Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,480 --> 00:00:27,840
Aquí. Déjala en el suelo.
2
00:00:30,260 --> 00:00:31,400
Es fácil, ¿no?
3
00:00:32,380 --> 00:00:33,380
Bien.
4
00:00:43,700 --> 00:00:45,000
Tiene muy poco espesor.
5
00:00:46,200 --> 00:00:47,800
Me parece que hay algo al otro lado.
6
00:00:52,080 --> 00:00:53,080
Déjame ver.
7
00:00:54,220 --> 00:00:55,220
Sí.
8
00:00:56,260 --> 00:00:58,280
¡Deprisa, agrandad el agujero! ¡Vamos!
9
00:00:59,200 --> 00:01:02,980
¡Vamos, huédalo todo! ¡Pase lo que pase,
no dejes de rodar! ¿De acuerdo?
10
00:01:04,040 --> 00:01:05,040
¡Adelante!
11
00:01:05,319 --> 00:01:06,320
¡Huédalo!
12
00:01:10,600 --> 00:01:11,600
Debería haber algo.
13
00:01:11,820 --> 00:01:13,760
La clave de la vida eterna.
14
00:01:14,000 --> 00:01:15,740
¿Qué más quisieras? ¡Luces!
15
00:01:36,360 --> 00:01:37,360
Menuda cansa.
16
00:01:38,300 --> 00:01:39,520
Esto es sensacional.
17
00:01:41,220 --> 00:01:42,220
¿Por qué?
18
00:01:44,040 --> 00:01:46,100
La escrita perdida.
19
00:01:46,340 --> 00:01:47,640
Es vosotros, seguidme.
20
00:01:49,000 --> 00:01:50,120
Y sigan hablando.
21
00:02:19,210 --> 00:02:21,070
Vaya tumba, ¿eh? Esa es.
22
00:02:21,270 --> 00:02:22,270
Lo recuerdo.
23
00:02:26,870 --> 00:02:30,750
Ayudadme. Abramos el sarcófago. No
destaquemos a los monstruos. No sea
24
00:02:30,750 --> 00:02:32,690
supersticioso. Haga lo que le digo.
Vamos.
25
00:02:33,030 --> 00:02:34,030
¡Luces!
26
00:02:37,950 --> 00:02:39,530
Listo. Vamos.
27
00:03:08,750 --> 00:03:11,150
Me he cortado. Solo es un rasguño.
Vamos, seguid.
28
00:03:13,650 --> 00:03:15,750
Los copos. Mantened entendidos los
copos.
29
00:03:15,970 --> 00:03:17,930
Se ha botado la batería. Sigue rodando.
30
00:03:18,170 --> 00:03:19,570
Vamos, sigue rodando.
31
00:03:19,790 --> 00:03:20,890
Está volviendo a la vida.
32
00:03:21,770 --> 00:03:22,770
Sigue rodando.
33
00:03:23,810 --> 00:03:24,830
Sigue rodando.
34
00:03:35,510 --> 00:03:37,290
La madre que lo cayó.
35
00:03:43,470 --> 00:03:44,670
No tienes ni un detalle.
36
00:03:45,010 --> 00:03:46,130
Esto es increíble.
37
00:03:48,070 --> 00:03:49,070
¡Landémonos de aquí!
38
00:03:49,310 --> 00:03:50,310
¡Corre! ¡Corre!
39
00:03:51,790 --> 00:03:52,790
¡Sigue rodando!
40
00:03:53,050 --> 00:03:54,050
¡Sigue rodando!
41
00:04:13,710 --> 00:04:14,730
Encantado a las cuatro.
42
00:04:16,130 --> 00:04:17,130
Otro par de minutos.
43
00:04:17,410 --> 00:04:19,190
Audición de siete de la mañana, seis de
la tarde.
44
00:04:19,430 --> 00:04:22,910
Es una pérdida de tiempo, es tan
temprano. Al menos estamos los primeros.
45
00:04:23,710 --> 00:04:24,710
Perdón.
46
00:04:29,010 --> 00:04:30,410
Esta es mi primera audición.
47
00:04:31,490 --> 00:04:34,450
Y seguro que estás temblando de mí,
¿verdad?
48
00:04:34,830 --> 00:04:35,830
No veas.
49
00:04:36,250 --> 00:04:38,610
Tengo un enjambre de mariposas en el
estómago.
50
00:04:39,210 --> 00:04:40,370
No es para tanto.
51
00:04:40,750 --> 00:04:41,750
Siempre es lo mismo.
52
00:04:42,030 --> 00:04:44,800
Todos están nerviosos. Nadie se libra de
eso.
53
00:04:45,060 --> 00:04:47,040
Son más de las siete. ¿A qué viene esto?
54
00:04:47,340 --> 00:04:48,740
Es lo de siempre. ¿Qué quieres?
55
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
Tú lo has dicho. Es lo de siempre.
56
00:04:51,660 --> 00:04:53,360
No somos más que hormigas, amigos.
57
00:04:53,660 --> 00:04:56,400
Todos a merced de productores, como ya
sabéis quién.
58
00:04:57,120 --> 00:04:59,980
¿Y creéis que les importa? Ojalá
pudiéramos prescindir de ellos.
59
00:05:01,180 --> 00:05:03,620
Gilipollas. Claro que no podéis
prescindir.
60
00:05:04,040 --> 00:05:07,060
¿Para qué vas a hacer la audición? Para
la cantante. Soy cantante.
61
00:05:07,300 --> 00:05:08,300
¿De veras?
62
00:05:08,400 --> 00:05:12,080
Sí, o lo intento. No tengo una gran voz,
pero es un buen oído.
63
00:05:13,280 --> 00:05:15,000
Nunca había conocido a una cantante.
64
00:05:15,260 --> 00:05:16,340
Me llamo Mónica.
65
00:05:16,680 --> 00:05:17,680
Yo soy Rita.
66
00:05:18,860 --> 00:05:20,580
No te voy a hacer la competencia.
67
00:05:21,060 --> 00:05:22,080
Soy bailarina.
68
00:05:23,380 --> 00:05:26,120
Siempre soñé con trabajar en una
película de Jure.
69
00:05:50,160 --> 00:05:51,420
No corráis, que es peor.
70
00:05:52,680 --> 00:05:53,760
Me llamo Sasha.
71
00:05:54,120 --> 00:05:56,520
Tengo 20 años y soy de Mila.
72
00:05:56,860 --> 00:06:02,200
Y desde que era niña he deseado con toda
mi alma ser actriz. Bien, Sasha, ¿qué
73
00:06:02,200 --> 00:06:03,200
vas a hacer para nosotros?
74
00:06:04,800 --> 00:06:07,800
El monólogo de Julieta. Acto cuarto,
escena tercera.
75
00:06:08,440 --> 00:06:10,240
Estupendo. Empieza cuando quieras.
76
00:06:17,660 --> 00:06:18,660
Ya te va.
77
00:06:21,960 --> 00:06:24,900
Sabe Dios cuando nos veremos otra vez.
78
00:06:27,300 --> 00:06:32,760
Siento a través de mis venas un frío
estremecimiento de temor que casi hiela
79
00:06:32,760 --> 00:06:33,760
calor de la vida.
80
00:06:35,080 --> 00:06:38,440
Voy a llamarla, que venga para
confortarme. ¡Ama!
81
00:06:40,200 --> 00:06:43,000
Pero, ¿qué haría aquí si volviese?
82
00:06:43,740 --> 00:06:48,440
La terrible actitud que debo adoptar
requiere que sea yo sola quien la
83
00:06:50,890 --> 00:06:53,330
¿Qué sucedería si esta porción no
surgiera a efecto?
84
00:06:54,810 --> 00:06:59,110
En mi opinión, este sitio es una
mazmorra y seguro que está infestado de
85
00:06:59,110 --> 00:07:00,450
arañas como la que tienes en la calle.
86
00:07:02,130 --> 00:07:05,090
Ahora necesito estar sola.
87
00:07:06,290 --> 00:07:07,290
Eres un mago.
88
00:07:08,950 --> 00:07:11,270
Comediante, frigaplatos, camarero, lo
que quieras.
89
00:07:13,350 --> 00:07:14,350
Vengo.
90
00:07:15,590 --> 00:07:17,270
Vaya, Julieta, es una drogadicta.
91
00:07:18,890 --> 00:07:21,390
Y ahora acógeme, oh muerte deseada.
92
00:07:21,930 --> 00:07:24,090
Que la mañana no me descubra viva.
93
00:07:24,770 --> 00:07:25,770
No.
94
00:07:27,610 --> 00:07:28,610
Abrázame, muerte.
95
00:07:28,890 --> 00:07:29,910
No está nada mal, ¿eh?
96
00:07:31,030 --> 00:07:32,030
No.
97
00:07:32,690 --> 00:07:34,190
Pero es un poco rígida.
98
00:07:59,880 --> 00:08:03,220
¡Suscríbete al canal!
99
00:09:01,070 --> 00:09:01,669
Bien, gracias.
100
00:09:01,670 --> 00:09:02,870
Estupendo. Puedes irte.
101
00:09:03,490 --> 00:09:04,490
¿Te llamaremos?
102
00:09:10,210 --> 00:09:11,230
¿Nombres? Lucy.
103
00:09:11,510 --> 00:09:13,290
Mary. Cuando queráis.
104
00:09:21,550 --> 00:09:22,830
¿Qué tal lo he hecho?
105
00:09:23,110 --> 00:09:25,030
De miedo, Mónica. Maravilloso.
106
00:09:25,870 --> 00:09:28,690
Cuando oí la música, creí que me iba a
morir.
107
00:09:29,390 --> 00:09:31,370
No podía ni moverme. Estaba paralizada.
108
00:09:31,570 --> 00:09:33,690
Y de repente todo encajó en su sitio.
109
00:09:37,830 --> 00:09:39,590
Bueno, ahora debo irme.
110
00:09:40,370 --> 00:09:41,370
¿Ahora mismo?
111
00:09:42,410 --> 00:09:43,450
¿Qué te pasa?
112
00:09:43,850 --> 00:09:44,970
¿Cómo lo has hecho?
113
00:09:46,170 --> 00:09:47,930
Un auténtico desastre.
114
00:09:48,310 --> 00:09:49,590
Lo he hecho fatal.
115
00:09:50,050 --> 00:09:51,690
Un desastre mayúsculo.
116
00:09:52,290 --> 00:09:55,910
Dios, ni siquiera podía seguir esa
estúpida melodía.
117
00:09:56,350 --> 00:09:57,350
No te creo.
118
00:09:57,530 --> 00:09:58,950
Seguro que te ha salido bien.
119
00:09:59,310 --> 00:10:01,670
Ya verás cómo te llaman, seguro que te
llamarán.
120
00:10:02,310 --> 00:10:05,010
Muy bien, has estado muy bien. ¿Lo has
escrito tú?
121
00:10:05,270 --> 00:10:07,350
Que si lo... Si era Shakespeare.
122
00:10:10,310 --> 00:10:11,690
Chicos, ¿qué tal os ha ido?
123
00:10:13,130 --> 00:10:14,130
Regular.
