All language subtitles for RECMOV 8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,180 --> 00:02:40,640 Residencia Villa del Ángel. 2 00:02:56,320 --> 00:02:59,160 ¿Qué me decís de la casita de campo de mi abuela? 3 00:03:00,420 --> 00:03:01,500 Madre mía, es enorme. 4 00:03:03,260 --> 00:03:05,820 Rebeca, podrías haber avisado de que estaba tan lejos. 5 00:03:07,560 --> 00:03:09,280 Es impresionante, querida. 6 00:03:09,940 --> 00:03:11,320 Y es toda tuya. 7 00:03:12,180 --> 00:03:15,040 Vaya, me muero por inaugurar la casa. 8 00:03:15,320 --> 00:03:16,620 ¿Cuántas habitaciones tiene? 9 00:03:17,200 --> 00:03:19,340 Y tú que no querías venir al principio. 10 00:03:21,160 --> 00:03:23,660 Espera a verla por dentro. Es impresionante. 11 00:03:25,440 --> 00:03:26,460 Mats, para el taxi. 12 00:03:27,180 --> 00:03:28,600 Tú eres la de la herencia. 13 00:03:33,100 --> 00:03:37,160 Así que este es el castillo encantado donde vivirás con tu príncipe. 14 00:03:38,200 --> 00:03:39,880 Felices y comiendo perdices. 15 00:03:40,320 --> 00:03:41,320 ¿Estás celosa? 16 00:03:43,200 --> 00:03:44,780 Podría ser mío si quisiera. 17 00:03:45,840 --> 00:03:47,280 Qué puta eres, Charlotte. 18 00:03:47,840 --> 00:03:49,260 Tranquila, no es mi tipo. 19 00:03:49,620 --> 00:03:50,439 Ya está bien. 20 00:03:50,440 --> 00:03:52,000 Vamos a inaugurar la choza. 21 00:03:52,340 --> 00:03:55,360 ¿A qué se dedicaba tu abuela? Tenía que estar forrada. 22 00:03:55,880 --> 00:03:58,800 Era profesora de historia en la universidad. 23 00:03:59,780 --> 00:04:01,220 ¿Qué libro es ese? 24 00:04:01,960 --> 00:04:03,900 También era aficionada al ocultismo. 25 00:04:04,120 --> 00:04:07,440 Era presidenta de la Sociedad para la Prevención de la Crueldad contra los 26 00:04:07,440 --> 00:04:08,440 Vampiros. 27 00:04:09,220 --> 00:04:10,720 Está bien tener un hobby. 28 00:04:11,040 --> 00:04:16,860 Hombre, me muero de curiosidad. Antes de entrar, tenéis que saber que tal vez os 29 00:04:16,860 --> 00:04:17,819 dé miedo. 30 00:04:17,820 --> 00:04:22,640 No irás a decirnos que está encantada. Ya notarás los detalles dentro, Rebeca. 31 00:04:22,820 --> 00:04:23,820 De acuerdo, vamos. 32 00:04:25,080 --> 00:04:27,760 Después os contaré el resto, si es que os atrevéis. 33 00:04:30,750 --> 00:04:31,930 Subiremos al gran salón. 34 00:04:37,870 --> 00:04:39,390 ¿No hay luces en esta casa? 35 00:04:39,970 --> 00:04:41,030 Uf, traes calor. 36 00:04:41,530 --> 00:04:45,550 Os contaré la historia de un joven sacerdote con un destino fatal. 37 00:04:46,030 --> 00:04:50,810 Todo empezó hace más de un siglo con los terribles asesinatos de varias mujeres. 38 00:04:50,910 --> 00:04:55,070 ¡El culpable debe morir! ¡El culpable debe morir! ¡Por el silencio, por favor! 39 00:04:55,290 --> 00:04:57,590 ¡A la hoguera! ¡A la hoguera! ¡Que nos calmen! 40 00:05:02,220 --> 00:05:05,440 No podemos condenar a nadie si no tenemos un sospechoso. 41 00:05:05,700 --> 00:05:08,260 ¿Dónde está el alcalde? ¡Ven a hablar con él! 42 00:05:35,150 --> 00:05:38,530 He encontrado a mi hija Cristina en el puerto bajo la luz de la luna. 43 00:05:39,550 --> 00:05:40,790 Como si durmiera. 44 00:05:42,730 --> 00:05:44,070 Lo era todo para mí. 45 00:05:47,870 --> 00:05:51,550 Alcalde, le aseguro que mis hombres harán lo imposible para encontrar al 46 00:05:51,550 --> 00:05:52,550 culpable. 47 00:05:53,810 --> 00:05:54,990 Esto tiene que acabar. 48 00:05:55,310 --> 00:05:58,150 Ya está bien. No debe morir nadie más. 49 00:05:58,510 --> 00:06:01,230 Nadie debe perder a un ser querido. No podemos vivir así. 50 00:06:02,730 --> 00:06:04,750 Ese demonio me ha arrebatado a mi mujer. 51 00:06:05,080 --> 00:06:06,940 Así que cuente conmigo, alcalde Osterkopf. 52 00:06:07,220 --> 00:06:08,220 Gracias. 53 00:06:08,920 --> 00:06:11,140 ¿Quién me acompaña a dar caza a este criminal? 54 00:06:13,220 --> 00:06:17,100 Alcalde. Obispo Hammershaw, ¿qué ocurre? 55 00:06:21,320 --> 00:06:25,120 No se está enfrentando a un ser humano. 56 00:06:25,740 --> 00:06:32,340 Es un ser tan viejo como el viento y tan cruel como el invierno. 57 00:06:35,400 --> 00:06:42,400 Durante la noche, sembrando el pánico y 58 00:06:42,400 --> 00:06:49,360 la muerte, es un muerto viviente que roba la sangre de aquellos que 59 00:06:49,360 --> 00:06:50,360 duermen. 60 00:06:51,360 --> 00:06:55,280 ¡Es un vampiro! 61 00:06:55,680 --> 00:07:00,680 ¡Silencio! ¡Malditas supersticiones! ¡Es un vulgar asesino, no un demonio! 62 00:07:00,680 --> 00:07:01,680 ¡Cállese! 63 00:07:02,120 --> 00:07:03,140 ¡Continúe! 64 00:07:03,950 --> 00:07:07,850 Necesitará a un hombre de bien para acabar con el mal. Entonces venga con 65 00:07:07,850 --> 00:07:10,790 nosotros, obispo. Limpiaremos esta ciudad de una vez por todas. 66 00:07:11,070 --> 00:07:12,070 No. 67 00:07:12,550 --> 00:07:14,550 Yo ya no tengo edad para ello. 68 00:07:15,150 --> 00:07:18,030 Pero Rickard... Rickard os acompañará. 69 00:07:21,350 --> 00:07:22,350 ¿Yo? 70 00:07:22,730 --> 00:07:26,830 Señor obispo. No estoy preparado para algo así. 71 00:07:29,930 --> 00:07:32,270 ¿No deberíamos buscar a un exorcista? 72 00:07:37,909 --> 00:07:39,870 ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! 73 00:07:40,570 --> 00:07:42,070 ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! 74 00:07:42,290 --> 00:07:45,170 ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! 75 00:07:55,130 --> 00:07:56,130 ¡Bravo! 