All language subtitles for Real (2013) WEB-DLRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,700 --> 00:00:58,500 I wonder what's the reason. 2 00:01:00,300 --> 00:01:05,500 I have a feeling that I've been living with you since the day I was born. 3 00:01:09,700 --> 00:01:12,000 And so it will always be. 4 00:01:13,500 --> 00:01:14,700 That would be nice, wouldn't it? 5 00:01:15,300 --> 00:01:16,300 Of course we will! 6 00:01:18,100 --> 00:01:19,700 No doubt about it. 7 00:01:45,100 --> 00:01:53,600 R E A L The Day The Plesiosaur Became Real 8 00:02:01,600 --> 00:02:03,900 [ 1 year later ] 9 00:02:04,000 --> 00:02:06,100 Fujita-san, it's about time. 10 00:02:09,600 --> 00:02:10,600 Okay. 11 00:02:18,600 --> 00:02:21,700 Everyone is nervous at the first time. 12 00:02:21,700 --> 00:02:22,700 Yes. 13 00:02:25,600 --> 00:02:33,200 To be true, I also don't know what you feel when you enter the mind of another person. 14 00:02:33,600 --> 00:02:39,600 But until now, everyone who succeeded found the experience fulfilling. 15 00:02:39,600 --> 00:02:41,100 No, Aihara-sensei, 16 00:02:42,500 --> 00:02:45,500 I'm not worried about the procedure. 17 00:02:46,270 --> 00:02:46,800 I simply... 18 00:02:46,800 --> 00:02:46,810 You're worried about Atsumi-san? I simply... 19 00:02:46,810 --> 00:02:49,300 You're worried about Atsumi-san? 20 00:02:50,100 --> 00:02:51,100 Yes. 21 00:03:00,500 --> 00:03:06,000 Does she really want to see me again? 22 00:03:07,000 --> 00:03:13,600 The purpose of this process is exactly to find out what she's thinking now. 23 00:03:13,700 --> 00:03:15,700 As I explained before, 24 00:03:15,700 --> 00:03:19,500 you and Atsumi-san are medically a good match 25 00:03:19,500 --> 00:03:23,500 and you also have a strong spiritual bond. 26 00:03:25,400 --> 00:03:30,900 The only person who's capable to enter her mind is you. 27 00:03:31,600 --> 00:03:32,200 I know. 28 00:03:32,200 --> 00:03:39,200 Of course, it may be hard for you to face the reasons why she committed suicide a year ago. 29 00:03:39,700 --> 00:03:41,100 But, Fujita-san, 30 00:03:42,100 --> 00:03:46,000 in order to wake her up from this deep coma 31 00:03:46,800 --> 00:03:49,100 we need your help. 32 00:03:52,800 --> 00:03:54,100 Alright. 33 00:04:11,200 --> 00:04:14,000 Hello. I'm Yonemura, the neurosurgeon. 34 00:04:14,000 --> 00:04:15,900 Please lie down there. 35 00:04:29,700 --> 00:04:32,500 Now I'll set up the interface. 36 00:04:42,900 --> 00:04:45,700 Fujita-san, can you see that monitor? 37 00:04:47,700 --> 00:04:48,700 Yes. 38 00:04:49,300 --> 00:04:52,600 This device contains around 300 coils. 39 00:04:52,600 --> 00:04:57,900 They record the electromagnetic activity which is produced by your brain. 40 00:04:57,900 --> 00:05:02,300 By this procedure the electric impulses inside of your brain are transmitted 41 00:05:02,300 --> 00:05:03,900 to the patient's brain. 42 00:05:03,900 --> 00:05:06,000 If two persons are connected by such an interface, 43 00:05:06,500 --> 00:05:10,800 they can communicate like normal in a virtual reality. 44 00:05:10,800 --> 00:05:12,800 This is, simply put, how this machine works. 45 00:05:12,800 --> 00:05:14,300 Don't worry. 46 00:05:14,300 --> 00:05:17,300 You'll feel as if you were dreaming. 47 00:05:17,700 --> 00:05:22,100 Each session lasts for an appointed time, 48 00:05:22,800 --> 00:05:29,500 but if one of you unconsciously shows a strong negative reaction, I will immediately terminate it. 49 00:05:30,200 --> 00:05:31,400 I understand. 50 00:05:36,900 --> 00:05:38,100 Fujita-san, 51 00:05:38,900 --> 00:05:40,700 it's important not to rush things. 52 00:05:41,400 --> 00:05:45,800 During your first contact be careful and proceed step by step. 53 00:05:46,100 --> 00:05:47,500 Then it will be a success. 54 00:07:01,300 --> 00:07:04,300 Welcome home. You're late. 55 00:07:06,600 --> 00:07:09,000 I bought two lunchboxes for dinner. 56 00:07:09,000 --> 00:07:11,200 If you're hungry, eat. 57 00:07:12,600 --> 00:07:13,900 Thanks. 58 00:07:16,000 --> 00:07:19,100 How was your day at the sports club? 59 00:07:23,300 --> 00:07:24,500 Well... 60 00:07:36,500 --> 00:07:38,600 [ Roomi ] 61 00:07:42,100 --> 00:07:46,700 Atsumi, say, are you doing this all the time? 62 00:07:48,100 --> 00:07:49,200 What? 63 00:07:49,200 --> 00:07:52,100 Manga. From morning till night. 64 00:07:52,500 --> 00:07:54,900 I must observe the deadline. 65 00:07:55,700 --> 00:07:56,800 I see. 66 00:07:58,300 --> 00:08:01,600 I'm sorry, but I have no time for you now. 67 00:08:25,100 --> 00:08:26,200 Koichi. 68 00:08:29,600 --> 00:08:32,000 Do you remember the plesiosaur drawing? 69 00:08:36,200 --> 00:08:37,400 The plesiosaur. 70 00:08:38,200 --> 00:08:42,300 Remember. I think we were in 4th grade of elementary school 71 00:08:42,600 --> 00:08:47,200 when I showed you the plesiosaur drawing on the island. 72 00:08:47,500 --> 00:08:48,800 Really? 73 00:08:53,200 --> 00:08:57,600 You said you wanted to have it, so I gave it to you. 74 00:08:58,700 --> 00:09:01,000 Was there really such a thing? 75 00:09:01,000 --> 00:09:02,900 What? You don't remember? 76 00:09:02,900 --> 00:09:04,900 So what's with this drawing? 77 00:09:07,900 --> 00:09:12,400 That plesiosaur drawing was a perfect. 78 00:09:14,400 --> 00:09:19,400 Koichi, do you think we can find that drawing somewhere? 79 00:09:20,300 --> 00:09:22,000 I don't know. 80 00:09:29,400 --> 00:09:31,400 Can't you help searching for it? 81 00:09:33,300 --> 00:09:37,000 If I could take a look at that picture again, I might 82 00:09:37,700 --> 00:09:42,400 regain my confidence as a manga creator. 83 00:09:43,300 --> 00:09:45,000 Okay, I'll try to find it. 84 00:09:50,400 --> 00:09:54,100 Somehow I feel weird. 85 00:09:55,900 --> 00:09:59,300 I'm totally relaxed while I'm drawing manga, 86 00:09:59,700 --> 00:10:05,000 but once my hand stops, I start feeling dizzy. 87 00:10:09,800 --> 00:10:12,100 The weight of this pen, 88 00:10:12,800 --> 00:10:15,400 I don't feel it anymore. 89 00:10:17,000 --> 00:10:18,100 Look! 90 00:10:57,500 --> 00:10:58,600 Atsumi. 91 00:10:59,600 --> 00:11:02,600 I have to tell you something. 92 00:11:02,600 --> 00:11:03,500 What? 93 00:11:03,500 --> 00:11:05,200 Stay calm and listen to me. 94 00:11:07,900 --> 00:11:09,900 This here is not reality. 95 00:11:09,900 --> 00:11:13,500 We are inside of your mind. 96 00:11:15,800 --> 00:11:17,300 One year ago, 97 00:11:18,300 --> 00:11:22,100 you were exhausted from drawing manga and tried to commit suicide. 98 00:11:23,200 --> 00:11:26,300 You jumped into the sea from the quay wall, don't you remember? 99 00:11:27,900 --> 00:11:29,000 Really? 100 00:11:30,900 --> 00:11:33,400 Thank God, your life was saved, 101 00:11:34,200 --> 00:11:38,100 but since then you're lying in a hospital bed in a coma. 102 00:11:38,500 --> 00:11:42,400 But now, thanks to a special equipment, 103 00:11:42,400 --> 00:11:45,600 I have direct contact to your mind. 104 00:11:49,800 --> 00:11:50,900 Tell me, 105 00:11:52,300 --> 00:11:54,400 why did you do that? 106 00:11:57,200 --> 00:11:59,000 Attempting suicide? 107 00:12:05,100 --> 00:12:06,700 I don't remember. 108 00:12:07,800 --> 00:12:09,100 Was it perhaps my fault? 109 00:12:09,100 --> 00:12:11,800 If it's so, tell me please. I will accept it. 110 00:12:12,300 --> 00:12:13,800 So please wake up! 111 00:12:14,400 --> 00:12:16,600 We can leave this place 112 00:12:16,600 --> 00:12:18,400 and start over again. 113 00:12:18,400 --> 00:12:21,400 Then help me to find it. The plesiosaur drawing. 