All language subtitles for RECMOV 5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,070 --> 00:00:31,070 I missed the Saturday dance I heard they crowded the floor 2 00:00:31,070 --> 00:00:37,690 I couldn't make it without you I don't get 3 00:00:37,690 --> 00:00:43,230 around much anymore I thought I'd visit the club 4 00:00:43,230 --> 00:00:50,050 I got as far as the door If they'd had 5 00:00:50,050 --> 00:00:51,550 asked me about you 6 00:00:52,800 --> 00:00:59,480 I don't feel I'm rich anymore Well, darling, 7 00:00:59,700 --> 00:01:06,640 I guess My mind's more at ease But 8 00:01:06,640 --> 00:01:13,640 nevertheless Waster of memory I've been 9 00:01:13,640 --> 00:01:18,860 invited only I could have gone, but what for? 10 00:01:28,580 --> 00:01:29,980 ¡Suscríbete! 11 00:02:14,900 --> 00:02:19,360 Tengan en cuenta que todas estas momias se descubrieron en un campo que hay 12 00:02:19,360 --> 00:02:20,360 junto al monasterio. 13 00:02:20,720 --> 00:02:25,900 Al no estar enterradas en un campo santo, probablemente fueron los 14 00:02:25,900 --> 00:02:26,900 de la ciudad. 15 00:02:28,280 --> 00:02:32,240 Observen que la monja del rincón fue indudablemente enterrada viva. 16 00:02:32,480 --> 00:02:36,960 Este puede saber por las manos y las marcas en el interior del ataúd. Es del 17 00:02:36,960 --> 00:02:37,960 siglo XVIII. 18 00:02:38,500 --> 00:02:39,820 Por favor, síganme. 19 00:02:41,760 --> 00:02:46,650 Observen también que la tierra que rodea al Carmen Es única en el sentido de que 20 00:02:46,650 --> 00:02:51,610 su composición preserva perfectamente los restos de los muertos. De hecho, la 21 00:02:51,610 --> 00:02:54,790 mayoría de las momias no tienen ni siquiera 100 años. 22 00:02:55,570 --> 00:02:58,430 Hoy mismo se han descubierto tres ataúdes más. 23 00:02:58,790 --> 00:03:03,470 Cuando los abran, veremos cómo les ha tratado el ciclo. Si sus restos están 24 00:03:03,470 --> 00:03:08,930 momificados, como esperamos, incluiremos a nuestros nuevos amigos en este museo. 25 00:03:25,070 --> 00:03:26,070 Dios. 26 00:03:59,120 --> 00:04:00,440 La madre de Dios. 27 00:04:01,360 --> 00:04:02,660 Dios santo. 28 00:04:03,060 --> 00:04:05,300 Está más frescachona que mi mujer. 29 00:05:57,510 --> 00:05:59,490 Despierta, Vlad. Estamos llegando a la ciudad. 30 00:06:01,770 --> 00:06:06,650 Odio. Odio México, ¿sabes? Odio el aire, odio la tierra. ¿Y sabes lo que más 31 00:06:06,650 --> 00:06:07,650 odio? La sangre. 32 00:06:09,850 --> 00:06:13,190 ¿Qué pasa con la sangre? Que es demasiado dulce. 33 00:06:14,650 --> 00:06:16,570 ¿Dulce? Es como un caramelo malo. 34 00:06:18,370 --> 00:06:21,390 Si hubiera un motivo, lo entendería. Un buen motivo. 35 00:06:21,670 --> 00:06:22,930 Pero una mujer. 36 00:06:23,170 --> 00:06:26,070 Este viaje por una mujer. Por una dichosa mujer. 37 00:06:26,700 --> 00:06:28,300 Vlad está loco, te remate. 38 00:06:28,660 --> 00:06:30,160 Sí, ya lo sé. 39 00:06:30,380 --> 00:06:31,560 Pero loco de verdad. 40 00:06:32,080 --> 00:06:33,120 Sí, loco. 41 00:06:36,380 --> 00:06:39,160 Bueno, ¿vas a despertarle o qué? 42 00:06:40,620 --> 00:06:42,960 Ay, Dios, tenmos compañía. 43 00:06:44,860 --> 00:06:48,680 ¿Y ahora qué les contáis a esos, eh? Vamos, párate, ¿quiere? 44 00:07:33,740 --> 00:07:34,760 ¿De dónde es usted? 45 00:07:35,100 --> 00:07:36,260 Soy americano. 46 00:07:37,420 --> 00:07:38,920 ¿Qué trae en la cajuela? 47 00:07:39,240 --> 00:07:40,240 ¿Qué dice? 48 00:07:41,000 --> 00:07:42,920 Quiere saber qué hay en el maletero. 49 00:07:44,000 --> 00:07:45,320 Estupendo. Muy bien. 50 00:07:46,000 --> 00:07:47,060 ¿Abra la cajuela? 51 00:07:49,780 --> 00:07:50,940 Habrá que abrirlo. 52 00:07:51,420 --> 00:07:54,380 A ver si podemos evitarlo. Rápido. 53 00:07:56,180 --> 00:07:58,440 Tenemos que abrirlo. ¿Pronto? 54 00:09:01,280 --> 00:09:02,860 Convéncele de que aquí no hay nada. 55 00:09:04,240 --> 00:09:07,580 Oiga, pero si solo hay tierra en la cajuela. Habrá. 56 00:09:09,620 --> 00:09:10,620 Habrá que abrirlo. 57 00:09:11,200 --> 00:09:12,200 Muy bien. 58 00:09:16,840 --> 00:09:18,040 ¿Pronto? Sí, pronto. 59 00:09:46,209 --> 00:09:49,970 Eso le pasa por pesado. Y que lo digas. 60 00:10:10,860 --> 00:10:14,540 Rellene el impreso y tráigalo. Ve el bolígrafo, devuélvalo también. 61 00:10:14,840 --> 00:10:15,840 No lo regalan. 62 00:10:32,980 --> 00:10:39,760 Fecha de nacimiento... 25 de febrero de... 1839. 63 00:10:40,800 --> 00:10:41,800 Parientes. 64 00:10:42,940 --> 00:10:43,940 No. 65 00:10:53,080 --> 00:10:54,080 Disculpe. 66 00:10:54,840 --> 00:10:57,520 ¿Qué es hepatitis? 67 00:10:57,820 --> 00:11:00,420 No se preocupe. No lo comprueban. 68 00:11:02,260 --> 00:11:04,140 Odio las cucarachas. 69 00:11:04,920 --> 00:11:07,120 Esta no le hará daño a nadie. 70 00:11:07,660 --> 00:11:09,460 Y menos ahora. 71 00:11:13,400 --> 00:11:14,520 Vamos, cálmese. 72 00:11:14,840 --> 00:11:17,000 Hoy vamos a tener un día soleado. 73 00:11:21,220 --> 00:11:24,620 Por favor, deme la sangre ahora. ¿Ha rellenado el formulario? 74 00:11:25,340 --> 00:11:28,840 No tardará en amanecer. Por favor, deme mi sangre. 75 00:11:29,220 --> 00:11:31,380 Juan, aquí tenemos a otra de esas locas. 76 00:11:32,340 --> 00:11:35,900 Escuche, joven. Este es un banco de donantes de sangre. 77 00:11:36,100 --> 00:11:38,220 No la damos. La recogemos. 78 00:12:23,370 --> 00:12:24,370 Acto a la Tierra. 79 00:13:28,860 --> 00:13:29,860 ¿Está mejor? 80 00:13:30,900 --> 00:13:31,900 Sí. 81 00:13:32,240 --> 00:13:33,300 Tengo más fuerzas. 82 00:13:33,800 --> 00:13:35,380 Nos dio un buen susto. ¿Sí? 83 00:13:36,180 --> 00:13:38,500 Ha dormido más de trece horas. 84 00:13:40,280 --> 00:13:41,280 ¿Dónde estoy? 85 00:13:41,360 --> 00:13:42,680 Perdone, no me he presentado. 86 00:13:42,880 --> 00:13:45,960 Soy el doctor David Zuckerman y él es el doctor José Guerra. 87 00:13:46,380 --> 00:13:49,960 La trajimos al hospital tras sufrir un shock anémico. Yo estaba de guardia 88 00:13:49,960 --> 00:13:50,960 cuando usted llegó. 89 00:13:51,620 --> 00:13:54,340 Su hematocrito es muy bajo. Nueve. 90 00:13:54,940 --> 00:13:58,120 Increíble. Le hicimos una transfusión. Ha recibido dos litros de sangre. 91 00:13:58,560 --> 00:13:59,560 ¿Cómo está? 92 00:14:00,120 --> 00:14:01,120 Mucho mejor. 93 00:14:01,200 --> 00:14:03,720 Tiene buen aspecto. La sangre le sienta bien. 94 00:14:04,000 --> 00:14:05,180 Gracias. Tosa. 95 00:14:06,460 --> 00:14:10,120 ¿Hay algo en su historial médico que explique su estado actual? 96 00:14:10,560 --> 00:14:13,860 Me han hecho otras transfusiones. 97 00:14:15,740 --> 00:14:17,520 ¿Sabe por qué necesita sangre? 98 00:14:18,980 --> 00:14:21,580 No, no lo sé. Siempre ha sido un misterio. 