76 00:08:19,760 --> 00:08:21,700 En este lugar encontré a mi hija. 77 00:08:22,800 --> 00:08:24,600 Puede que el monstruo siga por aquí. 78 00:08:46,440 --> 00:08:48,360 ¿Qué ha sido eso? Necesitamos refuerzos. 79 00:08:50,490 --> 00:08:52,970 Yo iré por el otro lado. Ustedes esperen aquí. 80 00:08:53,890 --> 00:08:58,390 ¡Es el monstruo! ¡Ahora pagarás por tus crímenes! ¡Ha llegado tu hora! 81 00:08:59,230 --> 00:09:00,410 ¡No vaya solo, alcalde! 82 00:09:11,230 --> 00:09:12,230 Explicámosle. 83 00:09:31,400 --> 00:09:33,640 Alcalde, ¿tiene ya a la bestia? 84 00:09:36,500 --> 00:09:38,820 Alcalde, ¿puede oírme? 85 00:09:52,700 --> 00:09:53,700 Alcalde. 86 00:10:12,400 --> 00:10:14,800 que detener a ese demonio. No se mueva, Alcaté. 87 00:10:15,580 --> 00:10:17,700 Buscaré ayuda. Todos cuentan con usted. 88 00:10:18,200 --> 00:10:20,760 Si el demonio escapa, nadie estará a salvo. 89 00:10:21,160 --> 00:10:23,140 Piense en sus hijos y en su esposa. 90 00:10:25,420 --> 00:10:26,420 ¡Osterko! 91 00:10:27,140 --> 00:10:28,140 ¡Osterko! 92 00:11:34,440 --> 00:11:37,220 ¿Quién está aquí? El chico de los recados del obispo. 93 00:11:42,640 --> 00:11:47,080 No soy el chico de los recados. 94 00:11:50,940 --> 00:11:55,200 Soy un enviado del Señor. 95 00:11:55,880 --> 00:11:58,600 ¡Alma perdida! ¡Dejadme echar de paz! 96 00:12:58,410 --> 00:13:01,570 Y así es como el sacerdote Ricard se convirtió en bambino. 97 00:13:04,330 --> 00:13:08,830 Sobrevoló la ciudad esa misma noche y jamás volvió a ver a su mujer y a su 98 00:13:09,070 --> 00:13:10,070 ¡Qué pena! 99 00:13:11,730 --> 00:13:15,430 Ricard se transformó en Rico Moritz, el ángel de la noche. 100 00:13:31,530 --> 00:13:35,730 Y lo más espeluznante es que tiene que ver conmigo. ¿Qué? ¿Estás loca, Rebecca? 101 00:13:36,390 --> 00:13:39,630 Es demasiado raro. Dormir de día y devorar chicas toda la noche. 102 00:13:40,050 --> 00:13:41,610 Está bien eso de ser vampiro. 103 00:13:42,130 --> 00:13:44,390 Prefiero ir a visitar a aquel tío de la semana pasada. 104 00:13:44,890 --> 00:13:47,190 Tiene un buen culo, como tú, Mads. 105 00:13:50,070 --> 00:13:52,570 Ricard es mi tatarabuelo. 106 00:13:54,770 --> 00:13:55,910 Eso lo explica todo. 107 00:13:58,550 --> 00:13:59,550 ¿Cómo? 108 00:13:59,850 --> 00:14:02,370 ¿El sacerdote ese que se transformó en vampiro? 109 00:14:04,790 --> 00:14:05,790 Qué locura. 110 00:14:06,970 --> 00:14:08,490 No será hereditario, ¿verdad? 111 00:14:10,230 --> 00:14:11,230 Enséñame los dientes. 112 00:14:14,430 --> 00:14:15,430 Madge, déjalo. 113 00:14:15,590 --> 00:14:16,590 ¿Lo has visto alguna vez? 114 00:14:17,670 --> 00:14:19,150 ¿Te envía regalos de Navidad? 115 00:14:19,410 --> 00:14:20,630 Está todo en este libro. 116 00:14:20,830 --> 00:14:24,790 Mi abuela guardaba todas las noticias sobre Rico. Estaba obsesionada con él. 117 00:14:25,030 --> 00:14:26,170 Y ahora está muerta. 118 00:14:26,390 --> 00:14:28,290 Y yo que pensaba que mi familia era rara. 119 00:14:30,750 --> 00:14:31,750 Vamos a ver. 120 00:14:31,990 --> 00:14:35,030 ¿Nos has traído aquí para ver la casa o para jugar al pasaje del terror? 121 00:14:35,310 --> 00:14:37,950 Si vamos a vivir juntos, tendrás que ser menos infantil. 122 00:14:39,710 --> 00:14:40,710 ¿Queréis un trago? 123 00:14:41,030 --> 00:14:45,410 Las últimas palabras de mi abuela fueron... El secreto de nuestra familia 124 00:14:45,410 --> 00:14:46,430 oculta en la bodega. 125 00:14:47,170 --> 00:14:48,890 ¡Claro! No sé qué quería decir. 126 00:14:49,390 --> 00:14:50,470 Pues investiguemos. 127 00:14:53,190 --> 00:14:54,830 No, me da miedo. 128 00:14:55,230 --> 00:14:59,350 Vamos, Rebeca. Esperemos a que sea de día. ¿Puede que encontremos un tesoro? 129 00:14:59,950 --> 00:15:00,950 O la bodega. 130 00:15:11,770 --> 00:15:13,070 Qué técnico. 131 00:15:13,370 --> 00:15:15,570 Hola. ¿Hay vampiros en casa? 132 00:15:15,990 --> 00:15:19,710 Somos testigos de Jehová y nos gustaría que nos ayudasen a repartir unos 133 00:15:19,710 --> 00:15:24,810 folletos. Vaya, menudas fiestas se podrían montar aquí. ¡Qué pasada! 134 00:15:25,830 --> 00:15:26,830 Vámonos ya. 135 00:15:27,070 --> 00:15:28,450 Echemos un vistazo primero. 136 00:15:29,320 --> 00:15:30,320 Estoy helado. 137 00:15:34,880 --> 00:15:35,900 ¿Qué es eso? 138 00:15:43,240 --> 00:15:44,720 Vaya, mirad esto. 139 00:15:45,060 --> 00:15:46,140 El chal de tu abuela. 140 00:15:57,340 --> 00:15:58,800 Pasada de consolador. 141 00:15:59,910 --> 00:16:01,410 Devuélvemelo. ¿Tú tienes a Matt? 142 00:16:02,330 --> 00:16:04,250 ¿Ahora ya no tengo que ir a visitar a mi amigo? 143 00:16:04,530 --> 00:16:05,710 No cambiarás nunca. 144 00:16:06,050 --> 00:16:07,050 ¿Es lo que usó Ricard? 145 00:16:07,350 --> 00:16:11,130 Supongo. Parece una estaca para atravesarle el corazón a un vampiro. 146 00:16:11,530 --> 00:16:15,670 Para darle por... Eso tiene que doler. 147 00:16:16,150 --> 00:16:19,050 Cuéntanos algo más sobre tu tatarabuelo, el vampiro. 148 00:16:20,290 --> 00:16:24,810 Según mi abuela, Rico viajó por todo el mundo, pero al final regresó a 149 00:16:24,810 --> 00:16:26,670 Copenhague. Joder, Rebeca. 150 00:16:27,120 --> 00:16:30,920 Con los años se convirtió en un vampiro con experiencia que podía transformar su 151 00:16:30,920 --> 00:16:35,780 aspecto de joven a viejo y de hombre a murciélago. 152 00:16:36,500 --> 00:16:38,000 ¿Cómo se mata un vampiro? 153 00:16:38,200 --> 00:16:39,200 ¿No lo sabes? 154 00:16:39,920 --> 00:16:42,920 Atravesándole el corazón con una estaca, pero en el lugar exacto. 