Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,890 --> 00:00:04,250
El tiempo es complicado.
2
00:00:05,050 --> 00:00:11,910
Un día, un momento, una fracción de
segundo pueden alterar la trayectoria
3
00:00:11,910 --> 00:00:13,350
de tu vida para siempre.
4
00:00:28,510 --> 00:00:35,190
Cientas de amarillo, a su moto confundió
y al doctor se
5
00:00:35,190 --> 00:00:36,410
dirigió.
6
00:00:37,670 --> 00:00:40,650
Mis hermanas y yo vivíamos muy felices.
7
00:00:43,150 --> 00:00:47,050
Sí, éramos hermanas adoptivas.
8
00:00:47,950 --> 00:00:53,070
Pero lo que nos unió fue lo que nos
separó.
9
00:00:55,530 --> 00:00:56,590
Nuestra sangre.
10
00:00:59,240 --> 00:01:05,400
Aquel día, nuestras vidas cambiaron para
siempre por un instante trágico que
11
00:01:05,400 --> 00:01:06,400
ninguna vio venir.
12
00:02:13,800 --> 00:02:14,800
¿Tienes hambre?
13
00:02:16,400 --> 00:02:17,400
Yo también.
14
00:02:20,420 --> 00:02:21,420
Toma.
15
00:02:21,980 --> 00:02:23,080
Pégate allí, ¿eh?
16
00:02:23,740 --> 00:02:25,160
No tardaré mucho.
17
00:02:52,360 --> 00:02:54,180
¿Necesitas ayuda, guapetona?
18
00:02:55,200 --> 00:03:01,660
Sí, mi... Mi novio y yo lo hemos dejado
y ahora estoy llorando sin parar. Se me
19
00:03:01,660 --> 00:03:06,580
han empañado los ojos y... Y he
atropellado a un animal, me parece que
20
00:03:06,580 --> 00:03:11,480
armadillo. No llores más, princesa. Soy
tu príncipe.
21
00:03:12,260 --> 00:03:13,440
Sube. Gracias.
22
00:03:45,790 --> 00:03:49,010
Bueno, ¿y qué ha hecho el mierdepilla de
tu novio?
23
00:03:49,410 --> 00:03:50,590
Volver con su mujer.
24
00:03:51,890 --> 00:03:53,330
¿Te gustan casados?
25
00:03:53,970 --> 00:03:55,550
Sí, y mucho.
26
00:03:55,810 --> 00:03:57,590
Bien, eres de las mías.
27
00:04:05,630 --> 00:04:07,290
¿Por qué nos paramos?
28
00:04:08,110 --> 00:04:10,170
No te hagas la tonta, ya lo sabes.
29
00:04:16,589 --> 00:04:18,810
No te resistas, lo estás deseando.
30
00:04:19,410 --> 00:04:20,790
Ya, me temo que no.
31
00:04:21,029 --> 00:04:22,070
Ven aquí, venga.
32
00:04:22,370 --> 00:04:24,130
He dicho que no.
33
00:04:24,370 --> 00:04:26,770
Venga, guarrilla, te oiría mejor con la
boca llena.
34
00:05:03,039 --> 00:05:04,039
¡Oh, Dios!
35
00:06:09,740 --> 00:06:10,740
¿Busca el hospital?
36
00:06:10,780 --> 00:06:12,260
Una habitación, dos noches.
37
00:06:14,300 --> 00:06:15,300
¿Documentación?
38
00:06:23,060 --> 00:06:24,060
Habitación 6.
39
00:06:25,240 --> 00:06:26,240
¿Toallas extra?
40
00:06:26,320 --> 00:06:27,340
Ahora las suben.
41
00:08:04,170 --> 00:08:05,170
Hola, burbujas.
42
00:08:08,310 --> 00:08:09,570
Ay, mierda.
43
00:08:23,470 --> 00:08:24,470
Volveré a por el pez.
44
00:08:25,070 --> 00:08:27,270
Si la palma, tú también.
45
00:08:27,490 --> 00:08:28,490
Sí, señora.
46
00:09:01,530 --> 00:09:02,530
Suerte la tuya.
47
00:09:31,980 --> 00:09:35,820
Muy buenas. ¿Te llevo? Sí, ¿puedo?
Claro, sube.
48
00:09:46,260 --> 00:09:47,580
Bueno, soy Frank.
49
00:09:48,580 --> 00:09:53,860
Jasmine, con Y. Es todo un placer,
Jasmine, con Y.
50
00:09:54,580 --> 00:09:57,880
Pero, ¿qué haces aquí sola?
51
00:09:58,140 --> 00:10:00,640
El autoestop es peligroso.
52
00:10:03,080 --> 00:10:04,660
Me he peleado con mi novio.
53
00:10:05,780 --> 00:10:07,760
Ostras. Lo siento mucho.
54
00:10:07,980 --> 00:10:10,900
Me he bajado del coche.
55
00:10:12,040 --> 00:10:13,600
Porque estaba cabreada.
56
00:10:13,840 --> 00:10:19,080
Con una mujer tan guapa como tú es mejor
disculparse o vendrá otro que te trate
57
00:10:19,080 --> 00:10:20,080
mejor.
58
00:10:20,360 --> 00:10:21,840
Y cambiarás de novio.
59
00:10:23,720 --> 00:10:24,720
¿Eso crees?
60
00:10:24,920 --> 00:10:25,920
Sí, claro.
61
00:10:26,940 --> 00:10:27,940
Gracias.
62
00:10:36,760 --> 00:10:37,760
Vaya.
63
00:10:40,940 --> 00:10:41,940
¿Tienes calor?
64
00:10:42,320 --> 00:10:45,300
No, soy muy friolero. Es de familia.
65
00:10:52,280 --> 00:10:53,380
¿Viaje de trabajo?
66
00:10:53,740 --> 00:10:57,600
Sí, sí, sí. De hecho, acaban de
ascenderme.
67
00:10:58,100 --> 00:11:01,060
Subdirector regional de todo el distrito
noroeste.
68
00:11:02,740 --> 00:11:04,600
Construimos válvulas industriales.
69
00:11:07,500 --> 00:11:11,500
Viajando tanto, estarás mucho tiempo
solo.
70
00:11:11,740 --> 00:11:17,080
Bueno, sí, sí, mucho tiempo solo. Pero
al menos tengo mi podcast.
71
00:11:18,680 --> 00:11:22,200
¿Cómo hacer amigos y conservarlos?
72
00:11:24,980 --> 00:11:27,720
Si estás cansado, paramos.
73
00:11:27,940 --> 00:11:30,600
Vamos a un hotel barato.
74
00:11:31,140 --> 00:11:34,340
Estoy bien, tranquila. Ya he parado
antes.
75
00:11:35,050 --> 00:11:41,110
Tengo previsto llegar a la EE por la
tarde, así que... ¿Qué digo? No sabes de
76
00:11:41,110 --> 00:11:44,090
qué te hablo. Es una exposición de
exclusión.
77
00:11:49,890 --> 00:11:50,450
Bueno...
78
00:11:50,450 --> 00:11:57,130
No
79
00:11:57,130 --> 00:11:58,130
iríamos a dormir.
80
00:11:58,870 --> 00:12:01,090
Uy, perdona. Un momento.
81
00:12:02,390 --> 00:12:03,390
¡Hola, cariño!
82
00:12:03,570 --> 00:12:05,890
¿Qué tal tú? Todo pichoncito mío. Bien,
bien.