99 00:14:22,760 --> 00:14:23,760 Ya. 100 00:14:24,860 --> 00:14:25,860 Enseguida vuelvo. 101 00:14:26,160 --> 00:14:28,540 Tranquilo, yo me quedo con ella. Te veré en el laboratorio. Sí. 102 00:14:36,060 --> 00:14:37,060 ¿Es americano? 103 00:14:37,400 --> 00:14:39,460 Vengo del Centro de Control de Enfermedades. 104 00:14:39,680 --> 00:14:43,580 Ayudo al Ministerio de Sanidad a aprobar el Banco de Sangre Mexicano. 105 00:14:44,740 --> 00:14:47,560 ¿Entonces hay un Banco Nacional de Sangre? En cierto modo. 106 00:14:49,940 --> 00:14:55,100 Muchas personas necesitan transfusiones como yo. ¿Como usted? No, su caso es 107 00:14:55,100 --> 00:14:56,100 único. 108 00:14:59,820 --> 00:15:00,820 ¿Qué sabe? 109 00:15:01,020 --> 00:15:04,020 No sé mucho. El doctor Guerra quiere que examine su sangre. 110 00:15:05,520 --> 00:15:09,420 Tiene usted una especie de virus. Un virus que desconocemos. 111 00:15:10,500 --> 00:15:13,240 Estamos... algo inquietos. 112 00:15:14,540 --> 00:15:18,580 Voy a hacerle una lista muy larga de preguntas aburridas como ¿tuvo paperas 113 00:15:18,580 --> 00:15:21,220 pequeña? o ¿qué país tropical ha visitado últimamente? 114 00:15:21,540 --> 00:15:22,540 ¿Y después? 115 00:15:24,280 --> 00:15:25,280 Podrá irse. 116 00:15:26,000 --> 00:15:28,060 Pero me hará una promesa. 117 00:15:31,440 --> 00:15:35,600 Deberá volver para las pruebas. 118 00:15:37,600 --> 00:15:39,780 Sí, lo prometo, doctor. 119 00:15:41,860 --> 00:15:42,860 Bien. 120 00:15:53,040 --> 00:15:54,040 ¿Qué tal? 121 00:15:54,480 --> 00:15:56,200 ¿Has resuelto ya el misterio? 122 00:15:56,720 --> 00:16:00,660 Es la sangre más rara que he visto en mi vida. Este virus es extraordinario. Es 123 00:16:00,660 --> 00:16:01,479 como el Kuru. 124 00:16:01,480 --> 00:16:02,480 ¿El qué? 125 00:16:02,600 --> 00:16:06,800 Kuru, un virus de las tribus de Nueva Guinea. Se contagia comiendo cerebro 126 00:16:06,800 --> 00:16:09,280 humano crudo en un extraño ritual religioso. 127 00:16:09,740 --> 00:16:10,740 ¿Cerebro humano? 128 00:16:10,960 --> 00:16:11,960 Sí, crudo. 129 00:16:12,340 --> 00:16:14,540 Pero esto no es Kuru, es algo parecido. 130 00:16:15,040 --> 00:16:16,040 ¿Dónde has estado? 131 00:16:16,200 --> 00:16:17,200 En el depósito. 132 00:16:18,000 --> 00:16:20,160 Había un policial que le había enchupado la sangre. 133 00:16:21,440 --> 00:16:22,680 Querían una opinión médica. 134 00:16:23,420 --> 00:16:24,440 ¿Y qué les dijiste? 135 00:16:25,130 --> 00:16:26,690 Que le habían chupado la sangre. 136 00:16:27,510 --> 00:16:28,510 Tenían razón. 137 00:16:30,710 --> 00:16:32,610 Esta sangre es preciosa. 138 00:16:32,970 --> 00:16:34,010 Muy bonita. 139 00:16:35,410 --> 00:16:37,390 Es como si bailara. 140 00:16:38,110 --> 00:16:42,910 Su movimiento y su color, su forma, su manera de moverse. 141 00:16:44,730 --> 00:16:47,670 Como si fuera un intrincado y delicado ballet. 142 00:16:48,290 --> 00:16:50,050 David, estás loco. 143 00:16:52,810 --> 00:16:54,090 Sí, lo sé. 144 00:16:59,880 --> 00:17:01,900 ¿Estás segura de que quiere vender esta joya? 145 00:17:03,540 --> 00:17:04,540 Sí. 146 00:17:30,800 --> 00:17:31,680 Rosa Mercedes 147 00:17:31,680 --> 00:17:53,540 ¿Por 148 00:17:53,540 --> 00:17:54,840 qué no tiene todo encendido? 149 00:18:00,080 --> 00:18:01,080 Tengo algunos problemas. 150 00:18:02,800 --> 00:18:04,480 ¿Viene a limpiar el apartamento? 151 00:18:06,560 --> 00:18:08,700 El casero y yo somos así. 152 00:18:08,940 --> 00:18:11,520 Me dijo que se había mudado y soy la primera. 153 00:18:12,300 --> 00:18:14,000 Solo pagará un poco más al mes. 154 00:18:14,820 --> 00:18:15,860 Demasiado paga ya. 155 00:18:16,400 --> 00:18:17,800 El dinero no es problema. 156 00:18:18,080 --> 00:18:19,080 Bien. 157 00:18:19,720 --> 00:18:20,720 ¿Vive sola? 158 00:18:21,100 --> 00:18:22,100 Bien. 159 00:18:24,020 --> 00:18:25,020 ¿Qué hay ahí? 160 00:18:32,920 --> 00:18:35,260 Necesito mi propio cuarto y servicio con bañera. 161 00:18:35,520 --> 00:18:37,220 Uniforme verde dos veces por semana. 162 00:18:37,620 --> 00:18:41,260 Sí, pero le advierto que tengo costumbres algo extrañas. 163 00:18:41,460 --> 00:18:42,460 ¿Así? ¿Qué? 164 00:18:42,620 --> 00:18:44,420 Me despierto tarde, muy tarde. 165 00:18:44,940 --> 00:18:46,220 Estupendo, no tendré que madrugar. 166 00:18:46,840 --> 00:18:51,020 Y cuando duermo, no se me puede molestar o no respondo de las consecuencias. 167 00:18:52,740 --> 00:18:54,700 Me recuerda a mi difunto marido. 168 00:18:57,260 --> 00:19:00,180 Estoy a dieta de líquidos. 169 00:19:09,320 --> 00:19:10,320 Sin problema. 170 00:19:32,480 --> 00:19:33,480 Hola. 171 00:19:33,660 --> 00:19:35,520 ¿Está bien? Mucho mejor, gracias. 172 00:19:36,000 --> 00:19:39,620 Aún no tengo todas las pruebas, pero los resultados previos son algo confusos. 173 00:19:40,120 --> 00:19:45,300 Los glóbulos blancos 5 .000 y los rojos 5 .0, lo cual está bien, pero el 174 00:19:45,300 --> 00:19:46,300 hematocrito sigue bajo. 175 00:19:47,600 --> 00:19:49,420 ¿Viviré? Creo que sí. 176 00:19:50,040 --> 00:19:52,280 Seguiremos bombeando sangre hasta saber qué es lo que pasa. 177 00:19:53,020 --> 00:19:54,960 ¿Y si es un problema insoluble? 178 00:19:55,220 --> 00:19:58,520 ¿Un problema insoluble para David Zuckerman, el famoso hematólogo? 179 00:19:58,860 --> 00:20:00,120 Señorita, debe estar bromeando. 180 00:20:00,440 --> 00:20:02,080 Confío ciegamente en usted, doctor. 181 00:20:02,600 --> 00:20:07,230 Además... No me preocupa solo su estado físico, sino esas misteriosas 182 00:20:07,230 --> 00:20:09,050 coincidencias que parecen rodearla. 183 00:20:09,530 --> 00:20:10,530 ¿Por ejemplo? 184 00:20:10,790 --> 00:20:15,970 Pues que recibirá la última gota de sangre justo cuando yo termine de 185 00:20:16,750 --> 00:20:18,910 La vida tiene esos misterios. 186 00:20:19,330 --> 00:20:20,370 Totalmente de acuerdo. 187 00:20:28,180 --> 00:20:32,420 Porque es muy celosa y se cree que con otra me veo en la calle. 188 00:20:32,940 --> 00:20:35,300 No me dé, no me dé. 189 00:20:35,620 --> 00:20:39,260 Ella no me deja que yo vaya a Colombia al parque. 190 00:20:40,780 --> 00:20:41,780 ¿Sí? 191 00:20:46,560 --> 00:20:48,800 Angelica, amada mía, ábreme. 192 00:20:49,340 --> 00:20:50,340 Estúpido, ¿qué quieres? 193 00:20:53,060 --> 00:20:54,060 Angelica, estás ahí. 194 00:20:54,840 --> 00:20:55,840 Tengo que verte. 195 00:20:56,220 --> 00:20:57,240 No está en casa. 196 00:20:57,740 --> 00:20:59,580 ¿Cuándo volverá? No lo ha dicho. 197 00:21:00,820 --> 00:21:02,080 Subiré a esperarla. 198 00:21:02,460 --> 00:21:04,100 No, dijo que nada de visitas. 199 00:21:06,040 --> 00:21:07,080 Déjeme entrar. 200 00:21:08,280 --> 00:21:11,300 Está loco. Debe estar loco si cree que voy a dejarle entrar. 