155 00:16:43,180 --> 00:16:46,860 Si les muestras un crucifijo se debilitan, pero hay que tener fe. 156 00:16:48,120 --> 00:16:50,880 Y es mucho más fácil matar a los ciervos. 157 00:16:51,580 --> 00:16:54,180 Genial. En fin, de algún modo hay que morir. 158 00:16:54,510 --> 00:16:57,350 ¿Os acordáis de unas chicas que desaparecieron hace años? Fue Rico. 159 00:16:57,710 --> 00:16:59,950 Para vengarse de la ciudad que lo había desterrado. 160 00:17:00,510 --> 00:17:02,190 Rebeca, eso no te lo crees ni tú. 161 00:17:02,590 --> 00:17:03,870 Estás como una cabra. 162 00:17:04,329 --> 00:17:05,329 Escuchad. 163 00:17:06,390 --> 00:17:07,530 Suburbios de Copenhague. 164 00:17:09,970 --> 00:17:13,030 Una sombra diabólica deambulaba por Copenhague. 165 00:17:13,369 --> 00:17:16,109 Y los ciudadanos temblaban cuando empezaba anoche. 166 00:17:53,680 --> 00:17:54,680 Es verdad. 167 00:17:55,840 --> 00:18:01,240 Desaparecieron muchas chicas y no las encontraron nunca. ¿Te acuerdas? Claro, 168 00:18:01,300 --> 00:18:03,660 Matt. Porque están enterradas aquí, en la bodega. 169 00:18:05,260 --> 00:18:07,860 Y la Pauline no hizo nada. 170 00:18:08,500 --> 00:18:10,460 No, pero hubo alguien que sí. 171 00:18:11,360 --> 00:18:13,880 Tim era un criminal y un perdedor. 172 00:18:14,260 --> 00:18:15,980 Solo se le daban bien dos cosas. 173 00:18:16,220 --> 00:18:18,020 Las chicas y las armas. 174 00:18:23,199 --> 00:18:27,220 Rico envió a uno de sus siervos tras él porque se estaba acercando demasiado. 175 00:19:02,060 --> 00:19:04,720 Tim reunió a todos sus amigos en un lugar seguro. 176 00:19:05,120 --> 00:19:06,120 Una iglesia. 177 00:19:06,200 --> 00:19:07,340 Venga, un abrazo. 178 00:19:07,560 --> 00:19:09,380 El reino de los gordas ricas tocaría. 179 00:19:11,580 --> 00:19:12,920 Venga, atrás, atrás. 180 00:19:13,700 --> 00:19:14,700 ¡Demonio! 181 00:19:15,100 --> 00:19:19,620 Pero bueno, ¿no hay sexo en esta historia, Rebecca? 182 00:19:20,680 --> 00:19:22,500 Menudo culazo. ¿Cómo me pones? 183 00:19:24,000 --> 00:19:26,500 Muy bien, chicos. ¿Lo entendéis? Este es rico. 184 00:19:26,740 --> 00:19:27,740 Qué careto. 185 00:19:27,920 --> 00:19:30,840 Ese bastardo tiene que morir. Se va a enterar. 186 00:19:31,530 --> 00:19:33,590 Tendríamos que haber cogido agua bendita. ¿De la iglesia? 187 00:19:33,910 --> 00:19:37,450 Ajo. Lo que más odian es el ajo. Entonces bastará con que le eches tu 188 00:19:37,450 --> 00:19:38,450 Palafel. 189 00:19:38,710 --> 00:19:39,710 Buenas pelis. 190 00:19:39,950 --> 00:19:41,630 Stoney, esto es muy serio. 191 00:19:42,210 --> 00:19:46,010 Podremos acabar con Rico con una estaca como esta. Está en casa de Susie. A la 192 00:19:46,010 --> 00:19:47,470 mierda la estaca. Le dispararemos. 193 00:19:47,670 --> 00:19:51,250 Los balos no les hacen nada. Ya lo sé. Yo no voy a ningún sitio sin mi pipa. 194 00:19:51,510 --> 00:19:53,390 Tenemos que pasar por donde Frankie. ¿Frankie? 195 00:19:53,610 --> 00:19:54,630 ¿El loco de las armas? 196 00:19:55,010 --> 00:19:57,030 ¿No se había alargado a Greenland? No, no, no, no. 197 00:19:57,270 --> 00:19:59,630 Tengo que tirarme. De eso ni hablamos. Aparta. 198 00:20:00,600 --> 00:20:01,780 ¡Stoney, por el amor de Dios! 199 00:20:02,120 --> 00:20:03,420 ¡Stoney! ¡Stoney! 200 00:20:05,600 --> 00:20:07,940 ¡Fijaos en él! ¡Vuelve aquí, tonto del culo! 201 00:20:08,540 --> 00:20:10,420 Yo ya sé quién se lo terminará tirando. 202 00:20:21,060 --> 00:20:23,760 Oye, guapa, ¿por qué no vamos al grano? Estoy muy ocupado. 203 00:20:26,260 --> 00:20:27,420 ¡Tim, nos vamos! 204 00:20:29,350 --> 00:20:30,350 Sí, vamos. 205 00:20:31,470 --> 00:20:33,710 Frankie no nos esperará toda la noche. 206 00:20:34,190 --> 00:20:35,930 Tim. Hola. 207 00:20:37,990 --> 00:20:39,350 Tim, date prisa. 208 00:20:39,630 --> 00:20:42,510 Yo me abro. Este antro está lleno de maricones. 209 00:20:42,990 --> 00:20:44,510 Tranquilo, está a punto. 210 00:20:45,970 --> 00:20:47,730 Buenos revólveres, seguros. 211 00:20:48,290 --> 00:20:50,490 Un Mauser 9 milímetros. 212 00:20:54,650 --> 00:20:57,710 Un Colt Python calibre 9 milímetros. 213 00:21:01,850 --> 00:21:03,050 ¿Tienes algo más? 214 00:21:03,310 --> 00:21:04,310 Claro. 215 00:21:07,190 --> 00:21:08,410 Vamos a ver. 216 00:21:08,770 --> 00:21:10,390 Joder. Cosa seria. 217 00:21:11,390 --> 00:21:13,030 Semi -automática. 218 00:21:13,290 --> 00:21:15,370 Nueve milímetros. Repetidor. 219 00:21:15,790 --> 00:21:19,810 Trece balas en la recámara y un encargador. 220 00:21:21,610 --> 00:21:24,050 Martín, es perfecta para ti. 221 00:21:25,710 --> 00:21:26,710 ¿Tim? 222 00:21:29,130 --> 00:21:33,470 Con esta hija de puta podrás cepillarte a quien quieras. 223 00:21:34,650 --> 00:21:36,370 Para eso me basta con esta. 224 00:21:38,030 --> 00:21:40,850 Tim, dime, ¿qué harás con este arsenal? 225 00:21:42,290 --> 00:21:43,950 ¿A quién te vas a cargar? 226 00:21:44,250 --> 00:21:45,290 ¿Conoces a un tan rico? 227 00:21:45,570 --> 00:21:46,570 ¿Rico? 228 00:21:49,230 --> 00:21:52,030 Tim, nadie se atreve con rico. 229 00:21:52,530 --> 00:21:53,530 ¿Yo? 230 00:21:56,330 --> 00:21:57,410 A la salud de Tim. 231 00:21:58,070 --> 00:22:01,970 Lo único que necesitaba Tim para acabar con Rico era la estaca sagrada. 232 00:22:02,330 --> 00:22:05,270 Estaba en la discoteca donde trabajaba Susie, la novia de Tim. 233 00:22:07,630 --> 00:22:08,970 Tenía buen gusto ese Tim. 234 00:22:09,210 --> 00:22:10,210 ¿Y qué hay de Rico? 235 00:22:10,270 --> 00:22:11,810 ¿Estaba siempre durmiendo o qué? 236 00:22:25,740 --> 00:22:26,740 Qué rico. 237 00:22:27,700 --> 00:22:30,360 ¿El pobre se cree que podrá acabar contigo? 