Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,180 --> 00:02:40,640
Residencia Villa del Ángel.
2
00:02:56,320 --> 00:02:59,160
¿Qué me decís de la casita de campo de
mi abuela?
3
00:03:00,420 --> 00:03:01,500
Madre mía, es enorme.
4
00:03:03,260 --> 00:03:05,820
Rebeca, podrías haber avisado de que
estaba tan lejos.
5
00:03:07,560 --> 00:03:09,280
Es impresionante, querida.
6
00:03:09,940 --> 00:03:11,320
Y es toda tuya.
7
00:03:12,180 --> 00:03:15,040
Vaya, me muero por inaugurar la casa.
8
00:03:15,320 --> 00:03:16,620
¿Cuántas habitaciones tiene?
9
00:03:17,200 --> 00:03:19,340
Y tú que no querías venir al principio.
10
00:03:21,160 --> 00:03:23,660
Espera a verla por dentro. Es
impresionante.
11
00:03:25,440 --> 00:03:26,460
Mats, para el taxi.
12
00:03:27,180 --> 00:03:28,600
Tú eres la de la herencia.
13
00:03:33,100 --> 00:03:37,160
Así que este es el castillo encantado
donde vivirás con tu príncipe.
14
00:03:38,200 --> 00:03:39,880
Felices y comiendo perdices.
15
00:03:40,320 --> 00:03:41,320
¿Estás celosa?
16
00:03:43,200 --> 00:03:44,780
Podría ser mío si quisiera.
17
00:03:45,840 --> 00:03:47,280
Qué puta eres, Charlotte.
18
00:03:47,840 --> 00:03:49,260
Tranquila, no es mi tipo.
19
00:03:49,620 --> 00:03:50,439
Ya está bien.
20
00:03:50,440 --> 00:03:52,000
Vamos a inaugurar la choza.
21
00:03:52,340 --> 00:03:55,360
¿A qué se dedicaba tu abuela? Tenía que
estar forrada.
22
00:03:55,880 --> 00:03:58,800
Era profesora de historia en la
universidad.
23
00:03:59,780 --> 00:04:01,220
¿Qué libro es ese?
24
00:04:01,960 --> 00:04:03,900
También era aficionada al ocultismo.
25
00:04:04,120 --> 00:04:07,440
Era presidenta de la Sociedad para la
Prevención de la Crueldad contra los
26
00:04:07,440 --> 00:04:08,440
Vampiros.
27
00:04:09,220 --> 00:04:10,720
Está bien tener un hobby.
28
00:04:11,040 --> 00:04:16,860
Hombre, me muero de curiosidad. Antes de
entrar, tenéis que saber que tal vez os
29
00:04:16,860 --> 00:04:17,819
dé miedo.
30
00:04:17,820 --> 00:04:22,640
No irás a decirnos que está encantada.
Ya notarás los detalles dentro, Rebeca.
31
00:04:22,820 --> 00:04:23,820
De acuerdo, vamos.
32
00:04:25,080 --> 00:04:27,760
Después os contaré el resto, si es que
os atrevéis.
33
00:04:30,750 --> 00:04:31,930
Subiremos al gran salón.
34
00:04:37,870 --> 00:04:39,390
¿No hay luces en esta casa?
35
00:04:39,970 --> 00:04:41,030
Uf, traes calor.
36
00:04:41,530 --> 00:04:45,550
Os contaré la historia de un joven
sacerdote con un destino fatal.
37
00:04:46,030 --> 00:04:50,810
Todo empezó hace más de un siglo con los
terribles asesinatos de varias mujeres.
38
00:04:50,910 --> 00:04:55,070
¡El culpable debe morir! ¡El culpable
debe morir! ¡Por el silencio, por favor!
39
00:04:55,290 --> 00:04:57,590
¡A la hoguera! ¡A la hoguera! ¡Que nos
calmen!
40
00:05:02,220 --> 00:05:05,440
No podemos condenar a nadie si no
tenemos un sospechoso.
41
00:05:05,700 --> 00:05:08,260
¿Dónde está el alcalde? ¡Ven a hablar
con él!
42
00:05:35,150 --> 00:05:38,530
He encontrado a mi hija Cristina en el
puerto bajo la luz de la luna.
43
00:05:39,550 --> 00:05:40,790
Como si durmiera.
44
00:05:42,730 --> 00:05:44,070
Lo era todo para mí.
45
00:05:47,870 --> 00:05:51,550
Alcalde, le aseguro que mis hombres
harán lo imposible para encontrar al
46
00:05:51,550 --> 00:05:52,550
culpable.
47
00:05:53,810 --> 00:05:54,990
Esto tiene que acabar.
48
00:05:55,310 --> 00:05:58,150
Ya está bien. No debe morir nadie más.
49
00:05:58,510 --> 00:06:01,230
Nadie debe perder a un ser querido. No
podemos vivir así.
50
00:06:02,730 --> 00:06:04,750
Ese demonio me ha arrebatado a mi mujer.
51
00:06:05,080 --> 00:06:06,940
Así que cuente conmigo, alcalde
Osterkopf.
52
00:06:07,220 --> 00:06:08,220
Gracias.
53
00:06:08,920 --> 00:06:11,140
¿Quién me acompaña a dar caza a este
criminal?
54
00:06:13,220 --> 00:06:17,100
Alcalde. Obispo Hammershaw, ¿qué ocurre?
55
00:06:21,320 --> 00:06:25,120
No se está enfrentando a un ser humano.
56
00:06:25,740 --> 00:06:32,340
Es un ser tan viejo como el viento y tan
cruel como el invierno.
57
00:06:35,400 --> 00:06:42,400
Durante la noche, sembrando el pánico y
58
00:06:42,400 --> 00:06:49,360
la muerte, es un muerto viviente que
roba la sangre de aquellos que
59
00:06:49,360 --> 00:06:50,360
duermen.
60
00:06:51,360 --> 00:06:55,280
¡Es un vampiro!
61
00:06:55,680 --> 00:07:00,680
¡Silencio! ¡Malditas supersticiones! ¡Es
un vulgar asesino, no un demonio!
62
00:07:00,680 --> 00:07:01,680
¡Cállese!
63
00:07:02,120 --> 00:07:03,140
¡Continúe!
64
00:07:03,950 --> 00:07:07,850
Necesitará a un hombre de bien para
acabar con el mal. Entonces venga con
65
00:07:07,850 --> 00:07:10,790
nosotros, obispo. Limpiaremos esta
ciudad de una vez por todas.
66
00:07:11,070 --> 00:07:12,070
No.
67
00:07:12,550 --> 00:07:14,550
Yo ya no tengo edad para ello.
68
00:07:15,150 --> 00:07:18,030
Pero Rickard... Rickard os acompañará.
69
00:07:21,350 --> 00:07:22,350
¿Yo?
70
00:07:22,730 --> 00:07:26,830
Señor obispo. No estoy preparado para
algo así.
71
00:07:29,930 --> 00:07:32,270
¿No deberíamos buscar a un exorcista?
72
00:07:37,909 --> 00:07:39,870
¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo!
73
00:07:40,570 --> 00:07:42,070
¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo!
74
00:07:42,290 --> 00:07:45,170
¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo!
75
00:07:55,130 --> 00:07:56,130
¡Bravo!
76
00:08:19,760 --> 00:08:21,700
En este lugar encontré a mi hija.
77
00:08:22,800 --> 00:08:24,600
Puede que el monstruo siga por aquí.
78
00:08:46,440 --> 00:08:48,360
¿Qué ha sido eso? Necesitamos refuerzos.
79
00:08:50,490 --> 00:08:52,970
Yo iré por el otro lado. Ustedes esperen
aquí.
80
00:08:53,890 --> 00:08:58,390
¡Es el monstruo! ¡Ahora pagarás por tus
crímenes! ¡Ha llegado tu hora!
81
00:08:59,230 --> 00:09:00,410
¡No vaya solo, alcalde!