114 00:12:21,800 --> 00:12:22,800 Okay. 115 00:12:22,800 --> 00:12:25,010 I'm busy with drawing manga now. 116 00:12:25,140 --> 00:12:27,560 Manga, manga... Stop with this now. 117 00:12:27,560 --> 00:12:29,300 Life isn't only about manga. 118 00:12:29,900 --> 00:12:33,440 My life is! Manga is my life! 119 00:12:33,480 --> 00:12:34,940 Then, what about me? 120 00:12:34,940 --> 00:12:37,480 Are you saying I must choose between you and manga? 121 00:12:37,480 --> 00:12:39,000 No, I didn't say that. 122 00:12:39,700 --> 00:12:42,100 I only say our life together comes first, 123 00:12:43,000 --> 00:12:46,600 and then we should think about how to deal with your manga. 124 00:12:46,600 --> 00:12:47,800 And how? 125 00:12:48,400 --> 00:12:50,000 I don't know yet, 126 00:12:50,600 --> 00:12:54,400 but our life revolves only around manga. Isn't that weird? 127 00:12:55,710 --> 00:13:00,630 So I should give up work and take care of you only. 128 00:13:00,630 --> 00:13:01,900 Then you would be satisfied, right? 129 00:13:01,900 --> 00:13:03,800 I didn't say that! 130 00:13:44,400 --> 00:13:47,700 Fujita-san, can you hear me? 131 00:13:48,800 --> 00:13:51,700 You're at the Medical Center. 132 00:13:52,400 --> 00:13:53,500 I know. 133 00:13:54,600 --> 00:13:57,500 This session lasted only one hour. 134 00:13:57,500 --> 00:13:59,400 What did you experience? 135 00:14:05,780 --> 00:14:10,580 We were at home. Atsumi was drawing manga. 136 00:14:11,950 --> 00:14:14,000 I talked a little with her. 137 00:14:17,290 --> 00:14:19,960 It felt completely real. 138 00:14:21,000 --> 00:14:26,380 That's why I spoke with her in my usual way. 139 00:14:27,340 --> 00:14:28,400 In the end, we quarreled... 140 00:14:28,400 --> 00:14:29,800 It was a success! 141 00:14:30,970 --> 00:14:32,930 A great experience, wasn't it? 142 00:14:33,810 --> 00:14:35,810 Fujita-san, congratulations! 143 00:14:35,810 --> 00:14:38,200 Your first contact was a success. 144 00:14:55,290 --> 00:14:56,790 Oh, excuse me. 145 00:14:56,790 --> 00:14:59,000 I needed some physical activity. 146 00:14:59,400 --> 00:15:01,100 Then, continue please. 147 00:15:11,000 --> 00:15:16,300 Atsumi was continuing with the manga series where it was interrupted one year ago. 148 00:15:19,350 --> 00:15:22,000 As if time had stopped. 149 00:15:22,600 --> 00:15:23,800 I see. 150 00:15:25,000 --> 00:15:29,100 She thinks I'm still working at that sports club where I quit 1 year ago. 151 00:15:33,600 --> 00:15:36,500 And, she asked me to look for a drawing of a plesiosaur. 152 00:15:37,750 --> 00:15:39,100 Plesiosaur? 153 00:15:42,290 --> 00:15:46,130 She said she drew it for me when we were in elementary school. 154 00:15:46,300 --> 00:15:48,100 But I don't remember. 155 00:15:48,600 --> 00:15:50,600 Why does she want such a thing? 156 00:15:51,400 --> 00:15:55,680 She said if she saw it again, it might help her out of her slump. 157 00:15:56,600 --> 00:16:00,000 Do you think you can find it? 158 00:16:01,560 --> 00:16:05,520 If I search, I guess I can find it somewhere, probably. 159 00:16:06,530 --> 00:16:08,700 Please try to find it. 160 00:16:09,400 --> 00:16:10,400 Okay. 161 00:16:13,870 --> 00:16:16,200 Did you notice anything else? 162 00:16:19,000 --> 00:16:22,900 I saw one of the characters Atsumi had drawn actually appearing in the room. 163 00:16:22,900 --> 00:16:24,200 Only for a moment, however. 164 00:16:24,200 --> 00:16:26,000 What kind of character? 165 00:16:27,050 --> 00:16:28,500 A corpse. 166 00:16:30,220 --> 00:16:31,880 A corpse? 167 00:16:32,180 --> 00:16:39,100 It's unusual for a female cartoonists, but Atsumi was famous for her realistic and grotesque style. 168 00:16:39,390 --> 00:16:44,190 And, her serial manga "Roomi" deals with murders. 169 00:16:44,190 --> 00:16:46,000 "Roomi"? 170 00:16:48,070 --> 00:16:53,030 It's a sign the murderer always leaves beside his victims. 171 00:16:54,490 --> 00:17:01,540 It was a manga series, so Atsumi was constantly thinking about the character of the next victims. 172 00:17:01,620 --> 00:17:05,400 And such an image appeared in the room, right? 173 00:17:05,400 --> 00:17:06,400 Yes. 174 00:17:07,090 --> 00:17:10,460 This could be a kind of side effect. 175 00:17:11,300 --> 00:17:13,000 What do you mean? 176 00:17:13,600 --> 00:17:20,350 The contact stress can lead to interferences between your brain and Atsumi's mind. 177 00:17:20,350 --> 00:17:25,000 This can be the cause of hallucinations. 178 00:17:25,900 --> 00:17:33,000 It's possible that from now on these imagines will appear in your real life too. 179 00:17:36,600 --> 00:17:39,400 If anything happens, inform me please. 180 00:17:39,400 --> 00:17:40,500 Alright. 181 00:17:59,900 --> 00:18:01,800 The drawing of a plesiosaur, right? 182 00:18:01,800 --> 00:18:02,800 Yes. 183 00:18:03,900 --> 00:18:06,600 I wonder if Kazu-sensei has such a thing. 184 00:18:12,300 --> 00:18:14,100 When did she draw it? 185 00:18:15,500 --> 00:18:20,400 I was still living on the island then. About 15 years ago, I guess. 186 00:18:20,400 --> 00:18:23,400 Then, shouldn't it be in your parents' house? 187 00:18:25,300 --> 00:18:26,900 In my parents' house? 188 00:18:26,900 --> 00:18:28,600 Or in the storage room. 189 00:18:28,600 --> 00:18:29,700 Storage room? 190 00:18:29,700 --> 00:18:32,400 Yes, a lot of her stuff is stored there. 191 00:18:33,000 --> 00:18:35,500 Really? I didn't know. 192 00:18:38,200 --> 00:18:39,000 What's this? 193 00:18:43,400 --> 00:18:46,500 Could it be an unpublished manga of Kazu-sensei? 194 00:18:46,500 --> 00:18:48,000 Yeah, that's possible. 195 00:18:48,600 --> 00:18:52,500 It's great! She created something like this. 196 00:18:54,500 --> 00:18:56,300 Perhaps it can be published. 197 00:18:56,300 --> 00:18:58,000 I'll call Sawano-san. 198 00:19:01,100 --> 00:19:02,400 Sawano-san? 199 00:19:03,400 --> 00:19:04,700 Here's Takagi. 200 00:19:05,100 --> 00:19:09,300 I was sorting Sensei's papers when I discovered something amazing. 201 00:19:11,000 --> 00:19:12,500 An unpublished work. 202 00:19:13,900 --> 00:19:16,600 Yes, that's right. 203 00:19:16,600 --> 00:19:19,700 Her fans will be exited, won't they? 204 00:19:20,700 --> 00:19:23,700 Yes. Yes, understood. 205 00:19:23,700 --> 00:19:25,400 Then, I'll drop it off at the office. 206 00:19:25,400 --> 00:19:28,200 Yes. Yes, good-bye. 207 00:19:37,600 --> 00:19:39,400 Takagi-kun, listen. 208 00:19:41,200 --> 00:19:45,600 Before you publish it, I would like to ask Atsumi for permisson. 209 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 I think I'll soon be able to speak with her about it. 210 00:19:52,300 --> 00:19:53,500 I understand. 211 00:19:53,500 --> 00:19:58,700 You're right. She might have a reason to hide it. 212 00:19:59,100 --> 00:20:02,800 Okay, I'll take it along and talk with Sawano-san. 213 00:20:07,000 --> 00:20:09,600 Takagi-kun, are you going to the office now? 214 00:20:09,600 --> 00:20:10,500 Yes. 215 00:20:10,500 --> 00:20:12,100 I'll give you a ride. 216 00:20:12,100 --> 00:20:14,500 I also want to take a look at that storage room. 217 00:20:18,800 --> 00:20:23,000 You and Kazu-sensei were childhood friends, right? 218 00:20:24,800 --> 00:20:26,700 Yes, but only during elementary school times. 219 00:20:26,700 --> 00:20:27,700 On Hikone Island? 220 00:20:27,700 --> 00:20:28,700 Yes. 221 00:20:29,900 --> 00:20:33,200 What was she like at that age? 222 00:20:34,600 --> 00:20:36,600 What was she like? 223 00:20:37,900 --> 00:20:41,000 Well, like an ordinary island girl. 224 00:20:43,700 --> 00:20:46,100 I wasn't born on that island. 225 00:20:46,100 --> 00:20:47,300 Really? 