124
00:10:18,330 --> 00:10:20,190
Os lo doy si sonreís.
125
00:10:28,290 --> 00:10:30,350
Está bien, Anne. Esas dos pueden irse.
126
00:10:30,950 --> 00:10:32,110
Diles que las llamaremos.
127
00:10:32,810 --> 00:10:33,890
Que se vayan todos.
128
00:10:34,990 --> 00:10:36,510
Gracias. Muy bien.
129
00:10:36,950 --> 00:10:39,410
Ahora hay que enviar las cintas al
castillo. Claro.
130
00:10:39,970 --> 00:10:41,310
Enseguida. Voy volando.
131
00:10:42,950 --> 00:10:44,330
Ya sabes cómo es él.
132
00:10:45,850 --> 00:10:47,190
Apuesto a que te llaman a ti.
133
00:10:47,870 --> 00:10:49,590
Tú y tu mundo de sueños.
134
00:10:50,230 --> 00:10:52,290
Olvídalo, Mónica. Ya ha pasado una
semana.
135
00:10:52,830 --> 00:10:55,750
Tenemos este apartamento. Vamos a buscar
un buen empleo.
136
00:10:56,120 --> 00:10:57,940
¿A qué podremos pagar el alquiler?
137
00:10:58,560 --> 00:11:03,200
No quiero ser dependiente de una tienda.
No creas que ese ha sido mi sueño
138
00:11:03,200 --> 00:11:04,200
dorado.
139
00:11:08,620 --> 00:11:09,900
Vamos, tonta, contesta.
140
00:11:11,160 --> 00:11:13,080
¿Y por qué no contestas tú?
141
00:11:15,880 --> 00:11:16,880
¿Diga?
142
00:11:17,400 --> 00:11:18,540
Sí, al aparato.
143
00:11:19,720 --> 00:11:20,720
¿Qué?
144
00:11:21,900 --> 00:11:22,900
¿Habla en serio?
145
00:11:23,670 --> 00:11:27,150
Sí, no puedo creerlo. Es maravilloso.
Sí, sí, claro, ahora mismo.
146
00:11:28,790 --> 00:11:29,790
¿Te han elegido?
147
00:11:32,910 --> 00:11:34,010
¿Y sabes una cosa?
148
00:11:34,390 --> 00:11:35,790
Nos han elegido a las dos.
149
00:12:00,010 --> 00:12:02,310
Y han elegido a ti también. Eso es
fantástico.
150
00:12:15,930 --> 00:12:18,630
¿Pero qué es esto? Si ya me ha pedido un
Mercedes blanco.
151
00:12:19,670 --> 00:12:21,330
¿Lo habéis montado alguna vez en un
Bentley?
152
00:12:21,610 --> 00:12:22,610
No.
153
00:12:22,930 --> 00:12:24,110
Hola. Hola.
154
00:12:25,110 --> 00:12:26,210
Esto mola, ¿eh?
155
00:12:34,120 --> 00:12:35,140
¿Os han dicho dónde vamos?
156
00:12:37,520 --> 00:12:38,520
Preguntémosle a James.
157
00:12:40,880 --> 00:12:41,880
James.
158
00:12:43,200 --> 00:12:44,200
Señor.
159
00:12:46,000 --> 00:12:47,880
Supongo que se trata de una gira
misteriosa.
160
00:12:48,120 --> 00:12:49,120
Yo sé lo que es.
161
00:12:49,520 --> 00:12:51,120
Jurek en persona quiere vernos.
162
00:12:51,340 --> 00:12:52,340
De acuerdo, pero ¿dónde?
163
00:12:52,520 --> 00:12:56,680
He leído en una revista que vive en una
especie de castillo y que allí prepara
164
00:12:56,680 --> 00:12:59,280
todas sus películas. Será fantástico.
165
00:12:59,740 --> 00:13:04,180
Todo lleno de polvo, de telarañas y de
bichos espelundantes. No, los castillos
166
00:13:04,180 --> 00:13:06,340
están bien para ir de visita, no para
vivir.
167
00:13:06,600 --> 00:13:07,600
A mí no me importaría.
168
00:13:08,200 --> 00:13:09,640
Especialmente si está embrujado.
169
00:13:11,720 --> 00:13:13,020
Vamos, corta el rollo.
170
00:13:13,220 --> 00:13:17,020
A propósito, ¿crees que no te vi el otro
día haciendo el gilipollas durante mi
171
00:13:17,020 --> 00:13:20,420
audición? Deberías estarme agradecido.
Lo estabas haciendo tan bien que se
172
00:13:20,420 --> 00:13:21,420
habían quedado dormidos.
173
00:13:21,760 --> 00:13:22,760
Qué gracioso.
174
00:13:55,589 --> 00:13:57,970
Caray, parece salido de un cuento de
hadas.
175
00:13:58,430 --> 00:14:00,770
Es fantástico. Me da repelús.
176
00:14:00,970 --> 00:14:02,210
Los caballos sin cabeza.
177
00:14:02,430 --> 00:14:05,450
Los jinetes sin cabeza, burro. Es igual.
Toma.
178
00:14:05,970 --> 00:14:06,970
Gracias.
179
00:14:08,130 --> 00:14:09,550
Me da igual lo que digáis.
180
00:14:09,790 --> 00:14:11,810
Pasaremos un fin de semana maravilloso.
181
00:14:12,110 --> 00:14:14,930
Y lo mejor de todo es que vamos a firmar
los contratos.
182
00:14:15,150 --> 00:14:16,750
Estamos en el camino de la fama.
183
00:14:16,970 --> 00:14:18,470
Bien, así se habla. Claro.
184
00:14:18,950 --> 00:14:20,130
Jurek es un director de primera.
185
00:14:20,410 --> 00:14:23,050
Y se dedica a hacer estrellas de los
desconocidos. Como nosotros.
186
00:14:23,600 --> 00:14:24,600
¿Quién serás tú?
187
00:14:30,840 --> 00:14:31,400
Si
188
00:14:31,400 --> 00:14:39,120
ese
189
00:14:39,120 --> 00:14:40,860
tipo tuviera clase, habría un mayordomo.
190
00:14:41,100 --> 00:14:42,100
Y no sería mejor.
191
00:14:42,440 --> 00:14:43,440
Llama.
192
00:14:46,860 --> 00:14:47,860
¿Qué hace?
193
00:14:49,900 --> 00:14:53,100
Tal vez si lo devuelve tarde se
convierte en calabaza.
194
00:15:01,960 --> 00:15:04,420
Pasen, los estábamos esperando.
195
00:15:05,280 --> 00:15:06,280
Adelante.
196
00:15:09,660 --> 00:15:13,620
Buenas tardes, señorita. Pase, por
favor.
197
00:15:13,940 --> 00:15:15,500
Y usted también.
198
00:15:15,740 --> 00:15:21,100
Y usted, señor. Buenas tardes y
bienvenidos al castillo.
199
00:15:23,020 --> 00:15:24,020
Disculpen.
200
00:15:25,180 --> 00:15:28,820
Son los restos de nuestros últimos
invitados.
201
00:15:30,540 --> 00:15:32,500
Entren, yo cerraré la puerta.
202
00:15:36,980 --> 00:15:39,020
Ese tipo está un poco majara, ¿no?
203
00:15:40,180 --> 00:15:41,180
Ya lo creo.
204
00:15:41,960 --> 00:15:45,960
¿Se refería a que estaban limpiando
nuestras habitaciones o a que estaban
205
00:15:45,960 --> 00:15:47,660
retirando a los últimos invitados?
206
00:15:48,620 --> 00:15:49,760
Envuelves en la alfombra.
207
00:15:52,780 --> 00:15:54,100
Mira, es una rosa.
208
00:15:54,430 --> 00:15:57,930
La primera vez que alguien echa flores a
mis pies. Generalmente son tomates
209
00:15:57,930 --> 00:15:59,930
podridos. Eres un encanto.
210
00:16:02,450 --> 00:16:04,450
Una dama enmascarada.
211
00:16:04,990 --> 00:16:06,650
Este Yurek se lo monta muy bien.
212
00:16:15,790 --> 00:16:22,310
Por aquí, por favor.
213
00:16:24,210 --> 00:16:26,190
Siempre le añado sal a las rosas.
214
00:16:28,350 --> 00:16:29,350
Síganme.
215
00:16:29,610 --> 00:16:31,230
Y pimienta a las petunias.
216
00:16:42,250 --> 00:16:43,650
Bienvenidos a Castillo de Judy.
217
00:16:43,910 --> 00:16:47,230
Han sido elegidos por él personalmente
para su próxima película.
218
00:16:47,890 --> 00:16:50,930
Debido a un contratiempo no podrán verle
antes de medianoche.
219
00:16:51,370 --> 00:16:53,810
Así que les ruega que le disculpen y...
220
00:16:54,170 --> 00:16:55,770
Que se pongan ustedes cómodos.
221
00:16:58,730 --> 00:17:03,530
Ah, y si necesitan alguna cosa, Jills
está a su entera disposición.
222
00:17:04,569 --> 00:17:05,569
Les veré.
223
00:17:06,170 --> 00:17:08,150
¡Eh! ¡Un momento!
224
00:17:13,109 --> 00:17:14,130
Pongámonos cómodos.
225
00:17:15,849 --> 00:17:19,050
Jills, ¿a todos nos gustaría beber algo,
sabe?
226
00:17:19,329 --> 00:17:20,329
No.
227
00:17:23,920 --> 00:17:25,060
Si lo sé, no lo pido.
228
00:17:28,220 --> 00:17:29,660
Todo esto es un cachondeo.
229
00:17:30,200 --> 00:17:33,060
¿Se puede saber qué ha hecho para ser
famoso este Jurek?
230
00:17:34,200 --> 00:17:35,220
Yo no le conocía.
231
00:17:35,440 --> 00:17:37,580
Es un gran director de películas de
terror.
232
00:17:37,780 --> 00:17:39,380
¿Le conocerás a medianoche?
233
00:17:39,620 --> 00:17:41,340
¿Por qué a medianoche? ¿Es un vampiro?
234
00:17:41,780 --> 00:17:44,900
Por el amor de Dios, ¿se puede saber qué
te ocurre?
235
00:17:45,640 --> 00:17:47,940
Estamos aquí, en un sitio maravilloso.
236
00:17:48,410 --> 00:17:52,510
Nos han elegido entre muchísimos y
tenemos la posibilidad de convertirnos
237
00:17:52,510 --> 00:17:55,090
estrellas, de ver nuestros nombres en
Broadway.
238
00:17:55,410 --> 00:17:59,870
Y lo único que sabéis hacer es quejaros.
No hay quien nos entienda.
239
00:18:00,430 --> 00:18:03,470
La cuestión es que aún no he oído a
nadie hablar de dinero. ¿Y vosotros?
240
00:18:03,670 --> 00:18:07,850
No. Aún no se ha hablado de dinero, pero
la paciencia es una virtud por si te
241
00:18:07,850 --> 00:18:08,850
interesa saberlo.
242
00:18:09,190 --> 00:18:10,310
Estoy contigo, Sasha.
243
00:18:10,710 --> 00:18:12,130
Te equivocas.