201 00:21:15,640 --> 00:21:16,640 ¡Basta ya! 202 00:21:17,980 --> 00:21:19,020 Déjeme entrar. 203 00:21:19,220 --> 00:21:20,820 Se lo ordeno. 204 00:21:21,480 --> 00:21:23,680 Muérase. Llamaré a la policía. 205 00:21:38,860 --> 00:21:43,080 Si no me deja entrar, le corto la garganta y le machaco el esófago. 206 00:21:47,440 --> 00:21:50,040 Que yo vaya al cine y baile. 207 00:21:50,560 --> 00:21:52,580 Ella no quiere que baile. 208 00:21:52,800 --> 00:21:54,920 Que yo vaya al cine y baile. 209 00:21:55,220 --> 00:21:58,000 Que en su bolsillo... 210 00:21:58,000 --> 00:22:04,340 Perdonen la pregunta, pero... 211 00:22:04,340 --> 00:22:05,720 ¿está casada? 212 00:22:13,669 --> 00:22:16,150 ¿Novio? Detesto a los hombres desde que estuve con Vlad. 213 00:22:16,730 --> 00:22:20,010 ¿Vlad? ¿Qué nombre es ese? ¿Era miembro de las juventudes kirilerianas? Por eso 214 00:22:20,010 --> 00:22:21,670 me fui de Inglaterra y vine a México. 215 00:22:22,110 --> 00:22:24,550 Para no verle. Es malo y peligroso. 216 00:22:26,650 --> 00:22:29,410 La entiendo. Mi exmujer era la peor bruja del este. 217 00:22:29,810 --> 00:22:31,070 ¿De verdad era bruja? 218 00:22:33,330 --> 00:22:34,470 No, literalmente. 219 00:22:35,050 --> 00:22:36,050 Lo siento. 220 00:22:36,490 --> 00:22:37,490 No, no, no. 221 00:22:37,770 --> 00:22:38,770 Me gusta. 222 00:22:39,010 --> 00:22:40,010 Me gusta usted. 223 00:22:42,030 --> 00:22:43,150 No me engaña. 224 00:22:43,430 --> 00:22:45,010 Le gusto por mi sangre. 225 00:22:45,450 --> 00:22:48,770 Eso sí que es gracioso. Mi sangre le parece interesante. 226 00:22:51,410 --> 00:22:54,470 Reconozco que me encanta su sangre, pero me gusta mucho más usted. 227 00:22:56,150 --> 00:22:57,370 Sea sincero. 228 00:22:58,310 --> 00:23:02,110 ¿Cree que mi necesidad de sangre ajena es monstruosa? 229 00:23:03,530 --> 00:23:04,530 No, no. 230 00:23:05,130 --> 00:23:07,010 Un virus no es una criatura moral. 231 00:23:08,270 --> 00:23:09,970 Me encanta este siglo. 232 00:23:10,590 --> 00:23:12,090 Son tan comprensivos. 233 00:23:12,790 --> 00:23:14,390 Casi podría estar viva. 234 00:23:15,430 --> 00:23:16,530 Sí, casi. 235 00:23:18,410 --> 00:23:20,890 ¿Hay algo que no pueda explicar, David Zuckerman? 236 00:23:22,650 --> 00:23:23,650 Sí. 237 00:23:25,270 --> 00:23:27,710 Usted, en cuerpo y alma. 238 00:23:30,410 --> 00:23:31,810 ¿Qué? ¿He dicho algo raro? 239 00:23:33,070 --> 00:23:34,070 El bicho... 240 00:23:34,330 --> 00:23:36,190 Pero si es un bichito inofensivo. 241 00:23:36,410 --> 00:23:38,850 Calma, lo cogeré. Lo cogeré, cálmese. 242 00:23:42,490 --> 00:23:46,030 Me siento avergonzada. 243 00:23:46,370 --> 00:23:47,810 Era un simple bicho. 244 00:23:48,370 --> 00:23:51,090 Pero me da mucho miedo. Es evidente. 245 00:23:52,050 --> 00:23:54,110 Fue por algo que me pasó hace mucho. 246 00:23:54,330 --> 00:23:55,470 Debió ser algo terrible. 247 00:23:56,550 --> 00:23:59,810 Me enterraron y me dejaron allí mucho tiempo. 248 00:24:01,230 --> 00:24:02,230 No me diga. 249 00:24:03,720 --> 00:24:05,160 No podía moverme ni escapar. 250 00:24:05,460 --> 00:24:07,040 Al principio no me importó. 251 00:24:07,440 --> 00:24:11,080 La tierra estaba fresca y la oscuridad me relajaba. Pero noté algo. 252 00:24:11,880 --> 00:24:16,480 Cosas que reptaban, cosas peludas, insectos por todo el cuerpo, bajo la 253 00:24:16,480 --> 00:24:18,340 podía mover las manos y quitarlos de mi cara. 254 00:24:19,440 --> 00:24:21,100 Pedí ayuda y nadie me oyó. 255 00:24:21,900 --> 00:24:24,480 Al cabo de un rato, quedé inconsciente. 256 00:24:26,080 --> 00:24:27,140 ¡Qué horrible! 257 00:24:29,560 --> 00:24:31,320 Procuré que nunca la entierren vivo. 258 00:24:33,160 --> 00:24:34,520 No olvidaré el consejo. 259 00:24:53,020 --> 00:24:54,280 Deje, yo abriré. 260 00:24:58,740 --> 00:24:59,740 ¡Vaya! 261 00:26:07,180 --> 00:26:08,180 Gracias. 262 00:27:15,840 --> 00:27:17,360 Pienso que esto es tuyo. 263 00:27:18,580 --> 00:27:19,660 ¿Qué haces aquí? 264 00:27:21,280 --> 00:27:22,420 Recuperar a mi novia. 265 00:27:23,620 --> 00:27:26,240 No quiero formar parte de tu sordido mundo. 266 00:27:28,080 --> 00:27:29,080 ¿Mi mundo? 267 00:27:31,360 --> 00:27:32,360 Nuestro mundo. 268 00:27:34,240 --> 00:27:37,960 Perteneces a la oscuridad y me perteneces a mí. ¿Por qué te resistes? 269 00:27:38,570 --> 00:27:43,330 Me enterré durante cien años para alejarme de ti. ¿No te das cuenta? 270 00:27:43,590 --> 00:27:48,090 Pasé ese largo y frío siglo esperando a que despertaras. 271 00:27:49,130 --> 00:27:50,850 Soñaba contigo cada día. 272 00:27:52,710 --> 00:27:54,770 Y te buscaba cada noche. 273 00:27:56,530 --> 00:27:58,070 ¿Por qué te importo yo? 274 00:27:58,590 --> 00:28:00,190 Puedes tener a cientos como yo. 275 00:28:00,630 --> 00:28:01,810 Las he tenido. 276 00:28:02,950 --> 00:28:04,130 A cientos. 277 00:28:06,670 --> 00:28:10,850 Y las escogía porque... Algo... 278 00:28:10,850 --> 00:28:17,490 Algo... Su 279 00:28:17,490 --> 00:28:20,750 voz... Su risa... 280 00:28:20,750 --> 00:28:25,710 Su pelo... 281 00:28:25,710 --> 00:28:29,350 Me recordaba a ti. 282 00:28:30,990 --> 00:28:35,550 Y al final le rajaba de un tajo a la garganta porque no era tú. 283 00:28:38,640 --> 00:28:41,940 Ojalá me hubieras matado. Ahora no sería como soy. 284 00:28:43,620 --> 00:28:45,420 Antes no pensabas así. 285 00:28:47,420 --> 00:28:52,420 Hubo un tiempo en que disfrutabas siendo un verdadero monstruo. Nunca maté por 286 00:28:52,420 --> 00:28:55,300 deporte. Dudo que le importara a tus víctimas. 287 00:28:56,980 --> 00:28:59,200 ¿Qué iba a hacer? Un virus no tiene moral. 288 00:29:04,240 --> 00:29:06,480 ¿Un virus no tiene qué? 289 00:29:08,779 --> 00:29:11,260 Vlad, eres un anacronismo. 290 00:29:12,140 --> 00:29:14,360 No necesitamos ser asesinos. 291 00:29:14,660 --> 00:29:16,980 Para tener sangre ya no hay que matar. 292 00:29:17,540 --> 00:29:19,940 Es un siglo nuevo y maravilloso. 293 00:29:20,600 --> 00:29:23,840 Ya no somos monstruos, simplemente enfermos. 294 00:29:40,880 --> 00:29:43,200 El señor medicina te ha dado sangre, ¿verdad? 295 00:29:46,280 --> 00:29:49,080 Y te ha convencido de que estás enferma. 296 00:29:51,380 --> 00:29:52,540 Está bien. 297 00:29:53,600 --> 00:30:00,220 Nuestra naturaleza, el matar, es la naturaleza de nuestra bestia. 298 00:30:01,920 --> 00:30:04,120 No tenemos explicación. 299 00:30:05,000 --> 00:30:08,240 Estamos más allá de los límites de la razón. 300 00:30:10,280 --> 00:30:14,440 ¿Crees que puedes vivir y negar lo que eres? 301 00:30:18,760 --> 00:30:20,380 Pero te equivocas. 302 00:30:22,480 --> 00:30:24,400 ¿Por qué no me dejas en paz? 303 00:30:25,320 --> 00:30:26,920 Porque me necesitas. 