226 00:20:47,700 --> 00:20:50,100 We moved there due to my father's work. 227 00:20:50,700 --> 00:20:52,800 Building a holiday resort. 228 00:20:53,800 --> 00:20:56,800 So I lived on Hikone for three years. 229 00:20:57,200 --> 00:21:00,000 And so you had the fateful encounter with her. 230 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Well, yeah. 231 00:21:01,900 --> 00:21:04,500 But it took some time. 232 00:21:04,990 --> 00:21:11,000 At first, the islanders were on bad terms with the families of the developers from Tokyo. 233 00:21:11,400 --> 00:21:12,400 I see. 234 00:21:14,500 --> 00:21:17,100 Well, I was only an elementary school student. 235 00:21:17,500 --> 00:21:20,000 We returned to Tokyo before I entered middle school, 236 00:21:20,000 --> 00:21:22,600 so I don't know how things turned out. 237 00:21:23,400 --> 00:21:27,800 [Say "No" to the holiday resort that will destroy Hikone Island!] 238 00:21:46,500 --> 00:21:49,100 Then, where did you meet her again? 239 00:21:49,100 --> 00:21:50,500 When I was a university student. 240 00:21:51,200 --> 00:21:54,500 Right after she came to Tokyo I met her by chance. 241 00:21:57,900 --> 00:22:01,000 At that time, Atsumi was still at the begin of her career as manga creator. 242 00:22:01,800 --> 00:22:04,300 She was drawing manga all day long, 243 00:22:04,300 --> 00:22:07,100 but couldn't sell anything of it. 244 00:22:08,200 --> 00:22:11,000 Her enthusiasm was amazing. 245 00:22:11,900 --> 00:22:13,000 I see. 246 00:22:14,800 --> 00:22:18,000 Perhaps this is one of her works from that time. 247 00:22:34,500 --> 00:22:35,300 Thank you. 248 00:22:35,300 --> 00:22:36,300 Bye. 249 00:25:05,400 --> 00:25:07,100 Just a side effect... 250 00:25:53,000 --> 00:25:54,100 Koichi! 251 00:25:54,100 --> 00:25:55,300 What brings you here so suddenly? 252 00:25:55,300 --> 00:25:57,100 I'm looking for something. 253 00:25:57,100 --> 00:25:59,500 Where is my stuff from elementary school times? 254 00:26:00,800 --> 00:26:03,000 I really couldn't say straight away. 255 00:26:03,600 --> 00:26:05,200 Miyauchi-san is not here, right? 256 00:26:05,700 --> 00:26:08,100 Then I come in. I'll look for it myself. 257 00:26:17,300 --> 00:26:18,600 Hey, Koichi! 258 00:26:19,100 --> 00:26:21,000 It's been a long time. Shall I cook something for you? 259 00:26:22,900 --> 00:26:24,300 No, it's okay. 260 00:26:24,300 --> 00:26:26,400 I'll only take a quick look. 261 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 Here you go. 262 00:27:00,200 --> 00:27:03,200 This brings back memories! 263 00:27:04,000 --> 00:27:07,100 When you used it, your father was still alive, right? 264 00:27:23,800 --> 00:27:27,200 Don't worry. I will go before Miyauchi-san comes home. 265 00:27:27,800 --> 00:27:29,200 You don't have to leave. 266 00:27:29,700 --> 00:27:32,900 It's not that he doesn't like you. 267 00:27:32,900 --> 00:27:34,800 It's alright, I'll be done soon. 268 00:27:37,840 --> 00:27:42,000 I see. How's Atsumi-san doing? 269 00:27:42,000 --> 00:27:43,800 - Not bad. - So? 270 00:27:43,800 --> 00:27:45,600 She might regain consciousness soon. 271 00:27:45,600 --> 00:27:48,100 Ah, that's good news. 272 00:27:58,740 --> 00:28:05,000 You see, I haven't told him about the incident with Atsumi yet. 273 00:28:07,300 --> 00:28:10,000 He knows about her hospitalization, but 274 00:28:10,600 --> 00:28:14,200 after all, suicide... It would cause quite a discussion. 275 00:28:14,200 --> 00:28:15,300 I got it. 276 00:28:17,700 --> 00:28:23,800 And these odd mangas she made. I never understood what it was about. 277 00:28:23,800 --> 00:28:26,000 It's okay, don't worry about it. 278 00:28:29,700 --> 00:28:34,100 Atsumi will soon regain consciousness. Then you can visit her. 279 00:28:34,600 --> 00:28:37,100 You're right. I'll do that. 280 00:30:09,300 --> 00:30:10,400 Atsumi... 281 00:30:12,700 --> 00:30:13,700 Atsumi? 282 00:30:15,200 --> 00:30:16,600 Welcome back. 283 00:30:18,300 --> 00:30:20,000 Why are you sitting here? 284 00:30:21,200 --> 00:30:24,000 I couldn't make any progress. 285 00:30:24,400 --> 00:30:28,500 Say, Koichi, do you think I'm already burned-out? 286 00:30:29,100 --> 00:30:31,100 Perhaps I'm finished already. 287 00:30:31,600 --> 00:30:33,300 That's not true! 288 00:30:33,300 --> 00:30:35,100 What about the plesiosaur drawing? 289 00:30:36,700 --> 00:30:38,900 Sorry, I haven't found it yet. 290 00:30:41,100 --> 00:30:42,100 So... 291 00:30:43,900 --> 00:30:45,900 Anyway, let's get out of this room now. 292 00:30:47,700 --> 00:30:50,400 Be careful, here's water everywhere. 293 00:30:59,500 --> 00:31:00,500 Thank you. 294 00:31:18,900 --> 00:31:20,300 Do you want to go outside? 295 00:31:24,800 --> 00:31:26,600 But I'm a little scared. 296 00:31:26,600 --> 00:31:29,200 This is a sign that you're regaining consciousness. 297 00:31:30,000 --> 00:31:31,400 You think so? 298 00:31:32,300 --> 00:31:35,400 How is it? Shall we try going out? 299 00:31:40,100 --> 00:31:41,700 I'll go and take a look around. 300 00:33:12,200 --> 00:33:14,100 There was nothing to see outside. 301 00:33:14,100 --> 00:33:16,300 Perhaps we should better stay here. 302 00:33:17,200 --> 00:33:18,200 So? 303 00:33:22,100 --> 00:33:24,000 You're drawing manga again? 304 00:33:28,100 --> 00:33:29,300 Atsumi, say, 305 00:33:30,800 --> 00:33:33,300 shouldn't we have a serious talk about our future? 306 00:33:35,300 --> 00:33:38,500 Koichi, isn't it time for your part-time work? 307 00:33:39,300 --> 00:33:41,600 I've quit that job long ago. 308 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 When? 309 00:33:43,000 --> 00:33:44,200 One year ago. 310 00:33:45,200 --> 00:33:46,200 After you 311 00:33:48,000 --> 00:33:50,400 had attempted suicide. 312 00:33:53,400 --> 00:33:54,400 Atsumi, 313 00:33:55,400 --> 00:33:59,300 in reality, you're unconscious since one year. 314 00:34:01,000 --> 00:34:02,100 I know. 315 00:34:04,000 --> 00:34:08,100 When you regain consciousness, there will be rehabilitation 316 00:34:09,500 --> 00:34:12,000 and a lot of other things you'll have to undergo. 317 00:34:12,400 --> 00:34:17,200 You should think about manga when you're fully recovered. 318 00:34:18,200 --> 00:34:21,000 That's exactly why I'm continuing with drawing now. 319 00:34:29,300 --> 00:34:31,400 Drawing here, what is it good for? 320 00:34:33,100 --> 00:34:36,200 Why not? It makes me happy. 321 00:34:36,200 --> 00:34:38,500 Atsumi, you don't look happy at all! 322 00:34:39,500 --> 00:34:43,000 You're constantly worried about the deadline, isn't this only stressing! 323 00:34:44,200 --> 00:34:47,300 It's because you haven't found my plesiosaur drawing. 324 00:34:47,300 --> 00:34:48,900 What a nonsense is that! 325 00:35:30,900 --> 00:35:34,000 Here we are inside of my mind. 326 00:35:37,900 --> 00:35:40,400 Therefore, everything is possible here. 327 00:35:54,300 --> 00:35:56,000 Fujita-san, are you alright? 328 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Yes. 329 00:35:57,500 --> 00:35:59,800 The second session was a success. 330 00:36:00,300 --> 00:36:03,700 It lasted for about two hours. Everything went fine. 331 00:36:37,600 --> 00:36:41,000 Did you notice any difference compared to the first contact? 332 00:36:43,300 --> 00:36:45,300 When I left the apartment, 333 00:36:47,000 --> 00:36:49,900 there was a thick fog and I couldn't see anything. 334 00:36:49,900 --> 00:36:52,300 I wonder what's behind it. 335 00:36:54,900 --> 00:36:58,000 I was afraid to go further. 