238 00:22:30,800 --> 00:22:32,740 Mis siervos le esperan. 239 00:22:36,580 --> 00:22:43,160 Sin sospecharlo, Tim y sus amigos fueron a la discoteca, donde los 240 00:22:43,160 --> 00:22:45,440 siervos de Rico se divertían con el personal. 241 00:22:49,900 --> 00:22:51,500 De verdad que no sé dónde está. 242 00:22:52,360 --> 00:22:53,920 ¿Son esos los malos? 243 00:22:55,900 --> 00:22:56,900 ¡Crucifijos, fuera! 244 00:22:58,200 --> 00:22:59,440 ¡Susie, coge la estaca! 245 00:23:01,020 --> 00:23:02,080 ¡Mierda, ¿y ahora qué? 246 00:23:03,980 --> 00:23:05,040 ¡Ronnie, ten cuidado! 247 00:23:05,820 --> 00:23:06,820 ¡Ronnie! 248 00:23:12,240 --> 00:23:13,240 ¡Ven aquí! 249 00:23:18,760 --> 00:23:20,340 ¡Susie, trae esa estaca ya! 250 00:23:50,120 --> 00:23:51,400 ¡Eh, punky! 251 00:23:51,760 --> 00:23:53,080 ¡Sonríe! 252 00:23:57,300 --> 00:24:04,240 ¡Toma, Tim! 253 00:24:21,820 --> 00:24:22,820 ¡Tójela! 254 00:24:37,260 --> 00:24:38,300 ¡Clávasela, sushi! 255 00:24:39,520 --> 00:24:41,080 ¡Vamos en el corazón! 256 00:25:26,499 --> 00:25:29,600 Charlotte, ¿recuerdas? Solíamos ir al Club Paradise antes de que lo cerraran. 257 00:25:29,680 --> 00:25:32,220 Claro que sí. La música era una mierda. 258 00:25:33,100 --> 00:25:36,720 Rebeca, ya estoy harta de tus estúpidas historias. Tú solo crees en lo que lees 259 00:25:36,720 --> 00:25:38,600 en las revistas de cotilleos de tu peluquera. 260 00:25:39,740 --> 00:25:40,800 Bueno, ¿y qué hizo Tim? 261 00:25:41,180 --> 00:25:42,240 Tim quería vengar. 262 00:25:42,780 --> 00:25:44,340 Se fueron a la cripta de Rico. 263 00:25:44,940 --> 00:25:46,200 Ahora la ves y ahí vamos. 264 00:26:13,209 --> 00:26:15,130 Solo nos quedan dos botellas de agua bendita. 265 00:26:17,530 --> 00:26:18,530 Coge tú la estaca. 266 00:26:19,790 --> 00:26:20,790 ¿Y yo qué? 267 00:26:21,130 --> 00:26:22,770 ¿Puedo ir con vosotros para ayudaros? 268 00:26:23,850 --> 00:26:25,050 Bueno, ven. 269 00:26:25,990 --> 00:26:27,170 Pero nos esperas dentro. 270 00:26:28,470 --> 00:26:30,330 Martin y yo jugaremos con esos payasos. 271 00:26:43,540 --> 00:26:44,540 Empieza lo bueno. 272 00:26:45,960 --> 00:26:48,460 Toma. Cuídala bien, ha costado la pasta. 273 00:26:48,840 --> 00:26:49,840 Coge tú esto, Martin. 274 00:26:50,860 --> 00:26:52,840 Tim, ten cuidado. 275 00:26:53,820 --> 00:26:54,820 Martin. 276 00:26:55,060 --> 00:26:56,060 Martin. 277 00:26:56,520 --> 00:26:57,640 Vamos. Bien. 278 00:26:58,980 --> 00:27:00,820 Tim, ¿sabes a dónde vas? 279 00:27:01,060 --> 00:27:02,060 Tú sígueme. 280 00:27:28,120 --> 00:27:29,120 ¡Oh, mierda! 281 00:27:29,480 --> 00:27:32,080 ¿Por qué nunca encuentro el lechero cuando lo necesito? 282 00:29:37,320 --> 00:29:38,860 Qué perra más salvaje, tío. 283 00:29:40,180 --> 00:29:44,940 Tim continuó solo y se adentró en el reino de las tinieblas. 284 00:29:51,780 --> 00:29:54,280 El hedor a muerto era cada vez peor. 285 00:30:52,490 --> 00:30:54,450 Mucho tiempo. ¡Mítalo! 286 00:30:57,150 --> 00:31:01,210 Eres valiente, pero te falta estilo. 287 00:31:01,470 --> 00:31:02,470 ¡Susie! 288 00:31:43,720 --> 00:31:48,840 ¿Rico pudo sobrevivir? Se quedó sentado en su oscura cripta, lamiéndose las 289 00:31:48,840 --> 00:31:52,420 heridas, pero envió a uno de sus discípulos. ¿A cuál? 290 00:32:01,040 --> 00:32:02,720 Me acuerdo del tal Tim. 291 00:32:05,400 --> 00:32:09,700 En las noticias dijeron que había desaparecido. Fue al colegio con un 292 00:32:09,960 --> 00:32:12,280 Podrías vender estas historias. Piénsalo. 293 00:32:13,420 --> 00:32:16,760 El ángel de la noche regresó unos años después con las pilas cargadas. 294 00:32:17,200 --> 00:32:20,900 Tim y sus amigos habían fracasado y ahora eran discípulos de Rico. 295 00:32:21,460 --> 00:32:25,920 Hay una historia que cuenta cómo fueron enviados en busca de una chica especial, 296 00:32:26,280 --> 00:32:27,280 la elegida. 297 00:32:27,620 --> 00:32:30,200 Por favor, Rebecca, olvídalo. 298 00:32:31,940 --> 00:32:34,620 Nunca me habías dicho que tu familia fuera tan extraña. 299 00:32:34,860 --> 00:32:37,540 Aunque parezca increíble, yo me lo creo. 300 00:32:37,740 --> 00:32:39,400 Son unas historias muy buenas. 301 00:32:39,680 --> 00:32:40,680 Ven aquí. 302 00:32:41,980 --> 00:32:43,060 Dame un beso. 303 00:32:48,380 --> 00:32:49,600 ¿Y esto qué es? 304 00:32:51,980 --> 00:32:53,260 ¿El ataúd de Rico? 305 00:33:20,840 --> 00:33:22,100 Me temo que sí. 306 00:33:27,620 --> 00:33:29,800 Ahora ya entiendo por qué huele tan mal aquí. 307 00:33:32,600 --> 00:33:34,400 Hay una ranura. ¿Dónde? 308 00:33:35,760 --> 00:33:36,760 Ahí. 309 00:33:50,160 --> 00:33:51,160 ¡El sacerdote! 310 00:33:51,380 --> 00:33:52,580 ¡Me ha atrapado! 311 00:33:52,900 --> 00:33:56,340 Ya está bien, no tiene gran... ¡Mats, eres un idiota! ¡Te voy a matar! 312 00:33:56,560 --> 00:33:57,459 ¿Te asustaron? 313 00:33:57,460 --> 00:33:59,860 ¿Tú qué crees? Esto no es un juguete, dame. 314 00:34:00,280 --> 00:34:01,280 ¡Qué daño! 315 00:34:01,600 --> 00:34:03,340 ¡Mierda! Ven aquí. 316 00:34:03,540 --> 00:34:04,540 Me he cortado. 317 00:34:06,240 --> 00:34:07,520 Déjame echarle un vistazo. 318 00:34:09,380 --> 00:34:10,380 Con cuidado. 319 00:34:10,980 --> 00:34:11,980 No es nada. 320 00:34:12,900 --> 00:34:13,980 Eres una quejica. 321 00:34:14,219 --> 00:34:16,199 Habláis como si ya estuvierais casados. 322 00:34:22,380 --> 00:34:23,380 ¿Qué ha sido eso? 323 00:34:34,760 --> 00:34:37,400 La tumba del hombre murciélago. Dios, qué horror. 