244
00:18:13,350 --> 00:18:14,550
Desgraciadamente para ti.
245
00:18:14,890 --> 00:18:15,890
¿Ah, sí?
246
00:18:16,210 --> 00:18:17,830
¿Por qué estás tan segura?
247
00:18:21,230 --> 00:18:22,230
¿Tú quién eres?
248
00:18:23,990 --> 00:18:25,710
Este castillo es horrible.
249
00:18:26,590 --> 00:18:29,510
La vida aquí no existe.
250
00:18:30,130 --> 00:18:33,430
Por fin alguien sensato. Cuénteselo
todo. No puedo.
251
00:18:34,050 --> 00:18:37,030
Pero pronto lo comprenderéis.
252
00:18:37,290 --> 00:18:38,290
Sus bebidas.
253
00:18:39,530 --> 00:18:41,270
Chicas, Marty Feldman ha vuelto.
254
00:18:44,630 --> 00:18:47,690
Me encanta cómo desaparecen aquí como
por arte de magia.
255
00:18:50,700 --> 00:18:51,700
¿Dónde está el baño?
256
00:18:52,660 --> 00:18:54,720
El cuarto de baño. Tengo que ir.
257
00:18:55,320 --> 00:18:58,380
¿El cuarto de baño? Pues al final del
pasillo.
258
00:18:58,840 --> 00:18:59,840
Gracias.
259
00:19:00,220 --> 00:19:01,320
¿Vas a ir tú sola?
260
00:19:02,980 --> 00:19:05,560
A hacer pipí siempre lo hago sola.
261
00:20:26,440 --> 00:20:28,740
Pero ¿se puede saber por qué grita así?
262
00:20:28,960 --> 00:20:29,960
Los cuerpos.
263
00:20:30,200 --> 00:20:31,880
No debía haber entrado aquí.
264
00:20:32,140 --> 00:20:33,240
Es peligroso.
265
00:20:34,800 --> 00:20:37,240
Este vestíbulo es solo un decorado de
película.
266
00:20:37,660 --> 00:20:38,920
Se lo mostraré. No.
267
00:20:40,500 --> 00:20:42,240
No hay nada que temer por ahora.
268
00:20:42,780 --> 00:20:44,380
Vamos, seré su guía.
269
00:20:46,140 --> 00:20:52,640
Verá, aquí rodamos Horror Sangriento 2
y... los del atrezo aún no han venido a
270
00:20:52,640 --> 00:20:53,680
recoger sus cosas.
271
00:20:54,040 --> 00:20:55,120
¿Y eso tan...
272
00:20:56,600 --> 00:20:58,280
Espantoso que viene el cuarto de baño.
273
00:20:58,560 --> 00:20:59,820
Muy real, ¿verdad?
274
00:21:00,460 --> 00:21:04,080
Estamos a finales del siglo XX, la era
de la electrónica.
275
00:21:04,380 --> 00:21:11,380
El mundo está lleno de cosas temibles.
La contaminación, el armamento atómico,
276
00:21:11,400 --> 00:21:12,400
el SIDA.
277
00:21:13,040 --> 00:21:14,040
Pero esto no.
278
00:21:14,220 --> 00:21:16,280
Todo esto es solo cartón -piedra.
279
00:21:17,300 --> 00:21:22,040
Y ahora vaya, vuela con sus amigos y
dígales que antes de cenar les
280
00:21:22,040 --> 00:21:23,300
proyectaremos una película.
281
00:21:24,680 --> 00:21:25,900
¿Por qué está mirando allí?
282
00:21:26,400 --> 00:21:31,840
Vamos. Y vean la película con mucha
atención. Es una de las favoritas de
283
00:22:01,480 --> 00:22:02,480
Oh, eres tú.
284
00:22:05,500 --> 00:22:07,700
Esa vez sé que no me encontrarás. Sí, ya
veremos.
285
00:22:11,120 --> 00:22:12,120
Cuenta hasta diez.
286
00:22:23,820 --> 00:22:24,820
Siete.
287
00:22:25,380 --> 00:22:26,380
Ocho.
288
00:22:27,060 --> 00:22:28,060
Nueve.
289
00:23:08,899 --> 00:23:09,899
¿Nadia?
290
00:23:13,160 --> 00:23:14,160
¡Nadia!
291
00:23:15,040 --> 00:23:16,320
Esto es un laberinto.
292
00:23:18,400 --> 00:23:20,680
Está bien, tú ganas, perrito.
293
00:23:21,840 --> 00:23:22,840
¿Nadia?
294
00:23:37,459 --> 00:23:38,740
¡Qué repugnante!
295
00:23:39,660 --> 00:23:42,600
A mí me encantan las películas de
vampiros.
296
00:23:44,740 --> 00:23:46,740
Perdón, ¿quiere apartarse? No veo.
297
00:23:50,540 --> 00:23:53,160
¿Te gustaría protagonizar una película?
298
00:23:58,780 --> 00:24:03,160
Es una pregunta con trampa. Si le
contesto, ¿prometes no volver a
299
00:24:03,420 --> 00:24:04,920
Contéstame lo que quieras.
300
00:24:06,000 --> 00:24:07,200
Para ti no hay rey.
301
00:24:12,720 --> 00:24:13,720
¿Dónde estás?
302
00:24:13,880 --> 00:24:15,200
¿No estás buscándome?
303
00:24:17,340 --> 00:24:18,340
¡Ale!
304
00:24:22,560 --> 00:24:26,180
Tú le gustas, pero ¿quién es ella? No
pienso averiguarlo.
305
00:25:46,890 --> 00:25:47,509
¿Qué ha pasado?
306
00:25:47,510 --> 00:25:48,510
Se ha desmayado.
307
00:25:48,830 --> 00:25:50,850
¡Luces! ¡Gil! Sí, encended las luces.
308
00:25:51,550 --> 00:25:52,550
¡Apaga el proyecto!
309
00:25:53,610 --> 00:25:57,450
Aparta, déjala respirar. Se ha
desmayado. La llevaré a su habitación.
310
00:25:57,450 --> 00:25:58,450
serio.
311
00:26:01,090 --> 00:26:03,650
No debería tomárselo tan en serio. Es
una película.
312
00:26:03,870 --> 00:26:05,830
Aunque bien hecha. Ya lo creo que sí.
313
00:26:11,390 --> 00:26:14,030
Se pondrá bien. Vamos a ver el resto de
la película.
314
00:26:14,350 --> 00:26:15,350
¿Vale? Venga.
315
00:27:16,780 --> 00:27:17,780
No tengas miedo.
316
00:27:18,200 --> 00:27:19,340
Voy a ayudarte.
317
00:27:20,260 --> 00:27:23,080
¿Ayudarme? Sí. ¿Por qué? No comprendo.
318
00:27:23,340 --> 00:27:24,460
¿Dónde están los demás?
319
00:27:24,780 --> 00:27:25,780
¿Qué está pasando?
320
00:27:26,720 --> 00:27:27,720
Absolutamente nada.
321
00:27:27,800 --> 00:27:31,780
Así que no hay razón para alarmarse. Tus
amigos están donde tú los dejaste,
322
00:27:31,780 --> 00:27:32,780
viendo la película.
323
00:27:33,100 --> 00:27:35,760
¿La película? ¿Y por qué no estoy yo con
ellos?
324
00:27:36,960 --> 00:27:39,460
No te encontrabas bien, pero no es nada
serio.
325
00:27:39,940 --> 00:27:42,780
Simplemente te desmayaste. A las mujeres
nos ocurre.
326
00:27:44,060 --> 00:27:45,080
Sí, pero...
327
00:27:45,710 --> 00:27:48,090
Ahora ya estoy bien. Me gustaría ir con
ellos.
328
00:27:51,790 --> 00:27:52,790
Hasta luego.
329
00:28:31,320 --> 00:28:32,320
¿Mónica?
330
00:28:32,680 --> 00:28:33,680
¿Oye?
331
00:28:39,480 --> 00:28:40,560
Mónica, ¿dónde estás?
332
00:29:15,580 --> 00:29:18,160
Mónica, ¿esta película no te parece
porno?
333
00:29:18,400 --> 00:29:22,160
Eres uno de esos tipos que siempre tiene
el sexo en la cabeza, ¿verdad?
334
00:29:22,820 --> 00:29:26,760
Solo cuando estoy en ayunas. ¿Lo ves? Ya
te he dicho que estabas obsesionado.
335
00:29:27,300 --> 00:29:28,360
Qué simpática.
336
00:29:30,580 --> 00:29:31,580
Mónica.
337
00:29:32,100 --> 00:29:33,480
¿Dónde? ¿Dónde estás?
338
00:29:34,700 --> 00:29:35,700
Mónica.
339
00:29:44,750 --> 00:29:46,130
¡Mónica! ¡La verdad!
340
00:30:44,970 --> 00:30:47,830
Ese vampiro tiene algo que me recuerda a
Jurek.
341
00:30:48,230 --> 00:30:49,670
Tal vez sean los ojos.
342
00:30:50,790 --> 00:30:53,070
Jurek sería un vampiro maravilloso.
343
00:30:53,290 --> 00:30:55,650
Le dejaría que me hiciera cualquier
cosa.
344
00:31:22,380 --> 00:31:23,600
Tú me revuelves el estómago.
345
00:31:59,470 --> 00:32:00,990
¡Y te reducirá a ceniza!
346
00:32:02,130 --> 00:32:03,910
¡Atrás! ¡Atrás!
347
00:32:04,450 --> 00:32:10,750
¡Satanás! No te hagas ilusiones. No vas
a detenerme con una cruz, pobre imbécil.
348
00:32:10,970 --> 00:32:17,970
Ni cruz, ni ajo, ni otras supersticiones
podrán detenerme. No
349
00:32:17,970 --> 00:32:23,510
tengo miedo a nada. Nada podrá
detenerme. Nada puede matarme. ¡Es
350
00:32:24,070 --> 00:32:25,070
¡Inmortal!
351
00:32:39,720 --> 00:32:41,840
Sí, por favor. Quiero ir con mis amigos.
352
00:32:42,060 --> 00:32:44,160
¿Sus amigos? Sí. Están arriba.
353
00:32:44,620 --> 00:32:46,020
¿Quieres seguirme, por favor?
354
00:32:46,300 --> 00:32:47,300
Claro.
355
00:32:48,100 --> 00:32:50,500
Pero, ¿qué clase de sitio es este?
356
00:32:50,920 --> 00:32:52,540
La cripta de la familia.
357
00:32:53,000 --> 00:32:58,640
Está oscuro aquí abajo, señorita. Y da
escalofríos. No deberíamos malgastar más
358
00:32:58,640 --> 00:33:04,380
tiempo. La película se está terminando y
no queremos que se pierda el final. Es
359
00:33:04,380 --> 00:33:05,380
la parte mejor.
360
00:33:06,120 --> 00:33:08,500
Nada puede matarme. Soy inmortal.
361
00:33:09,040 --> 00:33:09,899
¡Un mortal!
362
00:33:09,900 --> 00:33:10,900
¡Eso no es verdad!
363
00:33:11,020 --> 00:33:12,220
¡No lo escuches!