336 00:36:59,300 --> 00:37:03,800 That's probably the boundary of Atsumi-san's conscious mind. 337 00:37:04,700 --> 00:37:11,000 She isn't aware of what's beyond that boundary. I think it's her subconscious mind. 338 00:37:15,000 --> 00:37:16,300 Anything else? 339 00:37:18,700 --> 00:37:20,800 There was a person in the mansion hallway. 340 00:37:21,400 --> 00:37:22,900 Someone you don't know? 341 00:37:22,900 --> 00:37:24,400 A resident, I suppose. 342 00:37:25,000 --> 00:37:28,100 He looked like a normal man, but he was no human being. 343 00:37:32,200 --> 00:37:34,100 A philosophical zombie. 344 00:37:35,300 --> 00:37:38,000 - Philosophical zombie? - Yes. 345 00:37:38,000 --> 00:37:41,300 Atsumi-san's mind creates them at will. 346 00:37:41,900 --> 00:37:45,600 They have no substance, just an outward appearance. 347 00:37:45,600 --> 00:37:50,000 They're a kind of symbol. Take no notice of them. 348 00:40:19,500 --> 00:40:22,000 Is this a final decision? 349 00:40:22,600 --> 00:40:24,200 No, it's not like that, 350 00:40:25,000 --> 00:40:29,700 but we can't put the series on hold for all eternity. 351 00:40:30,100 --> 00:40:31,300 I see. 352 00:40:31,800 --> 00:40:35,600 So let's declare "Roomi" finished for now, 353 00:40:35,600 --> 00:40:40,000 and in case Kazu-kun wakes up, we start a new series. 354 00:40:40,000 --> 00:40:42,400 Can't you wait for 3 month? 355 00:40:43,700 --> 00:40:47,300 This may sound harsh, 356 00:40:47,300 --> 00:40:49,800 but the readers also begin to ask questions. 357 00:40:50,300 --> 00:40:53,600 They say perhaps she will never come back. 358 00:40:54,500 --> 00:40:55,500 Excuse me, 359 00:40:56,700 --> 00:41:02,000 how about we publish a special issue of "Roomi" out of sequence? 360 00:41:03,500 --> 00:41:08,100 With this we could prove that Kazu-sensei is still alive and well. 361 00:41:08,600 --> 00:41:10,200 And who will draw it? 362 00:41:11,000 --> 00:41:12,500 That would be 363 00:41:13,000 --> 00:41:14,500 her assistant, me. 364 00:41:15,900 --> 00:41:17,700 You're a ghostwriter? 365 00:41:20,300 --> 00:41:22,000 Well, it might work. 366 00:41:24,600 --> 00:41:25,600 Alright. 367 00:41:28,600 --> 00:41:31,600 If it helps to continue "Roomi", then I agree. 368 00:41:31,600 --> 00:41:34,600 But please let me ask Atsumi first. 369 00:41:35,200 --> 00:41:36,800 How could you ask her? 370 00:41:38,600 --> 00:41:42,200 It may be possible. I'll try. 371 00:41:42,900 --> 00:41:46,000 So please wait with your decision for a little while. 372 00:42:11,400 --> 00:42:12,700 Welcome home. 373 00:42:13,900 --> 00:42:14,900 I'm back. 374 00:42:16,200 --> 00:42:18,300 Today, I'm in good form. 375 00:42:18,300 --> 00:42:20,400 I'm making good progress. 376 00:42:20,800 --> 00:42:21,800 I see. 377 00:42:28,100 --> 00:42:31,100 Atsumi, listen for a moment. 378 00:42:31,800 --> 00:42:32,800 What is it? 379 00:42:33,600 --> 00:42:37,400 Takagi-kun is going to draw a special issue of "Roomi". 380 00:42:40,900 --> 00:42:44,900 He said it's in order to show the readers that you're alive and well. 381 00:42:45,700 --> 00:42:47,300 What's that supposed to mean? 382 00:42:47,300 --> 00:42:50,200 Sawano-san said Takagi-kun could do it. 383 00:42:50,900 --> 00:42:51,900 Koichi, 384 00:42:53,900 --> 00:42:56,200 why didn't you refuse? 385 00:42:59,200 --> 00:43:05,500 I'm drawing day by day so that the series can be continued 386 00:43:05,500 --> 00:43:08,300 as soon as I wake up from this coma! 387 00:43:08,300 --> 00:43:10,300 I know. 388 00:43:12,000 --> 00:43:13,700 That's why I beg you, 389 00:43:14,200 --> 00:43:16,600 don't take my manga away from me. 390 00:43:21,800 --> 00:43:22,800 I'm sorry. 391 00:43:24,600 --> 00:43:26,500 It was stupid of me. 392 00:43:28,700 --> 00:43:31,900 I'll tell them to forget it. 393 00:43:32,700 --> 00:43:33,700 It's okay. 394 00:43:35,200 --> 00:43:38,000 I knew it would happen some day, 395 00:43:38,400 --> 00:43:40,000 so I'm prepared. 396 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 I... 397 00:43:45,400 --> 00:43:47,100 will never 398 00:43:48,100 --> 00:43:50,300 wake up from this state, right? 399 00:43:50,300 --> 00:43:52,500 Don't say such things! 400 00:43:52,500 --> 00:43:55,000 I won't let this happen. 401 00:44:04,300 --> 00:44:05,600 However, 402 00:44:07,200 --> 00:44:09,400 today it went very well. 403 00:44:10,500 --> 00:44:13,200 I properly observed the deadline. 404 00:44:13,200 --> 00:44:19,000 Even Sawano-san and Takagi-kun might be surprised when they see this manuscript. 405 00:44:20,200 --> 00:44:23,800 I guess it will change their view on me a little. 406 00:44:26,700 --> 00:44:27,700 Here they are. 407 00:44:28,200 --> 00:44:29,200 Who? 408 00:44:29,600 --> 00:44:30,600 Coming! 409 00:44:39,200 --> 00:44:40,200 Please come in. 410 00:44:41,900 --> 00:44:44,000 The manuscript is finished. 411 00:45:09,900 --> 00:45:12,200 It went very well, 412 00:45:12,200 --> 00:45:14,000 especially the middle part. 413 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 It's different from my former work, but I guess it's interesting. 414 00:45:20,000 --> 00:45:21,900 Say, Sawano-san, 415 00:45:22,800 --> 00:45:26,300 why do you let Takagi-kun draw a special issue? 416 00:45:28,600 --> 00:45:30,000 And Takagi-kun, 417 00:45:31,500 --> 00:45:34,700 didn't I always tell you not to imitate other's work? 418 00:45:35,300 --> 00:45:38,800 Why did you volunteer to work as my ghostwriter? 419 00:45:43,800 --> 00:45:45,600 You can't answer, can you? 420 00:45:47,000 --> 00:45:49,400 I see. Well, it doesn't matter. 421 00:45:50,300 --> 00:45:53,800 But I made another sketch today that I want to show you. 422 00:46:10,300 --> 00:46:13,600 You guys will never understand my manga. 423 00:47:29,600 --> 00:47:31,500 This is me. 424 00:47:32,000 --> 00:47:34,300 Don't forget it when you wake up. 425 00:48:02,500 --> 00:48:04,200 Well, well, well, well... 426 00:48:05,500 --> 00:48:08,400 The special issue will become a hit. 427 00:48:09,900 --> 00:48:11,000 Really? 428 00:48:12,000 --> 00:48:15,400 This will be Kazu Atsumi's spectacular resurrection! 429 00:48:17,500 --> 00:48:19,700 Takagi-kun will make a second special too. 430 00:48:19,700 --> 00:48:24,100 Well, if it turns out to be sparkling, it'll be the begin of a new series, right? 431 00:48:25,700 --> 00:48:27,600 Is that true, Takagi-kun? 432 00:48:27,600 --> 00:48:30,400 Well... yes. 433 00:48:31,100 --> 00:48:32,200 Congratulations. 434 00:48:33,500 --> 00:48:34,500 Thanks. 435 00:49:11,200 --> 00:49:12,700 This character is good. 436 00:49:13,200 --> 00:49:15,400 She could become the heroine of the new series. 437 00:50:45,400 --> 00:50:47,400 How can I get it off? 438 00:51:45,300 --> 00:51:47,000 Is it you, Fujita-san? 439 00:51:47,000 --> 00:51:49,300 I'm Aihara from the Medical Center. 440 00:51:49,300 --> 00:51:52,800 It seems Atsumi-san wants to contact you. 441 00:51:52,800 --> 00:51:55,400 Can you come here immediately? 442 00:52:02,000 --> 00:52:03,200 We've been waiting for you. 443 00:52:04,300 --> 00:52:08,300 This is the first time we see a request for contact coming from a patient's brain. 444 00:52:08,300 --> 00:52:09,600 What could this mean? 445 00:52:09,600 --> 00:52:12,400 It may be a symptom of some new development. 446 00:52:12,400 --> 00:52:14,800 Is it a sign that Atsumi will regain consciousness? 447 00:52:15,200 --> 00:52:17,300 That could be possible. 448 00:52:35,300 --> 00:52:36,300 Atsumi! 449 00:52:37,600 --> 00:52:38,800 What happened? 450 00:52:38,800 --> 00:52:39,800 Koichi, 451 00:52:40,200 --> 00:52:42,100 I've been waiting for you so long. 452 00:52:42,100 --> 00:52:43,200 Here? 453 00:52:50,600 --> 00:52:53,200 - I want to get out of here! - Atsumi! 