --> 01:27:31,500
I am as I am.
681
01:27:38,400 --> 01:27:42,400
I'm so happy to see you again.
682
01:27:44,000 --> 01:27:46,700
Honestly, how is my condition?
683
01:27:49,500 --> 01:27:51,100
Is it serious?
684
01:28:11,000 --> 01:28:12,000
I see.
685
01:28:14,700 --> 01:28:16,800
There's not much time left.
686
01:28:26,400 --> 01:28:28,300
You'll recover for sure!
687
01:28:29,200 --> 01:28:31,000
I know it!
688
01:28:35,100 --> 01:28:38,900
I still have a lot of manga to draw.
689
01:28:48,200 --> 01:28:50,200
[ Have you forgotten me? ]
690
01:28:54,100 --> 01:28:55,300
What happened?
691
01:28:56,200 --> 01:28:59,100
I'm terribly scared.
I wonder why?
692
01:29:00,800 --> 01:29:02,300
What are you afraid of?
693
01:29:02,300 --> 01:29:03,400
I don't know!
694
01:29:08,400 --> 01:29:10,600
It's alright!
Don't be afraid!
695
01:29:11,100 --> 01:29:13,400
I'll always be with you!
696
01:29:13,900 --> 01:29:14,900
Atsumi...
697
01:29:18,800 --> 01:29:20,600
I don't want you to leave me.
698
01:29:32,800 --> 01:29:34,500
Kazu-san, can you hear me?
699
01:29:34,900 --> 01:29:36,500
You're in the Medical Center.
700
01:29:36,900 --> 01:29:39,000
The appointed one hour is over.
701
01:29:44,700 --> 01:29:46,900
Did you meet Fujita-san?
702
01:29:49,500 --> 01:29:50,500
Yes.
703
01:29:52,000 --> 01:29:54,200
I met him at home.
704
01:29:56,300 --> 01:29:58,700
We could talk about various things.
705
01:29:59,700 --> 01:30:01,000
It was a success!
706
01:30:03,400 --> 01:30:04,500
Free her.
707
01:30:04,500 --> 01:30:05,600
Aihara-sensei!
708
01:30:28,200 --> 01:30:29,600
Kazu-san, you're free to go.
709
01:30:36,000 --> 01:30:38,700
- Yonemura-sensei, his heart rate and blood pressure...
- One moment!
710
01:30:48,700 --> 01:30:52,000
Kazu-san, please take a rest.
We'll handle everything else.
711
01:30:53,100 --> 01:30:54,100
Excuse me...
712
01:30:55,100 --> 01:30:58,800
His mind is still completely clear.
713
01:30:58,800 --> 01:31:00,600
Yes, but
714
01:31:00,600 --> 01:31:02,300
it's his physical condition.
715
01:31:03,000 --> 01:31:04,500
- Get ready!
- Yes.
716
01:31:07,100 --> 01:31:11,000
I was together with him until a moment ago.
717
01:31:11,500 --> 01:31:16,600
I can still feel holding him in my arms!
718
01:31:16,600 --> 01:31:17,800
I understand your feelings, but...
719
01:31:17,800 --> 01:31:20,300
Sensei, blood pressure dropped to 40.
720
01:31:20,300 --> 01:31:22,500
- Vasopressor, immediately!
- Yes!
721
01:31:28,200 --> 01:31:29,900
Please wait a moment!
722
01:31:29,900 --> 01:31:32,500
There are still things I have to talk about with Koichi.
723
01:31:32,500 --> 01:31:37,200
His work, our life, and what he's afraid of!
724
01:31:37,200 --> 01:31:38,200
Atsumi-san,
725
01:31:39,000 --> 01:31:41,200
please trust in us.
726
01:31:42,100 --> 01:31:45,200
We'll bring him through this crisis for sure.
727
01:31:52,200 --> 01:31:57,200
Koichi believed in his mind that I would be in a coma.
728
01:31:58,000 --> 01:32:01,000
It seems he desperately tried to make me awake.
729
01:32:01,400 --> 01:32:03,300
So that's how it was.
730
01:32:05,500 --> 01:32:09,900
Why did he swap our positions?
731
01:32:11,400 --> 01:32:17,600
In the past year, Fujita-san was many times connected to the interface.
732
01:32:17,600 --> 01:32:22,500
Although he's in a coma, he probably understood what was going on.