324 00:34:37,739 --> 00:34:38,780 Entonces es cierto. 325 00:34:40,679 --> 00:34:42,260 Por eso he heredado la casa. 326 00:34:46,000 --> 00:34:48,139 Mi profanadora de tumbas. 327 00:34:48,360 --> 00:34:49,659 Basta, esto es importante. 328 00:34:51,310 --> 00:34:55,110 Estoy harto de tu herencia, de tu casa y de tu tío vampiro o lo que sea. 329 00:34:55,850 --> 00:34:57,390 Estás hablando de mi familia. 330 00:34:57,630 --> 00:34:58,269 ¿Y qué? 331 00:34:58,270 --> 00:35:00,570 Pierdes el tiempo con eso en lugar de follar conmigo. 332 00:35:01,090 --> 00:35:03,410 A este paso acabaré tirándome a ese murciélago. 333 00:35:03,930 --> 00:35:05,230 Que te jodan, Max. 334 00:35:05,550 --> 00:35:06,550 Me encantaría. 335 00:35:08,530 --> 00:35:10,590 Este rollo de los vampiros te está afectando. 336 00:35:11,530 --> 00:35:12,530 Necesitas ayuda. 337 00:35:14,450 --> 00:35:15,830 Desde luego no la tuya. 338 00:35:17,630 --> 00:35:18,630 Gracias. 339 00:35:19,450 --> 00:35:20,450 Max. 340 00:35:21,270 --> 00:35:22,690 Adiós. Por favor. 341 00:35:26,390 --> 00:35:27,670 ¿Estás contenta, Rebeca? 342 00:35:30,110 --> 00:35:31,110 No. 343 00:35:32,690 --> 00:35:33,910 ¿Y ahora qué te pasa? 344 00:35:35,490 --> 00:35:36,630 Esto es un lío. 345 00:35:37,950 --> 00:35:41,930 Mi familia ha muerto y ahora yo heredo esta casa. 346 00:35:43,530 --> 00:35:45,690 ¿Por qué me enamoraré de las raras? 347 00:35:51,900 --> 00:35:54,040 Venga, Rebeca, vámonos a la ciudad. 348 00:35:55,940 --> 00:35:57,520 Habla con él, es un buen chico. 349 00:35:59,880 --> 00:36:00,880 Ven. 350 00:36:01,940 --> 00:36:02,940 Está bien. 351 00:36:11,360 --> 00:36:12,360 ¿Vienes? 352 00:36:28,010 --> 00:36:29,070 Diga, soy Matt. 353 00:36:30,030 --> 00:36:31,030 Diga. 354 00:36:31,990 --> 00:36:32,990 Hola, 355 00:36:33,550 --> 00:36:34,550 Peter. 356 00:36:35,150 --> 00:36:36,390 ¿Puedes venir a buscarme? 357 00:36:38,630 --> 00:36:41,350 No me vengas con chorranas. 358 00:36:43,350 --> 00:36:44,350 Oiga. 359 00:36:46,350 --> 00:36:47,350 Oiga. 360 00:36:48,310 --> 00:36:49,310 Capullos. 361 00:36:56,830 --> 00:36:59,310 Vamos. Llegaremos justo a tiempo a la roca. 362 00:36:59,570 --> 00:37:01,530 ¿Qué dice aquí? ¿Es latín? 363 00:37:01,750 --> 00:37:02,750 Sí, 364 00:37:04,290 --> 00:37:07,530 es latín. Dice ángel. 365 00:37:09,230 --> 00:37:14,950 El ángel de la noche volará una vez más cuando brille la luna llena. 366 00:37:16,350 --> 00:37:17,530 Bla, bla, bla, bla. 367 00:37:17,970 --> 00:37:19,770 Encender siete velas. 368 00:37:21,030 --> 00:37:25,070 Y decir los siete nombres olvidados. 369 00:37:25,800 --> 00:37:29,860 Sí, olvidados. Venga, vámonos. No, sigue leyendo. ¿Qué más dice? 370 00:37:30,300 --> 00:37:31,300 ¿Vas a venir? 371 00:37:33,140 --> 00:37:36,060 Vamos a la ciudad. Es sábado. Vamos a divertirnos. 372 00:37:36,360 --> 00:37:39,220 Id vosotros a la ciudad. A mí no me apetece mucho. 373 00:37:39,740 --> 00:37:40,740 Ya nos veremos. 374 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Como quiera. 375 00:37:42,420 --> 00:37:43,540 Cuídate, ¿vale? 376 00:37:46,840 --> 00:37:47,840 ¿Viene o no? 377 00:37:49,080 --> 00:37:51,340 Olvídate de Rebeca. Está como un tencerro. 378 00:37:51,840 --> 00:37:54,520 Se va a quedar bailando con los muertos. 379 00:37:59,540 --> 00:38:00,540 Envíenme un taxi. 380 00:38:01,240 --> 00:38:02,240 Sí. 381 00:38:03,180 --> 00:38:04,180 Un momento. 382 00:38:04,460 --> 00:38:07,400 ¿Cómo se llama este sitio? El infierno. Yo qué sé. 383 00:38:07,920 --> 00:38:09,380 Ángel no sé qué más. 384 00:38:09,940 --> 00:38:10,980 ¿Algo de un ángel? 385 00:38:11,620 --> 00:38:13,460 Sí, eso es. Villa del Ángel. 386 00:38:17,300 --> 00:38:19,360 Tiene que haber una traducción en alguna parte. 387 00:38:25,060 --> 00:38:26,460 ¿Y tú por qué no tienes coche? 388 00:38:27,180 --> 00:38:28,180 Paso. 389 00:38:28,490 --> 00:38:29,570 Tú siempre tan original. 390 00:38:35,930 --> 00:38:36,930 Genial. 391 00:38:39,770 --> 00:38:41,250 ¿Qué CDs tan buenos? 392 00:38:41,810 --> 00:38:43,410 ¿Qué abuela tan enrollada? 393 00:38:45,330 --> 00:38:46,330 Escucha esto. 394 00:38:46,450 --> 00:38:52,990 Este capítulo habla de cómo... Rico busca a la chica, la 395 00:38:52,990 --> 00:38:54,990 elegida. ¿No lo hacéis todos? 396 00:38:55,930 --> 00:38:57,150 Oye, escucha esto. 397 00:38:58,060 --> 00:39:04,780 Cada cien años, Rico tiene que dejar a una chica embarazada y beberse la 398 00:39:04,780 --> 00:39:08,880 sangre de su propio hijo. O se convertirá en un montón de polvo y 399 00:39:08,880 --> 00:39:13,740 arco! Esto es una guarrada. ¿Quién se inventará esas barbaridades? Encontró a 400 00:39:13,740 --> 00:39:16,120 elegida. Marie Leman. 401 00:39:17,140 --> 00:39:18,140 Es esta. 402 00:39:20,200 --> 00:39:21,340 En Copenhague. 403 00:39:22,260 --> 00:39:25,460 Rico hipnotizó a Marie y se la llevó a su antigua mansión. 404 00:39:28,250 --> 00:39:29,890 Allí la dejó embarazada. 405 00:39:32,570 --> 00:39:35,730 Al día siguiente se despertó en su casa sin recordar nada. 406 00:39:36,130 --> 00:39:37,130 ¿Cómo? 407 00:39:37,330 --> 00:39:39,510 ¿Se la tira y ella ni se acuerda? 408 00:39:39,950 --> 00:39:41,050 Dice poco a su favor. 409 00:39:41,750 --> 00:39:43,210 La hipnotizó, ¿vale? 410 00:39:43,910 --> 00:39:47,770 A Marie le pareció todo muy normal y deseaba tener a su bebé pues creía que 411 00:39:47,770 --> 00:39:49,490 padre era Alex, su novio. Qué interesante. 412 00:39:50,690 --> 00:39:51,690 Sigue. 413 00:39:52,090 --> 00:39:55,030 Era una noche oscura y lluviosa. 