82
00:09:11,230 --> 00:09:12,230
Explicámosle.
83
00:09:31,400 --> 00:09:33,640
Alcalde, ¿tiene ya a la bestia?
84
00:09:36,500 --> 00:09:38,820
Alcalde, ¿puede oírme?
85
00:09:52,700 --> 00:09:53,700
Alcalde.
86
00:10:12,400 --> 00:10:14,800
que detener a ese demonio. No se mueva,
Alcaté.
87
00:10:15,580 --> 00:10:17,700
Buscaré ayuda. Todos cuentan con usted.
88
00:10:18,200 --> 00:10:20,760
Si el demonio escapa, nadie estará a
salvo.
89
00:10:21,160 --> 00:10:23,140
Piense en sus hijos y en su esposa.
90
00:10:25,420 --> 00:10:26,420
¡Osterko!
91
00:10:27,140 --> 00:10:28,140
¡Osterko!
92
00:11:34,440 --> 00:11:37,220
¿Quién está aquí? El chico de los
recados del obispo.
93
00:11:42,640 --> 00:11:47,080
No soy el chico de los recados.
94
00:11:50,940 --> 00:11:55,200
Soy un enviado del Señor.
95
00:11:55,880 --> 00:11:58,600
¡Alma perdida! ¡Dejadme echar de paz!
96
00:12:58,410 --> 00:13:01,570
Y así es como el sacerdote Ricard se
convirtió en bambino.
97
00:13:04,330 --> 00:13:08,830
Sobrevoló la ciudad esa misma noche y
jamás volvió a ver a su mujer y a su
98
00:13:09,070 --> 00:13:10,070
¡Qué pena!
99
00:13:11,730 --> 00:13:15,430
Ricard se transformó en Rico Moritz, el
ángel de la noche.
100
00:13:31,530 --> 00:13:35,730
Y lo más espeluznante es que tiene que
ver conmigo. ¿Qué? ¿Estás loca, Rebecca?
101
00:13:36,390 --> 00:13:39,630
Es demasiado raro. Dormir de día y
devorar chicas toda la noche.
102
00:13:40,050 --> 00:13:41,610
Está bien eso de ser vampiro.
103
00:13:42,130 --> 00:13:44,390
Prefiero ir a visitar a aquel tío de la
semana pasada.
104
00:13:44,890 --> 00:13:47,190
Tiene un buen culo, como tú, Mads.
105
00:13:50,070 --> 00:13:52,570
Ricard es mi tatarabuelo.
106
00:13:54,770 --> 00:13:55,910
Eso lo explica todo.
107
00:13:58,550 --> 00:13:59,550
¿Cómo?
108
00:13:59,850 --> 00:14:02,370
¿El sacerdote ese que se transformó en
vampiro?
109
00:14:04,790 --> 00:14:05,790
Qué locura.
110
00:14:06,970 --> 00:14:08,490
No será hereditario, ¿verdad?
111
00:14:10,230 --> 00:14:11,230
Enséñame los dientes.
112
00:14:14,430 --> 00:14:15,430
Madge, déjalo.
113
00:14:15,590 --> 00:14:16,590
¿Lo has visto alguna vez?
114
00:14:17,670 --> 00:14:19,150
¿Te envía regalos de Navidad?
115
00:14:19,410 --> 00:14:20,630
Está todo en este libro.
116
00:14:20,830 --> 00:14:24,790
Mi abuela guardaba todas las noticias
sobre Rico. Estaba obsesionada con él.
117
00:14:25,030 --> 00:14:26,170
Y ahora está muerta.
118
00:14:26,390 --> 00:14:28,290
Y yo que pensaba que mi familia era
rara.
119
00:14:30,750 --> 00:14:31,750
Vamos a ver.
120
00:14:31,990 --> 00:14:35,030
¿Nos has traído aquí para ver la casa o
para jugar al pasaje del terror?
121
00:14:35,310 --> 00:14:37,950
Si vamos a vivir juntos, tendrás que ser
menos infantil.
122
00:14:39,710 --> 00:14:40,710
¿Queréis un trago?
123
00:14:41,030 --> 00:14:45,410
Las últimas palabras de mi abuela
fueron... El secreto de nuestra familia
124
00:14:45,410 --> 00:14:46,430
oculta en la bodega.
125
00:14:47,170 --> 00:14:48,890
¡Claro! No sé qué quería decir.
126
00:14:49,390 --> 00:14:50,470
Pues investiguemos.
127
00:14:53,190 --> 00:14:54,830
No, me da miedo.
128
00:14:55,230 --> 00:14:59,350
Vamos, Rebeca. Esperemos a que sea de
día. ¿Puede que encontremos un tesoro?
129
00:14:59,950 --> 00:15:00,950
O la bodega.
130
00:15:11,770 --> 00:15:13,070
Qué técnico.
131
00:15:13,370 --> 00:15:15,570
Hola. ¿Hay vampiros en casa?
132
00:15:15,990 --> 00:15:19,710
Somos testigos de Jehová y nos gustaría
que nos ayudasen a repartir unos
133
00:15:19,710 --> 00:15:24,810
folletos. Vaya, menudas fiestas se
podrían montar aquí. ¡Qué pasada!
134
00:15:25,830 --> 00:15:26,830
Vámonos ya.
135
00:15:27,070 --> 00:15:28,450
Echemos un vistazo primero.
136
00:15:29,320 --> 00:15:30,320
Estoy helado.
137
00:15:34,880 --> 00:15:35,900
¿Qué es eso?
138
00:15:43,240 --> 00:15:44,720
Vaya, mirad esto.
139
00:15:45,060 --> 00:15:46,140
El chal de tu abuela.
140
00:15:57,340 --> 00:15:58,800
Pasada de consolador.
141
00:15:59,910 --> 00:16:01,410
Devuélvemelo. ¿Tú tienes a Matt?
142
00:16:02,330 --> 00:16:04,250
¿Ahora ya no tengo que ir a visitar a mi
amigo?
143
00:16:04,530 --> 00:16:05,710
No cambiarás nunca.
144
00:16:06,050 --> 00:16:07,050
¿Es lo que usó Ricard?
145
00:16:07,350 --> 00:16:11,130
Supongo. Parece una estaca para
atravesarle el corazón a un vampiro.
146
00:16:11,530 --> 00:16:15,670
Para darle por... Eso tiene que doler.
147
00:16:16,150 --> 00:16:19,050
Cuéntanos algo más sobre tu tatarabuelo,
el vampiro.
148
00:16:20,290 --> 00:16:24,810
Según mi abuela, Rico viajó por todo el
mundo, pero al final regresó a
149
00:16:24,810 --> 00:16:26,670
Copenhague. Joder, Rebeca.
150
00:16:27,120 --> 00:16:30,920
Con los años se convirtió en un vampiro
con experiencia que podía transformar su
151
00:16:30,920 --> 00:16:35,780
aspecto de joven a viejo y de hombre a
murciélago.
152
00:16:36,500 --> 00:16:38,000
¿Cómo se mata un vampiro?
153
00:16:38,200 --> 00:16:39,200
¿No lo sabes?
154
00:16:39,920 --> 00:16:42,920
Atravesándole el corazón con una estaca,
pero en el lugar exacto.
155
00:16:43,180 --> 00:16:46,860
Si les muestras un crucifijo se
debilitan, pero hay que tener fe.
156
00:16:48,120 --> 00:16:50,880
Y es mucho más fácil matar a los
ciervos.
157
00:16:51,580 --> 00:16:54,180
Genial. En fin, de algún modo hay que
morir.
158
00:16:54,510 --> 00:16:57,350
¿Os acordáis de unas chicas que
desaparecieron hace años? Fue Rico.
159
00:16:57,710 --> 00:16:59,950
Para vengarse de la ciudad que lo había
desterrado.
160
00:17:00,510 --> 00:17:02,190
Rebeca, eso no te lo crees ni tú.