733
01:32:22,500 --> 01:32:28,600
Then he realized that you were always closely surrounded by me and the medical team
734
01:32:28,600 --> 01:32:35,000
and came to the conclusion that you were in a coma
and he's the one who was trying to establish contact.
735
01:32:41,800 --> 01:32:43,000
Was this
736
01:32:44,200 --> 01:32:45,800
the last time?
737
01:32:47,300 --> 01:32:48,300
No.
738
01:32:49,700 --> 01:32:52,700
Finally he had contact to your true self.
739
01:32:53,200 --> 01:32:58,500
He must have a strong wish to see you again now.
740
01:33:00,100 --> 01:33:04,000
This wish is so strong that he will survive.
741
01:33:06,600 --> 01:33:08,900
I believe you, Sensei.
742
01:33:50,800 --> 01:33:54,000
Sawano-san, is it you?
Here's Kazu.
743
01:33:55,500 --> 01:34:00,000
I found yet another unpublished manuscript of Koichi.
744
01:34:01,600 --> 01:34:02,600
Yes.
745
01:34:03,400 --> 01:34:06,100
No, I'll take it to you.
746
01:34:07,200 --> 01:34:09,200
Yes, no problem.
747
01:34:21,600 --> 01:34:23,200
I see...
748
01:34:25,000 --> 01:34:26,500
This is good.
749
01:34:28,400 --> 01:34:31,400
Although it is an early work, it has a resemblance to "Roomi", hasn't it?
750
01:34:31,400 --> 01:34:34,700
That's true.
The Morio who appears here
751
01:34:34,700 --> 01:34:37,900
is almost like the character who appears in "Roomi", right?
752
01:34:37,900 --> 01:34:39,700
And they both have the same name.
753
01:34:40,500 --> 01:34:45,400
I guess Fujita-sensei wanted to make this guy the killer in the series.
754
01:34:45,800 --> 01:34:46,800
Morio?
755
01:34:48,600 --> 01:34:51,200
That young boy... the one in a swimsuit.
756
01:34:54,300 --> 01:34:55,400
Speaking of it,
757
01:34:56,400 --> 01:34:59,600
when Fujita-sensei was drawing that character,
758
01:35:00,600 --> 01:35:03,600
he seemed somehow changed.
759
01:35:03,600 --> 01:35:04,800
What do you mean?
760
01:35:06,800 --> 01:35:09,700
As if he was scared of something.
761
01:35:11,100 --> 01:35:12,200
Is that so?
762
01:35:14,200 --> 01:35:17,000
No, not to my knowledge.
763
01:35:18,500 --> 01:35:19,500
I see.
764
01:35:20,600 --> 01:35:21,600
Sorry.
765
01:35:22,000 --> 01:35:27,000
Anyway, with this, Fujita Koichi's unpublished works are complete.
766
01:35:28,000 --> 01:35:29,600
His fans will be happy.
767
01:35:31,000 --> 01:35:33,700
Sawano-san, here's the test print.
768
01:35:34,200 --> 01:35:35,200
From what?
769
01:35:35,200 --> 01:35:37,200
The Fujita Koichi feature story.
770
01:35:38,600 --> 01:35:39,900
Oi, oi, oi, oi...
771
01:35:41,900 --> 01:35:44,400
Don't bring such things here now!
772
01:35:44,400 --> 01:35:45,400
I'm sorry.
773
01:35:49,300 --> 01:35:52,500
Well, of course I know that it's too early for this.
774
01:35:53,000 --> 01:35:58,300
But it's our job as publisher to be prepared to act quickly when the time comes.
775
01:36:00,400 --> 01:36:03,100
Well, no matter how you look at it, it's too early, right?
776
01:36:05,100 --> 01:36:08,400
Alright.
Let's cancel this feature story.
777
01:36:09,100 --> 01:36:10,400
Please forget it.
778
01:36:15,000 --> 01:36:17,100
In case something happens,
779
01:36:19,000 --> 01:36:22,000
I will inform you immediately.
780
01:36:23,900 --> 01:36:25,900
I'm very sorry,
781
01:36:26,700 --> 01:36:29,600
but please lock this test print away.
782
01:36:30,200 --> 01:36:31,200
Okay.
783
01:36:33,000 --> 01:36:34,500
Excuse me now.
784
01:36:36,500 --> 01:36:39,300
- Thank you for coming.