454 00:52:53,200 --> 00:52:55,200 - What should I do? - Calm down! 455 00:52:55,600 --> 00:52:58,100 This is the world inside of your mind, 456 00:52:58,100 --> 00:53:04,500 so if you calm down and resume your everyday life, this world will turn back to normal too. 457 00:53:05,200 --> 00:53:09,200 No... I don't want to resume that life! 458 00:53:13,500 --> 00:53:15,500 Do you really think so? 459 00:53:17,700 --> 00:53:24,500 I can't remember any time when I wasn't drawing manga. 460 00:53:25,100 --> 00:53:28,200 Even though there must have been a lot of things I enjoyed. 461 00:53:29,600 --> 00:53:32,300 It's as if I had lost myself. 462 00:53:33,200 --> 00:53:38,000 Tell me, Koichi, who am I? 463 00:53:40,300 --> 00:53:42,400 I understand. Then, let's get out of here. 464 00:53:44,400 --> 00:53:46,500 We'll go as far as we can. 465 00:54:18,600 --> 00:54:21,500 What might be beyond this point? 466 00:54:21,900 --> 00:54:23,200 I don't know. 467 00:54:37,700 --> 00:54:39,700 These are philosophical zombies. 468 00:54:40,600 --> 00:54:42,800 Philosophical zombies? 469 00:54:42,800 --> 00:54:45,000 Don't worry, they're harmless. 470 00:55:02,800 --> 00:55:06,400 Beyond this point begins my subconscious mind? 471 00:55:19,500 --> 00:55:22,400 Yeah. Probably. 472 00:55:23,300 --> 00:55:25,000 Here is the boundary. 473 00:55:27,300 --> 00:55:29,600 I'll try to take a look. 474 00:55:44,700 --> 00:55:46,300 Where are we here? 475 00:55:47,500 --> 00:55:49,200 It's Hikone Island! 476 00:55:49,800 --> 00:55:51,000 Hikone Island? 477 00:55:54,300 --> 00:55:57,900 We're back where we've been 15 years ago! 478 00:55:59,800 --> 00:56:02,100 So this is the island from my elementary school times? 479 00:56:02,600 --> 00:56:04,500 This wakes memories! 480 00:56:04,500 --> 00:56:05,900 Look at that mountain! 481 00:56:05,900 --> 00:56:08,600 We often climbed it with our classmates, didn't we? 482 00:56:17,000 --> 00:56:20,400 There! Look! My home. 483 00:56:28,700 --> 00:56:29,800 I'm back! 484 00:56:33,300 --> 00:56:38,400 [Say "No" to the holiday resort that will destroy Hikone Island!] 485 00:56:52,700 --> 00:56:53,700 Atsumi? 486 00:57:16,800 --> 00:57:18,000 Atsumi? 487 00:59:18,300 --> 00:59:22,400 Look, my father, my mother, and my big sister. 488 00:59:23,000 --> 00:59:25,200 Koichi, won't you eat with us? 489 00:59:38,200 --> 00:59:39,500 Atsumi, let's go! 490 00:59:40,900 --> 00:59:42,700 This isn't real! 491 00:59:55,300 --> 00:59:57,000 It's all an illusion. 492 01:00:07,400 --> 01:00:08,700 This place... 493 01:00:08,700 --> 01:00:10,200 What is this here? 494 01:00:12,000 --> 01:00:14,000 I remember this place! 495 01:00:15,700 --> 01:00:19,000 That can't be, Atsumi. This is not real. 496 01:00:20,700 --> 01:00:22,700 This place never existed. 497 01:00:46,600 --> 01:00:48,100 You again!? 498 01:01:04,500 --> 01:01:08,600 Atsumi-san got in a state of shock so we terminated the session. 499 01:01:08,600 --> 01:01:11,000 Kazu-san! Kazu-san, can you hear me? 500 01:01:11,000 --> 01:01:12,100 Kazu-san! 501 01:01:12,700 --> 01:01:14,000 How's Atsumi? 502 01:01:14,400 --> 01:01:16,200 Her brainwaves show wild swings. 503 01:01:16,200 --> 01:01:18,500 That's all we know about her condition at the moment. 504 01:01:18,500 --> 01:01:20,700 - Hiraoka, breathing mask! - Yes! 505 01:01:21,100 --> 01:01:22,200 Can you save her? 506 01:01:22,200 --> 01:01:24,000 Here's the bag! 507 01:01:24,300 --> 01:01:26,800 I don't think her life is in danger. 508 01:01:27,700 --> 01:01:30,800 Kazu-san! Kazu-san, can you hear me? 509 01:01:54,800 --> 01:01:57,700 Atsumi-san's condition is stable now. 510 01:01:59,000 --> 01:02:02,600 Really? Thank God. 511 01:02:07,900 --> 01:02:10,600 What happened in her subconscious mind? 512 01:02:13,100 --> 01:02:14,500 We left the apartment. 513 01:02:17,000 --> 01:02:20,700 At the end of the road there was a wall of thick fog. 514 01:02:21,600 --> 01:02:24,200 Beyond it we found ourselves on Hikone Island. 515 01:02:27,100 --> 01:02:29,400 The place of your childhood? 516 01:02:32,800 --> 01:02:34,000 Then, 517 01:02:36,100 --> 01:02:38,800 we met Atsumi's family in their home. 518 01:02:40,300 --> 01:02:43,000 And suddenly we came to another place. 519 01:02:45,800 --> 01:02:48,100 A young boy emerged from the sea. 520 01:02:49,100 --> 01:02:50,300 A boy? 521 01:02:50,700 --> 01:02:53,000 I don't know who he is. 522 01:02:55,400 --> 01:02:59,200 But he already appeared several times in my hallucinations. 523 01:02:59,200 --> 01:03:02,100 I thought it was a side effect of these sessions. 524 01:03:02,100 --> 01:03:03,300 I see. 525 01:03:11,100 --> 01:03:13,000 What should I do now? 526 01:03:14,500 --> 01:03:16,100 Why do you ask? 527 01:03:17,800 --> 01:03:20,400 Should I go back to the island? 528 01:03:21,400 --> 01:03:24,000 If that's what you want to do. 529 01:05:38,100 --> 01:05:39,100 Excuse me! 530 01:05:40,500 --> 01:05:41,500 Uhm... 531 01:05:46,200 --> 01:05:47,200 Well, 532 01:05:48,100 --> 01:05:49,500 who are you? 533 01:05:49,500 --> 01:05:50,700 I'm Fujita. 534 01:05:52,200 --> 01:05:54,600 You're Atsumi's father, right? 535 01:05:59,500 --> 01:06:00,700 So it's you. 536 01:06:01,100 --> 01:06:02,700 Long time no see. 537 01:06:05,300 --> 01:06:06,600 What do you want? 538 01:06:09,800 --> 01:06:12,700 I only wanted to see the island again after all that time. 539 01:06:16,700 --> 01:06:18,800 Atsumi's condition hasn't changed. 540 01:06:19,400 --> 01:06:20,400 I see. 541 01:06:22,500 --> 01:06:24,000 Let me help you. 542 01:06:51,500 --> 01:06:54,200 I had never thought this place would become like this. 543 01:06:54,700 --> 01:06:56,600 Then, what did you expect to see? 544 01:06:57,500 --> 01:07:00,700 The desired dream resort? 545 01:07:02,100 --> 01:07:03,100 No. 546 01:07:08,900 --> 01:07:11,800 You just didn't want to think about it. 547 01:07:12,700 --> 01:07:17,000 Even an elementary student must have known that what your father did was not right. 548 01:07:17,800 --> 01:07:19,000 On top of that, 549 01:07:19,400 --> 01:07:23,700 in these 15 years since you left the island you didn't return a single time. 550 01:07:25,900 --> 01:07:31,000 You were afraid to see what had become of the island. 551 01:07:47,500 --> 01:07:49,600 Of course, I'm just as guilty. 552 01:07:51,300 --> 01:07:54,200 At that time, I silently watched the island becoming like this. 553 01:07:55,800 --> 01:08:00,100 As a punishment, I stayed here these 15 years. 554 01:08:07,200 --> 01:08:09,000 But you run away. 555 01:08:10,400 --> 01:08:14,900 And I bet somewhere else you made the same mistake again. 556 01:08:14,900 --> 01:08:16,600 That's not true. 557 01:08:19,700 --> 01:08:24,900 I'm sure my father also didn't think it would become like this. 558 01:08:24,900 --> 01:08:26,900 Then bring him here to see it. 559 01:08:28,200 --> 01:08:29,800 My father is dead. 560 01:08:33,900 --> 01:08:35,300 He died of overwork. 561 01:08:37,000 --> 01:08:38,600 It was an act of divine punishment. 562 01:08:41,300 --> 01:08:43,400 My father was also a victim. 563 01:08:44,700 --> 01:08:47,500 He only followed the company's orders. 564 01:08:53,100 --> 01:08:54,600 Then, who is to blame? 565 01:08:55,400 --> 01:08:57,600 Who should take the responsibility for this? 566 01:09:11,700 --> 01:09:13,700 Thanks for waiting. 567 01:10:00,900 --> 01:10:01,900 Atsumi? 568 01:10:03,200 --> 01:10:04,700 Are you Atsumi? 569 01:10:18,200 --> 01:10:19,200 Atsumi... 570 01:10:21,100 --> 01:10:23,000 Stay away from there! 