83
00:12:06,090 --> 00:12:09,550
De hecho, acabo de... de hacer una
amiga.
84
00:12:10,010 --> 00:12:14,230
Genial. Por aquí hay alguien que se
muere por hablar contigo.
85
00:12:14,530 --> 00:12:18,630
Hola, papi. Te echo de menos. Estoy
haciendo un puzzle para ti. Es que como
86
00:12:18,630 --> 00:12:23,850
familia de sangre no hay nada, ¿verdad?
Hola, muñequita. Ya sabes que te echo de
87
00:12:23,850 --> 00:12:26,050
menos y me estás haciendo un puzzle.
88
00:12:27,010 --> 00:12:29,410
Guau. Qué niña más lista.
89
00:12:29,890 --> 00:12:31,970
Papá te quiere mucho y te añora un
montón.
90
00:12:32,620 --> 00:12:33,960
¡Qué ganas de volver a verte!
91
00:12:34,520 --> 00:12:35,860
¡Ah! ¡La hostia!
92
00:12:37,620 --> 00:12:39,120
No puedo hablar más.
93
00:12:39,700 --> 00:12:41,220
Te llamo en un rato.
94
00:13:01,480 --> 00:13:02,560
No lo he visto venir.
95
00:13:24,220 --> 00:13:28,360
Hola, gracias. ¿Podrías llevarme? Es que
me encuentro fatal.
96
00:13:28,720 --> 00:13:30,820
No, no, no puedo conducir.
97
00:13:32,360 --> 00:13:33,360
¡Qué coche!
98
00:13:33,760 --> 00:13:36,760
Dime cómo te llamas. Tenemos que hablar,
ahora.
99
00:13:38,440 --> 00:13:39,440
Scarlett.
100
00:13:39,860 --> 00:13:40,860
Paso.
101
00:13:43,020 --> 00:13:44,020
¡Déjame en paz!
102
00:14:08,240 --> 00:14:08,939
¡Es vintage!
103
00:14:08,940 --> 00:14:10,540
Si me hubieras escuchado, no lo habría
hecho.
104
00:14:18,060 --> 00:14:19,620
Muy madura, Emma.
105
00:14:23,140 --> 00:14:25,140
¿Acabas de empujarme? ¡Qué lista eres!
106
00:14:25,840 --> 00:14:28,080
¡Odio que me empujen! ¡Tonta!
107
00:14:28,300 --> 00:14:31,360
¡No me empujes! ¡Odio que me empujen!
108
00:14:32,140 --> 00:14:35,180
¡Mamá! ¡Me ha empujado porque he ganado!
109
00:14:35,740 --> 00:14:37,100
Chicas, no os peleéis.
110
00:14:37,530 --> 00:14:38,530
¿Ya la habéis oído?
111
00:15:15,950 --> 00:15:17,650
mi hermanita ha practicado, Wenchon.
112
00:15:18,030 --> 00:15:19,090
¡Qué aguda!
113
00:16:36,770 --> 00:16:42,590
Tengo malas noticias. Parece que la
pequeña de las hermanas Addison sigue
114
00:16:43,050 --> 00:16:47,690
Ha trabajado en la vacuna de sus padres
y parece que ha tenido éxito.
115
00:16:50,490 --> 00:16:52,310
Es muy inoportuno.
116
00:16:53,610 --> 00:16:57,470
Activa la búsqueda. Que me la traigan
viva.
117
00:16:57,770 --> 00:16:59,230
Tráeme otra copa de sangre.
118
00:17:08,240 --> 00:17:09,359
¿Qué os pongo, guapas?
119
00:17:10,220 --> 00:17:12,180
Bistec con huevos y un café.
120
00:17:12,480 --> 00:17:15,099
Pero traiga solo el café, lo otro no.
121
00:17:17,319 --> 00:17:18,839
Lo mismo para ella.
122
00:17:42,920 --> 00:17:43,940
¿Tienes nada que decir?
123
00:17:44,620 --> 00:17:46,140
Sigo asimilándolo, ¿vale?
124
00:17:46,580 --> 00:17:47,940
Es mucha información.
125
00:17:48,380 --> 00:17:51,660
Parece que tu cabreo es... Perdona, no
lo definas como cabreo.
126
00:17:52,420 --> 00:17:54,240
¿Rabia? Se aproxima.
127
00:17:55,860 --> 00:17:57,640
Te supliqué que no te fueras.
128
00:17:57,880 --> 00:17:59,620
Y yo que me acompañaras.
129
00:18:01,480 --> 00:18:04,980
Fue tu decisión. ¿Y qué esperabas? No
puedo vivir como tú.
130
00:18:06,030 --> 00:18:07,030
¿Cómo vivo?
131
00:18:07,190 --> 00:18:11,030
Vistes como una furcia barata. Haces
auto -stop por el desierto.
132
00:18:11,250 --> 00:18:18,210
A ver, bonita, la chaqueta me ha costado
600 dólares y yo elijo bien a
133
00:18:18,210 --> 00:18:19,029
quién matar.
134
00:18:19,030 --> 00:18:24,010
Por favor, déjalo ya. Lo de Josh fue un
accidente. No me refería a Josh, pero ya
135
00:18:24,010 --> 00:18:28,030
que lo mencionas, ¿cómo que fue un
accidente? No debiste alimentarte de él.
136
00:18:28,030 --> 00:18:29,130
era mi intención matarlo.
137
00:18:30,310 --> 00:18:31,310
El café.
138
00:18:36,360 --> 00:18:39,060
Lo de Josh fue un accidente. Fue un
error humano.
139
00:18:39,720 --> 00:18:44,420
No eres humana. Bueno, pero lo fui. Algo
es algo. Además, te ponía los cuernos.
140
00:18:44,460 --> 00:18:48,640
Me los ponía contigo. Fue después de
follarse a la zorra del metro. No
141
00:18:48,880 --> 00:18:53,440
No me jodas. Te encoñas de todos los
hombres con los que te acuestas, tía. A
142
00:18:53,440 --> 00:18:56,660
veces follar es solo follar. Que te
aguante tu puta madre. No, no, no, no.
143
00:18:56,880 --> 00:18:59,060
Siéntate, por favor. Por favor,
siéntate.
144
00:18:59,700 --> 00:19:01,020
No vuelvas a marcharte.
145
00:19:02,740 --> 00:19:03,740
¿Qué haces?
146
00:19:03,950 --> 00:19:06,210
Hay que irse mientras comen. ¿Por qué?
¿Qué pasa?
147
00:19:06,510 --> 00:19:09,830
Han matado a personas inocentes. Tenemos
que comer, Emma.
148
00:19:10,050 --> 00:19:14,370
Sí, pero suelen traer a violadores y
asesinos, no a gente inocente. ¡Se les
149
00:19:14,370 --> 00:19:15,370
ido la cabeza!
150
00:19:16,570 --> 00:19:17,850
Por favor, siéntate.
151
00:19:24,230 --> 00:19:25,330
No me jodas.
152
00:19:31,930 --> 00:19:32,930
El pánico.
153
00:19:33,230 --> 00:19:34,530
Hizo marchar.
154
00:19:38,750 --> 00:19:40,790
¿Recuerdas lo que te conviene, como
siempre?
155
00:19:41,830 --> 00:19:43,790
Cazar a inocentes no va conmigo.