414 00:39:57,010 --> 00:40:01,940 Marie, Y Alex volvían a casa después de un paseo. 415 00:40:07,020 --> 00:40:08,440 Bueno, nena, nos vemos. 416 00:40:10,360 --> 00:40:11,360 Sí, claro. 417 00:40:11,920 --> 00:40:13,080 ¿El siglo que viene? 418 00:40:13,500 --> 00:40:15,080 Mari, dame un respiro. 419 00:40:15,280 --> 00:40:16,600 Volveremos a vernos el lunes. 420 00:40:17,620 --> 00:40:20,660 Sabes que voy a cazar con los chicos. Un fin de semana sí y uno no. 421 00:40:22,340 --> 00:40:26,140 Además, me recogerán a las seis de la mañana. Y a ti te conviene. 422 00:40:27,100 --> 00:40:29,740 descansar y dormir mucho, ¿no es verdad? 423 00:40:30,280 --> 00:40:32,120 Tú y tus amiguitos los cazadores. 424 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Ven aquí. 425 00:40:40,780 --> 00:40:41,780 Duerme bien. 426 00:40:44,400 --> 00:40:45,400 Cuidado. 427 00:40:48,620 --> 00:40:49,620 Te llamaré. 428 00:41:04,650 --> 00:41:07,230 No, ya no quiero ir más. Es muy raro. 429 00:41:07,730 --> 00:41:08,730 Quédate. 430 00:41:11,990 --> 00:41:15,370 Tras un sueño revelador, María averiguó la terrible verdad. 431 00:41:15,930 --> 00:41:22,190 El efecto de la hipnosis había desaparecido. Y de repente, María lo 432 00:41:22,190 --> 00:41:23,190 todo. 433 00:42:11,470 --> 00:42:12,470 Alex, soy Marie. 434 00:42:13,830 --> 00:42:15,190 Tengo que hablar contigo. 435 00:42:15,930 --> 00:42:17,190 Por favor, llámame. 436 00:42:18,970 --> 00:42:19,970 Adiós. 437 00:42:22,110 --> 00:42:23,110 Pobrecita. 438 00:42:23,630 --> 00:42:25,290 ¿Y no la podía ayudar nadie? 439 00:42:27,350 --> 00:42:34,230 Mientras tanto, en Perú... Adiós. Les veré el próximo domingo. Muchas 440 00:42:34,230 --> 00:42:35,230 gracias, padre. 441 00:42:35,250 --> 00:42:36,550 Adiós, hermano. 442 00:42:38,330 --> 00:42:39,870 Y que Dios les bendiga. 443 00:43:46,440 --> 00:43:47,540 ¿Qué ha sucedido? 444 00:43:48,400 --> 00:43:51,040 Decía, te pasa algo. No hay tiempo que perder, padre. 445 00:43:51,560 --> 00:43:53,180 Tengo que viajar a Dinamarca. 446 00:43:53,880 --> 00:43:55,320 Una mujer me necesita. 447 00:43:55,680 --> 00:43:57,160 No te puedes marchar. 448 00:43:57,640 --> 00:44:01,580 Pero, padre... Yo te necesito. Los feligreses te necesitan. 449 00:44:02,320 --> 00:44:04,140 La bestia ha despertado, padre. 450 00:44:06,380 --> 00:44:08,060 No viajes, hijo mío. 451 00:44:08,880 --> 00:44:10,220 Eso será tu muerte. 452 00:44:16,840 --> 00:44:18,260 Dios me ha elegido, padre. 453 00:44:38,700 --> 00:44:43,700 ¿Toma suficientes vitaminas? Sí, pero me siento tan sola. 454 00:44:45,870 --> 00:44:48,950 Tengo pesadillas casi cada noche. Me volveré loca. 455 00:44:49,350 --> 00:44:51,910 ¿Y tu novio? ¿No podría cuidarte un poquito más? 456 00:44:52,170 --> 00:44:53,170 ¿Alex? 457 00:44:53,470 --> 00:44:54,930 No es el padre del bebé. 458 00:44:55,210 --> 00:44:58,130 ¿A qué te refieres? Es todo un poco confuso. 459 00:45:00,810 --> 00:45:02,750 No me pude controlar. Sucedió. 460 00:45:02,990 --> 00:45:07,870 Alex quiere ser padre y yo siempre he estado en contra del aborto, pero no 461 00:45:07,870 --> 00:45:11,010 más. No puedes abortar. Estás muy avanzada. 462 00:45:12,770 --> 00:45:14,230 ¿No crees en Dios? 463 00:45:17,460 --> 00:45:19,940 Mierda. Mi doctora también es imbécil. 464 00:45:21,200 --> 00:45:24,420 ¿Y el cura dónde está metido? ¿No tendría que estar ayudando a Marí? 465 00:45:24,800 --> 00:45:30,080 No sé. A ver... Aquí. 466 00:45:32,700 --> 00:45:33,920 Aquí está el cura. 467 00:46:12,400 --> 00:46:13,400 ¿Te pasa algo? 468 00:46:16,160 --> 00:46:18,740 Oye. ¿Sí? Un número 12, por favor. 469 00:46:19,080 --> 00:46:20,080 ¿Y tú? 470 00:46:20,200 --> 00:46:21,200 Nada, gracias. 471 00:46:21,580 --> 00:46:24,040 Claro que sí. Un 12, un 10 y un 18. 472 00:46:24,280 --> 00:46:28,580 Y dos Budweiser. No, espera. Una Budweiser y un zumo de manzana. Y un 473 00:46:28,580 --> 00:46:29,580 Daniels sin hielo. 474 00:46:29,940 --> 00:46:30,940 Muy bien. 475 00:46:54,280 --> 00:46:55,280 Quiero abortar. 476 00:46:56,580 --> 00:46:57,800 Oye, todo iba bien. 477 00:46:58,180 --> 00:47:01,640 El bebé es malo. No, no vas a abortar. ¿Qué demonios te pasa? 478 00:47:01,960 --> 00:47:04,500 Está aquí dentro, devorándome el alma. 479 00:47:08,760 --> 00:47:09,760 Ahora no. 480 00:47:10,200 --> 00:47:11,200 ¿Qué dices? 481 00:47:11,380 --> 00:47:12,460 Yo estaba sola. 482 00:47:14,700 --> 00:47:15,700 Sí. 483 00:47:16,340 --> 00:47:18,060 Espera. Necesitas ayuda. 484 00:47:18,740 --> 00:47:19,740 ¿Un 10? 485 00:47:20,360 --> 00:47:21,540 Nadie puede ayudarme. 486 00:47:22,320 --> 00:47:23,320 ¿Cuánto? 487 00:47:23,580 --> 00:47:25,260 No, no vayas por encima del sitio. 488 00:47:25,860 --> 00:47:26,860 Marín. Marín. 489 00:47:53,260 --> 00:47:54,260 Maestro. 490 00:47:58,500 --> 00:48:01,020 La elegida quiere matar a su futuro hijo. 491 00:48:01,460 --> 00:48:02,840 No debe ocurrir. 492 00:48:03,100 --> 00:48:04,100 ¿Qué vamos a hacer? 493 00:48:06,260 --> 00:48:09,900 Escogimos para cuidar a la elegida hasta que diera a luz y me concediera nueva 494 00:48:09,900 --> 00:48:12,800 vida. Deja que lo explique. ¡Sicancio, esclava! 495 00:48:14,460 --> 00:48:16,000 No hay tiempo que perder. 496 00:48:16,440 --> 00:48:18,080 Trataremos a la elegida esta noche. 497 00:48:42,290 --> 00:48:43,290 Mierda. 498 00:48:58,190 --> 00:48:59,790 Esto debe de ser tuyo, Marie. 499 00:49:00,570 --> 00:49:01,570 ¿Quién es usted? 500 00:49:01,910 --> 00:49:02,910 ¿Qué quiere? 