571 01:10:51,000 --> 01:10:53,700 [ Hikone Police Headquarters ] 572 01:11:01,800 --> 01:11:03,700 A case from 15 years ago? 573 01:11:03,700 --> 01:11:06,400 Yes, some sort of case 574 01:11:06,700 --> 01:11:08,200 or an accident. 575 01:11:09,000 --> 01:11:10,400 One moment please. 576 01:11:26,000 --> 01:11:28,900 There was a missing person report. 577 01:11:30,300 --> 01:11:32,100 Who was reported missing? 578 01:11:33,600 --> 01:11:35,100 Please wait a second. 579 01:11:39,700 --> 01:11:41,000 Could it be 580 01:11:43,300 --> 01:11:44,800 it was a boy? 581 01:11:45,200 --> 01:11:46,200 A boy? 582 01:11:48,700 --> 01:11:49,800 No idea. 583 01:13:35,100 --> 01:13:36,400 There it is! 584 01:14:07,400 --> 01:14:09,600 How was your trip to the island? 585 01:14:12,500 --> 01:14:15,000 I found an old sketchbook. 586 01:14:17,200 --> 01:14:19,700 So you found the plesiosaur drawing. 587 01:14:19,700 --> 01:14:20,700 Yes. 588 01:14:21,900 --> 01:14:24,600 But it was in a bad condition and hardly to recognize. 589 01:14:25,600 --> 01:14:30,400 With this, one of the matters you had on your mind is settled, isn't it? 590 01:14:30,800 --> 01:14:31,800 Yes. 591 01:14:38,100 --> 01:14:39,100 Hey! 592 01:14:40,000 --> 01:14:43,600 Atsumi, listen carefully. 593 01:14:44,400 --> 01:14:48,300 I found the plesiosaur drawing. 594 01:14:49,400 --> 01:14:50,500 The plesiosaur? 595 01:14:50,500 --> 01:14:52,700 I returned to the island and found it at last. 596 01:14:53,300 --> 01:14:57,800 But the drawing is in a very bad condition. I could hardly see what it was. 597 01:15:00,100 --> 01:15:01,100 I see. 598 01:15:02,200 --> 01:15:04,800 And then, I had an idea. 599 01:15:04,800 --> 01:15:10,000 At that place, it might still be like it was 15 years ago. 600 01:15:13,100 --> 01:15:16,000 Do you remember our secret place in the forest? 601 01:15:17,200 --> 01:15:21,300 You know, the place where we hid our precious items. 602 01:15:26,500 --> 01:15:28,400 A secret place? 603 01:15:31,600 --> 01:15:32,700 Remember! 604 01:16:25,100 --> 01:16:27,100 That's just not possible! 605 01:16:45,500 --> 01:16:47,600 I'm sure it was this sketchbook! 606 01:16:47,600 --> 01:16:49,300 You drew the plesiosaur into it! 607 01:16:49,300 --> 01:16:50,300 Koichi! 608 01:16:51,600 --> 01:16:52,800 Forget it. 609 01:16:54,400 --> 01:16:55,400 But... 610 01:16:56,600 --> 01:16:58,600 This dream that I had 611 01:17:00,400 --> 01:17:01,900 is over now. 612 01:17:08,500 --> 01:17:09,500 Then, 613 01:17:10,500 --> 01:17:12,500 are you going to wake up? 614 01:17:13,700 --> 01:17:16,100 It'll become again like it was before, right? 615 01:17:27,600 --> 01:17:29,000 It's not like this? 616 01:17:32,300 --> 01:17:33,300 Atsumi? 617 01:17:36,200 --> 01:17:37,200 Atsumi? 618 01:17:50,900 --> 01:17:52,100 Don't go away! 619 01:17:55,600 --> 01:17:57,100 Don't tell me you... 620 01:17:57,500 --> 01:17:58,500 Such a thing... 621 01:18:00,200 --> 01:18:03,000 That's impossible. That's completely impossible! 622 01:18:04,000 --> 01:18:05,300 You are Atsumi. 623 01:18:07,000 --> 01:18:09,700 You are the real Atsumi! 624 01:18:12,600 --> 01:18:14,600 That's why I all the time... 625 01:22:54,700 --> 01:22:55,700 Atsumi? 626 01:22:59,600 --> 01:23:01,500 Finally we meet, right? 627 01:23:09,100 --> 01:23:10,400 The plesiosaur? 628 01:23:12,800 --> 01:23:13,800 Yeah. 629 01:23:15,200 --> 01:23:16,600 It's perfect, isn't it? 630 01:23:17,400 --> 01:23:18,600 Koichi, 631 01:23:18,600 --> 01:23:23,400 you said you were so stressed and couldn't draw it. 632 01:23:25,800 --> 01:23:27,800 But now you're alright again, aren't you? 633 01:23:29,600 --> 01:23:32,000 I was the manga creator? 634 01:23:33,300 --> 01:23:37,000 Of course. Are you surprised? 635 01:23:37,800 --> 01:23:40,000 I thought it was the other way around. 636 01:23:44,200 --> 01:23:46,000 Koichi, you are 637 01:23:47,000 --> 01:23:48,000 now 638 01:23:48,800 --> 01:23:51,000 lying in a hospital bed. 639 01:23:52,700 --> 01:23:54,400 In a coma? 640 01:23:55,900 --> 01:23:56,900 Yes. 641 01:23:58,500 --> 01:24:01,700 So actually you are contacting me? 642 01:24:04,400 --> 01:24:05,400 I see. 643 01:24:08,400 --> 01:24:09,600 But why? 644 01:24:13,200 --> 01:24:14,400 Koichi, 645 01:24:15,700 --> 01:24:20,100 at that time, you had some trouble with your work. 646 01:24:22,600 --> 01:24:25,000 It was one year ago, do you remember? 647 01:24:25,700 --> 01:24:27,200 One year ago? 648 01:24:31,800 --> 01:24:33,400 Now I remember. 649 01:24:37,300 --> 01:24:39,700 The series didn't work well at all. 650 01:24:41,600 --> 01:24:43,500 I was very troubled. 651 01:24:45,000 --> 01:24:47,700 I was drunk and walked on the river bank. 652 01:25:01,300 --> 01:25:05,400 A long time before, you had made a pendant for me. 653 01:25:05,400 --> 01:25:07,400 I had lost it, 654 01:25:07,400 --> 01:25:09,400 and was always upset about that. 655 01:25:10,300 --> 01:25:13,600 Then I saw something that resembled it, 656 01:25:15,400 --> 01:25:18,000 but when I streched out my arm to grab it, 657 01:25:19,000 --> 01:25:20,600 I slipped. 658 01:25:28,600 --> 01:25:30,600 Stupid, wasn't it? 659 01:25:33,900 --> 01:25:36,100 So it wasn't suicide! 660 01:25:36,100 --> 01:25:38,600 I would never do such a thing. 661 01:25:41,700 --> 01:25:44,400 I'm glad to hear that. 662 01:25:44,400 --> 01:25:48,000 I thought it was you who were in a coma. 663 01:25:51,000 --> 01:25:53,900 And I did what I could 664 01:25:55,200 --> 01:25:57,500 to make you wake up. 665 01:26:01,300 --> 01:26:03,400 So it was all an illusion! 666 01:26:08,400 --> 01:26:10,000 But I'm happy 667 01:26:11,700 --> 01:26:13,700 that you are doing well. 668 01:26:18,500 --> 01:26:22,000 I've known what you were feeling, Koichi. 669 01:26:23,200 --> 01:26:27,200 When I was with you, your feelings always reached me. 670 01:26:27,200 --> 01:26:29,300 It happened spontaneously. 671 01:26:29,300 --> 01:26:31,700 That's why I won't give up! 672 01:26:31,700 --> 01:26:34,000 I will see you again! 673 01:26:34,500 --> 01:26:36,900 I'm firmly convinced of that. 674 01:26:39,600 --> 01:26:40,600 Really? 675 01:26:42,500 --> 01:26:44,500 Then it wasn't in vain. 676 01:27:14,300 --> 01:27:15,700 Are you crying? 677 01:27:20,700 --> 01:27:22,000 You know, Koichi, 678 01:27:22,800 --> 01:27:25,200 you haven't changed a bit. 679 01:27:27,000 --> 01:27:28,500 Of course not. 680 01:27:29,500 --> 01:27:31,500 I am as I am. 681 01:27:38,400 --> 01:27:42,400 I'm so happy to see you again. 682 01:27:44,000 --> 01:27:46,700 Honestly, how is my condition? 683 01:27:49,500 --> 01:27:51,100 Is it serious? 684 01:28:11,000 --> 01:28:12,000 I see. 685 01:28:14,700 --> 01:28:16,800 There's not much time left. 686 01:28:26,400 --> 01:28:28,300 You'll recover for sure! 687 01:28:29,200 --> 01:28:31,000 I know it! 688 01:28:35,100 --> 01:28:38,900 I still have a lot of manga to draw. 689 01:28:48,200 --> 01:28:50,200 [ Have you forgotten me? ] 690 01:28:54,100 --> 01:28:55,300 What happened? 691 01:28:56,200 --> 01:28:59,100 I'm terribly scared. I wonder why? 692 01:29:00,800 --> 01:29:02,300 What are you afraid of? 693 01:29:02,300 --> 01:29:03,400 I don't know! 694 01:29:08,400 --> 01:29:10,600 It's alright! Don't be afraid! 695 01:29:11,100 --> 01:29:13,400 I'll always be with you! 696 01:29:13,900 --> 01:29:14,900 Atsumi... 697 01:29:18,800 --> 01:29:20,600 I don't want you to leave me. 698 01:29:32,800 --> 01:29:34,500 Kazu-san, can you hear me? 699 01:29:34,900 --> 01:29:36,500 You're in the Medical Center. 