364
00:33:12,540 --> 00:33:14,060
¡Existe un modo de matarle!
365
00:33:14,820 --> 00:33:16,040
¡Está mintiendo!
366
00:33:16,880 --> 00:33:18,600
¡Existe un modo de matarle!
367
00:33:19,720 --> 00:33:21,160
¿Qué pasa? ¡No te rindas!
368
00:33:21,600 --> 00:33:22,900
¡Puedes matarle!
369
00:33:23,640 --> 00:33:28,580
¡No! ¡Está mintiendo! ¡Lo único que
debes hacer es...!
370
00:33:28,580 --> 00:33:31,920
Se ha enganchado.
371
00:33:33,300 --> 00:33:35,960
Tendremos que interrumpir la proyección.
Lo siento.
372
00:33:37,550 --> 00:33:39,170
No soportaba más tonterías.
373
00:33:39,430 --> 00:33:40,890
Sí. ¿Por qué?
374
00:33:41,410 --> 00:33:42,610
No estaba tan mal.
375
00:33:42,850 --> 00:33:45,030
Y ese vampiro es tan guapo.
376
00:33:45,410 --> 00:33:48,790
Habíamos venido aquí a trabajar en una
película y no a ver una.
377
00:33:49,070 --> 00:33:50,070
Sí.
378
00:33:51,670 --> 00:33:52,670
¡Giles! ¿Sí?
379
00:33:52,850 --> 00:33:54,390
Ha sucedido algo terrible.
380
00:33:58,090 --> 00:34:00,810
Se ha roto y se ha enganchado. ¿Podrás
arreglarlo?
381
00:34:01,230 --> 00:34:02,230
No, no, no.
382
00:34:03,830 --> 00:34:04,830
Es muy tarde.
383
00:34:05,350 --> 00:34:06,350
¿Va a venir?
384
00:34:34,020 --> 00:34:35,020
Es increíble.
385
00:34:36,020 --> 00:34:37,820
Igor, pásame el teléfono y llama al
castillo.
386
00:34:47,820 --> 00:34:48,820
¿Matthew?
387
00:34:49,340 --> 00:34:50,340
Voy para allá.
388
00:34:51,580 --> 00:34:53,860
¿Han terminado de ver la película, los
invitados?
389
00:34:54,139 --> 00:34:55,139
Bien.
390
00:34:55,699 --> 00:34:58,120
Estaré con vosotros en 15 minutos.
391
00:35:02,800 --> 00:35:04,060
Y muy moqueado.
392
00:35:04,600 --> 00:35:06,200
Prepara la cena y disimula.
393
00:35:06,400 --> 00:35:07,480
Tal vez no se dé cuenta.
394
00:35:07,840 --> 00:35:08,840
De acuerdo.
395
00:35:12,100 --> 00:35:14,320
La cena será servida en 15 minutos.
396
00:35:14,760 --> 00:35:16,320
Espera que comamos después de esto.
397
00:35:16,680 --> 00:35:19,860
Cena en medianoche. Me comería un
caballo. Eso es muy chic, ¿no?
398
00:35:20,460 --> 00:35:21,500
¿Habrá vampiro en sala?
399
00:35:21,940 --> 00:35:23,240
Y arañas fritas.
400
00:35:23,820 --> 00:35:25,660
Pueden refrescarse en sus habitaciones.
401
00:35:26,120 --> 00:35:28,100
Jurek espera que se distan para la cena.
402
00:35:30,060 --> 00:35:31,320
¿Has traído un trazo largo?
403
00:35:31,690 --> 00:35:33,190
No, solo mi bikini de etiqueta.
404
00:35:38,130 --> 00:35:40,470
Lo has hecho a propósito, ¿verdad?
405
00:35:40,730 --> 00:35:42,650
Y ahora estás asustado.
406
00:35:43,250 --> 00:35:44,250
Perra.
407
00:35:44,490 --> 00:35:50,010
Sí, estás asustado. No me gustaría estar
ahora en tu pellejo. ¿Por qué tú sabes
408
00:35:50,010 --> 00:35:53,770
lo que hace él con los listos que abusan
de su confianza? Calla, fue un
409
00:35:53,770 --> 00:35:54,770
accidente.
410
00:35:55,450 --> 00:35:58,350
El proyector es un antigüaya. Se ha
atascado solo.
411
00:36:00,780 --> 00:36:05,500
No, tú le odias y por eso no quieres
ayudarle. Pero él te castigará, te
412
00:36:05,500 --> 00:36:10,720
en la torre. No, mejor aún, en las
mazmorras para hacerle compañía a las
413
00:36:10,820 --> 00:36:17,260
Cállate, maldita. O si no... O si no,
¿qué? No olvides quién soy. No puedes
414
00:36:17,260 --> 00:36:18,460
hacerme daño.
415
00:36:18,920 --> 00:36:20,600
Nadie puede hacerme daño.
416
00:36:23,720 --> 00:36:24,860
Eres igual que él.
417
00:36:25,800 --> 00:36:28,440
Pero yo encontraré la forma de escapar,
como sea.
418
00:36:28,980 --> 00:36:30,100
Lo juro por Dios.
419
00:36:30,590 --> 00:36:31,590
¿Así? ¿Cómo?
420
00:36:32,330 --> 00:36:33,430
Les ayudaré.
421
00:36:35,510 --> 00:36:37,030
Les contaré la verdad.
422
00:36:38,890 --> 00:36:42,910
¿Y piensas que esos cuatro estúpidos
aspirantes a estrellas serán capaces de
423
00:36:42,910 --> 00:36:45,510
matar a tu amo que no ha muerto nunca en
cuatro mil años?
424
00:36:45,770 --> 00:36:46,790
Cállate, que viene.
425
00:36:47,770 --> 00:36:49,070
Cállate o los oirá.
426
00:36:49,450 --> 00:36:51,450
Te estás engañando a ti mismo.
427
00:36:55,020 --> 00:36:58,740
Viste poder robar el secreto de la vida
eterna y ahora tiemblas como una hoja
428
00:36:58,740 --> 00:37:04,680
tan solo ante la idea de que él pueda
oírte. No pienso privarle del placer de
429
00:37:04,680 --> 00:37:05,680
castigarte.
430
00:37:16,900 --> 00:37:18,260
El señor Llure.
431
00:37:28,880 --> 00:37:33,740
Señor Jurek, tengo el honor de
presentarle a Mónica Morgans,
432
00:37:33,840 --> 00:37:39,800
a Shasha Stevenson y
433
00:37:39,800 --> 00:37:44,640
a la señorita Rita Schill.
434
00:37:48,780 --> 00:37:51,340
Por último, el señor John R.
435
00:37:58,000 --> 00:37:59,000
Encantado.
436
00:37:59,460 --> 00:38:00,460
Por favor.
437
00:38:02,700 --> 00:38:04,660
Señorita, recién. Señorita, por favor.
438
00:38:07,940 --> 00:38:09,160
Por favor, siente.
439
00:38:17,980 --> 00:38:21,520
Es un placer tenerles a todos esta noche
aquí conmigo.
440
00:38:21,860 --> 00:38:26,080
Confío en que se den cuenta de la gran
oportunidad que se les ha ofrecido.
441
00:38:27,900 --> 00:38:32,800
Estoy a punto de concederles la
posibilidad de alcanzar lo que siempre
442
00:38:32,800 --> 00:38:37,740
deseado. De tener lo que cada miembro de
la raza humana ha deseado siempre.
443
00:38:38,480 --> 00:38:41,400
El premio que el hombre ha buscado año
tras año.
444
00:38:42,740 --> 00:38:45,080
Desde el alba hasta nuestros días.
445
00:38:46,520 --> 00:38:48,300
La inmortalidad.
446
00:38:56,360 --> 00:39:01,200
Por lo tanto, brindo por vuestra
inmortalidad con la esperanza de que yo
447
00:39:01,200 --> 00:39:03,060
alcanzar el eterno descanso.
448
00:39:04,780 --> 00:39:08,420
Un brindis por la noche que nos está
aguardando.
449
00:39:09,080 --> 00:39:10,780
Por nuestro encuentro.
450
00:39:19,680 --> 00:39:23,340
Disculpe, había algo en mi copa. Creí
que te lo habías tragado.
451
00:39:23,950 --> 00:39:26,570
Oh, Dios, cuánto lo siento. Parecía una
araña o algo así.
452
00:39:27,030 --> 00:39:32,630
No se preocupe. Solo ha manchado un
mantel de seda china de 300 años. No
453
00:39:32,630 --> 00:39:33,630
importa.
454
00:39:34,010 --> 00:39:39,150
Y ha hecho pedazos una copa de cristal
bohemia del siglo XV de gran valor.
455
00:39:40,590 --> 00:39:41,690
Más chorradas.
456
00:39:42,050 --> 00:39:43,310
Adoro los entremeses.
457
00:39:44,210 --> 00:39:45,330
¿Está usted a dieta?
458
00:39:47,450 --> 00:39:49,150
Sí, una dieta natural.
459
00:39:49,550 --> 00:39:51,230
Muy fácil de seguir.
460
00:39:53,080 --> 00:39:55,020
Tiene usted suerte, yo no tengo
voluntad.
461
00:39:56,040 --> 00:39:57,660
Pero a ti no te hace falta.
462
00:39:58,060 --> 00:40:00,120
Gracias, dígaselo a mi trasero.
463
00:40:03,580 --> 00:40:05,460
Un momento, usted no...
464
00:40:05,460 --> 00:40:12,360
Es cierto, no hay
465
00:40:12,360 --> 00:40:15,720
reflejo. Pero, ¿cómo puede ser eso?
466
00:40:16,080 --> 00:40:19,040
Mi cuerpo no se refleja en ningún
espejo.
467
00:40:20,140 --> 00:40:24,820
Ni tampoco en ninguna superficie
brillante. ¿Por qué no? Sí, ¿por qué no?
468
00:40:24,820 --> 00:40:26,360
que de verdad no lo comprenden.
469
00:40:28,040 --> 00:40:31,300
Ya entiendo. Quiere usted que pensemos
que asuste un vampiro, ¿no es así?
470
00:40:32,080 --> 00:40:33,300
Desde luego, Johnny.
471
00:40:37,000 --> 00:40:40,960
Sus dientes, ¿qué le ha pasado a sus
dientes? Y esto debería ser gracioso.
472
00:40:41,660 --> 00:40:45,080
Creo que sería mejor que hablásemos
tomando un bocado.
473
00:40:46,940 --> 00:40:47,940
Ginny.
474
00:40:48,890 --> 00:40:53,170
Puede servir la cena. Y esperemos que
esta vez, mi querido amigo, el asado no
475
00:40:53,170 --> 00:40:54,670
esté demasiado hecho.
476
00:41:04,710 --> 00:41:06,710
¡Oh, maldición! ¡Lo sabía!
477
00:41:07,410 --> 00:41:09,030
¡Yo no soy un cocinero!
478
00:41:09,290 --> 00:41:12,890
Lo único que sé es querer seguir las
recetas de mi madre al pie de la letra.
479
00:41:12,990 --> 00:41:16,170
Pero él nunca quiere pudin de Yorkshire
o sapo a la cazuela.