161
00:17:02,590 --> 00:17:03,870
Estás como una cabra.
162
00:17:04,329 --> 00:17:05,329
Escuchad.
163
00:17:06,390 --> 00:17:07,530
Suburbios de Copenhague.
164
00:17:09,970 --> 00:17:13,030
Una sombra diabólica deambulaba por
Copenhague.
165
00:17:13,369 --> 00:17:16,109
Y los ciudadanos temblaban cuando
empezaba anoche.
166
00:17:53,680 --> 00:17:54,680
Es verdad.
167
00:17:55,840 --> 00:18:01,240
Desaparecieron muchas chicas y no las
encontraron nunca. ¿Te acuerdas? Claro,
168
00:18:01,300 --> 00:18:03,660
Matt. Porque están enterradas aquí, en
la bodega.
169
00:18:05,260 --> 00:18:07,860
Y la Pauline no hizo nada.
170
00:18:08,500 --> 00:18:10,460
No, pero hubo alguien que sí.
171
00:18:11,360 --> 00:18:13,880
Tim era un criminal y un perdedor.
172
00:18:14,260 --> 00:18:15,980
Solo se le daban bien dos cosas.
173
00:18:16,220 --> 00:18:18,020
Las chicas y las armas.
174
00:18:23,199 --> 00:18:27,220
Rico envió a uno de sus siervos tras él
porque se estaba acercando demasiado.
175
00:19:02,060 --> 00:19:04,720
Tim reunió a todos sus amigos en un
lugar seguro.
176
00:19:05,120 --> 00:19:06,120
Una iglesia.
177
00:19:06,200 --> 00:19:07,340
Venga, un abrazo.
178
00:19:07,560 --> 00:19:09,380
El reino de los gordas ricas tocaría.
179
00:19:11,580 --> 00:19:12,920
Venga, atrás, atrás.
180
00:19:13,700 --> 00:19:14,700
¡Demonio!
181
00:19:15,100 --> 00:19:19,620
Pero bueno, ¿no hay sexo en esta
historia, Rebecca?
182
00:19:20,680 --> 00:19:22,500
Menudo culazo. ¿Cómo me pones?
183
00:19:24,000 --> 00:19:26,500
Muy bien, chicos. ¿Lo entendéis? Este es
rico.
184
00:19:26,740 --> 00:19:27,740
Qué careto.
185
00:19:27,920 --> 00:19:30,840
Ese bastardo tiene que morir. Se va a
enterar.
186
00:19:31,530 --> 00:19:33,590
Tendríamos que haber cogido agua
bendita. ¿De la iglesia?
187
00:19:33,910 --> 00:19:37,450
Ajo. Lo que más odian es el ajo.
Entonces bastará con que le eches tu
188
00:19:37,450 --> 00:19:38,450
Palafel.
189
00:19:38,710 --> 00:19:39,710
Buenas pelis.
190
00:19:39,950 --> 00:19:41,630
Stoney, esto es muy serio.
191
00:19:42,210 --> 00:19:46,010
Podremos acabar con Rico con una estaca
como esta. Está en casa de Susie. A la
192
00:19:46,010 --> 00:19:47,470
mierda la estaca. Le dispararemos.
193
00:19:47,670 --> 00:19:51,250
Los balos no les hacen nada. Ya lo sé.
Yo no voy a ningún sitio sin mi pipa.
194
00:19:51,510 --> 00:19:53,390
Tenemos que pasar por donde Frankie.
¿Frankie?
195
00:19:53,610 --> 00:19:54,630
¿El loco de las armas?
196
00:19:55,010 --> 00:19:57,030
¿No se había alargado a Greenland? No,
no, no, no.
197
00:19:57,270 --> 00:19:59,630
Tengo que tirarme. De eso ni hablamos.
Aparta.
198
00:20:00,600 --> 00:20:01,780
¡Stoney, por el amor de Dios!
199
00:20:02,120 --> 00:20:03,420
¡Stoney! ¡Stoney!
200
00:20:05,600 --> 00:20:07,940
¡Fijaos en él! ¡Vuelve aquí, tonto del
culo!
201
00:20:08,540 --> 00:20:10,420
Yo ya sé quién se lo terminará tirando.
202
00:20:21,060 --> 00:20:23,760
Oye, guapa, ¿por qué no vamos al grano?
Estoy muy ocupado.
203
00:20:26,260 --> 00:20:27,420
¡Tim, nos vamos!
204
00:20:29,350 --> 00:20:30,350
Sí, vamos.
205
00:20:31,470 --> 00:20:33,710
Frankie no nos esperará toda la noche.
206
00:20:34,190 --> 00:20:35,930
Tim. Hola.
207
00:20:37,990 --> 00:20:39,350
Tim, date prisa.
208
00:20:39,630 --> 00:20:42,510
Yo me abro. Este antro está lleno de
maricones.
209
00:20:42,990 --> 00:20:44,510
Tranquilo, está a punto.
210
00:20:45,970 --> 00:20:47,730
Buenos revólveres, seguros.
211
00:20:48,290 --> 00:20:50,490
Un Mauser 9 milímetros.
212
00:20:54,650 --> 00:20:57,710
Un Colt Python calibre 9 milímetros.
213
00:21:01,850 --> 00:21:03,050
¿Tienes algo más?
214
00:21:03,310 --> 00:21:04,310
Claro.
215
00:21:07,190 --> 00:21:08,410
Vamos a ver.
216
00:21:08,770 --> 00:21:10,390
Joder. Cosa seria.
217
00:21:11,390 --> 00:21:13,030
Semi -automática.
218
00:21:13,290 --> 00:21:15,370
Nueve milímetros. Repetidor.
219
00:21:15,790 --> 00:21:19,810
Trece balas en la recámara y un
encargador.
220
00:21:21,610 --> 00:21:24,050
Martín, es perfecta para ti.
221
00:21:25,710 --> 00:21:26,710
¿Tim?
222
00:21:29,130 --> 00:21:33,470
Con esta hija de puta podrás cepillarte
a quien quieras.
223
00:21:34,650 --> 00:21:36,370
Para eso me basta con esta.
224
00:21:38,030 --> 00:21:40,850
Tim, dime, ¿qué harás con este arsenal?
225
00:21:42,290 --> 00:21:43,950
¿A quién te vas a cargar?
226
00:21:44,250 --> 00:21:45,290
¿Conoces a un tan rico?
227
00:21:45,570 --> 00:21:46,570
¿Rico?
228
00:21:49,230 --> 00:21:52,030
Tim, nadie se atreve con rico.
229
00:21:52,530 --> 00:21:53,530
¿Yo?
230
00:21:56,330 --> 00:21:57,410
A la salud de Tim.
231
00:21:58,070 --> 00:22:01,970
Lo único que necesitaba Tim para acabar
con Rico era la estaca sagrada.
232
00:22:02,330 --> 00:22:05,270
Estaba en la discoteca donde trabajaba
Susie, la novia de Tim.
233
00:22:07,630 --> 00:22:08,970
Tenía buen gusto ese Tim.
234
00:22:09,210 --> 00:22:10,210
¿Y qué hay de Rico?
235
00:22:10,270 --> 00:22:11,810
¿Estaba siempre durmiendo o qué?
236
00:22:25,740 --> 00:22:26,740
Qué rico.
237
00:22:27,700 --> 00:22:30,360
¿El pobre se cree que podrá acabar
contigo?
238
00:22:30,800 --> 00:22:32,740
Mis siervos le esperan.
239
00:22:36,580 --> 00:22:43,160
Sin sospecharlo, Tim y sus amigos fueron
a la discoteca, donde los
240
00:22:43,160 --> 00:22:45,440
siervos de Rico se divertían con el
personal.
241
00:22:49,900 --> 00:22:51,500
De verdad que no sé dónde está.
242
00:22:52,360 --> 00:22:53,920
¿Son esos los malos?
243
00:22:55,900 --> 00:22:56,900
¡Crucifijos, fuera!