156
00:19:44,030 --> 00:19:49,210
No, lo hará por algún motivo. ¿Se lo
preguntamos? ¿También estás loca? Nos ha
157
00:19:49,210 --> 00:19:53,210
manipulado para que matemos por él. Por
culpa de Thorne estamos implicadas.
158
00:19:53,410 --> 00:19:56,910
Nos salvó la vida y nos dio un hogar.
¿Es que ya se te ha olvidado?
159
00:19:58,190 --> 00:20:02,010
Dijámosle que no queremos cazar. Nos
adaptó para que cazáramos por él.
160
00:20:18,899 --> 00:20:20,620
Sabía para qué nos preparaba Thorne.
161
00:20:21,780 --> 00:20:23,600
No quería formar parte de aquello.
162
00:20:55,630 --> 00:20:59,890
¿A dónde vamos a ir? A cualquier parte.
Podemos apañarnos las olas. Esta gente
163
00:20:59,890 --> 00:21:02,110
es el puto mal. Aquí va a pasar algo
horrible.
164
00:21:06,070 --> 00:21:08,210
Scarlett, decídete ya, o Thor no yo.
165
00:21:13,690 --> 00:21:15,390
Lo siento, no puedo irme.
166
00:21:18,730 --> 00:21:19,730
Pertenezco a esto.
167
00:21:26,830 --> 00:21:27,830
¿Acabas de empujarme?
168
00:21:30,250 --> 00:21:33,590
Odio que me empujen. En realidad no fue
así.
169
00:21:34,070 --> 00:21:37,890
No nos vamos a poner de acuerdo, así
que... ¿Puede traerme más café?
170
00:21:44,810 --> 00:21:46,170
¿Cómo sabes lo de Kate?
171
00:21:46,530 --> 00:21:47,610
Por Tatiana.
172
00:21:47,850 --> 00:21:51,410
La más pequeña de las hermanas Addison
sobrevivió.
173
00:21:51,650 --> 00:21:54,090
Kate, búscala y tráenosla.
174
00:21:54,630 --> 00:21:56,650
Viva. Cueste lo que cueste.
175
00:22:00,330 --> 00:22:05,890
Lo sabía. Te lo dije. Te dije que Thorn
no era de fiar. Él no habló. Fue
176
00:22:05,890 --> 00:22:08,610
Tatiana. Ajá, Tatiana es la perra de
Thorn.
177
00:22:09,030 --> 00:22:10,030
Madre mía.
178
00:22:10,190 --> 00:22:11,590
Sigue contando, por favor.
179
00:22:14,190 --> 00:22:15,270
¿Qué fue de Kate?
180
00:22:16,530 --> 00:22:18,250
Kate, deprisa, cariño.
181
00:22:18,690 --> 00:22:20,130
Vamos a jugar al escondite.
182
00:22:20,930 --> 00:22:22,390
¿Kate? ¿Emma y Scarlett también?
183
00:22:22,830 --> 00:22:23,850
Sí, también juegan.
184
00:22:24,140 --> 00:22:26,240
Acuérdate, este es tu escondite. ¿Cómo
practicamos?
185
00:22:26,440 --> 00:22:27,580
Aquí no quiero esconderme.
186
00:22:27,920 --> 00:22:31,560
Escúchame, no hay tiempo. ¿Por qué me
asustas? No te asusto, cielo mío, pero
187
00:22:31,560 --> 00:22:32,600
tienes que hacerme caso.
188
00:22:33,060 --> 00:22:34,220
Osito te protegerá.
189
00:22:34,420 --> 00:22:35,940
Llévalo siempre contigo.
190
00:22:36,380 --> 00:22:37,380
Deprisa, entra ya.
191
00:22:39,580 --> 00:22:42,020
No te muevas hasta que venga a buscarte,
¿vale?
192
00:22:42,620 --> 00:22:45,960
Y quédate callada a pesar de lo que
hagas. ¿Lo has entendido? Sí.
193
00:22:46,380 --> 00:22:47,380
Te quiero, mi vida.
194
00:22:47,620 --> 00:22:48,660
Y yo a ti, mami.
195
00:22:53,500 --> 00:22:55,440
¿Recuerdas el primer día en casa de
Thorne?
196
00:22:57,360 --> 00:23:00,660
Señor, estas son las pobres niñitas.
197
00:23:01,180 --> 00:23:02,900
Solo sobrevivieron ellas dos.
198
00:23:03,680 --> 00:23:05,300
Mataron brutalmente a su familia.
199
00:23:53,900 --> 00:23:55,120
Qué suerte correrán.
200
00:23:58,780 --> 00:23:59,780
Hola.
201
00:24:00,960 --> 00:24:02,020
Estáis a salvo.
202
00:24:02,960 --> 00:24:05,300
Este es vuestro nuevo hogar.
203
00:24:06,640 --> 00:24:07,900
Somos vuestra familia.
204
00:24:10,200 --> 00:24:15,220
Nunca estuvimos a salvo. No exageres. No
todo era malo. También jugábamos.
205
00:24:15,520 --> 00:24:17,460
¿Recuerdas cuando montamos un fuerte?
206
00:24:18,600 --> 00:24:21,840
Tatiana se cabreó porque usamos sus
sábanas.
207
00:24:22,360 --> 00:24:26,860
Luchábamos contra un bicho imaginario.
Así que... Fue idea tuya, por cierto.
208
00:24:27,100 --> 00:24:31,260
Sí. Lo destrozamos todo. Madre mía,
menudo cabreo pilló Tatiana.
209
00:24:31,460 --> 00:24:32,660
Se subía por las paredes.
210
00:24:33,920 --> 00:24:35,960
A Kate también le encantaba. ¿Qué?
211
00:24:36,320 --> 00:24:38,300
Acampar en el salón. Oh, sí, es verdad.
212
00:24:39,360 --> 00:24:42,040
¿Por dónde empezarías a buscarla? He
estado pensando.
213
00:24:42,320 --> 00:24:46,380
Podría estar con un amigo de papá y
mamá. Un cazavampiros legendario llamado
214
00:24:46,380 --> 00:24:47,380
Bullseye.
215
00:25:05,480 --> 00:25:06,379
Estás a salvo.
216
00:25:06,380 --> 00:25:09,660
Soy amigo de tus padres. Soy de los
buenos.
217
00:25:10,520 --> 00:25:11,520
Ven.
218
00:25:11,760 --> 00:25:12,860
Estás a salvo.
219
00:25:13,120 --> 00:25:14,320
Venga, ven aquí.
220
00:25:15,240 --> 00:25:16,240
Eso es.
221
00:25:18,900 --> 00:25:19,900
Podría ser.
222
00:25:23,760 --> 00:25:28,100
Está viva, no me lo creo. Ni yo. Pero
tenemos que encontrarla antes que ese
223
00:25:28,100 --> 00:25:29,260
matón que envió Tatiana.
224
00:25:30,360 --> 00:25:32,120
¿Vendrá? Pues claro que sí.
225
00:25:32,460 --> 00:25:37,450
Es mi hermanita. Y luego... Iremos a por
los que nos separaron. Brindo por eso.
226
00:25:39,870 --> 00:25:40,870
Huele fatal.
227
00:25:41,810 --> 00:25:42,890
Ay, sí.
228
00:25:43,350 --> 00:25:44,350
Peor de abril.
229
00:25:54,450 --> 00:25:55,450
Dos whisky.
230
00:26:04,900 --> 00:26:06,600
¿Y cómo sobrevive?
231
00:26:06,960 --> 00:26:07,960
¿Qué, qué cómo?