480
00:41:16,590 --> 00:41:18,550
Esto es el juego de nunca ganar.
481
00:41:22,329 --> 00:41:24,410
El desastre de siempre.
482
00:41:30,010 --> 00:41:32,250
¿Y ahora qué hago yo con esto?
483
00:41:33,890 --> 00:41:40,410
Veréis, chicos, fui vampirizado en
Mesopotamia a unos cuatro mil años, más
484
00:41:40,410 --> 00:41:45,290
menos. Lo recuerdo perfectamente. Tenía
once años.
485
00:41:46,010 --> 00:41:51,260
Estaba afuera contemplando las estrellas
cuando de repente apareció apareció
486
00:41:51,260 --> 00:41:57,740
ante mí un diablo bellísimo y me hizo
suyo, dándome la vida
487
00:41:57,740 --> 00:42:04,080
eterna y convirtiéndome en mensajero del
mal.
488
00:42:10,020 --> 00:42:16,500
Y si queréis que os sea franco, debo
reconocer que me lo pasé de maravilla
489
00:42:16,500 --> 00:42:19,560
durante los dos o tres mil primeros
años.
490
00:42:20,710 --> 00:42:24,450
Y cuando se cansó de correrla, tuvo que
sentar la cabeza y ganarse la vida.
491
00:42:24,790 --> 00:42:26,530
Ojalá hubiera sido así de fácil.
492
00:42:27,650 --> 00:42:30,770
Verás, Johnny, porque tu nombre es
Johnny, ¿verdad?
493
00:42:31,150 --> 00:42:32,730
Desde hace 24 años.
494
00:42:33,370 --> 00:42:38,470
No puedes imaginarte, muchacho, lo
aburrida que puede ser la vida de un
495
00:42:39,290 --> 00:42:42,050
Siempre en la cama, antes del amanecer.
496
00:42:42,550 --> 00:42:44,790
No puedes levantarte antes del ocaso.
497
00:42:45,810 --> 00:42:50,730
Siempre durmiendo en el mismo viejo
ataúd, siempre el mismo torbellino. Y
498
00:42:50,730 --> 00:42:52,790
pagar el alquiler tendrá alguna ventaja,
¿no?
499
00:42:54,470 --> 00:42:57,150
Una rutina de la peor especie.
500
00:42:58,070 --> 00:43:00,870
¿Y no hay un sindicato de vampiros o
alguien que chupe en su nombre?
501
00:43:01,150 --> 00:43:05,910
Todos estamos solos y abandonados a
nuestro propio y desdichado destino.
502
00:43:06,870 --> 00:43:08,150
Sí, debe ser terrible.
503
00:43:08,410 --> 00:43:11,770
Oiga, lo lamento, pero no podemos
ayudarle, así que más vale que nos
504
00:43:11,770 --> 00:43:13,270
sido un placer conocerle. ¡Vámonos!
505
00:43:20,560 --> 00:43:25,020
Claro que, si insiste, podríamos
quedarnos otro ratito. Lo que de verdad
506
00:43:25,020 --> 00:43:29,760
de vosotros cuatro es que me ayudéis a
poner fin a esta actividad que he estado
507
00:43:29,760 --> 00:43:30,760
viviendo.
508
00:43:31,220 --> 00:43:35,400
Y que me proporcionéis mi largamente
deseado sueño.
509
00:43:35,980 --> 00:43:37,520
Pues estamos aquí por eso.
510
00:43:37,840 --> 00:43:38,840
Matadme.
511
00:43:39,340 --> 00:43:43,460
Matadme, por favor, antes de que termine
la noche. Antes de la alba.
512
00:43:43,880 --> 00:43:47,120
De lo contrario... No, por favor, no lo
diga.
513
00:43:47,320 --> 00:43:53,820
De lo contrario, tendré que beberme
busto. a sangre y convertiros en
514
00:43:53,820 --> 00:43:55,260
muertos vivientes.
515
00:43:57,880 --> 00:44:01,380
Oh, vamos, está usted de cachondeo. Me
encanta su jueguecito, pero no cuente
516
00:44:01,380 --> 00:44:04,280
conmigo. Yo solo juego al trivial. Esto
no es un juego, muchacho.
517
00:44:04,520 --> 00:44:08,760
Créeme, si pudiera, pondría
personalmente fin a mi terrible
518
00:44:08,760 --> 00:44:11,120
mal que yo represento no me lo
permitiría.
519
00:44:11,480 --> 00:44:13,980
Solo alguien inocente y puro puede
matarme.
520
00:44:14,380 --> 00:44:17,780
Yo no soy puro y este estoy seguro que
no tiene ni un pelo de inocente. Es así
521
00:44:17,780 --> 00:44:18,780
que, vámonos.
522
00:44:18,860 --> 00:44:19,860
¡Imposible!
523
00:44:21,160 --> 00:44:22,160
¿Por qué?
524
00:44:22,620 --> 00:44:25,860
Nadie puede salir del castillo antes del
alba.
525
00:44:26,620 --> 00:44:28,140
No me decepcionéis.
526
00:44:28,420 --> 00:44:30,700
Fuisteis elegidos tan concienzudamente.
527
00:44:31,420 --> 00:44:35,100
He estado celebrando audiciones a través
de todo el mundo.
528
00:44:35,440 --> 00:44:36,419
No me lo creo.
529
00:44:36,420 --> 00:44:39,300
¿De verdad piensa que somos los únicos
capaces de matarle?
530
00:44:45,000 --> 00:44:49,000
Sí. Pues yo no soy un cazavampiros. Ni
siquiera sé cómo empezar.
531
00:44:49,500 --> 00:44:51,640
Por eso os han proyectado esa película.
532
00:44:51,860 --> 00:44:55,600
¿Esa vieja película tan ridícula? ¿Y eso
qué tiene que...? Todo.
533
00:44:56,300 --> 00:44:57,820
Recordad a Dorian Gray.
534
00:44:58,600 --> 00:45:05,440
No puedo prestaros más ayuda porque mi
ética me impide que os enseñe
535
00:45:05,440 --> 00:45:06,440
cómo.
536
00:45:06,540 --> 00:45:13,400
Pero tened mucho cuidado o me matáis
vosotros u os mato
537
00:45:13,400 --> 00:45:18,520
yo. Mi muerte por vuestra vida.
538
00:45:19,589 --> 00:45:22,070
Lo siento, pero no pienso cometer un
asesinato.
539
00:45:22,930 --> 00:45:27,430
Lo sabía, lo sabía. ¡Me cachis! Lo
sabía. Yo no soy camarero. Nunca lo he
540
00:45:27,430 --> 00:45:28,610
no quiero serlo jamás.
541
00:45:30,830 --> 00:45:33,630
¿Dónde ha ido? Dios mío, ha
desaparecido. No lo sé.
542
00:45:46,190 --> 00:45:49,450
Oiga, ha pinchado usted el hueso y ya
estoy hasta el gorro de esta chorrada.
543
00:45:49,450 --> 00:45:51,890
advierto que como no estamos fuera del
castillo en un plazo de diez minutos,
544
00:45:52,050 --> 00:45:54,010
llamaré a la policía y le freirán bien
el trasero.
545
00:45:56,190 --> 00:46:01,330
Si no creéis al señor Jules, os enseñaré
a pedir conmigo.
546
00:46:01,650 --> 00:46:02,650
Todos vosotros.
547
00:46:03,110 --> 00:46:04,750
Y tú, Jules, olvida el asado.
548
00:46:07,990 --> 00:46:09,170
Olvida el asado, Jules.
549
00:46:10,090 --> 00:46:12,230
Si tuviera que avisarlo, él no hablaría
así.
550
00:46:19,150 --> 00:46:20,150
Por aquí.
551
00:46:20,670 --> 00:46:22,010
No se parezca.
552
00:46:29,590 --> 00:46:31,630
¡Eh! ¡Para el carro!
553
00:46:31,990 --> 00:46:33,430
¡No corráis!
554
00:46:46,640 --> 00:46:49,600
Esta es la cripta donde duerme el señor
Durek.
555
00:46:51,080 --> 00:46:52,500
Es como una nieve.
556
00:46:52,820 --> 00:46:55,220
Ven, aún no habéis visto nada.
557
00:46:57,320 --> 00:47:02,380
Por aquí,
558
00:47:04,440 --> 00:47:05,720
cuidado donde pisáis.
559
00:47:09,980 --> 00:47:12,600
Mira, ¿qué es eso? Algo de pesadilla.
560
00:47:15,259 --> 00:47:16,540
Precioso, ¿verdad?
561
00:47:16,940 --> 00:47:18,260
¿Queréis dárselo?
562
00:47:22,660 --> 00:47:24,580
Aquí tenéis, chicos.
563
00:47:25,040 --> 00:47:27,900
Despacio, despacio. Es suficiente para
todos.
564
00:47:30,180 --> 00:47:33,620
Esta noche es la acción doble en honor
de nuestros invitados.
565
00:47:38,420 --> 00:47:39,660
Bueno, no.
566
00:47:43,020 --> 00:47:44,640
Aquí tenéis.
567
00:47:46,640 --> 00:47:48,960
Y esto para ti, Sidney.
568
00:47:55,360 --> 00:47:56,600
Por aquí, por favor.
569
00:47:56,860 --> 00:47:58,620
Las mantrapiones estábiles.
570
00:48:04,660 --> 00:48:09,240
¿Sí? ¿Por qué yo? Es que no puede hacer
otro el trabajo duro para variar.
571
00:48:09,680 --> 00:48:10,820
Cuidado donde pisas.
572
00:48:14,030 --> 00:48:15,030
Sujeta esto.
573
00:48:16,410 --> 00:48:19,270
Es el invitado.
574
00:48:25,630 --> 00:48:26,930
No os asustéis.
575
00:48:27,290 --> 00:48:28,910
No os harán nada.
576
00:48:30,470 --> 00:48:33,350
¿Verdad que son encantadores los pobres
idiotas?
577
00:48:34,490 --> 00:48:39,070
Los trajimos al castillo hace dos meses,
después de una audición. Igual que
578
00:48:39,070 --> 00:48:43,470
vosotros pensaban que era la oportunidad
de su vida. Una película con Junk.
579
00:48:44,170 --> 00:48:47,450
Y al igual que John, tampoco quisieron
creernos.
580
00:48:47,690 --> 00:48:49,270
Y mirad dónde están ahora.
581
00:48:49,590 --> 00:48:52,410
Sí, condenados a cubrirse para la
eternidad.
582
00:48:55,810 --> 00:49:02,110
Y me temo que desgraciadamente eso es lo
que os sucederá como no matéis a Jurek
583
00:49:02,110 --> 00:49:03,110
antes del alma.
584
00:49:47,690 --> 00:49:51,250
¿Qué diablos es esto? ¿Habéis visto
algún vampiro que tenga en su ataúd un
585
00:49:51,250 --> 00:49:54,470
Walkman? Eso no tiene nada de raro.
586
00:49:54,890 --> 00:49:57,270
Yurek es un vampiro, no un troglodita.
587
00:49:58,110 --> 00:50:03,830
Adora la buena música, el progreso, las
bellas mujeres, el lujo, la comida.