244
00:22:58,200 --> 00:22:59,440
¡Susie, coge la estaca!
245
00:23:01,020 --> 00:23:02,080
¡Mierda, ¿y ahora qué?
246
00:23:03,980 --> 00:23:05,040
¡Ronnie, ten cuidado!
247
00:23:05,820 --> 00:23:06,820
¡Ronnie!
248
00:23:12,240 --> 00:23:13,240
¡Ven aquí!
249
00:23:18,760 --> 00:23:20,340
¡Susie, trae esa estaca ya!
250
00:23:50,120 --> 00:23:51,400
¡Eh, punky!
251
00:23:51,760 --> 00:23:53,080
¡Sonríe!
252
00:23:57,300 --> 00:24:04,240
¡Toma, Tim!
253
00:24:21,820 --> 00:24:22,820
¡Tójela!
254
00:24:37,260 --> 00:24:38,300
¡Clávasela, sushi!
255
00:24:39,520 --> 00:24:41,080
¡Vamos en el corazón!
256
00:25:26,499 --> 00:25:29,600
Charlotte, ¿recuerdas? Solíamos ir al
Club Paradise antes de que lo cerraran.
257
00:25:29,680 --> 00:25:32,220
Claro que sí. La música era una mierda.
258
00:25:33,100 --> 00:25:36,720
Rebeca, ya estoy harta de tus estúpidas
historias. Tú solo crees en lo que lees
259
00:25:36,720 --> 00:25:38,600
en las revistas de cotilleos de tu
peluquera.
260
00:25:39,740 --> 00:25:40,800
Bueno, ¿y qué hizo Tim?
261
00:25:41,180 --> 00:25:42,240
Tim quería vengar.
262
00:25:42,780 --> 00:25:44,340
Se fueron a la cripta de Rico.
263
00:25:44,940 --> 00:25:46,200
Ahora la ves y ahí vamos.
264
00:26:13,209 --> 00:26:15,130
Solo nos quedan dos botellas de agua
bendita.
265
00:26:17,530 --> 00:26:18,530
Coge tú la estaca.
266
00:26:19,790 --> 00:26:20,790
¿Y yo qué?
267
00:26:21,130 --> 00:26:22,770
¿Puedo ir con vosotros para ayudaros?
268
00:26:23,850 --> 00:26:25,050
Bueno, ven.
269
00:26:25,990 --> 00:26:27,170
Pero nos esperas dentro.
270
00:26:28,470 --> 00:26:30,330
Martin y yo jugaremos con esos payasos.
271
00:26:43,540 --> 00:26:44,540
Empieza lo bueno.
272
00:26:45,960 --> 00:26:48,460
Toma. Cuídala bien, ha costado la pasta.
273
00:26:48,840 --> 00:26:49,840
Coge tú esto, Martin.
274
00:26:50,860 --> 00:26:52,840
Tim, ten cuidado.
275
00:26:53,820 --> 00:26:54,820
Martin.
276
00:26:55,060 --> 00:26:56,060
Martin.
277
00:26:56,520 --> 00:26:57,640
Vamos. Bien.
278
00:26:58,980 --> 00:27:00,820
Tim, ¿sabes a dónde vas?
279
00:27:01,060 --> 00:27:02,060
Tú sígueme.
280
00:27:28,120 --> 00:27:29,120
¡Oh, mierda!
281
00:27:29,480 --> 00:27:32,080
¿Por qué nunca encuentro el lechero
cuando lo necesito?
282
00:29:37,320 --> 00:29:38,860
Qué perra más salvaje, tío.
283
00:29:40,180 --> 00:29:44,940
Tim continuó solo y se adentró en el
reino de las tinieblas.
284
00:29:51,780 --> 00:29:54,280
El hedor a muerto era cada vez peor.
285
00:30:52,490 --> 00:30:54,450
Mucho tiempo. ¡Mítalo!
286
00:30:57,150 --> 00:31:01,210
Eres valiente, pero te falta estilo.
287
00:31:01,470 --> 00:31:02,470
¡Susie!
288
00:31:43,720 --> 00:31:48,840
¿Rico pudo sobrevivir? Se quedó sentado
en su oscura cripta, lamiéndose las
289
00:31:48,840 --> 00:31:52,420
heridas, pero envió a uno de sus
discípulos. ¿A cuál?
290
00:32:01,040 --> 00:32:02,720
Me acuerdo del tal Tim.
291
00:32:05,400 --> 00:32:09,700
En las noticias dijeron que había
desaparecido. Fue al colegio con un
292
00:32:09,960 --> 00:32:12,280
Podrías vender estas historias.
Piénsalo.
293
00:32:13,420 --> 00:32:16,760
El ángel de la noche regresó unos años
después con las pilas cargadas.
294
00:32:17,200 --> 00:32:20,900
Tim y sus amigos habían fracasado y
ahora eran discípulos de Rico.
295
00:32:21,460 --> 00:32:25,920
Hay una historia que cuenta cómo fueron
enviados en busca de una chica especial,
296
00:32:26,280 --> 00:32:27,280
la elegida.
297
00:32:27,620 --> 00:32:30,200
Por favor, Rebecca, olvídalo.
298
00:32:31,940 --> 00:32:34,620
Nunca me habías dicho que tu familia
fuera tan extraña.
299
00:32:34,860 --> 00:32:37,540
Aunque parezca increíble, yo me lo creo.
300
00:32:37,740 --> 00:32:39,400
Son unas historias muy buenas.
301
00:32:39,680 --> 00:32:40,680
Ven aquí.
302
00:32:41,980 --> 00:32:43,060
Dame un beso.
303
00:32:48,380 --> 00:32:49,600
¿Y esto qué es?
304
00:32:51,980 --> 00:32:53,260
¿El ataúd de Rico?
305
00:33:20,840 --> 00:33:22,100
Me temo que sí.
306
00:33:27,620 --> 00:33:29,800
Ahora ya entiendo por qué huele tan mal
aquí.
307
00:33:32,600 --> 00:33:34,400
Hay una ranura. ¿Dónde?
308
00:33:35,760 --> 00:33:36,760
Ahí.
309
00:33:50,160 --> 00:33:51,160
¡El sacerdote!
310
00:33:51,380 --> 00:33:52,580
¡Me ha atrapado!
311
00:33:52,900 --> 00:33:56,340
Ya está bien, no tiene gran... ¡Mats,
eres un idiota! ¡Te voy a matar!
312
00:33:56,560 --> 00:33:57,459
¿Te asustaron?
313
00:33:57,460 --> 00:33:59,860
¿Tú qué crees? Esto no es un juguete,
dame.
314
00:34:00,280 --> 00:34:01,280
¡Qué daño!
315
00:34:01,600 --> 00:34:03,340
¡Mierda! Ven aquí.
316
00:34:03,540 --> 00:34:04,540
Me he cortado.
317
00:34:06,240 --> 00:34:07,520
Déjame echarle un vistazo.
318
00:34:09,380 --> 00:34:10,380
Con cuidado.
319
00:34:10,980 --> 00:34:11,980
No es nada.
320
00:34:12,900 --> 00:34:13,980
Eres una quejica.
321
00:34:14,219 --> 00:34:16,199
Habláis como si ya estuvierais casados.
322
00:34:22,380 --> 00:34:23,380
¿Qué ha sido eso?
323
00:34:34,760 --> 00:34:37,400
La tumba del hombre murciélago. Dios,
qué horror.
324
00:34:37,739 --> 00:34:38,780
Entonces es cierto.
325
00:34:40,679 --> 00:34:42,260
Por eso he heredado la casa.
326
00:34:46,000 --> 00:34:48,139
Mi profanadora de tumbas.
327
00:34:48,360 --> 00:34:49,659
Basta, esto es importante.
328
00:34:51,310 --> 00:34:55,110
Estoy harto de tu herencia, de tu casa y
de tu tío vampiro o lo que sea.