232
00:26:09,720 --> 00:26:12,800
Niños pequeños y mucha abuela. Ya, me
parto.
233
00:26:13,840 --> 00:26:19,220
No, sigo una dieta de violadores y
psicópatas. De vez en cuando algún
234
00:26:21,320 --> 00:26:24,220
Ya que tengo que matar, mejor hacer del
mundo un sitio mejor.
235
00:26:26,180 --> 00:26:28,840
También mapaches y más animales.
236
00:26:29,180 --> 00:26:30,180
Qué asco.
237
00:26:37,520 --> 00:26:38,980
¿Piensas en nuestra vida anterior?
238
00:26:39,360 --> 00:26:40,360
Casi siempre.
239
00:26:41,460 --> 00:26:43,140
Toda una vida por delante.
240
00:26:43,820 --> 00:26:45,360
Odio en qué nos convirtieron.
241
00:26:46,580 --> 00:26:48,540
Hacemos lo necesario para vivir.
242
00:26:49,560 --> 00:26:50,960
Mamá se avergonzaría.
243
00:26:51,300 --> 00:26:56,440
Ya. Me odio más que a nada. Y he
intentado matarme muchas veces, pero los
244
00:26:56,440 --> 00:26:58,060
vampiros no podemos olvidarnos.
245
00:26:59,740 --> 00:27:01,560
Lo aprendí por las malas.
246
00:27:03,180 --> 00:27:04,180
Yo también.
247
00:27:07,020 --> 00:27:08,840
¿Has podido recordar lo que pasó aquel
día?
248
00:27:12,220 --> 00:27:13,220
Fragmentos.
249
00:27:14,200 --> 00:27:18,240
Yo no lo puedo recordar. Ni un momento
de aquella tarde.
250
00:27:19,040 --> 00:27:20,040
Mejor así.
251
00:27:20,500 --> 00:27:21,660
Lo has bloqueado.
252
00:27:22,440 --> 00:27:23,440
Sí.
253
00:27:24,260 --> 00:27:28,960
Pero empiezo a olvidar a nuestros padres
de... Y eso me da miedo.
254
00:27:30,360 --> 00:27:32,200
Ojalá hubieses venido conmigo.
255
00:28:20,620 --> 00:28:22,520
Ponme un whisky, del barato.
256
00:28:22,860 --> 00:28:23,860
Otro.
257
00:28:34,200 --> 00:28:36,460
Oye, oye, que la muchacha tiene sed.
258
00:28:36,980 --> 00:28:37,980
Pónselo doble.
259
00:28:38,680 --> 00:28:40,000
Y ponme una birra.
260
00:28:42,140 --> 00:28:43,280
Hola, preciosa.
261
00:28:44,340 --> 00:28:45,340
Soy Carl.
262
00:28:45,460 --> 00:28:46,460
No, gracias, Carl.
263
00:28:47,220 --> 00:28:48,900
¿Perdona? Que no.
264
00:28:51,920 --> 00:28:54,100
¿Y qué pasa si no acepto un no por
respuesta?
265
00:28:54,440 --> 00:28:55,840
¿Aceptas un vete a la mierda?
266
00:28:56,500 --> 00:28:57,820
Mira tú.
267
00:28:58,480 --> 00:29:00,520
Si estoy hablando con una zorra.
268
00:29:00,820 --> 00:29:02,920
¿Me vas a dejar en paz? No soy una
zorra.
269
00:29:03,620 --> 00:29:05,780
Pero eres una feminazi de esas, ¿eh?
270
00:29:06,360 --> 00:29:07,820
No necesita a los hombres.
271
00:29:08,380 --> 00:29:10,040
La bollera feminazi.
272
00:29:10,960 --> 00:29:12,200
Déjala en paz, tío.
273
00:29:13,740 --> 00:29:15,260
Esto no va contigo, muchacho.
274
00:29:16,000 --> 00:29:17,680
No te metas donde no te llaman.
275
00:29:19,760 --> 00:29:21,960
Eres tú el que se mete donde no le
llaman.
276
00:29:22,820 --> 00:29:23,820
¿Eres su mami?
277
00:29:24,620 --> 00:29:25,620
Sí.
278
00:29:33,300 --> 00:29:35,600
Modérate o vas a ser tú el que me llame
mami.
279
00:29:36,380 --> 00:29:38,340
Educadamente te pido que la dejes en
paz.
280
00:29:39,240 --> 00:29:41,600
Educadamente te animo a comerme todo el
cimbrel.
281
00:29:42,420 --> 00:29:43,760
Acabo de visualizarlo.
282
00:29:44,220 --> 00:29:46,180
Te vas a pirar a la de tres.
283
00:29:47,080 --> 00:29:49,020
Eso o una temporadita en el hospital.
284
00:29:54,240 --> 00:29:55,240
Uno.
285
00:29:55,600 --> 00:29:56,600
Dos.
286
00:30:20,270 --> 00:30:24,910
Me disculparía en nombre de la raza
humana, pero... no parece humano.
287
00:30:25,150 --> 00:30:27,550
No te disculpes. No la has liado tú.
288
00:30:28,650 --> 00:30:30,070
Soy Emma. Marcus.
289
00:30:30,350 --> 00:30:31,350
Es un placer.
290
00:30:31,530 --> 00:30:32,930
Dos whiskeys, por favor.
291
00:30:36,510 --> 00:30:38,710
¿Eres soldado? ¿Por qué sabes pegar?
292
00:30:38,950 --> 00:30:39,950
Tienes buen ojo.
293
00:30:41,390 --> 00:30:42,530
Sirvo a este país.
294
00:30:42,810 --> 00:30:44,070
He estado en Irak.
295
00:30:44,790 --> 00:30:46,770
Aún quedan caballeros.
296
00:30:46,990 --> 00:30:48,410
Te estabas defendiendo muy bien.
297
00:30:48,780 --> 00:30:50,320
Quizá yo... No era sarcasmo.
298
00:30:53,120 --> 00:30:55,040
¿Qué haces cuando no estás de servicio?
299
00:30:55,380 --> 00:30:56,380
Curro con mi padre.
300
00:30:56,740 --> 00:30:58,180
Quiere dejarme el negocio.
301
00:30:58,500 --> 00:30:59,500
¿Qué guay?
302
00:30:59,660 --> 00:31:00,660
No.
303
00:31:01,400 --> 00:31:02,720
Ya le cuesta mucho.
304
00:31:03,900 --> 00:31:05,140
Y lo hago por él.
305
00:31:07,420 --> 00:31:08,440
¿Tienes pareja?
306
00:31:09,640 --> 00:31:11,260
No, ahora no.
307
00:31:13,200 --> 00:31:14,220
¿Cuál es la tara?
308
00:31:15,960 --> 00:31:17,600
Me considero exigente.
309
00:35:00,840 --> 00:35:03,020
No suelo decirlo, pero me ha encantado.
310
00:35:03,560 --> 00:35:04,960
Me fijo en las pelis.
311
00:35:08,140 --> 00:35:09,800
Hacía mucho antes de mi última vez.
312
00:35:11,040 --> 00:35:12,320
Socializo poco por mi trabajo.
313
00:35:18,020 --> 00:35:19,060
¿Qué es lo que haces?
314
00:35:19,340 --> 00:35:22,280
O es rollo, tendré que matarte si te lo
digo.
315
00:35:55,240 --> 00:35:56,480
No tienes reflejo.
316
00:35:56,800 --> 00:35:57,800
¿Eres una bambina?