304 00:30:28,100 --> 00:30:31,980 Pronto tu ilusión desaparecerá y deberás enfrentarte a ti misma. 305 00:30:32,900 --> 00:30:35,560 Te equivocas. ¿De veras? 306 00:30:44,780 --> 00:30:47,460 Las transfusiones no te sostendrán. 307 00:30:49,500 --> 00:30:54,460 Alimentarán tus ansias un par de días, pero pronto el cuerpo pedirá más. 308 00:30:56,800 --> 00:30:58,420 Empezarás a debilitarte. 309 00:30:59,000 --> 00:31:00,620 Te desmayarás. 310 00:31:01,340 --> 00:31:03,240 Lo que sientes ahora. 311 00:31:05,300 --> 00:31:12,080 Y pronto el cuerpo empezará a temblar. 312 00:31:13,870 --> 00:31:15,890 Como si fueras a reventar. 313 00:31:16,290 --> 00:31:21,510 Y finalmente... El hombre agarrotará tu mente. 314 00:31:22,310 --> 00:31:28,410 Y rágarás una garganta y beberás la sangre de tu madre. 315 00:31:28,970 --> 00:31:31,790 De tu amante. De tu amigo. 316 00:31:33,130 --> 00:31:34,130 Sí. 317 00:31:35,770 --> 00:31:36,910 Incluso de tu doctor. 318 00:31:37,470 --> 00:31:39,610 Porque no tienes sed de sangre. 319 00:31:40,850 --> 00:31:43,130 Sino del miedo que fluye en ella. 320 00:31:43,640 --> 00:31:47,480 Del miedo que inspiramos al matar. 321 00:31:53,180 --> 00:31:55,420 Ven conmigo. 322 00:32:15,660 --> 00:32:18,420 necesito tanto como el aire que respiro. 323 00:32:22,680 --> 00:32:26,220 Vete a respirar a la calle, imbécil. 324 00:32:26,580 --> 00:32:30,340 En estos cien años ni siquiera has soñado conmigo. 325 00:32:32,500 --> 00:32:36,580 No eran sueños, eran pesadillas. 326 00:32:38,200 --> 00:32:39,640 Lo sabía. 327 00:32:39,960 --> 00:32:41,820 Cuando diga le vuelo los sesos. 328 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 ¿Está bien? 329 00:32:54,840 --> 00:32:55,840 Necesito un trago. 330 00:32:57,500 --> 00:32:58,760 Se ha ido Rosa. 331 00:33:23,860 --> 00:33:25,600 Señorita Angélica, ¿se encuentra bien? 332 00:33:26,160 --> 00:33:27,380 Sí, creo que sí. 333 00:33:28,460 --> 00:33:29,660 ¿Quiere que llame al doctor? 334 00:33:31,060 --> 00:33:32,060 ¿Doctor? 335 00:33:33,240 --> 00:33:34,580 No, David. 336 00:33:35,020 --> 00:33:36,020 Tengo que avisarle. 337 00:33:38,240 --> 00:33:39,240 Gracias. 338 00:34:25,389 --> 00:34:26,389 ¿Sí? 339 00:36:10,670 --> 00:36:12,670 ¡Enfermera, enfermera! 340 00:36:13,750 --> 00:36:16,730 ¡Rápido, una camilla, una camilla! 341 00:36:42,030 --> 00:36:43,030 Parece que está bien. 342 00:36:43,050 --> 00:36:44,870 Después de tres unidades de sangre. 343 00:36:45,270 --> 00:36:50,090 Es sorprendente cómo se recupera. Pero cada vez necesita más. La sangre que le 344 00:36:50,090 --> 00:36:51,090 damos no es suficiente. 345 00:36:51,350 --> 00:36:56,030 Nos faltan datos. El virus sigue incontrolado. Debes aceptarlo. Puede ser 346 00:36:56,030 --> 00:36:57,030 incontrolable. 347 00:36:58,210 --> 00:36:59,210 Ya. 348 00:36:59,530 --> 00:37:00,950 Estoy muy implicado. 349 00:37:01,190 --> 00:37:04,010 ¿A cuántas mujeres tan sexy les gusta la hematología? 350 00:37:04,710 --> 00:37:05,750 No es mala cosa. 351 00:37:06,370 --> 00:37:07,370 No sé. 352 00:37:07,550 --> 00:37:12,690 Cuando me empujó al lago iba a olvidarla, pero empezó a chuparme el 353 00:37:12,690 --> 00:37:15,650 como un choque eléctrico entre los dos. ¿Empezó a chuparte qué? 354 00:37:16,210 --> 00:37:17,390 El dedo, hombre. 355 00:37:17,610 --> 00:37:19,070 Ah, el dedo, sí, claro. 356 00:37:19,390 --> 00:37:21,210 Este. Sí, ya lo veo. 357 00:37:22,050 --> 00:37:23,050 ¿Y ahora qué? 358 00:37:24,030 --> 00:37:26,150 ¿Cómo que ahora qué? Este caso. 359 00:37:26,410 --> 00:37:28,450 Lo que hagas con tus dedos es cosa tuya. 360 00:37:29,690 --> 00:37:33,010 Hay que esperar los resultados del laboratorio. Unas seis horas más. 361 00:37:35,070 --> 00:37:36,290 ¿Vas a hacer algo mientras? 362 00:37:38,480 --> 00:37:39,680 Sí. Llevarla a casa. 363 00:37:52,340 --> 00:37:53,340 ¿Estás bien? 364 00:37:56,700 --> 00:37:57,700 ¿Qué buscas? 365 00:37:59,660 --> 00:38:01,780 Hay muchas cosas que no te he dicho de mí. 366 00:38:02,180 --> 00:38:03,180 Sí, me lo creo. 367 00:38:05,120 --> 00:38:08,160 ¿Mi exnovio? Sí, Vlad o algo así. Sí, Vlad está aquí. 368 00:38:08,480 --> 00:38:09,480 ¿Dónde? 369 00:38:09,800 --> 00:38:10,800 En la ciudad. 370 00:38:11,220 --> 00:38:14,540 Tengo miedo, es muy peligroso. No te preocupes, me ocuparé de él. 371 00:38:14,780 --> 00:38:18,840 No lo entiendes, está loco. Estaba loco antes de conocerte o fue el conocerte lo 372 00:38:18,840 --> 00:38:21,900 que le volvió loco. Tengo derecho a saberlo. Por favor, te hablo en serio. 373 00:38:25,680 --> 00:38:26,820 Creo que nos sigue. 374 00:38:27,220 --> 00:38:29,540 ¿Quién? ¿Dónde? Por favor, por favor. 375 00:38:31,120 --> 00:38:33,480 Dímelo al oído y miraré discretamente. 376 00:38:34,990 --> 00:38:37,310 Un hombre gordo y otro delgado a tu derecha. 377 00:38:43,310 --> 00:38:45,450 Son turistas. ¿Por qué iban a seguirnos? 378 00:38:45,670 --> 00:38:46,670 Lo noto. 379 00:38:47,130 --> 00:38:48,770 ¿Que nos siguen? No, su presencia. 380 00:38:51,470 --> 00:38:52,470 ¿A dónde vas? 381 00:38:52,650 --> 00:38:53,650 A la iglesia. 382 00:38:53,830 --> 00:38:55,170 Así sabremos si nos siguen. 383 00:38:55,430 --> 00:38:56,430 No puedo. 384 00:38:56,630 --> 00:38:59,770 Vamos, claro que puedes. No soy católica, practicante. 385 00:38:59,990 --> 00:39:03,370 Y yo soy judío. No nos quemarán. Al menos eso creo. 386 00:39:34,030 --> 00:39:35,030 que me trajeras aquí. 387 00:39:36,190 --> 00:39:37,750 Es una lección moral. 388 00:39:40,310 --> 00:39:41,310 ¿Qué? 389 00:39:43,850 --> 00:39:45,010 ¿Sanarar es ser santo? 390 00:39:46,430 --> 00:39:49,690 No. Sufrir por tus creencias es ser santo. 391 00:39:54,850 --> 00:39:56,970 Hacía siglos que no entraba en una iglesia. 392 00:39:59,810 --> 00:40:01,130 Creo que han entrado. 393 00:40:01,610 --> 00:40:03,550 No, lo dudo. Son como yo. 394 00:40:04,080 --> 00:40:05,080 ¿En qué sentido? 395 00:40:07,700 --> 00:40:08,960 Tiene mi enfermedad. 396 00:40:09,840 --> 00:40:12,320 ¿Y eso qué tiene que ver con entrar en una iglesia? 397 00:40:14,660 --> 00:40:16,340 Es algo duro de explicar. 398 00:40:17,320 --> 00:40:18,320 Inténtalo. 399 00:40:26,140 --> 00:40:31,320 Imagina un pequeño grupo de personas que necesitan beber sangre para sobrevivir. 400 00:40:33,710 --> 00:40:37,350 Imagina que esa mutua necesidad les une. 401 00:40:38,030 --> 00:40:43,710 Y juntos forman un culto con reglas y rituales. Como no entrar en iglesias. 402 00:40:43,930 --> 00:40:44,930 Sí. 403 00:40:46,730 --> 00:40:48,950 Imagina que un miembro quiere dejar ese culto. 404 00:40:50,510 --> 00:40:55,310 Pero que alguien como su novio, el líder, no quiere que se vaya. 405 00:40:56,070 --> 00:40:57,890 ¿Y por qué quiere irse esa mujer? 