329
00:34:55,850 --> 00:34:57,390
Estás hablando de mi familia.
330
00:34:57,630 --> 00:34:58,269
¿Y qué?
331
00:34:58,270 --> 00:35:00,570
Pierdes el tiempo con eso en lugar de
follar conmigo.
332
00:35:01,090 --> 00:35:03,410
A este paso acabaré tirándome a ese
murciélago.
333
00:35:03,930 --> 00:35:05,230
Que te jodan, Max.
334
00:35:05,550 --> 00:35:06,550
Me encantaría.
335
00:35:08,530 --> 00:35:10,590
Este rollo de los vampiros te está
afectando.
336
00:35:11,530 --> 00:35:12,530
Necesitas ayuda.
337
00:35:14,450 --> 00:35:15,830
Desde luego no la tuya.
338
00:35:17,630 --> 00:35:18,630
Gracias.
339
00:35:19,450 --> 00:35:20,450
Max.
340
00:35:21,270 --> 00:35:22,690
Adiós. Por favor.
341
00:35:26,390 --> 00:35:27,670
¿Estás contenta, Rebeca?
342
00:35:30,110 --> 00:35:31,110
No.
343
00:35:32,690 --> 00:35:33,910
¿Y ahora qué te pasa?
344
00:35:35,490 --> 00:35:36,630
Esto es un lío.
345
00:35:37,950 --> 00:35:41,930
Mi familia ha muerto y ahora yo heredo
esta casa.
346
00:35:43,530 --> 00:35:45,690
¿Por qué me enamoraré de las raras?
347
00:35:51,900 --> 00:35:54,040
Venga, Rebeca, vámonos a la ciudad.
348
00:35:55,940 --> 00:35:57,520
Habla con él, es un buen chico.
349
00:35:59,880 --> 00:36:00,880
Ven.
350
00:36:01,940 --> 00:36:02,940
Está bien.
351
00:36:11,360 --> 00:36:12,360
¿Vienes?
352
00:36:28,010 --> 00:36:29,070
Diga, soy Matt.
353
00:36:30,030 --> 00:36:31,030
Diga.
354
00:36:31,990 --> 00:36:32,990
Hola,
355
00:36:33,550 --> 00:36:34,550
Peter.
356
00:36:35,150 --> 00:36:36,390
¿Puedes venir a buscarme?
357
00:36:38,630 --> 00:36:41,350
No me vengas con chorranas.
358
00:36:43,350 --> 00:36:44,350
Oiga.
359
00:36:46,350 --> 00:36:47,350
Oiga.
360
00:36:48,310 --> 00:36:49,310
Capullos.
361
00:36:56,830 --> 00:36:59,310
Vamos. Llegaremos justo a tiempo a la
roca.
362
00:36:59,570 --> 00:37:01,530
¿Qué dice aquí? ¿Es latín?
363
00:37:01,750 --> 00:37:02,750
Sí,
364
00:37:04,290 --> 00:37:07,530
es latín. Dice ángel.
365
00:37:09,230 --> 00:37:14,950
El ángel de la noche volará una vez más
cuando brille la luna llena.
366
00:37:16,350 --> 00:37:17,530
Bla, bla, bla, bla.
367
00:37:17,970 --> 00:37:19,770
Encender siete velas.
368
00:37:21,030 --> 00:37:25,070
Y decir los siete nombres olvidados.
369
00:37:25,800 --> 00:37:29,860
Sí, olvidados. Venga, vámonos. No, sigue
leyendo. ¿Qué más dice?
370
00:37:30,300 --> 00:37:31,300
¿Vas a venir?
371
00:37:33,140 --> 00:37:36,060
Vamos a la ciudad. Es sábado. Vamos a
divertirnos.
372
00:37:36,360 --> 00:37:39,220
Id vosotros a la ciudad. A mí no me
apetece mucho.
373
00:37:39,740 --> 00:37:40,740
Ya nos veremos.
374
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Como quiera.
375
00:37:42,420 --> 00:37:43,540
Cuídate, ¿vale?
376
00:37:46,840 --> 00:37:47,840
¿Viene o no?
377
00:37:49,080 --> 00:37:51,340
Olvídate de Rebeca. Está como un
tencerro.
378
00:37:51,840 --> 00:37:54,520
Se va a quedar bailando con los muertos.
379
00:37:59,540 --> 00:38:00,540
Envíenme un taxi.
380
00:38:01,240 --> 00:38:02,240
Sí.
381
00:38:03,180 --> 00:38:04,180
Un momento.
382
00:38:04,460 --> 00:38:07,400
¿Cómo se llama este sitio? El infierno.
Yo qué sé.
383
00:38:07,920 --> 00:38:09,380
Ángel no sé qué más.
384
00:38:09,940 --> 00:38:10,980
¿Algo de un ángel?
385
00:38:11,620 --> 00:38:13,460
Sí, eso es. Villa del Ángel.
386
00:38:17,300 --> 00:38:19,360
Tiene que haber una traducción en alguna
parte.
387
00:38:25,060 --> 00:38:26,460
¿Y tú por qué no tienes coche?
388
00:38:27,180 --> 00:38:28,180
Paso.
389
00:38:28,490 --> 00:38:29,570
Tú siempre tan original.
390
00:38:35,930 --> 00:38:36,930
Genial.
391
00:38:39,770 --> 00:38:41,250
¿Qué CDs tan buenos?
392
00:38:41,810 --> 00:38:43,410
¿Qué abuela tan enrollada?
393
00:38:45,330 --> 00:38:46,330
Escucha esto.
394
00:38:46,450 --> 00:38:52,990
Este capítulo habla de cómo... Rico
busca a la chica, la
395
00:38:52,990 --> 00:38:54,990
elegida. ¿No lo hacéis todos?
396
00:38:55,930 --> 00:38:57,150
Oye, escucha esto.
397
00:38:58,060 --> 00:39:04,780
Cada cien años, Rico tiene que dejar a
una chica embarazada y beberse la
398
00:39:04,780 --> 00:39:08,880
sangre de su propio hijo. O se
convertirá en un montón de polvo y
399
00:39:08,880 --> 00:39:13,740
arco! Esto es una guarrada. ¿Quién se
inventará esas barbaridades? Encontró a
400
00:39:13,740 --> 00:39:16,120
elegida. Marie Leman.
401
00:39:17,140 --> 00:39:18,140
Es esta.
402
00:39:20,200 --> 00:39:21,340
En Copenhague.
403
00:39:22,260 --> 00:39:25,460
Rico hipnotizó a Marie y se la llevó a
su antigua mansión.
404
00:39:28,250 --> 00:39:29,890
Allí la dejó embarazada.
405
00:39:32,570 --> 00:39:35,730
Al día siguiente se despertó en su casa
sin recordar nada.
406
00:39:36,130 --> 00:39:37,130
¿Cómo?
407
00:39:37,330 --> 00:39:39,510
¿Se la tira y ella ni se acuerda?
408
00:39:39,950 --> 00:39:41,050
Dice poco a su favor.
409
00:39:41,750 --> 00:39:43,210
La hipnotizó, ¿vale?
410
00:39:43,910 --> 00:39:47,770
A Marie le pareció todo muy normal y
deseaba tener a su bebé pues creía que
411
00:39:47,770 --> 00:39:49,490
padre era Alex, su novio. Qué
interesante.
412
00:39:50,690 --> 00:39:51,690
Sigue.
413
00:39:52,090 --> 00:39:55,030
Era una noche oscura y lluviosa.
414
00:39:57,010 --> 00:40:01,940
Marie, Y Alex volvían a casa después de
un paseo.
415
00:40:07,020 --> 00:40:08,440
Bueno, nena, nos vemos.
416
00:40:10,360 --> 00:40:11,360
Sí, claro.
417
00:40:11,920 --> 00:40:13,080
¿El siglo que viene?
418
00:40:13,500 --> 00:40:15,080
Mari, dame un respiro.