317
00:35:58,540 --> 00:36:01,180
Vale, tranquilo, no te asustes. Soy de
las buenas.
318
00:36:01,500 --> 00:36:02,500
¿Las hay buenas?
319
00:36:02,780 --> 00:36:04,400
Sí, sí, las hay. Yo lo soy.
320
00:36:05,740 --> 00:36:10,140
¿Has matado tú a ese camionero? Sí, pero
en mi defensa era un puto baboso.
321
00:36:10,400 --> 00:36:12,080
Ya, además de pedófilo.
322
00:36:13,280 --> 00:36:14,920
¿Y el del bar, un asesino?
323
00:36:15,300 --> 00:36:17,900
¿Cazar es el negocio familiar?
324
00:36:18,340 --> 00:36:20,320
Exacto. Cazamos de todo un poco.
325
00:36:21,120 --> 00:36:22,120
Violadores...
326
00:36:23,029 --> 00:36:24,870
Psicópatas, fugitivos... Eso me suena.
327
00:36:25,290 --> 00:36:26,930
Y alguna vampira que otra.
328
00:36:28,230 --> 00:36:30,410
¿Por qué no me has dicho que eras una
vampira?
329
00:36:31,390 --> 00:36:35,550
Oh, sí, eso sí que rompe el hielo. Hola,
por cierto, chupo sangre. ¿Me das la
330
00:36:35,550 --> 00:36:38,350
manita y vamos a la playa? Eso suena muy
romántico.
331
00:36:39,270 --> 00:36:40,270
Espera.
332
00:36:42,270 --> 00:36:43,270
¿Qué ha pasado?
333
00:36:43,450 --> 00:36:46,670
Pues que acabo de darme de hostias con
un vampiro que busca a Kate.
334
00:36:51,760 --> 00:36:53,380
Por favor, dime que no te lo has tirado.
335
00:36:54,100 --> 00:36:55,100
¿Y eso?
336
00:36:55,800 --> 00:36:56,820
Te va a sonar.
337
00:36:57,960 --> 00:36:59,600
Socializo poco por mi trabajo.
338
00:37:03,180 --> 00:37:04,880
Debes de estar con muchas mujeres.
339
00:37:05,380 --> 00:37:08,260
No, lo cierto es que socializo poco por
mi trabajo.
340
00:37:08,720 --> 00:37:11,860
¿De acostarte con mi hermana? También es
vampira, idiota.
341
00:37:13,060 --> 00:37:14,060
Pues sí.
342
00:37:14,160 --> 00:37:17,020
Para hacer caza a vampiros se te hará de
pena detectarnos.
343
00:37:17,820 --> 00:37:23,920
Ajá. ¿Por qué te tiras o te comes a los
que me gustan? Para que conste, creo que
344
00:37:23,920 --> 00:37:26,120
tú y yo tenemos una conexión tremenda.
345
00:37:26,320 --> 00:37:27,320
Cierra la boca.
346
00:37:27,620 --> 00:37:28,620
Lo matamos, ¿eh?
347
00:37:34,620 --> 00:37:35,620
Me rindo.
348
00:37:35,780 --> 00:37:36,780
Me rindo.
349
00:37:44,080 --> 00:37:47,860
FVC. Control Federal de Vampiros. Agente
Frank Barstow.
350
00:37:49,380 --> 00:37:50,960
¿Frank? Hola, Jasmine con Y.
351
00:37:53,060 --> 00:37:54,440
También te lo follaste, ¿no?
352
00:37:55,140 --> 00:37:55,879
¿Tú sí?
353
00:37:55,880 --> 00:37:57,160
No, lo había visto en la vida.
354
00:37:57,400 --> 00:38:01,600
A mí me llevo en coche y ya. Iba a
cargármelo, pero con lo de muñequita,
355
00:38:01,640 --> 00:38:04,200
pichoncito... ¿Te lo inventaste?
356
00:38:04,460 --> 00:38:05,740
Solo miento sobre mi trabajo.
357
00:38:06,020 --> 00:38:07,360
Justo mi mujer me llamó.
358
00:38:08,440 --> 00:38:10,120
¿Intentabas matarme con una bala de
plata?
359
00:38:10,400 --> 00:38:14,900
Sí, es que me... me dedico a matar
vampiros. Que somos de las buenas.
360
00:38:15,280 --> 00:38:16,078
Ah, sí.
361
00:38:16,080 --> 00:38:17,080
Seguro que sí.
362
00:38:17,130 --> 00:38:19,730
Frank, ¿conoces a un cazavampiros
llamado Bullseye?
363
00:38:20,350 --> 00:38:21,930
Es información confidencial.
364
00:38:24,410 --> 00:38:27,770
Vive en una fábrica abandonada en Red
Valley, junto a Dodge Road.
365
00:38:28,010 --> 00:38:30,390
Qué fácil ha sido. Sí, pichoncito.
366
00:38:30,970 --> 00:38:33,090
No te entrometas, vamos a matar
vampiros.
367
00:38:39,210 --> 00:38:40,950
Es posible que necesitéis ayuda.
368
00:38:41,310 --> 00:38:42,310
¿De un humano?
369
00:38:42,690 --> 00:38:44,590
Antes nos ha venido bien. No va a venir.
370
00:38:45,180 --> 00:38:48,380
Se va a hacer de noche y tengo una
visión nocturna cojonuda. Anda.
371
00:38:49,800 --> 00:38:50,800
¿Otra vez será?
372
00:38:51,260 --> 00:38:53,340
Pues... Buena suerte.
373
00:38:55,020 --> 00:38:56,020
Cuidaos.
374
00:39:01,820 --> 00:39:02,900
No jodas.
375
00:39:03,500 --> 00:39:04,940
Sí, el coche es la hostia.
376
00:39:05,300 --> 00:39:07,620
Vamos, pero de él no me fío. Guay, no te
fíes.
377
00:39:08,540 --> 00:39:09,840
Voy delante. ¡Oye!
378
00:39:11,560 --> 00:39:12,940
No sufras, ya la llevo yo.
379
00:39:15,370 --> 00:39:17,710
Lo llevo yo todo. El sombrero no.
380
00:40:17,520 --> 00:40:18,520
Bueno, ¿funciona?
381
00:40:18,800 --> 00:40:20,500
Aquí sí, al menos.
382
00:40:21,040 --> 00:40:22,940
Si tus padres pudieran verte.
383
00:40:23,860 --> 00:40:25,360
Un pinchacito.
384
00:40:26,420 --> 00:40:27,100
Es
385
00:40:27,100 --> 00:40:36,340
mágico.
386
00:40:36,720 --> 00:40:37,940
Sí, es mágico.
387
00:40:38,620 --> 00:40:41,820
¿Ves lo especial es que sois las tres
hermanas?
388
00:40:42,300 --> 00:40:44,120
Tenemos que probarlo en humanos.
389
00:40:44,440 --> 00:40:46,860
Bueno, yo seré ese humano.
390
00:40:47,360 --> 00:40:48,360
¿Qué?
391
00:40:49,560 --> 00:40:50,840
No pienso hacerlo.
392
00:40:51,160 --> 00:40:52,860
Estás de broma. Soy invencible.
393
00:40:53,320 --> 00:40:57,000
Pero si me conviertes en un vampiro,
mátame.
394
00:40:57,340 --> 00:40:58,340
¿Estás seguro?
395
00:40:58,500 --> 00:40:59,500
Sí.