- Thank you.
785
01:37:02,500 --> 01:37:05,000
- Now I see!
- What do you mean?
786
01:37:05,400 --> 01:37:08,800
If you permute the letters of the word "Roomi",
787
01:37:24,100 --> 01:37:27,600
it becomes "Morio".
It's an anagram.
788
01:37:28,800 --> 01:37:31,500
So the boy Morio is indeed the killer.
789
01:37:34,100 --> 01:37:37,500
Fujita-kun gave a nice little hint.
790
01:38:02,400 --> 01:38:04,900
Good evening.
791
01:38:06,000 --> 01:38:08,000
Fujita-san,
792
01:38:09,500 --> 01:38:11,900
can you hear me?
793
01:38:13,500 --> 01:38:15,500
It's me, Aihara.
794
01:38:24,000 --> 01:38:26,600
Today, well,
795
01:38:28,600 --> 01:38:31,300
let's talk about Atsumi-san.
796
01:38:34,800 --> 01:38:38,100
Finally, you met the real Atsumi-san, didn't you?
797
01:38:40,100 --> 01:38:42,400
It must have brought back memories.
798
01:38:45,200 --> 01:38:46,800
How was it?
799
01:38:47,400 --> 01:38:48,600
Atsumi-san,
800
01:38:49,700 --> 01:38:52,900
hasn't she changed in that year?
801
01:38:59,600 --> 01:39:03,600
Is there anything you want to say?
802
01:39:11,000 --> 01:39:12,900
Try to say it again.
803
01:39:15,600 --> 01:39:20,100
Fu... ne... (ship)
804
01:39:21,300 --> 01:39:23,000
Did you say "ship"?
805
01:39:25,900 --> 01:39:28,200
Do you see a ship?
806
01:39:32,600 --> 01:39:34,300
What will you do?
807
01:39:35,900 --> 01:39:38,200
Do you board this ship?
808
01:39:43,500 --> 01:39:47,700
It's alright.
Please get on board.
809
01:39:51,300 --> 01:39:54,600
Do you see anyone else on board?
810
01:40:01,600 --> 01:40:03,100
Who is it?
811
01:40:08,700 --> 01:40:10,900
Who's that other person?
812
01:40:15,900 --> 01:40:18,700
No!
Get off immediately!
813
01:40:22,600 --> 01:40:26,000
You mustn't get on that ship yet.
814
01:40:27,600 --> 01:40:29,400
Get off at once.
815
01:40:30,500 --> 01:40:31,500
Quickly!
816
01:40:38,600 --> 01:40:40,000
Vital parameters?
817
01:40:40,100 --> 01:40:42,100
Heart rate 40-50.
818
01:40:42,100 --> 01:40:44,200
His heart is coming to it's limits.
819
01:40:44,200 --> 01:40:46,000
- I'll fetch another blanket.
- Okay.
820
01:40:50,800 --> 01:40:51,800
Excuse me.
821
01:40:52,900 --> 01:40:55,400
Can I get connected to him now?
822
01:40:56,700 --> 01:40:59,500
Please let me make contact with him!
823
01:41:00,900 --> 01:41:02,200
That's impossible.
824
01:41:02,700 --> 01:41:05,000
His EEG is almost flat.
825
01:41:05,000 --> 01:41:06,600
He's as good as braindead.
826
01:41:06,600 --> 01:41:09,100
But he's still alive!
827
01:41:10,100 --> 01:41:11,700
I wonder about that.
828
01:41:13,500 --> 01:41:14,900
Look at this!
829
01:41:20,100 --> 01:41:21,800
Is this a sign?
830
01:41:23,000 --> 01:41:26,600
Maybe Koichi wants me to contact him.
831
01:41:29,300 --> 01:41:32,700
There must be something he wants to tell me.
832
01:41:33,400 --> 01:41:34,600
Please!
833
01:41:38,800 --> 01:41:39,800
Sensei,
834
01:41:41,100 --> 01:41:42,700
let's give it a try.
835
01:41:48,600 --> 01:41:51,100
- Take him to the session room.
- Yes.
836
01:41:51,100 --> 01:41:52,900
- Oxygen supply?
- 3 liter.
837
01:41:52,900 --> 01:41:54,500
- Then, increase to 4 liter.
- Yes.
838
01:41:58,300 --> 01:42:00,700
Ready?