406 00:40:58,830 --> 00:41:01,190 Porque las formas que tienen de conseguir sangre. 407 00:41:02,220 --> 00:41:05,860 Son más brutales, inmorales que las suyas. 408 00:41:13,960 --> 00:41:14,580 ¿De 409 00:41:14,580 --> 00:41:22,120 verdad? 410 00:41:23,080 --> 00:41:25,020 Sí, vivimos aquí, en México. 411 00:41:29,120 --> 00:41:32,940 Lo he dicho, ¿eh? No. Lo dijiste tú. Lo han dicho. 412 00:41:33,220 --> 00:41:34,660 Es como tu amiga me da la razón. 413 00:41:38,380 --> 00:41:39,800 No lo ha pensado. 414 00:41:40,800 --> 00:41:42,300 Estamos muy ocupadas. 415 00:41:42,520 --> 00:41:48,760 Bueno, a lo mejor podemos... Bueno, 416 00:41:48,780 --> 00:41:51,360 que... 417 00:42:17,550 --> 00:42:19,010 Es el doctor David Superman. 418 00:42:19,230 --> 00:42:21,110 David, mi sirvienta. Rosa Mercén. 419 00:42:21,830 --> 00:42:22,910 Hola, ¿cómo está? 420 00:42:29,350 --> 00:42:30,670 Rosa, ya basta. 421 00:42:31,150 --> 00:42:32,230 David es mi amigo. 422 00:42:33,110 --> 00:42:34,190 Discúlpate de inmediato. 423 00:42:37,070 --> 00:42:39,050 Disculpe. Está bien. 424 00:42:40,130 --> 00:42:41,390 Eso es todo, Rosa. 425 00:43:10,580 --> 00:43:11,740 ¿Qué diablos es eso? 426 00:43:12,640 --> 00:43:13,840 Rosario habla de esta noche. 427 00:43:14,120 --> 00:43:15,680 No se llevan bien. Siéntate. 428 00:43:16,240 --> 00:43:17,138 ¿Estuvo aquí? 429 00:43:17,140 --> 00:43:18,140 Sí, apareció. 430 00:43:18,580 --> 00:43:19,580 ¿Quieres beber algo? 431 00:43:20,240 --> 00:43:21,240 Sí, lo que sea. 432 00:43:37,930 --> 00:43:41,550 Siento muchísimo haberos puesto en peligro a Rosa y a ti. ¿Por qué no 433 00:43:41,550 --> 00:43:42,550 las cosas por su nombre? 434 00:43:42,710 --> 00:43:43,930 Hablamos de vampiros, ¿verdad? 435 00:43:44,310 --> 00:43:45,910 Todo eso del culto son vampiros. 436 00:43:47,030 --> 00:43:49,970 Vampiros sedientos de sangre que salen de noche y chupan la sangre de sus 437 00:43:49,970 --> 00:43:54,830 víctimas. Sí, si quiere llamarlo así. ¿Y tú, Angelique, crees que eres una 438 00:43:54,830 --> 00:43:58,050 vampiresa? ¿Qué importa el nombre? Más de lo que tú crees. 439 00:43:59,950 --> 00:44:01,550 No quiero que pienses mal de mí. 440 00:44:06,530 --> 00:44:07,530 Angelique. 441 00:44:07,880 --> 00:44:09,360 No creo en vampiros. 442 00:44:10,380 --> 00:44:11,299 ¿Ah, no? 443 00:44:11,300 --> 00:44:12,300 No. 444 00:44:13,400 --> 00:44:15,600 ¿No me crees? Por supuesto que sí. 445 00:44:15,980 --> 00:44:17,900 Creo que tu estado es comunicable. 446 00:44:18,180 --> 00:44:22,200 Creo que hay un grupo de personas que piensan que son vampiros y tienen toda 447 00:44:22,200 --> 00:44:23,220 serie de supersticiones. 448 00:44:23,420 --> 00:44:27,780 Creo en la psicología y en la fisiología de la enfermedad. Y comprendo que 449 00:44:27,780 --> 00:44:28,780 lleguen a matar. 450 00:44:29,070 --> 00:44:32,630 ¿Y la sangre humana? ¿Y qué? Más de 100 enfermedades producen una grave anemia. 451 00:44:32,750 --> 00:44:35,970 ¿Y la luz del día? ¿Qué me dices? Nada. Hay muchas enfermedades que producen 452 00:44:35,970 --> 00:44:38,350 hipersensibilidad de la piel a la luz solar. 453 00:44:38,610 --> 00:44:39,610 ¿Y la inmortalidad? 454 00:44:40,730 --> 00:44:41,790 Me lo pensaré. 455 00:44:42,430 --> 00:44:44,250 David, no puedes explicarlo todo. 456 00:44:45,810 --> 00:44:48,890 Claro que no, pero no hay por qué ocultarse tras un velo de misticismo. 457 00:44:53,690 --> 00:44:57,910 Pero a pesar de tu maravillosa ciencia, no voy a morir. 458 00:44:59,820 --> 00:45:02,700 David, piensas que moriré. 459 00:45:09,160 --> 00:45:14,640 Angelique, acepto la muerte, pero creo en la curación. 460 00:45:50,890 --> 00:45:52,050 ¿A esto lo llamas cama? 461 00:46:46,020 --> 00:46:46,859 ¿De verdad? 462 00:46:46,860 --> 00:46:47,860 Sí. 463 00:46:48,460 --> 00:46:49,460 Ten cuidado. 464 00:47:11,640 --> 00:47:15,060 Soy un amigo. Le juro que soy un amigo. Tenía que estar segura. 465 00:47:15,290 --> 00:47:18,450 Aquí pasan cosas muy raras. Dígamelo a mí. ¿Se va? Sí. 466 00:47:18,990 --> 00:47:22,110 Entonces debe ir protegido. Estoy bien, de verdad. Necesita protección. Lo que 467 00:47:22,110 --> 00:47:23,110 usted diga. 468 00:47:24,930 --> 00:47:25,930 Ajos. 469 00:47:27,910 --> 00:47:29,990 No, no me vale. Soy judío. No importa. 470 00:47:31,590 --> 00:47:35,330 ¿Cree que es necesario el ajo y el crucifijo? Vale, pero... Ojalá. No me 471 00:47:35,330 --> 00:47:39,070 nada que no haga... Y si tienen los locos, pégales un tiro. 472 00:47:39,490 --> 00:47:42,010 Bien. Gracias. Se lo agradezco mucho. Adiós. 473 00:47:46,570 --> 00:47:47,690 Ay, Dios. 474 00:49:42,430 --> 00:49:44,030 Estoy harto de este juego. 475 00:49:48,630 --> 00:49:49,890 Sé quién es. 476 00:50:10,440 --> 00:50:11,820 Sabe quién soy. 477 00:50:13,400 --> 00:50:15,540 ¿Pero sabe lo que soy? 478 00:50:18,100 --> 00:50:20,180 Sé lo que cree que es. 479 00:50:23,600 --> 00:50:24,600 Dios. 480 00:50:32,320 --> 00:50:37,700 Lo olvidaba. 481 00:50:37,980 --> 00:50:43,760 Ya no soy un monstruo. Soy... ¿Cómo era? 482 00:50:45,560 --> 00:50:47,640 Ah, sí, un enfermo. 483 00:50:50,080 --> 00:50:52,580 Puede que lo sea, poco importa. 484 00:50:54,640 --> 00:50:58,440 Ser enfermo en esta cultura es ser un monstruo. 485 00:51:00,200 --> 00:51:02,820 ¡Soy un cáncer glorioso! 486 00:51:03,780 --> 00:51:07,100 Un enfermo mental, un tío completamente pirado. 487 00:51:19,680 --> 00:51:25,200 Lo que su siglo ha producido en cantidades verdaderamente industriales 488 00:51:25,200 --> 00:51:28,040 es la arrogancia. 489 00:51:28,800 --> 00:51:33,960 Han tomado la ciencia y la han convertido en una religión y para no 490 00:51:33,960 --> 00:51:39,980 conflictos han inventado la herejía científica. 491 00:51:41,390 --> 00:51:47,090 Pero a mí me viene pequeña la caja de su realidad. 492 00:51:49,690 --> 00:51:56,570 Existo más allá de los límites de su 493 00:51:56,570 --> 00:52:00,430 imaginación. Existo donde le dé la gana, pero aléjese de Angelique. 494 00:52:11,790 --> 00:52:12,790 ¿Ha oído lo que he dicho? 495 00:52:15,850 --> 00:52:17,170 ¿Ha oído lo que he dicho? 496 00:53:17,180 --> 00:53:18,180 ¡Alto ahí! 497 00:53:21,360 --> 00:53:22,560 ¡Alto, he dicho! 498 00:53:57,610 --> 00:53:59,030 No le mataré ahora. 499 00:54:00,810 --> 00:54:04,170 Esperaré a que la necesidad de Angelique la enloquezca. 500 00:54:05,450 --> 00:54:06,910 Entonces le buscaré. 501 00:54:08,130 --> 00:54:11,430 Y será usted la primera víctima de una nueva era. 502 00:54:12,530 --> 00:54:16,990 Y será el gusto del miedo en su sangre lo que la devuelva a mí. 503 00:54:18,890 --> 00:54:25,610 Y cuando le haya dejado seco, le enterraré en los terrenos del 504 00:54:25,610 --> 00:54:26,610 cariño. 