396
00:40:59,780 --> 00:41:00,780
Está bien.
397
00:41:01,660 --> 00:41:02,760
Te va a doler.
398
00:41:03,000 --> 00:41:07,280
Así que siéntate, relájate y no te
muevas.
399
00:41:08,460 --> 00:41:09,460
Sí, mamá.
400
00:41:10,640 --> 00:41:15,160
Pero te digo desde ya que no te mataré.
Aunque te convierta en un vampiro.
401
00:41:15,600 --> 00:41:16,760
Ya. No te muevas.
402
00:41:24,680 --> 00:41:25,820
¡No, no, no! ¿Estás bien?
403
00:41:27,360 --> 00:41:28,360
¡Pulsad!
404
00:41:28,680 --> 00:41:30,020
¡Pulsad! ¿Estás bien?
405
00:41:30,320 --> 00:41:32,420
¡Madre mía! ¡Era broma!
406
00:41:36,580 --> 00:41:37,580
¡Estoy bien!
407
00:41:38,560 --> 00:41:39,860
¡Qué divertido!
408
00:41:40,100 --> 00:41:41,100
Yo me he reído.
409
00:41:43,400 --> 00:41:44,840
Ya te estás marchando.
410
00:41:48,200 --> 00:41:49,200
Pásamelo todo.
411
00:42:16,910 --> 00:42:17,910
No parece que haya nadie.
412
00:42:18,170 --> 00:42:20,570
¿No es así como debería ser una guarida
secreta?
413
00:42:20,870 --> 00:42:21,870
Me invito.
414
00:42:25,990 --> 00:42:26,990
Yo me encargo.
415
00:42:37,270 --> 00:42:38,270
¿Quién es?
416
00:42:40,930 --> 00:42:43,210
Vampiros, lo sé por sus señales
térmicas.
417
00:42:45,010 --> 00:42:46,250
No te habría...
418
00:42:46,480 --> 00:42:47,660
Alimentado de mí, ¿verdad?
419
00:42:47,860 --> 00:42:50,960
No, hasta que supe que te pinchaste a mi
hermana.
420
00:42:51,620 --> 00:42:56,240
Perdóname. Con ella fue distinto. Fue
más... ¿Transaccional?
421
00:42:56,540 --> 00:42:58,100
Sí, supongo.
422
00:42:58,860 --> 00:43:00,320
Ella es muy transaccional.
423
00:43:00,620 --> 00:43:01,620
Que te den.
424
00:43:03,080 --> 00:43:04,400
Sigue siendo un cerdo.
425
00:43:04,940 --> 00:43:05,940
¡Eh!
426
00:43:06,360 --> 00:43:08,800
¡Escuchadnos! ¡Estamos buscando a
nuestra hermana Kate!
427
00:43:10,580 --> 00:43:11,580
¡Hola!
428
00:43:12,040 --> 00:43:13,460
¡Buscamos a nuestra hermana!
429
00:43:15,400 --> 00:43:16,400
A por ellos.
430
00:43:16,500 --> 00:43:18,540
Para el carro, Espíritu González.
431
00:43:35,200 --> 00:43:36,200
¿Kate?
432
00:43:38,300 --> 00:43:39,300
¿Karen?
433
00:43:39,740 --> 00:43:40,740
¿Emma?
434
00:43:41,240 --> 00:43:43,340
¿Conoces a las vampiras? Son mis
hermanas.
435
00:43:54,030 --> 00:43:57,690
No me creo que te tenga delante. Tengo
tantas preguntas que no sé ni por dónde
436
00:43:57,690 --> 00:43:59,130
empezar. Te dábamos por muerta.
437
00:43:59,450 --> 00:44:01,450
Y yo a vosotras también.
438
00:44:01,990 --> 00:44:04,590
Bueno, técnicamente, lo están.
439
00:44:06,530 --> 00:44:07,530
¿Qué?
440
00:44:08,810 --> 00:44:11,850
Ah, ya lo pillo. Queréis hablar de
vuestras cosas.
441
00:44:12,310 --> 00:44:14,330
Vamos, Marcus, encendamos un fuego.
442
00:44:15,190 --> 00:44:17,230
Señorita, os dejamos solas.
443
00:44:18,510 --> 00:44:19,510
Siéntate, venga.
444
00:44:19,970 --> 00:44:20,970
¿Cómo te va?
445
00:44:21,770 --> 00:44:23,950
¿Cómo es tu vida? ¿Tienes algún noviete?
446
00:44:24,170 --> 00:44:26,970
No, vivo en un escondite con un
cazavampiros.
447
00:44:27,550 --> 00:44:30,050
Me gusta investigar y leo mucho.
448
00:44:31,050 --> 00:44:32,070
Vida frenética.
449
00:44:32,350 --> 00:44:33,350
¿Y vosotras qué?
450
00:44:33,790 --> 00:44:36,610
Marcus parece majo. ¿Es el novio de
alguna?
451
00:44:37,690 --> 00:44:38,830
No es mala gente.
452
00:44:40,110 --> 00:44:41,990
Podemos contar con él. Ya veo.
453
00:44:42,970 --> 00:44:45,870
Kate, qué guapa. Estás súper mayor.
454
00:44:56,360 --> 00:45:02,180
A ver, ¿aquel día os convirtieron?
455
00:45:02,780 --> 00:45:08,800
Sí, un vampiro llamado Thor nos acogió.
Me temo que Scarlett y yo destrapamos.
456
00:45:09,360 --> 00:45:11,200
¿Cómo fue la conversión?
457
00:45:12,680 --> 00:45:15,560
Confusa y dolorosa.
458
00:45:17,780 --> 00:45:22,240
Sentí como si mi cuerpo se desgarrara en
silencio.
459
00:45:22,700 --> 00:45:25,460
No hay datos de conversiones con sangre
UV.
460
00:45:26,920 --> 00:45:29,440
Me gustaría analizar vuestra sangre, si
me dejáis.
461
00:45:29,680 --> 00:45:34,300
Claro. Sé que mamá usaba nuestra sangre
para algo, pero nunca dijo para qué.
462
00:45:35,440 --> 00:45:37,420
¿Por qué somos especiales?
463
00:45:38,100 --> 00:45:45,060
Kate, vosotras tenéis un grupo sanguíneo
poco común. Y tenéis que
464
00:45:45,060 --> 00:45:46,500
estar contentas.
465
00:45:47,480 --> 00:45:51,180
Vuestra sangre podrá salvar muchísimas
vidas.
466
00:45:54,120 --> 00:45:55,980
Aún no sabéis muchas cosas.
467
00:45:56,840 --> 00:45:59,900
Bullseye os la contará. Es buen
narrador.
468
00:46:00,200 --> 00:46:06,300
Antes de convertirme en un infame
cazador de vampiros, trabajé con
469
00:46:06,300 --> 00:46:07,860
padres como genetista militar.
470
00:46:08,240 --> 00:46:14,500
En esa época, el gobierno del país nos
pidió la elaboración de una vacuna que
471
00:46:14,500 --> 00:46:19,480
erradicara la epidemia de vampiros que
azota al mundo.
472
00:46:20,940 --> 00:46:24,660
El programa se llamó Proyecto V.
473
00:46:25,700 --> 00:46:28,420
Precisaba un grupo sanguíneo poco común,
el nuestro.
474
00:46:28,660 --> 00:46:29,780
Y nos adoptaron.
475
00:46:30,060 --> 00:46:34,040
Las tres somos del grupo V por una
mutación en el ADN.