419
00:40:15,280 --> 00:40:16,600
Volveremos a vernos el lunes.
420
00:40:17,620 --> 00:40:20,660
Sabes que voy a cazar con los chicos. Un
fin de semana sí y uno no.
421
00:40:22,340 --> 00:40:26,140
Además, me recogerán a las seis de la
mañana. Y a ti te conviene.
422
00:40:27,100 --> 00:40:29,740
descansar y dormir mucho, ¿no es verdad?
423
00:40:30,280 --> 00:40:32,120
Tú y tus amiguitos los cazadores.
424
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Ven aquí.
425
00:40:40,780 --> 00:40:41,780
Duerme bien.
426
00:40:44,400 --> 00:40:45,400
Cuidado.
427
00:40:48,620 --> 00:40:49,620
Te llamaré.
428
00:41:04,650 --> 00:41:07,230
No, ya no quiero ir más. Es muy raro.
429
00:41:07,730 --> 00:41:08,730
Quédate.
430
00:41:11,990 --> 00:41:15,370
Tras un sueño revelador, María averiguó
la terrible verdad.
431
00:41:15,930 --> 00:41:22,190
El efecto de la hipnosis había
desaparecido. Y de repente, María lo
432
00:41:22,190 --> 00:41:23,190
todo.
433
00:42:11,470 --> 00:42:12,470
Alex, soy Marie.
434
00:42:13,830 --> 00:42:15,190
Tengo que hablar contigo.
435
00:42:15,930 --> 00:42:17,190
Por favor, llámame.
436
00:42:18,970 --> 00:42:19,970
Adiós.
437
00:42:22,110 --> 00:42:23,110
Pobrecita.
438
00:42:23,630 --> 00:42:25,290
¿Y no la podía ayudar nadie?
439
00:42:27,350 --> 00:42:34,230
Mientras tanto, en Perú... Adiós. Les
veré el próximo domingo. Muchas
440
00:42:34,230 --> 00:42:35,230
gracias, padre.
441
00:42:35,250 --> 00:42:36,550
Adiós, hermano.
442
00:42:38,330 --> 00:42:39,870
Y que Dios les bendiga.
443
00:43:46,440 --> 00:43:47,540
¿Qué ha sucedido?
444
00:43:48,400 --> 00:43:51,040
Decía, te pasa algo. No hay tiempo que
perder, padre.
445
00:43:51,560 --> 00:43:53,180
Tengo que viajar a Dinamarca.
446
00:43:53,880 --> 00:43:55,320
Una mujer me necesita.
447
00:43:55,680 --> 00:43:57,160
No te puedes marchar.
448
00:43:57,640 --> 00:44:01,580
Pero, padre... Yo te necesito. Los
feligreses te necesitan.
449
00:44:02,320 --> 00:44:04,140
La bestia ha despertado, padre.
450
00:44:06,380 --> 00:44:08,060
No viajes, hijo mío.
451
00:44:08,880 --> 00:44:10,220
Eso será tu muerte.
452
00:44:16,840 --> 00:44:18,260
Dios me ha elegido, padre.
453
00:44:38,700 --> 00:44:43,700
¿Toma suficientes vitaminas? Sí, pero me
siento tan sola.
454
00:44:45,870 --> 00:44:48,950
Tengo pesadillas casi cada noche. Me
volveré loca.
455
00:44:49,350 --> 00:44:51,910
¿Y tu novio? ¿No podría cuidarte un
poquito más?
456
00:44:52,170 --> 00:44:53,170
¿Alex?
457
00:44:53,470 --> 00:44:54,930
No es el padre del bebé.
458
00:44:55,210 --> 00:44:58,130
¿A qué te refieres? Es todo un poco
confuso.
459
00:45:00,810 --> 00:45:02,750
No me pude controlar. Sucedió.
460
00:45:02,990 --> 00:45:07,870
Alex quiere ser padre y yo siempre he
estado en contra del aborto, pero no
461
00:45:07,870 --> 00:45:11,010
más. No puedes abortar. Estás muy
avanzada.
462
00:45:12,770 --> 00:45:14,230
¿No crees en Dios?
463
00:45:17,460 --> 00:45:19,940
Mierda. Mi doctora también es imbécil.
464
00:45:21,200 --> 00:45:24,420
¿Y el cura dónde está metido? ¿No
tendría que estar ayudando a Marí?
465
00:45:24,800 --> 00:45:30,080
No sé. A ver... Aquí.
466
00:45:32,700 --> 00:45:33,920
Aquí está el cura.
467
00:46:12,400 --> 00:46:13,400
¿Te pasa algo?
468
00:46:16,160 --> 00:46:18,740
Oye. ¿Sí? Un número 12, por favor.
469
00:46:19,080 --> 00:46:20,080
¿Y tú?
470
00:46:20,200 --> 00:46:21,200
Nada, gracias.
471
00:46:21,580 --> 00:46:24,040
Claro que sí. Un 12, un 10 y un 18.
472
00:46:24,280 --> 00:46:28,580
Y dos Budweiser. No, espera. Una
Budweiser y un zumo de manzana. Y un
473
00:46:28,580 --> 00:46:29,580
Daniels sin hielo.
474
00:46:29,940 --> 00:46:30,940
Muy bien.
475
00:46:54,280 --> 00:46:55,280
Quiero abortar.
476
00:46:56,580 --> 00:46:57,800
Oye, todo iba bien.
477
00:46:58,180 --> 00:47:01,640
El bebé es malo. No, no vas a abortar.
¿Qué demonios te pasa?
478
00:47:01,960 --> 00:47:04,500
Está aquí dentro, devorándome el alma.
479
00:47:08,760 --> 00:47:09,760
Ahora no.
480
00:47:10,200 --> 00:47:11,200
¿Qué dices?
481
00:47:11,380 --> 00:47:12,460
Yo estaba sola.
482
00:47:14,700 --> 00:47:15,700
Sí.
483
00:47:16,340 --> 00:47:18,060
Espera. Necesitas ayuda.
484
00:47:18,740 --> 00:47:19,740
¿Un 10?
485
00:47:20,360 --> 00:47:21,540
Nadie puede ayudarme.
486
00:47:22,320 --> 00:47:23,320
¿Cuánto?
487
00:47:23,580 --> 00:47:25,260
No, no vayas por encima del sitio.
488
00:47:25,860 --> 00:47:26,860
Marín. Marín.
489
00:47:53,260 --> 00:47:54,260
Maestro.
490
00:47:58,500 --> 00:48:01,020
La elegida quiere matar a su futuro
hijo.
491
00:48:01,460 --> 00:48:02,840
No debe ocurrir.
492
00:48:03,100 --> 00:48:04,100
¿Qué vamos a hacer?
493
00:48:06,260 --> 00:48:09,900
Escogimos para cuidar a la elegida hasta
que diera a luz y me concediera nueva
494
00:48:09,900 --> 00:48:12,800
vida. Deja que lo explique. ¡Sicancio,
esclava!
495
00:48:14,460 --> 00:48:16,000
No hay tiempo que perder.
496
00:48:16,440 --> 00:48:18,080
Trataremos a la elegida esta noche.
497
00:48:42,290 --> 00:48:43,290
Mierda.
498
00:48:58,190 --> 00:48:59,790
Esto debe de ser tuyo, Marie.
499
00:49:00,570 --> 00:49:01,570
¿Quién es usted?
500
00:49:01,910 --> 00:49:02,910
¿Qué quiere?
501
00:49:02,930 --> 00:49:03,930
No temas, Marie.
502
00:49:05,090 --> 00:49:06,530
Me llamo García.
503
00:49:06,950 --> 00:49:07,950
Esía García.
504
00:49:08,470 --> 00:49:09,610
Soy sacerdote.
505
00:49:14,400 --> 00:49:15,400
Escúchame, Marie.
506
00:49:16,040 --> 00:49:17,500
Corres un grave peligro.