588
00:50:04,410 --> 00:50:07,930
Si pudiera elegir, pasaría todo su
tiempo en las Islas Vírgenes.
589
00:50:09,410 --> 00:50:10,770
Tú debes tener cuidado.
590
00:50:11,130 --> 00:50:12,270
¿Creen que le gustas?
591
00:50:13,330 --> 00:50:15,710
Desgraciadamente a mí solo me gusta lo
que comprendo.
592
00:50:16,270 --> 00:50:18,290
Y ahora me gustaría poder entender algo.
593
00:50:18,590 --> 00:50:19,890
Mira, no hay mucho que entender.
594
00:50:20,850 --> 00:50:22,210
Jure es un vampiro.
595
00:50:22,970 --> 00:50:26,630
Y al igual que todos los vampiros, es
inmortal.
596
00:50:28,170 --> 00:50:30,130
Por lo tanto, no hay forma de matarlo.
597
00:50:34,870 --> 00:50:35,870
Todo lo contrario.
598
00:50:36,650 --> 00:50:37,970
Creo que hay una forma.
599
00:50:39,570 --> 00:50:43,130
Y creo que el secreto se encuentra...
¡Oye, cierra el pico!
600
00:50:48,170 --> 00:50:51,790
Todo esto desagradable que puede ponerse
con los traidores cuando está molesto.
601
00:50:51,910 --> 00:50:53,670
¿Y por qué iba a molestarse?
602
00:50:53,990 --> 00:50:55,970
¿No dijo él mismo que quiere que le
meten?
603
00:50:56,730 --> 00:51:00,810
Sí, su parte humana quiere morir. Pero
su instinto de vampiro no está de
604
00:51:00,810 --> 00:51:04,830
acuerdo. Y así va a hacer lo posible
para matar a las tres chicas.
605
00:51:05,030 --> 00:51:05,988
Y ya.
606
00:51:05,990 --> 00:51:07,470
Bien, ¿qué pasa con su secreto?
607
00:51:08,630 --> 00:51:09,950
Que está en la película.
608
00:51:10,710 --> 00:51:15,630
Al menos, yo pienso que está ahí. ¿En la
película? ¿En esa mierda en blanco y
609
00:51:15,630 --> 00:51:17,190
negro que vino? Venga, no me vaciles.
610
00:51:17,690 --> 00:51:20,510
¿Por qué crees que era tan importante
para él que la vieras?
611
00:51:21,310 --> 00:51:26,150
Escuchad, la película es... ¡Corred!
612
00:52:23,500 --> 00:52:26,300
¡No! ¡No!
613
00:53:19,759 --> 00:53:20,759
¿Por qué?
614
00:54:03,760 --> 00:54:04,638
Completamente normal.
615
00:54:04,640 --> 00:54:05,640
Le gusta la buena comida.
616
00:54:07,880 --> 00:54:10,420
Al menos podemos defendernos.
617
00:54:11,300 --> 00:54:14,360
Johnny, hay algo más útil que ese
cuchillo. Los ajos.
618
00:54:15,340 --> 00:54:16,340
¿Dará resultado?
619
00:54:16,480 --> 00:54:19,040
No lo sé. Dicen que esto espanta a los
vampiros.
620
00:54:20,460 --> 00:54:21,560
Espanta casi todo.
621
00:54:22,060 --> 00:54:23,340
¿Sabéis lo que pienso? ¿Qué?
622
00:54:24,180 --> 00:54:26,520
Más vale apestoso y vivo que perfumado y
muerto.
623
00:54:26,860 --> 00:54:30,380
Pues como esto no resulte... ¿Alguna
lleváis una cruz? Lo siento, yo soy
624
00:54:30,380 --> 00:54:32,700
budista. ¿Y si esto no da resultado?
625
00:54:34,520 --> 00:54:36,260
Mónica, hazme un favor y sé optimista.
626
00:54:39,440 --> 00:54:43,420
Tenemos que conseguir una cruz. ¿Y si su
secretario tuviera razón?
627
00:54:44,740 --> 00:54:47,900
¿Quieres decir que el secreto está en la
película? No, nuestra única esperanza
628
00:54:47,900 --> 00:54:49,220
es encontrar una salida de aquí.
629
00:54:49,560 --> 00:54:51,820
¿No sería mejor que nos encerráramos
aquí dentro?
630
00:54:52,260 --> 00:54:54,400
¿O que nos ocultáramos en otra parte,
Estela?
631
00:54:54,660 --> 00:54:57,260
Sí, creémonos aquí y por lo menos
tendremos comida.
632
00:54:59,200 --> 00:55:04,120
Más vale estar vivos y hambrientos. No
puedo creerlo. Un vampiro. Es imposible.
633
00:55:04,120 --> 00:55:05,780
Estamos casi en el siglo XXI.
634
00:55:06,000 --> 00:55:09,420
¿Qué más da en qué siglo estemos? Ahora
mismo tenemos que pensar en cómo salir
635
00:55:09,420 --> 00:55:10,118
de aquí.
636
00:55:10,120 --> 00:55:11,260
Quiero irme a mi casa.
637
00:55:11,600 --> 00:55:12,800
Pues a ti te gustaba mucho.
638
00:55:13,200 --> 00:55:14,200
En un momento.
639
00:55:14,320 --> 00:55:16,320
Levanta, levanta. Vale, vale.
640
00:55:16,580 --> 00:55:17,580
¿Qué haces?
641
00:55:17,700 --> 00:55:18,700
Romper la silla.
642
00:56:02,760 --> 00:56:06,180
Esperad, ¿seguro que es esta la escalera
correcta? No, esa conduce al sótano. Es
643
00:56:06,180 --> 00:56:07,960
el último sitio a donde queremos ir.
Vamos arriba.
644
00:56:09,300 --> 00:56:12,620
¡Magnífico! Si quieres jugar a jefe, la
próxima vez ten más cuidado.
645
00:56:12,900 --> 00:56:16,520
Yo quiero salir de aquí, no quiero jugar
al escondite. ¿Has captado la
646
00:56:16,520 --> 00:56:17,900
indirecta? Sí.
647
00:56:18,120 --> 00:56:21,740
¿Quieres callarte de una vez y dejar de
hacerte la interesante muñeca? ¡Déjame!
648
00:56:21,980 --> 00:56:23,300
Por amor de Dios, vamos.
649
00:56:24,400 --> 00:56:25,740
La puerta, vamos a abrirla.
650
00:56:32,750 --> 00:56:35,930
así porque me dijo mi horóscopo que esta
iba a ser una noche para recordar.
651
00:56:36,890 --> 00:56:38,790
Debemos encontrar otra salida. Maldita
sea.
652
00:56:40,890 --> 00:56:43,090
Solo os quedan cuatro horas, chicos.
653
00:56:46,370 --> 00:56:48,530
¿Cómo me gustaría darle una patada a los
niños?
654
00:56:48,770 --> 00:56:49,770
¿A dónde ha ido?
655
00:56:55,050 --> 00:56:59,250
Todas las puertas al exterior están
bloqueadas. No pueden abrirse antes del
656
00:56:59,250 --> 00:57:00,250
alba.
657
00:57:02,140 --> 00:57:03,140
¡Atrás!
658
00:57:03,620 --> 00:57:08,180
¡Criatura de Satanás! Oh, por amor de
Lucifer, Johnny, qué gesto tan ridículo.
659
00:57:09,000 --> 00:57:11,040
No te hagas ilusiones.
660
00:57:11,380 --> 00:57:16,080
¿Cómo van a ejercer algún poder sobre mí
dos pedazos de la vida?
661
00:57:19,780 --> 00:57:20,780
Fíjate.
662
00:57:21,120 --> 00:57:22,400
A mí me trae suerte.
663
00:57:22,680 --> 00:57:24,880
Pero, ¿por qué esto no da resultado?
664
00:57:26,340 --> 00:57:29,220
Estamos casi en el año 2000, amigos
míos.
665
00:57:30,760 --> 00:57:34,560
Y a medida que transcurren los siglos,
los vampiros cambiamos.
666
00:57:34,840 --> 00:57:40,000
Nuestras investigaciones han
desarrollado un escudo protector contra
667
00:57:40,000 --> 00:57:41,040
los dientes de ajo.
668
00:57:42,460 --> 00:57:48,660
Hoy en día, los vampiros mantienen el
control sobre las grandes corporaciones,
669
00:57:48,700 --> 00:57:54,040
además de volar en concor. Sí, la
evolución ha sido buena con nosotros.
670
00:57:54,280 --> 00:57:56,600
Tenemos el mundo a nuestros pies.
671
00:57:57,240 --> 00:57:59,400
Sí, pero aún tenéis esos dentones.
672
00:57:59,920 --> 00:58:00,920
Ah, sí.
673
00:58:01,460 --> 00:58:06,240
Aún conservamos esta única
característica étnica de la que nos
674
00:58:06,240 --> 00:58:07,240
orgullosos.
675
00:58:08,060 --> 00:58:10,540
Los orientales tienen los ojos rasgados.
676
00:58:11,000 --> 00:58:14,300
Los escandinavos, los cabellos rubios.
677
00:58:15,380 --> 00:58:19,760
Y los vampiros tenemos los colmillos.
678
00:58:21,460 --> 00:58:23,240
¡Para volveros mejor!
679
00:58:36,940 --> 00:58:39,700
Ellos no son para los aficionados.
680
00:58:40,600 --> 00:58:45,240
Muchacho, podrías hacerte daño. Ven
681
00:58:45,240 --> 00:58:48,460
aquí.
682
00:58:51,200 --> 00:58:52,320
Bravo.
683
00:59:03,960 --> 00:59:06,020
Johnny, no podemos rendirnos.
684
00:59:10,730 --> 00:59:11,850
Un consejo de amigo.
685
00:59:22,950 --> 00:59:23,950
¡No!
686
00:59:26,870 --> 00:59:30,570
Sí, también necesito tu atención.
687
01:00:11,959 --> 01:00:15,700
¿Creías poder matarme con una estaca
puntiaguda?
688
01:00:16,320 --> 01:00:18,080
Mi antiguado Johnny.
689
01:00:18,520 --> 01:00:23,100
Vale, vale, no entiendo nada de
vampiros. Sí, pero sigue.
690
01:00:24,220 --> 01:00:27,560
Serás un experto antes de que acabe la
noche.
691
01:00:32,500 --> 01:00:33,720
¡Está muriendo!
692
01:00:35,910 --> 01:00:40,790
Generalmente me suele ocurrir cuando
estoy cansado o sediento de sangre.
693
01:00:41,050 --> 01:00:42,770
¿Y ahora está cansado?
694
01:00:43,050 --> 01:00:44,730
No, querida mía.
695
01:00:45,030 --> 01:00:47,950
Estoy sediento de sangre.
696
01:00:58,730 --> 01:01:05,030
¿Te has dejado engañar por una niña?
697
01:01:32,940 --> 01:01:33,940
Hay que atrancar la puerta.
698
01:01:34,240 --> 01:01:35,240
Por eso.
699
01:01:43,840 --> 01:01:44,840
Toma.
700
01:01:47,340 --> 01:01:48,520
Lo que haremos...