505 00:54:28,240 --> 00:54:31,240 Dentro de un año su cuerpo estará momificado. 506 00:54:32,760 --> 00:54:37,200 Y si mi preciosa Angelique vuelve a dudar de su naturaleza, 507 00:54:37,240 --> 00:54:44,140 la llevaré a mirar su horrible carita. 508 00:55:27,720 --> 00:55:30,620 ¿Ha venido el doctor Zuckerman? Sí, está en el cuarto oscuro. 509 00:55:34,160 --> 00:55:37,460 David, ¿estás ahí? ¿Dónde te habías metido? En el depósito. 510 00:55:37,720 --> 00:55:39,160 Otros dos cadáveres, sin sangre. 511 00:55:39,420 --> 00:55:41,000 ¿Juristas? Sí. 512 00:55:41,700 --> 00:55:43,560 Una mujer mayor y otra pelirroja. 513 00:55:44,100 --> 00:55:45,100 ¿Cómo lo sabes? 514 00:55:45,240 --> 00:55:46,420 Sé quién las mató. 515 00:55:46,800 --> 00:55:47,800 ¿Quién? 516 00:55:48,980 --> 00:55:49,980 ¡Vampiros! 517 00:55:50,500 --> 00:55:51,500 ¿Qué te ha pasado? 518 00:55:51,810 --> 00:55:54,490 Vaya cara. Tuve un emocionante encuentro con un osferato absolutamente 519 00:55:54,490 --> 00:55:57,830 fascinante. Tiene el mismo virus que Angelic, pero aún más integrado en el 520 00:55:57,830 --> 00:55:58,830 sistema vascular. 521 00:55:59,130 --> 00:56:00,670 Llevo todo el día estudiando su sangre. 522 00:56:01,890 --> 00:56:05,690 ¿Ese vampiro te atacó y te dio una muestra de sangre para analizarla? No 523 00:56:05,690 --> 00:56:08,770 tonto. Le pegué un tiro, se sacó la bala del brazo y me la dio. Debió 524 00:56:08,770 --> 00:56:12,250 considerarlo como un recuerdo perverso. El caso es que había un poco de sangre 525 00:56:12,250 --> 00:56:13,019 en la bala. 526 00:56:13,020 --> 00:56:16,760 ¿Te importa que me siente? Y el líquido es increíblemente simbiótico. 527 00:56:17,340 --> 00:56:20,840 Totalmente lisogénico. Debe liberar bastante endorfina como efecto 528 00:56:20,880 --> 00:56:23,580 Porque no puedes imaginar lo fuerte que era ese tipo. ¿Qué hora es? 529 00:56:24,100 --> 00:56:27,680 Dios mío, las tres. ¿Sabes lo que no entendía? Cada vez que ponía una muestra 530 00:56:27,680 --> 00:56:32,440 sangre bajo la lámpara o la exponía a la luz, estallaba, explotaba ante mis 531 00:56:32,440 --> 00:56:34,160 ojos. Y de repente comprendí. 532 00:56:34,680 --> 00:56:36,440 Vampiros y luz diurna. 533 00:56:37,100 --> 00:56:38,100 ¿No te das cuenta? 534 00:56:38,920 --> 00:56:43,280 La luz ultravioleta que usamos para esterilizar las células hacía estallar 535 00:56:43,280 --> 00:56:46,600 muestras. Cada vez que encendía la lámpara ultravioleta, las muestras de 536 00:56:46,600 --> 00:56:48,000 estallaban por los aires. 537 00:56:48,420 --> 00:56:49,420 Necesitamos un plan. 538 00:56:49,720 --> 00:56:51,420 ¿Un plan? ¿Qué clase de plan? 539 00:56:51,820 --> 00:56:52,820 Sí, un plan. 540 00:56:52,920 --> 00:56:56,240 Tú habla con la policía y cuéntale lo de los vampiros. Yo iré a recoger a 541 00:56:56,240 --> 00:56:57,720 Angelic. Ay, meruda chica. 542 00:56:58,140 --> 00:57:01,160 ¿Sabes que lo hicimos en un ataúd? En fin, ahora tengo que llevármela fuera de 543 00:57:01,160 --> 00:57:01,819 aquí a Baltimore. 544 00:57:01,820 --> 00:57:03,160 Esos tipos son muy peligrosos. 545 00:57:03,460 --> 00:57:05,940 Necesito otro laboratorio. Y las llaves de tu coche. 546 00:57:06,330 --> 00:57:10,710 ¿Las llaves de mi coche? Sí, las llaves de tu coche. ¿Te importa contármelo otra 547 00:57:10,710 --> 00:57:11,710 vez? 548 00:57:13,610 --> 00:57:14,610 Póntelas. 549 00:57:15,210 --> 00:57:16,250 Ahora verás. 550 00:57:17,970 --> 00:57:19,310 La sangre de un vampiro. 551 00:57:26,050 --> 00:57:27,130 ¿Qué tengo que mirar? 552 00:57:27,450 --> 00:57:28,870 ¡La sangre! ¡La sangre! 553 00:57:29,970 --> 00:57:30,970 ¿Listo? 554 00:57:45,940 --> 00:57:48,420 Señorita Angelic, está despierta. 555 00:57:52,100 --> 00:57:54,900 Señorita Angelic, está despierta. 556 00:58:38,540 --> 00:58:40,360 Señorita Angelic, ¿está despierta? 557 00:58:41,160 --> 00:58:42,160 Sí, Rosa. 558 00:58:42,420 --> 00:58:45,980 Bien, llamó el señor Zuckerman. Viene a recogerla, le serviré el desayuno. 559 00:58:46,680 --> 00:58:48,040 Gracias. De nada. 560 00:59:07,200 --> 00:59:09,380 Rosa. Voy a marcharme. 561 00:59:10,200 --> 00:59:12,040 Sí, ya lo sé. ¿Con el doctor? 562 00:59:12,260 --> 00:59:14,100 No iré con el doctor. Me iré sola. 563 00:59:14,660 --> 00:59:15,800 No me ha dicho eso. 564 00:59:16,100 --> 00:59:19,220 No importa lo que diga. Tiene extrañas ideas sobre mí. 565 00:59:19,420 --> 00:59:20,420 Debo irme sola. 566 00:59:22,300 --> 00:59:25,040 Ajá. Se han peleado. 567 00:59:25,720 --> 00:59:26,720 No. 568 00:59:26,960 --> 00:59:28,400 Pero somos incompatibles. 569 00:59:32,780 --> 00:59:34,500 Ha sido muy buena conmigo. 570 00:59:35,490 --> 00:59:38,870 Estaré mucho tiempo fuera, pero puedes quedarte aquí todo lo que quieras. 571 00:59:38,930 --> 00:59:39,930 ¿Cuándo piensa volver? 572 00:59:40,290 --> 00:59:42,150 No lo sé, dentro de cien años. 573 00:59:42,590 --> 00:59:43,590 Cien años. 574 00:59:47,450 --> 00:59:48,470 Está loca. 575 00:59:49,450 --> 00:59:51,010 Despídeme del doctor Zuckerman. 576 00:59:51,450 --> 00:59:52,910 No puedo esperarle. 577 00:59:53,690 --> 00:59:55,130 Señorita Angelique, por favor. 578 00:59:56,230 --> 00:59:58,770 Cien años. Es mucho tiempo. 579 00:59:59,130 --> 01:00:04,070 Espere al doctor. él sabrá qué hacer dentro de 100 años no quedará nada de 580 01:00:04,070 --> 01:00:09,050 ni comida para los gusanos no vuelvas a hablarle de gusanos jamás 581 01:00:40,140 --> 01:00:41,140 Tiene fuego. 582 01:01:01,220 --> 01:01:04,060 Mi jefe no quiere que le haga daño. 583 01:01:04,490 --> 01:01:08,850 Pero mañana por la noche vamos a invitarle a una cena de la que será 584 01:01:08,850 --> 01:01:09,850 plato principal. 585 01:01:10,210 --> 01:01:12,490 Podemos contar con usted para mañana, ¿verdad? 586 01:01:13,030 --> 01:01:19,930 Ya siento el miedo en su sangre. ¿Puedo tomar un aperitivo? Solo un chupito, 587 01:01:20,010 --> 01:01:21,010 un chupito. 588 01:01:21,700 --> 01:01:23,880 Dijo... Pero qué importa. 589 01:01:24,160 --> 01:01:25,780 Un chupito, solo uno. 590 01:01:26,100 --> 01:01:27,480 No le diremos nada. No, no, por favor. 591 01:01:27,700 --> 01:01:31,200 No le diremos nada. Mañana ha hablado. Será un secreto entre nosotros. Un 592 01:01:31,200 --> 01:01:32,260 secreto. 593 01:01:33,260 --> 01:01:34,260 ¡Vamos! 594 01:02:08,110 --> 01:02:09,150 Pero no quiero dormir sola. 595 01:02:10,310 --> 01:02:11,310 Seremos hermanas. 596 01:02:11,870 --> 01:02:13,730 Estaremos juntas hasta la eternidad. 597 01:02:45,840 --> 01:02:47,540 Para ti no habrá reposo. 598 01:02:48,720 --> 01:02:51,940 Esta vez sentirás la angustia de los pibes. 599 01:03:33,290 --> 01:03:34,470 Eh, deme fuego. 