507
00:49:18,800 --> 00:49:19,800
¿Por qué?
508
00:49:20,180 --> 00:49:21,920
Estoy aquí para protegerte, Marie.
509
00:49:22,160 --> 00:49:23,160
¿Qué? ¿De qué habla?
510
00:49:25,120 --> 00:49:26,120
Váyase.
511
00:49:27,640 --> 00:49:30,620
Váyase. He venido a matar al demonio que
llevas dentro.
512
00:49:31,140 --> 00:49:32,600
Está loco, aléjate de mí.
513
00:49:33,460 --> 00:49:34,700
Conozco tus pesadillas.
514
00:49:48,420 --> 00:49:49,920
Vete, por favor, vete.
515
00:50:22,440 --> 00:50:23,440
¿Y diga?
516
00:50:23,540 --> 00:50:25,320
Soy yo, cariño. ¿Estás bien?
517
00:50:25,980 --> 00:50:27,740
¿Qué tal si me paso y hablamos un rato?
518
00:50:29,840 --> 00:50:30,840
¿Te pasa algo?
519
00:50:31,200 --> 00:50:32,540
Alex. Dime.
520
00:50:33,380 --> 00:50:34,720
Me estoy volviendo loca.
521
00:50:35,140 --> 00:50:36,140
¿Qué pasa?
522
00:50:36,320 --> 00:50:37,880
Cálmate, cielo. Lo superaremos.
523
00:50:38,380 --> 00:50:39,380
Confía en mí, ¿vale?
524
00:50:39,980 --> 00:50:41,920
Ahora mismo voy para allí. Alex.
525
00:50:42,440 --> 00:50:43,440
Dime, cielo.
526
00:50:44,320 --> 00:50:45,600
Tú no eres el padre.
527
00:50:46,000 --> 00:50:49,780
¿Qué? No te referirás. He intentado
decírtelo.
528
00:50:54,890 --> 00:50:55,890
Me violó.
529
00:51:00,110 --> 00:51:01,230
Escúchame, por favor.
530
00:51:03,990 --> 00:51:05,950
Primero era viejo y después joven.
531
00:51:09,230 --> 00:51:10,230
Alex,
532
00:51:12,890 --> 00:51:13,890
no me dejes.
533
00:51:45,970 --> 00:51:46,970
¡Basta! ¡Basta!
534
00:51:48,590 --> 00:51:49,590
Y Rebeca.
535
00:51:50,610 --> 00:51:52,110
No me gusta que esté abajo sola.
536
00:51:52,570 --> 00:51:53,810
Vamos a buscar. No.
537
00:51:55,070 --> 00:51:57,930
Oye, no puedes dejarme a medias. Vamos.
538
00:51:59,010 --> 00:52:00,010
Dime qué pasó luego.
539
00:52:01,670 --> 00:52:02,670
Bueno.
540
00:52:04,370 --> 00:52:06,170
A Marí se le vino el mundo encima.
541
00:52:06,450 --> 00:52:07,510
Ya no podía más.
542
00:52:11,730 --> 00:52:13,310
Marí. Marí.
543
00:52:14,030 --> 00:52:15,030
Abre la puerta.
544
00:52:15,550 --> 00:52:16,950
Soy yo, el padre García.
545
00:52:18,910 --> 00:52:20,370
¿Estás seguro de que está en casa?
546
00:52:21,970 --> 00:52:24,650
Marí. ¡Marie! ¿Está muerta?
547
00:52:29,930 --> 00:52:31,330
¡Rápido, pida una ambulancia!
548
00:52:31,650 --> 00:52:33,050
¿Qué le pasa? ¡Dése prisa!
549
00:52:34,950 --> 00:52:37,270
¡Marie! Todo irá bien.
550
00:52:55,300 --> 00:52:59,080
Padre García, ya le he dicho que no se
preocupe. Se recuperará completamente.
551
00:52:59,900 --> 00:53:04,160
Alex, no me dejes.
552
00:53:04,700 --> 00:53:05,700
¿Qué ha dicho?
553
00:53:05,900 --> 00:53:08,320
Ahora necesita descansar. Le llamaré
mañana.
554
00:53:09,400 --> 00:53:13,000
¿Podría quedarme a cuidarla esta noche?
555
00:53:13,440 --> 00:53:16,060
Nuestras normas son muy estrictas,
padre. Por favor, váyase.
556
00:53:16,300 --> 00:53:18,100
Le prometo que cuidaré de ella.
557
00:53:18,640 --> 00:53:19,760
¿Cómo está el niño?
558
00:53:20,700 --> 00:53:21,840
¿Ha abortado?
559
00:53:23,340 --> 00:53:24,720
El niño está bien. Vamos.
560
00:53:44,880 --> 00:53:45,880
¿Dónde estoy?
561
00:53:49,680 --> 00:53:50,780
¿Qué está haciendo?
562
00:53:53,330 --> 00:53:56,330
Relájate, Marie. Te llevaré con el padre
del niño. ¡Alex!
563
00:53:57,410 --> 00:53:58,410
No.
564
00:53:59,370 --> 00:54:01,490
Con el verdadero padre.
565
00:54:01,950 --> 00:54:02,950
¡No!
566
00:54:04,230 --> 00:54:06,450
Tranquila. Yo estoy contigo.
567
00:54:29,040 --> 00:54:31,960
Tenemos que salir de aquí. Usted es el
sacerdote tan raro.
568
00:54:33,300 --> 00:54:37,720
Soy el padre García y debes confiar en
mí. ¿Quién era?
569
00:54:39,160 --> 00:54:40,380
¿Un demonio?
570
00:54:40,780 --> 00:54:46,040
Un vampiro, una sierva. Y no pienso
esperar a su señor.
571
00:54:48,160 --> 00:54:49,160
Vámonos.
572
00:55:11,560 --> 00:55:12,560
¡Marie!
573
00:55:15,960 --> 00:55:17,160
¡Vamos, Marie, vamos!
574
00:55:18,540 --> 00:55:21,480
¡Espera! ¡No, no, Marie, vamos! ¡Date
prisa!
575
00:55:32,740 --> 00:55:33,740
¡Vamos, Marie!
576
00:55:40,750 --> 00:55:41,930
¿Estás bien? Sigue.
577
00:55:45,110 --> 00:55:46,590
Espera, ven. ¿A dónde vas?
578
00:55:54,670 --> 00:55:58,290
La policía no puede ayudarnos.
579
00:56:00,170 --> 00:56:01,770
Corre bajo la tormenta.
580
00:56:03,150 --> 00:56:06,710
Deja que la lluvia borre tus huellas.
Ayúdame, quieren matarme.
581
00:56:09,800 --> 00:56:11,820
Puedes correr, pero yo sé dónde vives.
582
00:56:12,040 --> 00:56:12,779
¿Dónde estás?
583
00:56:12,780 --> 00:56:13,780
Voy a recogerte.
584
00:56:13,840 --> 00:56:16,560
No, ve a mi casa. ¡Marie, vámonos!
¡Marie! ¡Espera!
585
00:56:19,040 --> 00:56:20,040
Tengo que irme.
586
00:56:21,300 --> 00:56:22,500
¡Marie, por el amor de Dios!
587
00:56:32,080 --> 00:56:33,080
¡Mierda, están aquí!
588
00:56:34,220 --> 00:56:35,220
Abre la puerta.
589
00:56:35,760 --> 00:56:37,180
Ningún demonio entrará aquí.
590
00:56:38,020 --> 00:56:39,020
Date prisa.
591
00:56:40,110 --> 00:56:41,110
¡Maldita llave!
592
00:56:45,330 --> 00:56:46,330
¡Alex!
593
00:56:46,950 --> 00:56:50,810
¡Eh! ¡Banderas! ¡Aparta! ¡Quieto! ¡No es
él!
594
00:56:51,890 --> 00:56:53,010
¿Estás bien, nena?
595
00:58:13,290 --> 00:58:14,330
Si, ya es como un narrador.