701
01:01:48,520 --> 01:01:56,440
Si
702
01:01:56,440 --> 01:01:58,900
esto no lo tiene, estamos perdidos.
703
01:01:59,520 --> 01:02:00,520
¿Qué hora es?
704
01:02:00,860 --> 01:02:02,220
Son cerca de las tres.
705
01:02:03,020 --> 01:02:04,020
Los tres.
706
01:02:07,000 --> 01:02:13,520
Eso significa que nos quedan tres horas
antes de...
707
01:02:13,520 --> 01:02:14,820
¿Alguien tiene alguna idea?
708
01:02:15,680 --> 01:02:17,440
Nos salvaste la vida con ese spray.
709
01:02:18,880 --> 01:02:19,880
Gracias a mi madre.
710
01:02:20,240 --> 01:02:22,220
Siempre me hace llevarla donde quiera
que vaya.
711
01:02:22,960 --> 01:02:24,740
Dice que no se puede confiar en nadie.
712
01:02:25,900 --> 01:02:26,900
Tiene razón.
713
01:02:27,140 --> 01:02:29,120
Me pregunto dónde estará ese tío.
714
01:03:27,180 --> 01:03:29,100
Todos contestamos al anuncio de Variety.
715
01:03:29,660 --> 01:03:34,060
Hicimos esa audición, nos eligieron y
vinimos a conocer a Carl Jurek, famoso
716
01:03:34,060 --> 01:03:37,180
director de cine que nos invitó a pasar
el fin de semana en su castillo.
717
01:03:37,840 --> 01:03:40,220
Pero cuando llegamos empezó toda esta
movida.
718
01:03:40,540 --> 01:03:41,540
Un día lo tengo.
719
01:03:41,760 --> 01:03:43,260
A lo mejor nos ha probado.
720
01:03:43,520 --> 01:03:45,620
No, no, esto no lo producen las drogas.
721
01:03:47,040 --> 01:03:48,480
¿Y si fuera una pesadilla?
722
01:03:52,740 --> 01:03:55,940
¿Una vez vi una película en la que una
pesadilla se hacía realidad?
723
01:03:56,840 --> 01:03:58,440
Ya aterrorizaba a toda una ciudad.
724
01:03:59,720 --> 01:04:02,280
Esa clase de cosas solo sucede en el
cine.
725
01:04:02,500 --> 01:04:06,820
En la vida real resulta imposible que
dos personas vivan simultáneamente la
726
01:04:06,820 --> 01:04:07,820
misma pesadilla.
727
01:04:10,520 --> 01:04:11,520
Chicas.
728
01:04:13,900 --> 01:04:16,180
Debemos aceptar el hecho de que él es un
vampiro.
729
01:04:17,800 --> 01:04:20,560
Pero los vampiros no se comportan así.
730
01:04:21,660 --> 01:04:25,060
No pueden soportar el ajo y les
aterrorizan la cruz.
731
01:04:26,250 --> 01:04:28,190
Eso según la literatura y el cine.
732
01:04:29,190 --> 01:04:31,870
Este tipo es de verdad, de carne y
hueso.
733
01:04:32,150 --> 01:04:33,970
¿Qué quieres decir con que es de verdad?
734
01:04:35,090 --> 01:04:38,070
Piénsalo. ¿Qué sabe nadie sobre los
vampiros?
735
01:04:38,810 --> 01:04:42,350
Nuestro concepto está condicionado por
la leyenda de Drácula y su explotación
736
01:04:42,350 --> 01:04:43,209
por el cine.
737
01:04:43,210 --> 01:04:45,890
Pero supongamos por un momento que
existen realmente.
738
01:04:46,190 --> 01:04:48,690
Seguro que no reaccionan como nosotros
pensamos.
739
01:04:48,910 --> 01:04:49,910
¿Y qué?
740
01:04:49,930 --> 01:04:53,610
Creo que ese galimatías que nos soltó
sobre el vampiro moderno es verdad.
741
01:04:54,190 --> 01:04:57,830
Y si queremos derrotarle, debemos
encontrar la solución que él nos dijo
742
01:04:57,830 --> 01:05:02,710
buscásemos. ¿Y si no encontramos el arma
que necesitamos? Ah, pues...
743
01:05:02,710 --> 01:05:08,830
Cuando llegue el alma, todo habrá
acabado.
744
01:05:09,110 --> 01:05:10,110
¿Para siempre?
745
01:05:10,510 --> 01:05:11,510
Sí.
746
01:05:11,970 --> 01:05:13,030
Estaremos muertos.
747
01:05:13,350 --> 01:05:16,170
No comprendo, Johnny. Sé optimista, ¿no
es lo que dijiste?
748
01:05:17,480 --> 01:05:20,160
Sí, hace una hora, pero era una
situación diferente.
749
01:05:20,400 --> 01:05:23,900
Ahora sabemos que detrás de esa puerta
está el mayor peligro que jamás ha
750
01:05:23,900 --> 01:05:24,900
que afrontar nadie.
751
01:06:27,080 --> 01:06:28,080
Viene de la puerta.
752
01:06:29,960 --> 01:06:31,680
Dice que la están rascando.
753
01:06:36,220 --> 01:06:39,400
Son uñas. ¿Qué? Sus uñas.
754
01:06:41,700 --> 01:06:42,700
Está ahí.
755
01:06:44,300 --> 01:06:45,320
¿Qué hacemos?
756
01:06:45,740 --> 01:06:47,060
Está ahí detrás.
757
01:07:31,340 --> 01:07:32,340
Mónica, despierta.
758
01:07:34,780 --> 01:07:36,980
No tenéis excavatoria.
759
01:07:39,460 --> 01:07:43,160
No tenéis excavatoria. Tenéis que
matarme antes de que salga el sol.
760
01:07:43,740 --> 01:07:44,780
Quedan dos horas.
761
01:07:45,580 --> 01:07:49,580
Si me matáis, podéis marcharnos a casa.
762
01:07:56,360 --> 01:07:59,560
Pues claro que vamos a matarle, Jurek.
Puede apostar lo que sea.
763
01:08:13,870 --> 01:08:15,490
secretos por todo este castillo.
764
01:08:16,090 --> 01:08:20,490
Antes de que vuelva a dejaros, solo
quiero asegurarme de que no me
765
01:08:21,990 --> 01:08:26,670
Cuando dices que vais a matarme, es solo
una bravata o puedo contar con ello.
766
01:08:27,390 --> 01:08:32,569
No me decepcionéis. No me decepcionéis.
767
01:08:33,290 --> 01:08:35,390
Quiero saber cómo vais a hacerlo.
768
01:08:36,670 --> 01:08:37,930
¿Cómo lo haréis?
769
01:08:38,529 --> 01:08:40,350
¿Cómo vais a superar mis...
770
01:08:41,100 --> 01:08:44,560
Poderes sobrenaturales. ¿Con vuestras
manos? ¿Con un arma?
771
01:08:45,420 --> 01:08:46,520
¿Con vuestra fe?
772
01:08:46,800 --> 01:08:53,700
Dímelo. ¿Por qué vais a triunfar
vosotros si hasta los más expertos
773
01:08:53,700 --> 01:08:56,779
han fracasado en poner fin a mi
interminable vida?
774
01:08:57,640 --> 01:09:00,939
Solo hay una forma de matarme y vosotros
la ignoráis.
775
01:09:36,619 --> 01:09:40,439
Me enseñaron que primero las damas. No
es caso de eso.
776
01:09:40,819 --> 01:09:41,899
Soy un caballero.
777
01:09:42,140 --> 01:09:47,939
No es el momento de... Despacio, no os
separeis. Atentas.
778
01:09:53,240 --> 01:09:54,700
¿Estarán aquí los monstruos?
779
01:09:55,300 --> 01:09:56,300
Espero que no.
780
01:10:09,550 --> 01:10:11,230
Con dientes enormes y una capa negra.
781
01:10:12,090 --> 01:10:13,850
¡Idiota! ¡La idiota eres tú! ¡Ya basta!
782
01:10:19,630 --> 01:10:26,210
¿Me estás dejando engañar por cuatro
783
01:10:26,210 --> 01:10:28,410
críos? Todo lo contrario.
784
01:10:28,810 --> 01:10:31,430
No me había divertido tanto en toda mi
vida.
785
01:10:31,690 --> 01:10:33,450
Estos chicos se están esforzando
muchísimo.
786
01:10:34,450 --> 01:10:38,370
No mientas. La verdad es que te estás
haciendo realmente viejo.
787
01:10:43,080 --> 01:10:44,240
ya no eres el de antes.
788
01:11:46,960 --> 01:11:48,940
Y si fuera así, ¿qué haría?
789
01:11:56,880 --> 01:11:59,860
Esto no es una pared. Es otra puerta
secreta.
790
01:12:00,980 --> 01:12:03,520
Debe haber alguna clase de mecanismo en
el lateral.
791
01:12:03,920 --> 01:12:04,940
¿Para qué funciona?
792
01:12:05,840 --> 01:12:07,500
Como una llave o un tirador.
793
01:12:13,620 --> 01:12:14,720
Aquí está.
794
01:12:23,280 --> 01:12:24,280
¡No se abre!
795
01:12:26,880 --> 01:12:28,220
¡No la han utilizado!
796
01:12:29,180 --> 01:12:32,440
¡Se muere! ¡Se muere!
797
01:12:59,630 --> 01:13:00,630
¿Y ahora dónde estamos?
798
01:13:01,590 --> 01:13:05,090
Yo he estado antes en este vestíbulo,
cuando buscaba el cuarto de Daniel.
799
01:13:06,010 --> 01:13:07,550
Matthew me dijo que rodaron aquí.
800
01:13:07,770 --> 01:13:08,770
¿En serio?
801
01:13:09,810 --> 01:13:11,590
Me están temblando las rodillas.
802
01:13:13,630 --> 01:13:14,630
¿Por qué?
803
01:13:14,650 --> 01:13:15,910
Todo esto es de pega.
804
01:13:16,230 --> 01:13:17,830
No haría daño ni a la mosca.
805
01:13:18,290 --> 01:13:20,070
¡Oh, mirad qué preciosidad!
806
01:13:32,170 --> 01:13:35,950
tienda de los horrores, la poción de la
bruja, Drácula.
807
01:13:36,470 --> 01:13:40,530
Me pregunto si Yurik ha escrito todos
estos biólogos. Si fue así, debería
808
01:13:40,530 --> 01:13:41,530
visitar a un siguiente.
809
01:13:43,230 --> 01:13:44,230
¡Halwich!
810
01:13:46,990 --> 01:13:49,930
He desnudado mi alma en los sofás de los
mejores, Yurik.
811
01:13:50,710 --> 01:13:54,330
Incluso fui a ver a Floyd. Me cobró una
fortuna, pero no me ayudó nada.
812
01:13:54,750 --> 01:14:00,070
Solo me dijo que yo mostraba una lativa
obsesión por la sangre de los jóvenes
813
01:14:00,070 --> 01:14:01,290
porque odiaba a mi madre.
814
01:14:01,950 --> 01:14:02,950
¿Qué es, gilipollas?