One, two, three...
839
01:42:20,100 --> 01:42:22,400
Please remember, 30 minutes is the limit.
840
01:42:24,200 --> 01:42:25,400
Understood.
841
01:42:26,400 --> 01:42:27,600
It's done.
842
01:42:32,300 --> 01:42:33,600
I'm ready.
843
01:43:48,300 --> 01:43:49,400
This?
844
01:44:03,200 --> 01:44:04,300
Morio?
845
01:44:24,200 --> 01:44:27,000
Morio!
You are Morio, right?
846
01:44:28,800 --> 01:44:32,400
It's you, right?
Who's still going around in Koichi's mind.
847
01:44:33,300 --> 01:44:34,400
Atsumi?
848
01:44:35,000 --> 01:44:36,100
Koichi!
849
01:44:38,500 --> 01:44:42,800
Look, there's Morio.
We were classmates.
850
01:44:47,300 --> 01:44:48,300
Morio?
851
01:44:52,900 --> 01:44:55,000
Now I remember!
852
01:44:59,000 --> 01:45:00,100
That guy
853
01:45:02,000 --> 01:45:07,000
was always hostile to me because I came from Tokyo.
854
01:45:10,800 --> 01:45:11,800
Yes.
855
01:45:13,500 --> 01:45:18,000
He probably couldn't forgive that we became friends.
856
01:45:23,200 --> 01:45:24,400
Oi, Morio!
857
01:45:25,100 --> 01:45:26,100
Oi!
858
01:45:32,400 --> 01:45:35,200
At that time, all the boys on the island
859
01:45:36,500 --> 01:45:40,300
competed with each other to reach that red flag.
860
01:45:48,300 --> 01:45:50,200
Koichi, watch out!
861
01:45:51,200 --> 01:45:52,200
Stop it!
862
01:45:53,600 --> 01:45:55,000
Oi, stop it now!
863
01:45:57,300 --> 01:45:58,300
Stop it!
864
01:45:59,460 --> 01:46:01,400
Leave me!
865
01:46:01,400 --> 01:46:03,300
Stop it! Both of you!
866
01:46:03,300 --> 01:46:04,300
Koichi!
867
01:46:10,300 --> 01:46:12,000
Koichi, I'll help you!
868
01:46:13,800 --> 01:46:14,800
Stop it!
869
01:46:16,800 --> 01:46:17,800
Atsumi!
870
01:46:19,200 --> 01:46:20,200
Atsumi!
871
01:46:34,300 --> 01:46:36,000
I'm alright, Atsumi.
872
01:46:36,000 --> 01:46:37,000
Koichi!
873
01:46:55,500 --> 01:46:58,300
At that time when Morio drowned,
874
01:47:00,100 --> 01:47:02,900
there was nothing we could have done.
875
01:47:05,900 --> 01:47:08,000
The only thing we did
876
01:47:09,600 --> 01:47:12,000
was drawing the picture of a plesiosaur.
877
01:47:12,800 --> 01:47:15,500
We put all the blame on this plesiosaur
878
01:47:17,000 --> 01:47:20,500
and locked it up in the safebox.
879
01:47:34,400 --> 01:47:35,500
That's right.
880
01:47:39,500 --> 01:47:43,500
Look at this.
It's the pendant I gave you.
881
01:47:47,800 --> 01:47:48,900
There it is!
882
01:47:51,800 --> 01:47:53,000
This is it!
883
01:48:09,400 --> 01:48:10,600
Right.
884
01:48:11,600 --> 01:48:14,600
If you hold it this way, it looks a little like a plesiosaur.
885
01:48:15,000 --> 01:48:17,200
A perfect resemblance, isn't it?
886
01:48:20,200 --> 01:48:22,300
Now everything is alright.
887
01:48:23,900 --> 01:48:26,400
Finally, my heart feels relieved.
888
01:48:27,600 --> 01:48:31,000
Atsumi, thank you.
889
01:48:32,900 --> 01:48:34,700
It's thanks to you.
890
01:48:42,600 --> 01:48:43,700
Koichi?
891
01:48:47,100 --> 01:48:49,300
Koichi, where are you?
892
01:48:50,800 --> 01:48:52,700
No!
You mustn't go!
893
01:48:54,800 --> 01:48:56,300
Don't go away!
894
01:49:17,500 --> 01:49:19,500
14:30 - cardiac arrest.