476
00:46:35,220 --> 00:46:40,440
Apenas somos unas pocas en todo el
mundo. ¿Qué fue de nuestros padres
477
00:46:40,440 --> 00:46:46,180
biológicos? Los padres de Scarlett
murieron en un accidente de coche cuando
478
00:46:46,180 --> 00:46:47,560
tenía tres años.
479
00:46:48,320 --> 00:46:51,720
Y Emma, ¿no conociste a tu padre?
480
00:46:52,160 --> 00:46:54,740
Pero tu madre murió de leucemio cuando
tenías cinco.
481
00:46:58,240 --> 00:47:00,700
¿Y los de Kate? Era princesa.
482
00:47:01,660 --> 00:47:02,720
Es coña.
483
00:47:03,920 --> 00:47:05,400
No conocía a mis padres.
484
00:47:05,940 --> 00:47:08,060
Vivía en un orfanato desde cría.
485
00:47:08,640 --> 00:47:09,860
¿Cómo sabes eso?
486
00:47:11,560 --> 00:47:13,020
Bullseye es una enciclopedia.
487
00:47:15,240 --> 00:47:18,020
Pero la información estaba en un
pendrive.
488
00:47:18,380 --> 00:47:20,020
Mami necesita tu osito.
489
00:47:20,510 --> 00:47:21,610
¿Me lo dejas un momento?
490
00:47:23,210 --> 00:47:24,650
Sí. Gracias.
491
00:47:33,270 --> 00:47:34,970
Todo tuyo.
492
00:47:35,650 --> 00:47:39,550
Mamá lo guardó dentro de un peluche que
tenía cuando me escondí en la casita.
493
00:47:40,790 --> 00:47:42,470
Ahí estaba su investigación.
494
00:47:43,650 --> 00:47:47,930
Desarrollaron una vacuna para evitar que
los humanos se convirtieran tras ser
495
00:47:47,930 --> 00:47:49,970
mordidos. Creo que se puede curar.
496
00:47:50,380 --> 00:47:53,000
¿Dices que has descubierto la cura del
vampirismo?
497
00:47:53,280 --> 00:47:54,280
Estudia esto.
498
00:47:55,580 --> 00:47:57,760
Mamá y papá estarían muy orgullosos.
499
00:47:59,100 --> 00:48:00,100
Gracias.
500
00:48:01,620 --> 00:48:06,000
Bueno, vamos adentro. Empiezo a coger
frío aquí.
501
00:48:08,880 --> 00:48:10,780
Tenma, ¿quieres dar un paseo?
502
00:48:11,980 --> 00:48:12,980
Sí.
503
00:48:18,540 --> 00:48:19,540
Funciona.
504
00:48:21,100 --> 00:48:22,100
¿Estoy muriendo?
505
00:48:22,780 --> 00:48:23,780
Sé que no.
506
00:48:24,460 --> 00:48:29,960
Fíjate. Cuando mezclo tu sangre con mi
vacuna, rompe el ADN mitocondrial.
507
00:48:30,260 --> 00:48:35,120
Elimina la mutación. Tras eliminar la
mutación, el plasma resultante se vuelve
508
00:48:35,120 --> 00:48:41,060
inestable. Y provoca un aumento bestial
de ATP en el metabolismo. No me entero.
509
00:48:41,200 --> 00:48:42,200
¿Lo simplificas?
510
00:48:42,560 --> 00:48:43,620
Abre, cara, abra.
511
00:48:47,380 --> 00:48:48,880
Es la vacuna.
512
00:48:54,190 --> 00:48:55,650
Siento haberme acostado con tu hermana.
513
00:48:56,530 --> 00:48:58,250
No pasa nada.
514
00:48:59,130 --> 00:49:00,350
No eres el primero.
515
00:49:02,430 --> 00:49:03,730
Me gustas mucho.
516
00:49:06,590 --> 00:49:10,610
Sé que no quería ser vampira, pero te
envidio.
517
00:49:11,270 --> 00:49:12,410
¿Me envidias?
518
00:49:12,890 --> 00:49:13,890
¿Por qué?
519
00:49:14,130 --> 00:49:17,510
Porque eres muy fuerte y poderosa.
520
00:49:18,130 --> 00:49:19,550
Pues suele asustar.
521
00:49:20,610 --> 00:49:22,950
No solo asusta estar con una mujer
fuerte.
522
00:49:23,290 --> 00:49:24,870
sino también el hecho de ser vampira.
523
00:49:25,710 --> 00:49:26,930
No me asustas.
524
00:49:30,270 --> 00:49:31,850
Quiero seguir conociéndote.
525
00:49:33,530 --> 00:49:34,530
¿En serio?
526
00:49:34,630 --> 00:49:37,910
A ver, con alguna regla.
527
00:49:38,570 --> 00:49:43,570
Como... no beberte mi sangre cuando nos
liamos.
528
00:49:45,090 --> 00:49:46,090
Es justo.
529
00:49:47,030 --> 00:49:48,250
Deberíamos practicar.
530
00:49:49,790 --> 00:49:51,010
Para asegurarnos.
531
00:50:07,690 --> 00:50:11,750
Nuestra hermana es muy inteligente. No
solo ha elaborado una vacuna, también
532
00:50:11,750 --> 00:50:15,430
nuestra sangre para matar vampiros. ¿Ah,
sí? ¿Eso es posible?
533
00:50:15,810 --> 00:50:20,470
Lo siguiente es la forma de convertiros
en humanas. Pero debemos esconder a Kate
534
00:50:20,470 --> 00:50:21,368
en otro sitio.
535
00:50:21,370 --> 00:50:23,190
Los vampiros vienen a por ella.
536
00:50:23,410 --> 00:50:27,790
Pues que vengan. Protejo a vuestra
hermana desde hace 12 años.
537
00:50:28,150 --> 00:50:29,150
Tiene un arsenal.
538
00:50:29,590 --> 00:50:32,150
Sí, ahora voy a comprobar el perímetro.
539
00:50:32,470 --> 00:50:34,830
Si se acercan a menos de un kilómetro...
540
00:50:36,010 --> 00:50:37,390
Os aseguro que lo sabré.
541
00:50:40,710 --> 00:50:43,350
Kate, estoy fascinado.
542
00:50:43,910 --> 00:50:45,930
¿Cómo secuenciaste el ARN?
543
00:50:46,850 --> 00:50:50,070
¿Has identificado la sección del
cromosoma del gen vampírico?
544
00:50:50,710 --> 00:50:52,030
Estoy impresionada.
545
00:50:52,610 --> 00:50:56,910
No te lo vas a creer, pero mi madre fue
biocientífica. De pequeño no me
546
00:50:56,910 --> 00:50:59,410
regalaban videojuegos, sino kits de
química.
547
00:51:01,230 --> 00:51:03,450
Me gustaría echar un vistazo a tu
investigación.
548
00:51:05,020 --> 00:51:06,400
¿Cómo decirte que no?
549
00:51:16,240 --> 00:51:17,240
¿Qué ocurre?
550
00:51:18,080 --> 00:51:19,380
Algo te preocupa.
551
00:51:20,140 --> 00:51:21,600
Sé lo que me vas a decir.
552
00:51:22,040 --> 00:51:23,040
¿Qué?
553
00:51:29,040 --> 00:51:30,760
¿Crees que tengo futuro con Marcus?
554
00:51:31,720 --> 00:51:34,080
Ya sabe cómo soy y quiere conocerme más.