600 01:03:56,050 --> 01:03:57,170 Un trago. 601 01:03:59,530 --> 01:04:00,530 Deme sangre. 602 01:04:08,670 --> 01:04:09,690 ¡Ja, ja, ja! 603 01:04:11,350 --> 01:04:12,810 ¡Ja, ja, ja! 604 01:04:13,950 --> 01:04:14,950 ¡Ja, ja, ja! 605 01:04:15,430 --> 01:04:17,150 ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! 606 01:04:17,430 --> 01:04:17,910 ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! 607 01:04:17,910 --> 01:04:17,950 ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Ja, ja, 608 01:04:17,950 --> 01:04:18,230 ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja! 609 01:04:18,230 --> 01:04:19,230 ja, ja, ja! ¡Ja, ja, ja, ja! 610 01:04:19,710 --> 01:04:20,830 ¡Ja, ja, ja, ja! 611 01:04:22,010 --> 01:04:23,010 ¡Ja, ja, ja, ja! 612 01:04:28,650 --> 01:04:29,650 ¡Ja, ja, ja, ja 613 01:04:34,730 --> 01:04:38,530 Because you're mine Stop 614 01:04:38,530 --> 01:04:44,250 the things you do 615 01:05:21,200 --> 01:05:22,200 ¡Viva! 616 01:05:52,010 --> 01:05:53,130 ¿Por qué nos metemos en líos? 617 01:05:54,350 --> 01:05:55,370 ¿Dónde estará? 618 01:05:58,430 --> 01:05:59,430 ¿Llamo a la policía? 619 01:05:59,930 --> 01:06:00,930 No, ni hablar. 620 01:06:01,230 --> 01:06:02,610 No haría más que liarlo todo. 621 01:06:03,630 --> 01:06:04,630 Mierda. 622 01:06:08,310 --> 01:06:10,370 Tranquilo, tranquilo. Estoy bien, muy bien. El cuello. 623 01:06:10,610 --> 01:06:12,330 No es nada, es un mordisquillo. 624 01:06:12,530 --> 01:06:15,550 ¿Te han mordido? Valió la pena. He descubierto algo muy importante. 625 01:06:15,890 --> 01:06:18,230 Cuando iba a clavarme los colmillos, ¿qué crees que hice? 626 01:06:19,090 --> 01:06:20,090 ¡Morirme de miedo! 627 01:06:20,170 --> 01:06:21,780 Ah, lo comprendo. ¡Terror completo! 628 01:06:22,020 --> 01:06:25,780 ¡Pánico! Tuve una enorme descarga de adrenalina. ¿No te das cuenta? 629 01:06:26,060 --> 01:06:27,060 ¡Adrenalina! 630 01:06:27,660 --> 01:06:28,660 ¡Epinefrina! 631 01:06:29,120 --> 01:06:33,020 Cuando los vampiros matan, asustan tanto a sus víctimas que la sangre que 632 01:06:33,020 --> 01:06:36,740 bombean va llena de epinefrina. No solo beben la sangre, sino el miedo de la 633 01:06:36,740 --> 01:06:37,740 sangre. 634 01:06:38,660 --> 01:06:43,240 ¡Miedo! ¡Epinefrina! Una simple respuesta al miedo. Por eso en Angelique 635 01:06:43,240 --> 01:06:46,880 transfusiones de plasma no valían. Es como un Bloody Mary sin vodka. Sin 636 01:06:46,960 --> 01:06:48,780 sin epinefrina, todo resuelto. 637 01:06:49,680 --> 01:06:54,900 Si le hacemos a Angelique una transfusión regada con epinefrina, 638 01:06:54,900 --> 01:06:56,120 vampiresa más feliz del país. 639 01:06:57,420 --> 01:07:01,680 Es muy interesante, pero ¿puedo hacer una pregunta? Por favor, no te enfades. 640 01:07:02,200 --> 01:07:03,200 Adelante. 641 01:07:04,560 --> 01:07:05,560 ¿Eres un vampiro? 642 01:07:07,900 --> 01:07:12,500 Era una broma. Ni soy ni he sido jamás un vampiro. 643 01:07:13,320 --> 01:07:16,240 Además, creo que es difícil coger esa enfermedad. 644 01:07:16,540 --> 01:07:18,540 Estoy seguro de que con un mordisco no basta. 645 01:07:21,009 --> 01:07:24,930 ¿Seguro? Sí, seguro. Y ahora manos a la obra. Tenemos un par de horas antes de 646 01:07:24,930 --> 01:07:25,930 que vengan. 647 01:07:26,230 --> 01:07:27,129 ¿Quién viene? 648 01:07:27,130 --> 01:07:28,570 Pues uno de los vampiros, hombre. 649 01:07:28,890 --> 01:07:31,050 Tenemos que sacarle donde tienen a Angelique. 650 01:07:31,370 --> 01:07:32,530 ¿Por qué vienen aquí? 651 01:07:32,890 --> 01:07:35,510 No empezarán a comer sin tener buen material, ¿no crees? 652 01:08:00,960 --> 01:08:03,920 Angelique, estás bellísima. 653 01:08:05,640 --> 01:08:07,860 Tienes necesidad de matar, ¿no es así? 654 01:08:11,180 --> 01:08:15,660 Sí, y pronto lo harás. He ordenado que traigan al doctor. 655 01:08:16,359 --> 01:08:20,560 Pero hasta que llegue... ¿Te apetece un aperitivo? 656 01:08:21,620 --> 01:08:23,100 ¿Una pequeña muestra? 657 01:08:23,740 --> 01:08:25,880 Como gesto de buena voluntad. 658 01:08:35,559 --> 01:08:38,680 ¿Rosa? Señorita Angelí, me alegro de verla. 659 01:08:39,080 --> 01:08:41,020 ¿Cómo se encuentra esta noche? 660 01:08:43,880 --> 01:08:44,979 Vaya, lo siento. 661 01:08:49,000 --> 01:08:51,160 No, por favor. 662 01:09:05,290 --> 01:09:06,590 te quedarás con las ganas. 663 01:09:08,350 --> 01:09:15,210 Aunque muera de hambre, aunque enloquezca de necesidad, jamás 664 01:09:15,210 --> 01:09:16,210 ame. 665 01:09:16,470 --> 01:09:19,990 Ni siquiera me gustas. Bien dicho. 666 01:09:21,350 --> 01:09:23,069 Ni siquiera le gusta. 667 01:09:27,370 --> 01:09:31,130 Es solo cuestión de tiempo. 668 01:09:40,010 --> 01:09:41,410 ¡Gracias! 669 01:10:37,340 --> 01:10:38,660 Rayos ultravioleta. 670 01:10:39,200 --> 01:10:40,840 Componente clave de la luz diurna. 671 01:10:45,200 --> 01:10:46,200 ¡Mire! 672 01:10:47,200 --> 01:10:48,620 Tubos ultravioleta. 673 01:10:48,840 --> 01:10:50,900 ¿Ha traído el bronceador? ¿No? 674 01:10:51,200 --> 01:10:52,480 Pues tenga cuidado. 675 01:10:52,800 --> 01:10:55,720 Puede sufrir quemaduras si no tiene cuidado. 676 01:10:56,200 --> 01:11:00,620 Oiga, ¿por qué no lo hablamos, eh? Justo lo que habíamos pensado. 677 01:11:02,940 --> 01:11:04,100 Una charla. 678 01:11:11,059 --> 01:11:16,680 Ya queda poco ¿Estás bien? 679 01:11:17,920 --> 01:11:24,740 Sí, me corté el dedo al romper la ventana Creo que hay tiritas en la 680 01:11:24,740 --> 01:11:26,500 No, gracias 681 01:11:37,700 --> 01:11:38,700 Perdón. 682 01:11:40,880 --> 01:11:41,980 ¿Me he asustado? 683 01:11:42,260 --> 01:11:43,260 Lo siento. 684 01:11:44,440 --> 01:11:49,160 Oiga, ¿le importaría hacerme un favor? Apague el interruptor. Ese, el de la 685 01:11:49,260 --> 01:11:50,440 Por favor, apáguelo. 686 01:11:57,460 --> 01:11:59,120 No, no, no. 687 01:11:59,980 --> 01:12:01,560 No, no, no. 688 01:12:01,780 --> 01:12:03,660 No, no, no. No, no, no. No. 689 01:12:14,860 --> 01:12:16,240 No pienso en nada. 690 01:12:27,960 --> 01:12:29,000 ¿Qué ha sido eso? 691 01:12:30,040 --> 01:12:31,040 No lo sé. 692 01:12:33,000 --> 01:12:35,880 David, seguro que quieres entrar. Vamos. 693 01:12:41,640 --> 01:12:42,640 Espera. 694 01:12:43,690 --> 01:12:44,850 Hay que revisar el equipo. 695 01:12:46,730 --> 01:12:53,390 Ajo sí, crucifijo sí, pata de conejo sí, estaca sí y 696 01:12:53,390 --> 01:12:54,690 ultravioletas. 697 01:12:56,250 --> 01:12:57,330 ¡Eh, apaga eso! 698 01:12:57,750 --> 01:12:58,750 ¿Por qué? 699 01:12:58,990 --> 01:13:00,370 Pueden verlo desde el castillo. 700 01:13:01,170 --> 01:13:02,630 Ya. ¿Y tú qué? 701 01:13:04,010 --> 01:13:07,950 Sangre y epinefrina. ¿Y armas no? Te tengo a ti, eres un rambo andante. 