895
01:49:20,100 --> 01:49:22,100
I'll confirm death.
896
01:49:32,900 --> 01:49:34,500
Atsumi-san, are you alright?
897
01:49:35,000 --> 01:49:36,800
You've done what you could.
898
01:49:36,800 --> 01:49:39,000
- One more time please!
- But...
899
01:49:39,000 --> 01:49:40,600
Once more, right now!
900
01:49:40,600 --> 01:49:43,000
I'm sorry, nothing can be done anymore.
901
01:49:43,000 --> 01:49:44,500
I'll bring him back!
902
01:49:44,500 --> 01:49:47,000
There's still time!
Hurry up!
903
01:49:53,500 --> 01:49:54,700
We'll do it again.
904
01:50:00,800 --> 01:50:02,800
- Sasaki-san, do the preparation.
- Yes!
905
01:50:31,700 --> 01:50:32,800
Koichi!
906
01:51:07,300 --> 01:51:08,400
Atsumi?
907
01:51:14,600 --> 01:51:15,600
Morio,
908
01:51:17,100 --> 01:51:19,100
I'm sorry, but I have to go back.
909
01:51:51,600 --> 01:51:52,700
Koichi...
910
01:51:53,400 --> 01:51:54,900
I've come back.
911
01:52:11,400 --> 01:52:12,700
That's not true!
912
01:52:32,000 --> 01:52:34,000
Breathing has restarted.
913
01:52:34,500 --> 01:52:35,800
He's coming back.
914
01:52:44,000 --> 01:52:45,100
Sanada-kun!
915
01:52:45,900 --> 01:52:47,400
- The mask.
- Yes!
916
01:53:05,000 --> 01:53:08,700
Atsumi-san, you've done it!
917
01:54:08,100 --> 01:54:10,300
Out of the way, Morio!
Don't molest us!
918
01:54:12,100 --> 01:54:14,100
I'm not coming yet.
Go alone!
919
01:54:18,700 --> 01:54:21,300
I'm sorry that I forgot what happened to you.
920
01:54:24,800 --> 01:54:29,000
You're wrong!
Koichi didn't forget you!
921
01:54:29,700 --> 01:54:32,400
He's always been suffering because of you!
922
01:55:28,500 --> 01:55:32,100
Koichi, where are we here?
923
01:55:48,300 --> 01:55:51,600
What we did is indeed irreparable.
924
01:55:55,100 --> 01:55:57,600
This is the striking proof.
925
01:55:58,900 --> 01:56:02,300
Forget this here!
This isn't reality!
926
01:56:02,300 --> 01:56:05,500
Don't take it for real, then everything will be again as it was!
927
01:56:06,500 --> 01:56:08,900
Yeah, let's go.
928
01:56:10,900 --> 01:56:13,300
Let's get away from here and go home.
929
01:56:44,900 --> 01:56:46,200
We can't get away,
930
01:56:47,000 --> 01:56:48,200
no matter what we do.
931
01:56:50,300 --> 01:56:53,000
Seems our sins really can't be forgiven.
932
01:58:36,700 --> 01:58:37,700
Atsumi!
933
01:58:49,600 --> 01:58:50,600
Koichi!
934
01:59:07,600 --> 01:59:08,600
Koichi!
935
01:59:43,200 --> 01:59:44,200
Morio!
936
01:59:45,800 --> 01:59:47,500
This is what you want, right!
937
01:59:48,800 --> 01:59:51,500
Okay, I give it to you!
938
01:59:51,700 --> 01:59:53,200
As a present from me!
939
01:59:54,300 --> 01:59:56,800
And then you leave us alone, okay!
940
02:00:02,800 --> 02:00:05,300
Come on!
Hurry up and take it!
941
02:00:06,600 --> 02:00:07,700
Otherwise...
942
02:00:42,400 --> 02:00:45,100
Koichi!
Koichi!
943
02:00:54,200 --> 02:00:55,300
Atsumi...
944
02:01:01,200 --> 02:01:02,800
I'm so glad!
945
02:01:45,700 --> 02:01:47,500
I wonder what's the reason.
946
02:01:52,800 --> 02:01:55,600
Since the day I was born,
947
02:01:58,200 --> 02:02:01,900
I felt your presence in my mind.
948
02:02:07,200 --> 02:02:10,900
And so it will always be.
61508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.