700 01:29:36,900 --> 01:29:39,000 The appointed one hour is over. 701 01:29:44,700 --> 01:29:46,900 Did you meet Fujita-san? 702 01:29:49,500 --> 01:29:50,500 Yes. 703 01:29:52,000 --> 01:29:54,200 I met him at home. 704 01:29:56,300 --> 01:29:58,700 We could talk about various things. 705 01:29:59,700 --> 01:30:01,000 It was a success! 706 01:30:03,400 --> 01:30:04,500 Free her. 707 01:30:04,500 --> 01:30:05,600 Aihara-sensei! 708 01:30:28,200 --> 01:30:29,600 Kazu-san, you're free to go. 709 01:30:36,000 --> 01:30:38,700 - Yonemura-sensei, his heart rate and blood pressure... - One moment! 710 01:30:48,700 --> 01:30:52,000 Kazu-san, please take a rest. We'll handle everything else. 711 01:30:53,100 --> 01:30:54,100 Excuse me... 712 01:30:55,100 --> 01:30:58,800 His mind is still completely clear. 713 01:30:58,800 --> 01:31:00,600 Yes, but 714 01:31:00,600 --> 01:31:02,300 it's his physical condition. 715 01:31:03,000 --> 01:31:04,500 - Get ready! - Yes. 716 01:31:07,100 --> 01:31:11,000 I was together with him until a moment ago. 717 01:31:11,500 --> 01:31:16,600 I can still feel holding him in my arms! 718 01:31:16,600 --> 01:31:17,800 I understand your feelings, but... 719 01:31:17,800 --> 01:31:20,300 Sensei, blood pressure dropped to 40. 720 01:31:20,300 --> 01:31:22,500 - Vasopressor, immediately! - Yes! 721 01:31:28,200 --> 01:31:29,900 Please wait a moment! 722 01:31:29,900 --> 01:31:32,500 There are still things I have to talk about with Koichi. 723 01:31:32,500 --> 01:31:37,200 His work, our life, and what he's afraid of! 724 01:31:37,200 --> 01:31:38,200 Atsumi-san, 725 01:31:39,000 --> 01:31:41,200 please trust in us. 726 01:31:42,100 --> 01:31:45,200 We'll bring him through this crisis for sure. 727 01:31:52,200 --> 01:31:57,200 Koichi believed in his mind that I would be in a coma. 728 01:31:58,000 --> 01:32:01,000 It seems he desperately tried to make me awake. 729 01:32:01,400 --> 01:32:03,300 So that's how it was. 730 01:32:05,500 --> 01:32:09,900 Why did he swap our positions? 731 01:32:11,400 --> 01:32:17,600 In the past year, Fujita-san was many times connected to the interface. 732 01:32:17,600 --> 01:32:22,500 Although he's in a coma, he probably understood what was going on. 733 01:32:22,500 --> 01:32:28,600 Then he realized that you were always closely surrounded by me and the medical team 734 01:32:28,600 --> 01:32:35,000 and came to the conclusion that you were in a coma and he's the one who was trying to establish contact. 735 01:32:41,800 --> 01:32:43,000 Was this 736 01:32:44,200 --> 01:32:45,800 the last time? 737 01:32:47,300 --> 01:32:48,300 No. 738 01:32:49,700 --> 01:32:52,700 Finally he had contact to your true self. 739 01:32:53,200 --> 01:32:58,500 He must have a strong wish to see you again now. 740 01:33:00,100 --> 01:33:04,000 This wish is so strong that he will survive. 741 01:33:06,600 --> 01:33:08,900 I believe you, Sensei. 742 01:33:50,800 --> 01:33:54,000 Sawano-san, is it you? Here's Kazu. 743 01:33:55,500 --> 01:34:00,000 I found yet another unpublished manuscript of Koichi. 744 01:34:01,600 --> 01:34:02,600 Yes. 745 01:34:03,400 --> 01:34:06,100 No, I'll take it to you. 746 01:34:07,200 --> 01:34:09,200 Yes, no problem. 747 01:34:21,600 --> 01:34:23,200 I see... 748 01:34:25,000 --> 01:34:26,500 This is good. 749 01:34:28,400 --> 01:34:31,400 Although it is an early work, it has a resemblance to "Roomi", hasn't it? 750 01:34:31,400 --> 01:34:34,700 That's true. The Morio who appears here 751 01:34:34,700 --> 01:34:37,900 is almost like the character who appears in "Roomi", right? 752 01:34:37,900 --> 01:34:39,700 And they both have the same name. 753 01:34:40,500 --> 01:34:45,400 I guess Fujita-sensei wanted to make this guy the killer in the series. 754 01:34:45,800 --> 01:34:46,800 Morio? 755 01:34:48,600 --> 01:34:51,200 That young boy... the one in a swimsuit. 756 01:34:54,300 --> 01:34:55,400 Speaking of it, 757 01:34:56,400 --> 01:34:59,600 when Fujita-sensei was drawing that character, 758 01:35:00,600 --> 01:35:03,600 he seemed somehow changed. 759 01:35:03,600 --> 01:35:04,800 What do you mean? 760 01:35:06,800 --> 01:35:09,700 As if he was scared of something. 761 01:35:11,100 --> 01:35:12,200 Is that so? 762 01:35:14,200 --> 01:35:17,000 No, not to my knowledge. 763 01:35:18,500 --> 01:35:19,500 I see. 764 01:35:20,600 --> 01:35:21,600 Sorry. 765 01:35:22,000 --> 01:35:27,000 Anyway, with this, Fujita Koichi's unpublished works are complete. 766 01:35:28,000 --> 01:35:29,600 His fans will be happy. 767 01:35:31,000 --> 01:35:33,700 Sawano-san, here's the test print. 768 01:35:34,200 --> 01:35:35,200 From what? 769 01:35:35,200 --> 01:35:37,200 The Fujita Koichi feature story. 770 01:35:38,600 --> 01:35:39,900 Oi, oi, oi, oi... 771 01:35:41,900 --> 01:35:44,400 Don't bring such things here now! 772 01:35:44,400 --> 01:35:45,400 I'm sorry. 773 01:35:49,300 --> 01:35:52,500 Well, of course I know that it's too early for this. 774 01:35:53,000 --> 01:35:58,300 But it's our job as publisher to be prepared to act quickly when the time comes. 775 01:36:00,400 --> 01:36:03,100 Well, no matter how you look at it, it's too early, right? 776 01:36:05,100 --> 01:36:08,400 Alright. Let's cancel this feature story. 777 01:36:09,100 --> 01:36:10,400 Please forget it. 778 01:36:15,000 --> 01:36:17,100 In case something happens, 779 01:36:19,000 --> 01:36:22,000 I will inform you immediately. 780 01:36:23,900 --> 01:36:25,900 I'm very sorry, 781 01:36:26,700 --> 01:36:29,600 but please lock this test print away. 782 01:36:30,200 --> 01:36:31,200 Okay. 783 01:36:33,000 --> 01:36:34,500 Excuse me now. 784 01:36:36,500 --> 01:36:39,300 - Thank you for coming. - Thank you. 785 01:37:02,500 --> 01:37:05,000 - Now I see! - What do you mean? 786 01:37:05,400 --> 01:37:08,800 If you permute the letters of the word "Roomi", 787 01:37:24,100 --> 01:37:27,600 it becomes "Morio". It's an anagram. 788 01:37:28,800 --> 01:37:31,500 So the boy Morio is indeed the killer. 789 01:37:34,100 --> 01:37:37,500 Fujita-kun gave a nice little hint. 790 01:38:02,400 --> 01:38:04,900 Good evening. 791 01:38:06,000 --> 01:38:08,000 Fujita-san, 792 01:38:09,500 --> 01:38:11,900 can you hear me? 793 01:38:13,500 --> 01:38:15,500 It's me, Aihara. 794 01:38:24,000 --> 01:38:26,600 Today, well, 795 01:38:28,600 --> 01:38:31,300 let's talk about Atsumi-san. 796 01:38:34,800 --> 01:38:38,100 Finally, you met the real Atsumi-san, didn't you? 797 01:38:40,100 --> 01:38:42,400 It must have brought back memories. 798 01:38:45,200 --> 01:38:46,800 How was it? 799 01:38:47,400 --> 01:38:48,600 Atsumi-san, 800 01:38:49,700 --> 01:38:52,900 hasn't she changed in that year? 801 01:38:59,600 --> 01:39:03,600 Is there anything you want to say? 802 01:39:11,000 --> 01:39:12,900 Try to say it again. 803 01:39:15,600 --> 01:39:20,100 Fu... ne... (ship) 804 01:39:21,300 --> 01:39:23,000 Did you say "ship"? 805 01:39:25,900 --> 01:39:28,200 Do you see a ship? 806 01:39:32,600 --> 01:39:34,300 What will you do? 807 01:39:35,900 --> 01:39:38,200 Do you board this ship? 808 01:39:43,500 --> 01:39:47,700 It's alright. Please get on board. 809 01:39:51,300 --> 01:39:54,600 Do you see anyone else on board? 810 01:40:01,600 --> 01:40:03,100 Who is it? 811 01:40:08,700 --> 01:40:10,900 Who's that other person? 812 01:40:15,900 --> 01:40:18,700 No! Get off immediately! 813 01:40:22,600 --> 01:40:26,000 You mustn't get on that ship yet. 814 01:40:27,600 --> 01:40:29,400 Get off at once. 815 01:40:30,500 --> 01:40:31,500 Quickly! 816 01:40:38,600 --> 01:40:40,000 Vital parameters? 817 01:40:40,100 --> 01:40:42,100 Heart rate 40-50. 818 01:40:42,100 --> 01:40:44,200 His heart is coming to it's limits. 