702 01:13:08,170 --> 01:13:11,430 No, no, no, coge un estaca. Yo no creo en esas bobadas. 703 01:13:11,750 --> 01:13:12,890 Utilízalo como palo. 704 01:13:13,630 --> 01:13:15,910 Dios, qué semana de locos. 705 01:13:17,810 --> 01:13:19,050 Bien, vamos allá. 706 01:13:33,150 --> 01:13:35,390 ¿Le gusta el tango? 707 01:13:35,970 --> 01:13:37,890 No, la sal. 708 01:13:38,850 --> 01:13:41,030 El tango es de Sara. 709 01:13:45,610 --> 01:13:47,090 Es una mujer valiente. 710 01:13:50,370 --> 01:13:52,530 Sería un espléndido monstruo. 711 01:13:54,930 --> 01:13:58,610 Y Angelique necesitará una sirvienta valiente en su nueva vida. 712 01:13:58,890 --> 01:13:59,890 ¿Y lo llama vida? 713 01:14:00,210 --> 01:14:01,430 No lo llamo muerte. 714 01:14:03,550 --> 01:14:04,550 ¡Chuparangue! 715 01:14:06,010 --> 01:14:07,010 Sí. 716 01:14:42,980 --> 01:14:43,980 Está abajo. 717 01:14:44,540 --> 01:14:47,240 Encerrada. ¿Cómo lo sabes? Es un presentimiento. 718 01:14:48,140 --> 01:14:51,360 Déjate de tonterías. Confía en mí. Yo voy por ahí. Tú quédate aquí. Les 719 01:14:51,360 --> 01:14:52,360 distraigo. No. 720 01:14:52,400 --> 01:14:54,320 ¿Cómo? No sé. Pega un grito o algo así. 721 01:14:54,700 --> 01:14:55,519 No, David. 722 01:14:55,520 --> 01:14:56,520 ¡David! 723 01:15:09,800 --> 01:15:10,800 ¡Ben! 724 01:15:14,700 --> 01:15:16,980 ¡Ven a por mi monstruo de la noche! 725 01:15:26,880 --> 01:15:28,580 ¡Ven a por mi monstruo de la noche! 726 01:15:42,880 --> 01:15:43,880 ¿Angelique? 727 01:15:44,270 --> 01:15:45,270 Me alegro de verte. 728 01:15:46,310 --> 01:15:48,110 Soy yo, David. 729 01:15:50,210 --> 01:15:57,150 Sé que ahora no te encuentras muy bien, pero tengo algo que te va a sentar muy 730 01:15:57,150 --> 01:15:58,150 bien. 731 01:16:00,190 --> 01:16:06,990 Mira, esto es sangre y esto es epinefrina. Es como adrenalina, como 732 01:16:06,990 --> 01:16:07,990 miedo líquido. 733 01:16:10,600 --> 01:16:16,200 Te pondrá algo nerviosa. Incluso tendrás miedo. Pero no te preocupes. Es solo 734 01:16:16,200 --> 01:16:17,200 una droga. 735 01:16:17,700 --> 01:16:18,700 Relájate. 736 01:16:23,740 --> 01:16:24,740 Dios mío. 737 01:16:47,640 --> 01:16:49,240 Ven a por mí, monstruo de la noche. 738 01:16:52,380 --> 01:16:54,100 ¡Ven a por mí, monstruo de la noche! 739 01:16:55,980 --> 01:16:56,980 ¡Eh! 740 01:16:57,520 --> 01:16:59,300 ¡Ven a por mí, monstruo de la noche! 741 01:17:06,720 --> 01:17:07,720 Bueno, listo. 742 01:17:08,940 --> 01:17:14,840 Tú relájate. De acuerdo, nos relajaremos los dos. Contaremos de 10 a 0. ¿Lista? 743 01:17:15,080 --> 01:17:17,580 10. Tienes que relajarte. 744 01:17:18,060 --> 01:17:19,060 10. 745 01:17:19,620 --> 01:17:21,940 Tranquila. 8, 7, 6. 746 01:17:22,320 --> 01:17:23,440 No estás obedeciendo. 747 01:17:29,400 --> 01:17:32,320 ¡Ven a por mí, monstruo de la noche! 748 01:17:34,940 --> 01:17:36,240 ¡Ven a por mí! 749 01:17:38,280 --> 01:17:40,710 ¡Ven! ¡Ven a por mí, monstruo de la noche! 750 01:17:42,630 --> 01:17:48,590 ¡Criatura maldita, reptante nocturno! ¡Ven a enfrentarte a tu perdición! 751 01:17:51,450 --> 01:17:55,430 Está bien, aquí estoy. No hace falta gritar. 752 01:17:57,090 --> 01:18:00,970 ¿Es usted... ¿Es uno de ellos? 753 01:18:01,390 --> 01:18:03,030 ¿Criatura maldita? 754 01:18:03,490 --> 01:18:05,150 ¿Reptante nocturno? 755 01:18:11,280 --> 01:18:13,240 Espero no haberle ofendido. 756 01:18:13,880 --> 01:18:19,720 No me sentiré ofendido si no se ofende usted con esto. 757 01:18:20,240 --> 01:18:26,060 ¿Qué? Que le arranque la cabeza y le lama la sangre. 758 01:18:26,440 --> 01:18:27,980 ¡Vete, monstruo de la noche! 759 01:18:28,200 --> 01:18:30,900 Por favor, no de esos gritos. 760 01:18:35,200 --> 01:18:37,420 ¿No querrá que me enfade? 761 01:18:38,060 --> 01:18:39,280 No, no. 762 01:18:40,590 --> 01:18:41,590 Gracias. 763 01:19:17,480 --> 01:19:21,460 Si ahora no tienes suficiente adrenalina en las venas, no la dudas nunca. 764 01:20:05,580 --> 01:20:06,800 Ya acabo. 765 01:20:19,260 --> 01:20:20,280 Rosa Mercedes. 766 01:20:20,920 --> 01:20:25,840 Es un placer conocerle. José Guerra, el placer es mío. Es un hombre muy 767 01:20:25,840 --> 01:20:26,840 valiente. 768 01:20:27,800 --> 01:20:29,440 De verdad. 769 01:20:29,840 --> 01:20:31,480 Un tipo muy bueno. 770 01:20:32,100 --> 01:20:33,220 Me gusta. 771 01:20:48,860 --> 01:20:53,640 ¿Qué le ha dado, doctor? 772 01:21:08,880 --> 01:21:09,880 ¿Un sedante? 773 01:21:14,680 --> 01:21:17,200 Las drogas no aplacarán su locura. 774 01:21:19,000 --> 01:21:21,740 Solo puede darle una cosa que la calme. 775 01:21:23,040 --> 01:21:24,040 Su vida. 776 01:21:25,100 --> 01:21:26,160 ¿O la suya? 777 01:21:26,480 --> 01:21:27,480 ¿La mía? 778 01:21:29,140 --> 01:21:31,440 No, no puede vivir sin mí. 779 01:21:32,140 --> 01:21:33,640 Somos una persona. 780 01:21:36,380 --> 01:21:38,280 Si la ama, me ama a mí. 781 01:21:39,080 --> 01:21:41,660 Somos distintas costillas de la misma bestia. 782 01:21:50,140 --> 01:21:51,960 Duerme plácidamente. 783 01:21:55,400 --> 01:21:58,500 Disfrutaré matándote lentamente. 784 01:22:01,240 --> 01:22:03,340 ¡Bienvenido a las bestias! 785 01:22:11,080 --> 01:22:12,080 diablo. 786 01:23:44,100 --> 01:23:48,220 ¡Angelique! ¡Ven, bebamos juntos! 787 01:23:49,120 --> 01:23:50,520 ¡Acércate! 788 01:25:03,950 --> 01:25:04,950 ¡Oh, Jimmy! 789 01:25:48,590 --> 01:25:53,410 Encendemos la tovengo, dicen que no tiene roble, me dicen que soy herrero, 790 01:25:53,510 --> 01:25:58,010 porque leche y flor se paran, me estoy viendo el sombrero y ya verán como 791 01:25:58,010 --> 01:26:03,290 reparan. Ay, ay, ay, mamá por Dios. 792 01:26:17,100 --> 01:26:18,100 ¿Sabe lo que cree? 793 01:26:18,920 --> 01:26:22,700 Que es un hombre muy guapo. 794 01:26:24,180 --> 01:26:26,500 Y muy importante. 795 01:26:27,280 --> 01:26:28,680 Y muy modesto. 796 01:26:36,920 --> 01:26:39,000 Bueno, esto supondrá algunos cambios. 797 01:26:39,460 --> 01:26:41,120 Algunos pequeños cambios. 798 01:26:41,680 --> 01:26:42,900 Como la dieta. 799 01:26:43,220 --> 01:26:44,580 La sangre te sienta bien. 800 01:26:45,160 --> 01:26:46,500 El estilo de vida. 801 01:26:46,860 --> 01:26:48,040 Divertirse de noche. 802 01:26:50,520 --> 01:26:51,920 Y estás tú. 803 01:26:52,480 --> 01:26:55,580 Seremos una gloriosa pareja de monstruos. 804 01:28:22,480 --> 01:28:28,700 I put a spell on you Because 805 01:28:28,700 --> 01:28:34,880 you're mine Stop 806 01:28:34,880 --> 01:28:40,160 the things you do 807 01:28:40,160 --> 01:28:45,860 What the 808 01:28:53,870 --> 01:28:55,450 No me dejes ir. 809 01:28:57,110 --> 01:29:00,630 Te voy a poner un dedo en ti. 810 01:29:05,070 --> 01:29:06,070 Porque... 55415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.