501 00:49:02,930 --> 00:49:03,930 No temas, Marie. 502 00:49:05,090 --> 00:49:06,530 Me llamo García. 503 00:49:06,950 --> 00:49:07,950 Esía García. 504 00:49:08,470 --> 00:49:09,610 Soy sacerdote. 505 00:49:14,400 --> 00:49:15,400 Escúchame, Marie. 506 00:49:16,040 --> 00:49:17,500 Corres un grave peligro. 507 00:49:18,800 --> 00:49:19,800 ¿Por qué? 508 00:49:20,180 --> 00:49:21,920 Estoy aquí para protegerte, Marie. 509 00:49:22,160 --> 00:49:23,160 ¿Qué? ¿De qué habla? 510 00:49:25,120 --> 00:49:26,120 Váyase. 511 00:49:27,640 --> 00:49:30,620 Váyase. He venido a matar al demonio que llevas dentro. 512 00:49:31,140 --> 00:49:32,600 Está loco, aléjate de mí. 513 00:49:33,460 --> 00:49:34,700 Conozco tus pesadillas. 514 00:49:48,420 --> 00:49:49,920 Vete, por favor, vete. 515 00:50:22,440 --> 00:50:23,440 ¿Y diga? 516 00:50:23,540 --> 00:50:25,320 Soy yo, cariño. ¿Estás bien? 517 00:50:25,980 --> 00:50:27,740 ¿Qué tal si me paso y hablamos un rato? 518 00:50:29,840 --> 00:50:30,840 ¿Te pasa algo? 519 00:50:31,200 --> 00:50:32,540 Alex. Dime. 520 00:50:33,380 --> 00:50:34,720 Me estoy volviendo loca. 521 00:50:35,140 --> 00:50:36,140 ¿Qué pasa? 522 00:50:36,320 --> 00:50:37,880 Cálmate, cielo. Lo superaremos. 523 00:50:38,380 --> 00:50:39,380 Confía en mí, ¿vale? 524 00:50:39,980 --> 00:50:41,920 Ahora mismo voy para allí. Alex. 525 00:50:42,440 --> 00:50:43,440 Dime, cielo. 526 00:50:44,320 --> 00:50:45,600 Tú no eres el padre. 527 00:50:46,000 --> 00:50:49,780 ¿Qué? No te referirás. He intentado decírtelo. 528 00:50:54,890 --> 00:50:55,890 Me violó. 529 00:51:00,110 --> 00:51:01,230 Escúchame, por favor. 530 00:51:03,990 --> 00:51:05,950 Primero era viejo y después joven. 531 00:51:09,230 --> 00:51:10,230 Alex, 532 00:51:12,890 --> 00:51:13,890 no me dejes. 533 00:51:45,970 --> 00:51:46,970 ¡Basta! ¡Basta! 534 00:51:48,590 --> 00:51:49,590 Y Rebeca. 535 00:51:50,610 --> 00:51:52,110 No me gusta que esté abajo sola. 536 00:51:52,570 --> 00:51:53,810 Vamos a buscar. No. 537 00:51:55,070 --> 00:51:57,930 Oye, no puedes dejarme a medias. Vamos. 538 00:51:59,010 --> 00:52:00,010 Dime qué pasó luego. 539 00:52:01,670 --> 00:52:02,670 Bueno. 540 00:52:04,370 --> 00:52:06,170 A Marí se le vino el mundo encima. 541 00:52:06,450 --> 00:52:07,510 Ya no podía más. 542 00:52:11,730 --> 00:52:13,310 Marí. Marí. 543 00:52:14,030 --> 00:52:15,030 Abre la puerta. 544 00:52:15,550 --> 00:52:16,950 Soy yo, el padre García. 545 00:52:18,910 --> 00:52:20,370 ¿Estás seguro de que está en casa? 546 00:52:21,970 --> 00:52:24,650 Marí. ¡Marie! ¿Está muerta? 547 00:52:29,930 --> 00:52:31,330 ¡Rápido, pida una ambulancia! 548 00:52:31,650 --> 00:52:33,050 ¿Qué le pasa? ¡Dése prisa! 549 00:52:34,950 --> 00:52:37,270 ¡Marie! Todo irá bien. 550 00:52:55,300 --> 00:52:59,080 Padre García, ya le he dicho que no se preocupe. Se recuperará completamente. 551 00:52:59,900 --> 00:53:04,160 Alex, no me dejes. 552 00:53:04,700 --> 00:53:05,700 ¿Qué ha dicho? 553 00:53:05,900 --> 00:53:08,320 Ahora necesita descansar. Le llamaré mañana. 554 00:53:09,400 --> 00:53:13,000 ¿Podría quedarme a cuidarla esta noche? 555 00:53:13,440 --> 00:53:16,060 Nuestras normas son muy estrictas, padre. Por favor, váyase. 556 00:53:16,300 --> 00:53:18,100 Le prometo que cuidaré de ella. 557 00:53:18,640 --> 00:53:19,760 ¿Cómo está el niño? 558 00:53:20,700 --> 00:53:21,840 ¿Ha abortado? 559 00:53:23,340 --> 00:53:24,720 El niño está bien. Vamos. 560 00:53:44,880 --> 00:53:45,880 ¿Dónde estoy? 561 00:53:49,680 --> 00:53:50,780 ¿Qué está haciendo? 562 00:53:53,330 --> 00:53:56,330 Relájate, Marie. Te llevaré con el padre del niño. ¡Alex! 563 00:53:57,410 --> 00:53:58,410 No. 564 00:53:59,370 --> 00:54:01,490 Con el verdadero padre. 565 00:54:01,950 --> 00:54:02,950 ¡No! 566 00:54:04,230 --> 00:54:06,450 Tranquila. Yo estoy contigo. 567 00:54:29,040 --> 00:54:31,960 Tenemos que salir de aquí. Usted es el sacerdote tan raro. 568 00:54:33,300 --> 00:54:37,720 Soy el padre García y debes confiar en mí. ¿Quién era? 569 00:54:39,160 --> 00:54:40,380 ¿Un demonio? 570 00:54:40,780 --> 00:54:46,040 Un vampiro, una sierva. Y no pienso esperar a su señor. 571 00:54:48,160 --> 00:54:49,160 Vámonos. 572 00:55:11,560 --> 00:55:12,560 ¡Marie! 573 00:55:15,960 --> 00:55:17,160 ¡Vamos, Marie, vamos! 574 00:55:18,540 --> 00:55:21,480 ¡Espera! ¡No, no, Marie, vamos! ¡Date prisa! 575 00:55:32,740 --> 00:55:33,740 ¡Vamos, Marie! 576 00:55:40,750 --> 00:55:41,930 ¿Estás bien? Sigue. 577 00:55:45,110 --> 00:55:46,590 Espera, ven. ¿A dónde vas? 578 00:55:54,670 --> 00:55:58,290 La policía no puede ayudarnos. 579 00:56:00,170 --> 00:56:01,770 Corre bajo la tormenta. 580 00:56:03,150 --> 00:56:06,710 Deja que la lluvia borre tus huellas. Ayúdame, quieren matarme. 581 00:56:09,800 --> 00:56:11,820 Puedes correr, pero yo sé dónde vives. 582 00:56:12,040 --> 00:56:12,779 ¿Dónde estás? 583 00:56:12,780 --> 00:56:13,780 Voy a recogerte. 584 00:56:13,840 --> 00:56:16,560 No, ve a mi casa. ¡Marie, vámonos! ¡Marie! ¡Espera! 585 00:56:19,040 --> 00:56:20,040 Tengo que irme. 586 00:56:21,300 --> 00:56:22,500 ¡Marie, por el amor de Dios! 587 00:56:32,080 --> 00:56:33,080 ¡Mierda, están aquí! 588 00:56:34,220 --> 00:56:35,220 Abre la puerta. 589 00:56:35,760 --> 00:56:37,180 Ningún demonio entrará aquí. 590 00:56:38,020 --> 00:56:39,020 Date prisa. 591 00:56:40,110 --> 00:56:41,110 ¡Maldita llave! 592 00:56:45,330 --> 00:56:46,330 ¡Alex! 593 00:56:46,950 --> 00:56:50,810 ¡Eh! ¡Banderas! ¡Aparta! ¡Quieto! ¡No es él! 594 00:56:51,890 --> 00:56:53,010 ¿Estás bien, nena? 595 00:58:13,290 --> 00:58:14,330 Si, ya es como un narrador. 