815
01:14:03,270 --> 01:14:09,030
Sí, lo único que pedimos los vampiros es
una pizca de comprensión. Y no solo nos
816
01:14:09,030 --> 01:14:11,770
consideran diferentes, sino que nuestra
vida es un infierno.
817
01:14:12,030 --> 01:14:14,450
¿Explicáis un por qué quiero ponerle fin
para siempre?
818
01:14:14,750 --> 01:14:16,450
Yo supongo que sí, sí.
819
01:14:17,890 --> 01:14:20,890
Haced lo que vais a hacer. ¿A qué estáis
esperando?
820
01:14:21,390 --> 01:14:22,450
Sí, matadme.
821
01:14:23,170 --> 01:14:27,470
Yo ni acabo de una vez. ¿No muestras
piedrazo? ¿Acaso deseas convertirte en
822
01:14:27,470 --> 01:14:30,550
monstruo asqueroso? Si supiera cómo
hacerlo, ya estaría usted muerto.
823
01:15:11,600 --> 01:15:13,480
Estás temblando de miedo, ¿verdad?
824
01:15:13,760 --> 01:15:18,740
Te deberá si es eso lo que piensas.
Bien, ya puedes descansar en paz.
825
01:15:19,020 --> 01:15:24,420
Llevo miles de años realizando estas
iniciaciones. Te doy mi palabra de que
826
01:15:24,420 --> 01:15:25,500
sentirás nada.
827
01:15:28,340 --> 01:15:34,040
Todo terminará en un segundo, muchacho.
828
01:15:34,960 --> 01:15:40,780
Primero la sangre se precipitará en tu
cabeza y luego empezarás a caer en... el
829
01:15:40,780 --> 01:15:45,080
abismo infinito hasta que sientas los
reconfortantes brazos de la muerte
830
01:15:45,080 --> 01:15:46,320
abrazándote.
831
01:16:25,390 --> 01:16:26,390
Y creo que la ha vampirizado.
832
01:16:28,050 --> 01:16:29,370
Bueno, quién sabe.
833
01:16:30,050 --> 01:16:31,330
Según la leyenda, sí.
834
01:16:31,550 --> 01:16:34,210
Pero ya has oído lo que dijo. Las
leyendas no significan nada.
835
01:16:34,770 --> 01:16:37,230
Así que tal vez solo sea un mordisco de
amor.
836
01:16:37,670 --> 01:16:40,490
Haremos cuanto podamos para salvarla.
Cueste lo que cueste.
837
01:16:41,590 --> 01:16:42,590
¿Adelante? No.
838
01:16:45,570 --> 01:16:47,070
¿Puedo unirme a vosotros?
839
01:16:47,610 --> 01:16:52,750
No puedo soportar la idea de vivir con
un vampiro que sufre una crisis de
840
01:16:52,750 --> 01:16:54,690
identidad. Con una condición.
841
01:16:56,590 --> 01:16:57,590
Que nos ayudes.
842
01:16:57,710 --> 01:16:58,710
De acuerdo.
843
01:16:59,170 --> 01:17:00,990
¿Y tus fantásticos vestidos?
844
01:17:01,510 --> 01:17:02,850
Ese no era mi estilo.
845
01:17:03,130 --> 01:17:06,170
Solo me gustaban a Jurek. Pues te
sentaban de miedo.
846
01:17:07,530 --> 01:17:08,830
Sí, tiene razón.
847
01:17:09,050 --> 01:17:10,070
Te hacían muy sexy.
848
01:17:10,350 --> 01:17:11,510
¿Lo dices de verdad?
849
01:17:11,890 --> 01:17:15,550
Venga, venga, cortad el rollo, chicas,
que ahora estamos a merced del
850
01:17:16,010 --> 01:17:17,710
¿Cómo se desenchufa un vampiro?
851
01:17:18,190 --> 01:17:19,670
¿Pero nos lo dijo Matthew?
852
01:17:20,590 --> 01:17:23,970
No me digas que el secreto está
realmente en esa vieja película que nos
853
01:17:23,970 --> 01:17:24,970
proyectó.
854
01:17:26,490 --> 01:17:27,490
era una película.
855
01:17:28,010 --> 01:17:32,170
Hace muchos años, antes de la Primera
Guerra Mundial, un pequeño equipo de
856
01:17:32,170 --> 01:17:35,370
vino aquí a rodar las tomas y despertó a
un vampiro.
857
01:17:36,270 --> 01:17:38,110
A un vampiro de verdad.
858
01:17:39,150 --> 01:17:43,490
¡Jurek! ¿Pero qué estás diciendo? El de
la película no puede ser Jurek. Lo era,
859
01:17:43,610 --> 01:17:44,710
acuérdate de sus ojos.
860
01:17:45,050 --> 01:17:49,010
Bueno, bueno, pues ahora vamos a ver la
película y nos enteraremos del secreto.
861
01:17:50,630 --> 01:17:51,790
Mónica, ¿cómo estás?
862
01:17:52,230 --> 01:17:53,230
¿Estás bien?
863
01:17:55,920 --> 01:17:58,920
Dios, ha sido maravilloso.
864
01:18:00,120 --> 01:18:04,780
La experiencia más hermosa de mi vida.
865
01:18:31,370 --> 01:18:34,010
su huespe de sapo. Y pagarán por ello.
866
01:18:34,770 --> 01:18:36,630
Libera a todas nuestras amigas.
867
01:18:37,030 --> 01:18:38,730
A todos y a todas.
868
01:18:39,430 --> 01:18:42,850
Oh, Dios mío. Espero que sepas lo que
estás haciendo.
869
01:18:43,210 --> 01:18:47,930
No habías hecho nada igual desde la
noche de San Bartolomé. Correrán ríos de
870
01:18:47,930 --> 01:18:49,010
sangre. Sí.
871
01:18:51,570 --> 01:18:55,170
Esta noche se inmortalizará. Pasará a la
historia.
872
01:18:55,590 --> 01:18:59,350
Solamente nos quedan 20 minutos antes de
que salga el sol.
873
01:19:06,060 --> 01:19:09,020
Creo que no debería hacer eso, pero
órdenes son órdenes.
874
01:19:09,840 --> 01:19:12,660
Dame solo una pequeña ventaja cuando
abra la reja.
875
01:19:16,760 --> 01:19:17,900
¿Todo el mundo listo?
876
01:19:18,240 --> 01:19:19,720
¿Seguro que sabes lo que haces?
877
01:19:20,100 --> 01:19:23,400
Sí. Esa película nos dará la clave de la
supervivencia.
878
01:19:23,660 --> 01:19:26,060
No hay otra elección. Debemos
encontrarla.
879
01:19:26,320 --> 01:19:27,480
Bien, pues, Adela.
880
01:19:28,260 --> 01:19:29,259
Vine a brincarme.
881
01:19:29,260 --> 01:19:30,520
Tú. Me lo tienes.
882
01:20:02,860 --> 01:20:03,860
¡Quítate!
883
01:20:37,139 --> 01:20:39,800
¿Liz? No consigo poner en marcha el
proyecto.
884
01:21:03,220 --> 01:21:04,220
¡Mierda! ¡Está echando!
885
01:21:20,780 --> 01:21:23,580
¿Quién recuerda lo que dijo Jurek en la
mesa sobre la película?
886
01:21:23,840 --> 01:21:25,760
Él dijo, recusado a Dorian Gray.
887
01:21:26,140 --> 01:21:27,260
¿Quién es Dorian Gray?
888
01:21:27,720 --> 01:21:30,680
Un personaje de Oscar Wilde. En el cine
lo hizo George Sanders.
889
01:21:31,320 --> 01:21:33,940
He oído hablar de Oscar Wilde, pero ¿qué
tiene que ver con esto?
890
01:21:34,140 --> 01:21:37,360
Hizo un pacto con el diablo para no
envejecer nunca. Solo su retrato
891
01:21:37,360 --> 01:21:38,360
envejecería.
892
01:21:38,940 --> 01:21:39,940
Ah.
893
01:21:41,280 --> 01:21:42,280
Un momento.
894
01:21:43,060 --> 01:21:49,200
Jurek decía que el alma de un vampiro
está presionada en su doble. Por eso no
895
01:21:49,200 --> 01:21:50,200
muere nunca.
896
01:21:50,380 --> 01:21:51,400
¿Y eso qué significa?
897
01:21:51,760 --> 01:21:54,900
No lo sé. Nunca me lo explicó. Como si
temiera hacerlo.
898
01:21:58,320 --> 01:22:00,160
Porque su alma está en la película.
899
01:22:00,380 --> 01:22:03,460
¿Quieres decir que esta película es...?
Como el retrato de Dorian Gray
900
01:22:03,460 --> 01:22:07,280
representa el alma de Yurek. Y Yurek
morirá en el momento en que destruyamos
901
01:22:07,280 --> 01:22:08,280
película.
902
01:22:10,380 --> 01:22:11,380
Demasiado tarde.
903
01:22:13,680 --> 01:22:16,180
Debisteis descubrir antes el secreto.
904
01:22:17,060 --> 01:22:18,920
Y ahora llega el alma.
905
01:22:23,329 --> 01:22:26,830
Johnny, tú serás el primero.
906
01:23:20,220 --> 01:23:22,520
Vámonos. Tal vez aún estoy fuera. ¡Un
momento!
907
01:23:27,640 --> 01:23:28,640
Quítate el gato.
908
01:23:30,760 --> 01:23:32,080
Venga, quiero ver si está muerto.
909
01:24:51,690 --> 01:24:52,690
Darme un recuerdo.
910
01:24:53,530 --> 01:24:55,430
El colmillo de un vampiro trae buena
suerte.
911
01:24:59,570 --> 01:25:02,510
Aún no comprendo qué me ha pasado. Reza
para que no se repita.
912
01:25:03,890 --> 01:25:05,790
Mirad, el chofer vuelve para llevarnos a
casa.
913
01:25:06,750 --> 01:25:09,070
¡Pare! ¡Por favor, pare!
914
01:25:09,290 --> 01:25:10,410
¡Pare! ¡Pare!
915
01:25:16,190 --> 01:25:17,230
¿Desean que le cierre?
916
01:25:17,570 --> 01:25:19,390
No, gracias. Iremos andando.
917
01:25:20,190 --> 01:25:21,190
Adiós y gracias.
918
01:25:21,640 --> 01:25:23,680
De nada, hemos disfrutado mucho. Yo
también.
919
01:25:36,420 --> 01:25:37,420
¡Eh!
920
01:25:37,980 --> 01:25:40,240
¡Esperadme! ¡No corráis, que es peor!
921
01:25:49,530 --> 01:25:52,290
Subjectation. Institution.
922
01:25:53,010 --> 01:25:54,010
Education.
923
01:25:54,830 --> 01:25:55,930
Resolution.
924
01:25:56,890 --> 01:25:58,290
Imagination.
925
01:26:03,650 --> 01:26:05,050
I
926
01:26:05,050 --> 01:26:14,570
got
927
01:26:14,570 --> 01:26:15,570
this.
928
01:26:17,010 --> 01:26:18,830
That too.
929
01:26:31,750 --> 01:26:33,150
¡Gracias!
66473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.