819 01:40:44,200 --> 01:40:46,000 - I'll fetch another blanket. - Okay. 820 01:40:50,800 --> 01:40:51,800 Excuse me. 821 01:40:52,900 --> 01:40:55,400 Can I get connected to him now? 822 01:40:56,700 --> 01:40:59,500 Please let me make contact with him! 823 01:41:00,900 --> 01:41:02,200 That's impossible. 824 01:41:02,700 --> 01:41:05,000 His EEG is almost flat. 825 01:41:05,000 --> 01:41:06,600 He's as good as braindead. 826 01:41:06,600 --> 01:41:09,100 But he's still alive! 827 01:41:10,100 --> 01:41:11,700 I wonder about that. 828 01:41:13,500 --> 01:41:14,900 Look at this! 829 01:41:20,100 --> 01:41:21,800 Is this a sign? 830 01:41:23,000 --> 01:41:26,600 Maybe Koichi wants me to contact him. 831 01:41:29,300 --> 01:41:32,700 There must be something he wants to tell me. 832 01:41:33,400 --> 01:41:34,600 Please! 833 01:41:38,800 --> 01:41:39,800 Sensei, 834 01:41:41,100 --> 01:41:42,700 let's give it a try. 835 01:41:48,600 --> 01:41:51,100 - Take him to the session room. - Yes. 836 01:41:51,100 --> 01:41:52,900 - Oxygen supply? - 3 liter. 837 01:41:52,900 --> 01:41:54,500 - Then, increase to 4 liter. - Yes. 838 01:41:58,300 --> 01:42:00,700 Ready? One, two, three... 839 01:42:20,100 --> 01:42:22,400 Please remember, 30 minutes is the limit. 840 01:42:24,200 --> 01:42:25,400 Understood. 841 01:42:26,400 --> 01:42:27,600 It's done. 842 01:42:32,300 --> 01:42:33,600 I'm ready. 843 01:43:48,300 --> 01:43:49,400 This? 844 01:44:03,200 --> 01:44:04,300 Morio? 845 01:44:24,200 --> 01:44:27,000 Morio! You are Morio, right? 846 01:44:28,800 --> 01:44:32,400 It's you, right? Who's still going around in Koichi's mind. 847 01:44:33,300 --> 01:44:34,400 Atsumi? 848 01:44:35,000 --> 01:44:36,100 Koichi! 849 01:44:38,500 --> 01:44:42,800 Look, there's Morio. We were classmates. 850 01:44:47,300 --> 01:44:48,300 Morio? 851 01:44:52,900 --> 01:44:55,000 Now I remember! 852 01:44:59,000 --> 01:45:00,100 That guy 853 01:45:02,000 --> 01:45:07,000 was always hostile to me because I came from Tokyo. 854 01:45:10,800 --> 01:45:11,800 Yes. 855 01:45:13,500 --> 01:45:18,000 He probably couldn't forgive that we became friends. 856 01:45:23,200 --> 01:45:24,400 Oi, Morio! 857 01:45:25,100 --> 01:45:26,100 Oi! 858 01:45:32,400 --> 01:45:35,200 At that time, all the boys on the island 859 01:45:36,500 --> 01:45:40,300 competed with each other to reach that red flag. 860 01:45:48,300 --> 01:45:50,200 Koichi, watch out! 861 01:45:51,200 --> 01:45:52,200 Stop it! 862 01:45:53,600 --> 01:45:55,000 Oi, stop it now! 863 01:45:57,300 --> 01:45:58,300 Stop it! 864 01:45:59,460 --> 01:46:01,400 Leave me! 865 01:46:01,400 --> 01:46:03,300 Stop it! Both of you! 866 01:46:03,300 --> 01:46:04,300 Koichi! 867 01:46:10,300 --> 01:46:12,000 Koichi, I'll help you! 868 01:46:13,800 --> 01:46:14,800 Stop it! 869 01:46:16,800 --> 01:46:17,800 Atsumi! 870 01:46:19,200 --> 01:46:20,200 Atsumi! 871 01:46:34,300 --> 01:46:36,000 I'm alright, Atsumi. 872 01:46:36,000 --> 01:46:37,000 Koichi! 873 01:46:55,500 --> 01:46:58,300 At that time when Morio drowned, 874 01:47:00,100 --> 01:47:02,900 there was nothing we could have done. 875 01:47:05,900 --> 01:47:08,000 The only thing we did 876 01:47:09,600 --> 01:47:12,000 was drawing the picture of a plesiosaur. 877 01:47:12,800 --> 01:47:15,500 We put all the blame on this plesiosaur 878 01:47:17,000 --> 01:47:20,500 and locked it up in the safebox. 879 01:47:34,400 --> 01:47:35,500 That's right. 880 01:47:39,500 --> 01:47:43,500 Look at this. It's the pendant I gave you. 881 01:47:47,800 --> 01:47:48,900 There it is! 882 01:47:51,800 --> 01:47:53,000 This is it! 883 01:48:09,400 --> 01:48:10,600 Right. 884 01:48:11,600 --> 01:48:14,600 If you hold it this way, it looks a little like a plesiosaur. 885 01:48:15,000 --> 01:48:17,200 A perfect resemblance, isn't it? 886 01:48:20,200 --> 01:48:22,300 Now everything is alright. 887 01:48:23,900 --> 01:48:26,400 Finally, my heart feels relieved. 888 01:48:27,600 --> 01:48:31,000 Atsumi, thank you. 889 01:48:32,900 --> 01:48:34,700 It's thanks to you. 890 01:48:42,600 --> 01:48:43,700 Koichi? 891 01:48:47,100 --> 01:48:49,300 Koichi, where are you? 892 01:48:50,800 --> 01:48:52,700 No! You mustn't go! 893 01:48:54,800 --> 01:48:56,300 Don't go away! 894 01:49:17,500 --> 01:49:19,500 14:30 - cardiac arrest. 895 01:49:20,100 --> 01:49:22,100 I'll confirm death. 896 01:49:32,900 --> 01:49:34,500 Atsumi-san, are you alright? 897 01:49:35,000 --> 01:49:36,800 You've done what you could. 898 01:49:36,800 --> 01:49:39,000 - One more time please! - But... 899 01:49:39,000 --> 01:49:40,600 Once more, right now! 900 01:49:40,600 --> 01:49:43,000 I'm sorry, nothing can be done anymore. 901 01:49:43,000 --> 01:49:44,500 I'll bring him back! 902 01:49:44,500 --> 01:49:47,000 There's still time! Hurry up! 903 01:49:53,500 --> 01:49:54,700 We'll do it again. 904 01:50:00,800 --> 01:50:02,800 - Sasaki-san, do the preparation. - Yes! 905 01:50:31,700 --> 01:50:32,800 Koichi! 906 01:51:07,300 --> 01:51:08,400 Atsumi? 907 01:51:14,600 --> 01:51:15,600 Morio, 908 01:51:17,100 --> 01:51:19,100 I'm sorry, but I have to go back. 909 01:51:51,600 --> 01:51:52,700 Koichi... 910 01:51:53,400 --> 01:51:54,900 I've come back. 911 01:52:11,400 --> 01:52:12,700 That's not true! 912 01:52:32,000 --> 01:52:34,000 Breathing has restarted. 913 01:52:34,500 --> 01:52:35,800 He's coming back. 914 01:52:44,000 --> 01:52:45,100 Sanada-kun! 915 01:52:45,900 --> 01:52:47,400 - The mask. - Yes! 916 01:53:05,000 --> 01:53:08,700 Atsumi-san, you've done it! 917 01:54:08,100 --> 01:54:10,300 Out of the way, Morio! Don't molest us! 918 01:54:12,100 --> 01:54:14,100 I'm not coming yet. Go alone! 919 01:54:18,700 --> 01:54:21,300 I'm sorry that I forgot what happened to you. 920 01:54:24,800 --> 01:54:29,000 You're wrong! Koichi didn't forget you! 921 01:54:29,700 --> 01:54:32,400 He's always been suffering because of you! 922 01:55:28,500 --> 01:55:32,100 Koichi, where are we here? 923 01:55:48,300 --> 01:55:51,600 What we did is indeed irreparable. 924 01:55:55,100 --> 01:55:57,600 This is the striking proof. 925 01:55:58,900 --> 01:56:02,300 Forget this here! This isn't reality! 926 01:56:02,300 --> 01:56:05,500 Don't take it for real, then everything will be again as it was! 927 01:56:06,500 --> 01:56:08,900 Yeah, let's go. 928 01:56:10,900 --> 01:56:13,300 Let's get away from here and go home. 929 01:56:44,900 --> 01:56:46,200 We can't get away, 930 01:56:47,000 --> 01:56:48,200 no matter what we do. 931 01:56:50,300 --> 01:56:53,000 Seems our sins really can't be forgiven. 932 01:58:36,700 --> 01:58:37,700 Atsumi! 933 01:58:49,600 --> 01:58:50,600 Koichi! 934 01:59:07,600 --> 01:59:08,600 Koichi! 935 01:59:43,200 --> 01:59:44,200 Morio! 936 01:59:45,800 --> 01:59:47,500 This is what you want, right! 937 01:59:48,800 --> 01:59:51,500 Okay, I give it to you! 938 01:59:51,700 --> 01:59:53,200 As a present from me! 939 01:59:54,300 --> 01:59:56,800 And then you leave us alone, okay! 940 02:00:02,800 --> 02:00:05,300 Come on! Hurry up and take it! 941 02:00:06,600 --> 02:00:07,700 Otherwise... 942 02:00:42,400 --> 02:00:45,100 Koichi! Koichi! 943 02:00:54,200 --> 02:00:55,300 Atsumi... 944 02:01:01,200 --> 02:01:02,800 I'm so glad! 945 02:01:45,700 --> 02:01:47,500 I wonder what's the reason. 946 02:01:52,800 --> 02:01:55,600 Since the day I was born, 947 02:01:58,200 --> 02:02:01,900 I felt your presence in my mind. 948 02:02:07,200 --> 02:02:10,900 And so it will always be. 61508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.