596
00:59:18,510 --> 00:59:19,510
¿Estás bien, cariño?
597
01:00:07,500 --> 01:00:11,840
Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea tu nombre.
598
01:00:18,360 --> 01:00:19,360
Déjala ya.
599
01:00:49,250 --> 01:00:50,250
¡Joder!
600
01:00:51,190 --> 01:00:52,710
Tengo los pelos de punti.
601
01:00:53,630 --> 01:00:54,850
Estoy alucinado.
602
01:00:55,790 --> 01:00:56,790
Menuda historia.
603
01:00:57,190 --> 01:00:58,690
No sé si fuera verdad.
604
01:00:59,030 --> 01:01:00,290
No creo ni una palabra.
605
01:01:00,810 --> 01:01:02,110
Veamos cómo termina.
606
01:01:36,140 --> 01:01:37,500
Marie no sabía dónde estaba.
607
01:01:38,680 --> 01:01:40,180
Deambuló por aquella extraña casa.
608
01:01:44,580 --> 01:01:47,720
Y encontró en las escaleras su chaqueta
con el agua bendita.
609
01:01:49,480 --> 01:01:50,480
Luego... Espera.
610
01:01:51,900 --> 01:01:53,180
¿De dónde la había sacado?
611
01:01:53,440 --> 01:01:57,360
No lo sé. Faltan algunas páginas.
Supongo que se la había dado el cura.
612
01:01:57,380 --> 01:01:58,380
vale.
613
01:04:06,930 --> 01:04:08,010
¡Muere, monstruo!
614
01:04:13,090 --> 01:04:19,750
Es igual que el de la bodega. Sí, y
615
01:04:19,750 --> 01:04:20,750
Rebeca está ahí abajo.
616
01:04:21,930 --> 01:04:22,930
¿Qué estará haciendo?
617
01:04:25,550 --> 01:04:26,670
Menos mal que está muerto.
618
01:04:26,990 --> 01:04:28,330
¿Qué ocurrió con Marie?
619
01:04:30,710 --> 01:04:32,350
Marie se despidió de Alex.
620
01:04:33,610 --> 01:04:35,750
Había vencido a Rico y a sus amigos.
621
01:04:36,530 --> 01:04:39,510
Se fue a Sudamérica y se hizo monja.
622
01:04:53,070 --> 01:04:55,470
Mira, aún hay más.
623
01:04:56,850 --> 01:04:58,490
Sobre unos nombres.
624
01:04:59,210 --> 01:05:00,950
Brouillac y... ¿qué querrá decir?
625
01:05:01,350 --> 01:05:02,590
¡A la mierda!
626
01:05:03,040 --> 01:05:04,040
Quiero divertirme.
627
01:05:05,120 --> 01:05:06,240
¿Qué haces?
628
01:05:06,440 --> 01:05:07,440
¡Adiós!
629
01:05:12,260 --> 01:05:13,260
Conseguido.
630
01:05:30,620 --> 01:05:32,040
¿Qué estoy haciendo?
631
01:05:33,740 --> 01:05:35,600
¡Más, Charlotte! ¡Ahora subo!
632
01:05:48,780 --> 01:05:49,780
¡Rebecca!
633
01:05:50,660 --> 01:05:51,660
¡Ven!
634
01:05:52,580 --> 01:05:53,720
¡Ven a mí!
635
01:05:54,900 --> 01:05:55,900
¡Rebecca!
636
01:05:57,060 --> 01:05:58,060
¡Rebecca!
637
01:05:59,260 --> 01:06:02,760
¡Rebecca, libérame de las profundidades
de esta tumba!
638
01:06:03,240 --> 01:06:04,280
Dame tu sangre.
639
01:06:05,100 --> 01:06:06,420
Dame vida.
640
01:06:14,880 --> 01:06:15,880
Bien.
641
01:06:38,120 --> 01:06:39,380
Me encanta esta canción.
642
01:06:40,620 --> 01:06:41,620
Baila muy bien.
643
01:06:48,860 --> 01:06:53,320
Encender siete velas y decir los siete
nombres olvidados.
644
01:06:54,960 --> 01:06:55,960
Bruya.
645
01:06:57,240 --> 01:06:58,240
Gangre.
646
01:06:59,440 --> 01:07:00,440
Malcabia.
647
01:07:01,620 --> 01:07:02,620
Nosferatu.
648
01:07:04,540 --> 01:07:05,540
Torizos.
649
01:07:06,940 --> 01:07:07,940
Tremera.
650
01:07:19,600 --> 01:07:20,800
Sangre de la familia.
651
01:07:27,740 --> 01:07:32,560
Y la sangre de la familia despertará al
ángel de la noche.
652
01:07:52,720 --> 01:07:55,360
¿Qué es eso? Dormir.
653
01:08:03,680 --> 01:08:04,800
Estás loca.
654
01:08:50,510 --> 01:08:51,510
Ya no está.
655
01:08:51,970 --> 01:08:53,149
Podría entrar Rebeca.
656
01:08:53,510 --> 01:08:55,830
Vamos. Solo se viene una vez.
657
01:09:07,830 --> 01:09:09,229
Despierta, Rico Moritz.
658
01:09:10,569 --> 01:09:13,729
Disfruta de la noche y de la vida
eterna.
659
01:09:20,840 --> 01:09:21,840
¡Ay!
660
01:09:54,730 --> 01:09:56,130
¡Joder!
661
01:10:55,310 --> 01:10:56,310
¿Qué coño pasa?
662
01:12:18,900 --> 01:12:21,320
Sígueme. Yo soy tu familia.
663
01:12:23,960 --> 01:12:27,200
Yo no soy de tu familia, sino de la de
Rickard.
664
01:12:27,900 --> 01:12:30,120
¡Cállate! No quiero oírte lloriquear.
665
01:13:28,300 --> 01:13:29,300
No te muevas.
666
01:13:29,360 --> 01:13:30,360
Iré a buscar ayuda.
667
01:14:43,180 --> 01:14:46,460
Tu sangre debe circular por mis venas.
Hazme fuerte.
668
01:14:47,900 --> 01:14:50,420
Devuélveme la juventud perdida.
669
01:14:50,980 --> 01:14:55,020
Hace mucho tiempo. Eres un hombre bueno
que cuidaba a los suyos.
670
01:14:56,660 --> 01:14:57,840
Esta es tu familia.
671
01:15:18,160 --> 01:15:19,700
¡Antes tenías corazón!
672
01:15:59,950 --> 01:16:00,950
Gracias.
673
01:18:15,340 --> 01:18:17,700
Hay muchas cosas raras en este mundo,
cariño.
674
01:18:23,560 --> 01:18:24,740
Mi ángel.
675
01:18:34,320 --> 01:18:35,320
Es el Pachi.
676
01:18:45,040 --> 01:18:46,600
Hícharlo. Mierda.
677
01:18:55,420 --> 01:18:56,420
Por fin.
678
01:18:57,100 --> 01:18:58,360
¿Tenéis algún problema, chicos?
679
01:18:58,640 --> 01:18:59,640
No, vamos.
680
01:18:59,880 --> 01:19:01,140
¿Falta alguien más, eh?
681
01:19:02,340 --> 01:19:03,340
Bonitos disfraces.
682
01:19:14,890 --> 01:19:15,910
¿Cuánto dinero lleváis?
683
01:19:16,570 --> 01:19:18,030
Suficiente. Conduce.
684
01:19:19,050 --> 01:19:21,270
Oye, Rebeca, ¿y nosotros?
685
01:19:22,450 --> 01:19:24,430
Más tenemos que hacer.
686
01:19:25,210 --> 01:19:26,210
¿De qué?
687
01:19:26,890 --> 01:19:30,110
Creo que será mejor que nos busquemos
otra casa.
688
01:19:30,370 --> 01:19:31,370
Sí.
689
01:20:01,540 --> 01:20:02,540
¡Gracias!
45521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.