596 00:59:18,510 --> 00:59:19,510 ¿Estás bien, cariño? 597 01:00:07,500 --> 01:00:11,840 Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. 598 01:00:18,360 --> 01:00:19,360 Déjala ya. 599 01:00:49,250 --> 01:00:50,250 ¡Joder! 600 01:00:51,190 --> 01:00:52,710 Tengo los pelos de punti. 601 01:00:53,630 --> 01:00:54,850 Estoy alucinado. 602 01:00:55,790 --> 01:00:56,790 Menuda historia. 603 01:00:57,190 --> 01:00:58,690 No sé si fuera verdad. 604 01:00:59,030 --> 01:01:00,290 No creo ni una palabra. 605 01:01:00,810 --> 01:01:02,110 Veamos cómo termina. 606 01:01:36,140 --> 01:01:37,500 Marie no sabía dónde estaba. 607 01:01:38,680 --> 01:01:40,180 Deambuló por aquella extraña casa. 608 01:01:44,580 --> 01:01:47,720 Y encontró en las escaleras su chaqueta con el agua bendita. 609 01:01:49,480 --> 01:01:50,480 Luego... Espera. 610 01:01:51,900 --> 01:01:53,180 ¿De dónde la había sacado? 611 01:01:53,440 --> 01:01:57,360 No lo sé. Faltan algunas páginas. Supongo que se la había dado el cura. 612 01:01:57,380 --> 01:01:58,380 vale. 613 01:04:06,930 --> 01:04:08,010 ¡Muere, monstruo! 614 01:04:13,090 --> 01:04:19,750 Es igual que el de la bodega. Sí, y 615 01:04:19,750 --> 01:04:20,750 Rebeca está ahí abajo. 616 01:04:21,930 --> 01:04:22,930 ¿Qué estará haciendo? 617 01:04:25,550 --> 01:04:26,670 Menos mal que está muerto. 618 01:04:26,990 --> 01:04:28,330 ¿Qué ocurrió con Marie? 619 01:04:30,710 --> 01:04:32,350 Marie se despidió de Alex. 620 01:04:33,610 --> 01:04:35,750 Había vencido a Rico y a sus amigos. 621 01:04:36,530 --> 01:04:39,510 Se fue a Sudamérica y se hizo monja. 622 01:04:53,070 --> 01:04:55,470 Mira, aún hay más. 623 01:04:56,850 --> 01:04:58,490 Sobre unos nombres. 624 01:04:59,210 --> 01:05:00,950 Brouillac y... ¿qué querrá decir? 625 01:05:01,350 --> 01:05:02,590 ¡A la mierda! 626 01:05:03,040 --> 01:05:04,040 Quiero divertirme. 627 01:05:05,120 --> 01:05:06,240 ¿Qué haces? 628 01:05:06,440 --> 01:05:07,440 ¡Adiós! 629 01:05:12,260 --> 01:05:13,260 Conseguido. 630 01:05:30,620 --> 01:05:32,040 ¿Qué estoy haciendo? 631 01:05:33,740 --> 01:05:35,600 ¡Más, Charlotte! ¡Ahora subo! 632 01:05:48,780 --> 01:05:49,780 ¡Rebecca! 633 01:05:50,660 --> 01:05:51,660 ¡Ven! 634 01:05:52,580 --> 01:05:53,720 ¡Ven a mí! 635 01:05:54,900 --> 01:05:55,900 ¡Rebecca! 636 01:05:57,060 --> 01:05:58,060 ¡Rebecca! 637 01:05:59,260 --> 01:06:02,760 ¡Rebecca, libérame de las profundidades de esta tumba! 638 01:06:03,240 --> 01:06:04,280 Dame tu sangre. 639 01:06:05,100 --> 01:06:06,420 Dame vida. 640 01:06:14,880 --> 01:06:15,880 Bien. 641 01:06:38,120 --> 01:06:39,380 Me encanta esta canción. 642 01:06:40,620 --> 01:06:41,620 Baila muy bien. 643 01:06:48,860 --> 01:06:53,320 Encender siete velas y decir los siete nombres olvidados. 644 01:06:54,960 --> 01:06:55,960 Bruya. 645 01:06:57,240 --> 01:06:58,240 Gangre. 646 01:06:59,440 --> 01:07:00,440 Malcabia. 647 01:07:01,620 --> 01:07:02,620 Nosferatu. 648 01:07:04,540 --> 01:07:05,540 Torizos. 649 01:07:06,940 --> 01:07:07,940 Tremera. 650 01:07:19,600 --> 01:07:20,800 Sangre de la familia. 651 01:07:27,740 --> 01:07:32,560 Y la sangre de la familia despertará al ángel de la noche. 652 01:07:52,720 --> 01:07:55,360 ¿Qué es eso? Dormir. 653 01:08:03,680 --> 01:08:04,800 Estás loca. 654 01:08:50,510 --> 01:08:51,510 Ya no está. 655 01:08:51,970 --> 01:08:53,149 Podría entrar Rebeca. 656 01:08:53,510 --> 01:08:55,830 Vamos. Solo se viene una vez. 657 01:09:07,830 --> 01:09:09,229 Despierta, Rico Moritz. 658 01:09:10,569 --> 01:09:13,729 Disfruta de la noche y de la vida eterna. 659 01:09:20,840 --> 01:09:21,840 ¡Ay! 660 01:09:54,730 --> 01:09:56,130 ¡Joder! 661 01:10:55,310 --> 01:10:56,310 ¿Qué coño pasa? 662 01:12:18,900 --> 01:12:21,320 Sígueme. Yo soy tu familia. 663 01:12:23,960 --> 01:12:27,200 Yo no soy de tu familia, sino de la de Rickard. 664 01:12:27,900 --> 01:12:30,120 ¡Cállate! No quiero oírte lloriquear. 665 01:13:28,300 --> 01:13:29,300 No te muevas. 666 01:13:29,360 --> 01:13:30,360 Iré a buscar ayuda. 667 01:14:43,180 --> 01:14:46,460 Tu sangre debe circular por mis venas. Hazme fuerte. 668 01:14:47,900 --> 01:14:50,420 Devuélveme la juventud perdida. 669 01:14:50,980 --> 01:14:55,020 Hace mucho tiempo. Eres un hombre bueno que cuidaba a los suyos. 670 01:14:56,660 --> 01:14:57,840 Esta es tu familia. 671 01:15:18,160 --> 01:15:19,700 ¡Antes tenías corazón! 672 01:15:59,950 --> 01:16:00,950 Gracias. 673 01:18:15,340 --> 01:18:17,700 Hay muchas cosas raras en este mundo, cariño. 674 01:18:23,560 --> 01:18:24,740 Mi ángel. 675 01:18:34,320 --> 01:18:35,320 Es el Pachi. 676 01:18:45,040 --> 01:18:46,600 Hícharlo. Mierda. 677 01:18:55,420 --> 01:18:56,420 Por fin. 678 01:18:57,100 --> 01:18:58,360 ¿Tenéis algún problema, chicos? 679 01:18:58,640 --> 01:18:59,640 No, vamos. 680 01:18:59,880 --> 01:19:01,140 ¿Falta alguien más, eh? 681 01:19:02,340 --> 01:19:03,340 Bonitos disfraces. 682 01:19:14,890 --> 01:19:15,910 ¿Cuánto dinero lleváis? 683 01:19:16,570 --> 01:19:18,030 Suficiente. Conduce. 684 01:19:19,050 --> 01:19:21,270 Oye, Rebeca, ¿y nosotros? 685 01:19:22,450 --> 01:19:24,430 Más tenemos que hacer. 686 01:19:25,210 --> 01:19:26,210 ¿De qué? 687 01:19:26,890 --> 01:19:30,110 Creo que será mejor que nos busquemos otra casa. 688 01:19:30,370 --> 01:19:31,370 Sí. 689 01:20:01,540 --> 01:20:02,540 ¡Gracias! 45521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.