555
00:51:34,400 --> 00:51:37,700
Por Dios, Emma, no le gustas. Tiene un
fetiche chungo con las bambinas. Bueno,
556
00:51:37,700 --> 00:51:41,460
es cierto que se ha acostado con las
dos, pero creo que no es solo guapo.
557
00:51:41,940 --> 00:51:44,540
Veo... Veo algo más.
558
00:51:46,880 --> 00:51:48,280
No me fío de él.
559
00:51:51,400 --> 00:51:52,760
Yo empiezo a fiarme.
560
00:51:59,420 --> 00:52:03,560
Creo que las dos tendríamos que empezar
a asumir que nunca vamos a ser normales.
561
00:52:04,620 --> 00:52:05,900
¿Y podemos ser felices?
562
00:52:09,180 --> 00:52:10,560
Prefiero no responderte.
563
00:52:15,580 --> 00:52:18,380
¿Te imaginas que Kate nos hiciera
humanas?
564
00:52:20,560 --> 00:52:21,920
¿Ser normales?
565
00:52:22,260 --> 00:52:26,060
No sabría cómo volver a ser normal. Te
habituaría.
566
00:52:40,330 --> 00:52:41,850
¿Estos viales son la vacuna?
567
00:52:42,110 --> 00:52:43,110
Sí.
568
00:52:43,410 --> 00:52:47,770
Caray, es una pasada, Kate. De verdad,
es alucinante.
569
00:52:48,050 --> 00:52:53,070
Sí, y tras las pruebas. En teoría, los
humanos no deberíamos convertirnos en
570
00:52:53,070 --> 00:52:54,330
vampiros nunca más.
571
00:52:55,010 --> 00:52:56,970
Erradicación mundial del vampirismo.
572
00:52:58,950 --> 00:53:00,990
¿Podría mirar? Sí, claro, adelante.
573
00:53:06,470 --> 00:53:08,470
¿Las células deberían fusionarse?
574
00:53:08,770 --> 00:53:10,500
¿Qué? Déjame ver.
575
00:53:13,200 --> 00:53:16,500
Yo no veo que se estén fusionando.
576
00:53:32,020 --> 00:53:33,020
¿Dónde están?
577
00:53:39,690 --> 00:53:42,450
Sí. Han cortado la luz manualmente.
578
00:53:43,490 --> 00:53:45,510
Conexión en proceso.
579
00:53:46,310 --> 00:53:47,830
¿Has visto a Katie y a Marcos?
580
00:53:54,010 --> 00:53:56,210
No puede ser. Se la lleva.
581
00:53:57,930 --> 00:53:58,930
Nemo.
582
00:54:02,690 --> 00:54:03,690
¡Joder!
583
00:54:04,550 --> 00:54:07,190
Voy a reventar a ese hijo de puta y a
comérmelo.
584
00:54:07,560 --> 00:54:12,260
Donde quiera que se la lleve, te aseguro
que encontrará vampiros a mansalva. Sé
585
00:54:12,260 --> 00:54:13,580
exactamente a dónde la lleva.
586
00:54:14,400 --> 00:54:15,400
Con Thorn.
587
00:54:16,200 --> 00:54:18,160
Thorn no es un vampiro cualquiera.
588
00:54:18,540 --> 00:54:23,460
Es el chupoptero que mató a vuestros
padres y os convirtió en vampiras.
589
00:54:23,840 --> 00:54:25,120
No fue Thorn.
590
00:54:25,320 --> 00:54:29,540
Fueron unos asesinos, otros vampiros. ¿Y
quién crees que controla a esos
591
00:54:29,540 --> 00:54:30,860
vampiros asesinos?
592
00:54:31,140 --> 00:54:33,860
¿Cómo te atreves a decir esto? Thorn no
haría algo así.
593
00:54:34,220 --> 00:54:35,240
Malas noticias.
594
00:54:35,950 --> 00:54:38,430
La masajista ha cancelado su cita de las
tres.
595
00:54:38,730 --> 00:54:40,170
Qué desafortunado.
596
00:54:40,490 --> 00:54:45,550
Además, parece que las Addison han
creado una vacuna para matar vampiros.
597
00:54:46,330 --> 00:54:49,250
Matadla. Y traedme la vacuna.
598
00:54:51,530 --> 00:54:52,710
Mata a la masajista.
599
00:54:53,070 --> 00:54:54,070
Buen mes.
600
00:54:57,790 --> 00:55:00,070
Despierta, es justo lo que intentaba
decirte.
601
00:55:01,030 --> 00:55:03,990
¿Tengo que matar a esos dos capullos?
No.
602
00:55:05,130 --> 00:55:06,210
Zorn es mío.
603
00:55:07,690 --> 00:55:10,010
Prepárate, porque es la guerra.
604
00:55:16,050 --> 00:55:20,110
Si vais a casa de Zorn, llevad material.
605
00:55:35,920 --> 00:55:37,320
Me caen de puta madre.
606
00:55:39,760 --> 00:55:41,300
Damas y caballeros.
607
00:55:44,440 --> 00:55:45,480
Gracias, Marcus.
608
00:55:45,900 --> 00:55:48,680
¡Hijo de perra! ¿Cómo has podido?
609
00:55:48,900 --> 00:55:52,760
Me gustan tus hermanas, pero... el
negocio es el negocio.
610
00:55:53,840 --> 00:55:55,660
Marcus es un mercenario.
611
00:55:56,120 --> 00:55:57,740
¿Qué pretendes, Thorne?
612
00:55:57,940 --> 00:55:59,500
Lo sabes perfectamente.
613
00:56:00,300 --> 00:56:04,940
Has triunfado donde tus padres
fracasaron. La vacuna.
614
00:56:05,900 --> 00:56:08,380
Esa vacuna se usará pase lo que pase.
615
00:56:08,640 --> 00:56:12,920
Pero, ¿la vacuna está en mi poder?
616
00:56:13,960 --> 00:56:15,300
¡Qué afortunado!
617
00:56:16,300 --> 00:56:17,800
Dejémonos de palabrería.
618
00:56:18,320 --> 00:56:23,440
Disfrutemos del momento. He organizado
una velada y me ilusiona que estés.
619
00:56:24,660 --> 00:56:25,660
¿Vamos?
620
00:56:35,140 --> 00:56:37,400
Necesitaréis pistolas y
621
00:56:37,400 --> 00:56:42,640
balas de plata.
622
00:56:43,100 --> 00:56:47,900
Cuidado con ellas. Fundí toda la vajilla
de mi querida abuela para conseguirlas.
623
00:56:48,080 --> 00:56:49,420
Me pido la escopeta.
624
00:56:50,240 --> 00:56:52,900
¿Seguro? Es una buena elección.
625
00:56:53,460 --> 00:56:54,660
¿Va con balas de plata?
626
00:56:55,100 --> 00:56:59,540
No, pero los derribará unos minutos y
les dejará un buen agujero.
627
00:56:59,760 --> 00:57:03,800
Guay. Aquí mis favoritas, talladas a
mano y pulidas.
628
00:57:04,330 --> 00:57:05,670
Con un cuchillo mora.
629
00:57:06,410 --> 00:57:07,410
Maravilloso.
630
00:57:07,690 --> 00:57:08,690
Maravilloso esto.
631
00:57:11,270 --> 00:57:15,390
Es de lejos el santo grial de lo que hay
aquí.
632
00:57:16,150 --> 00:57:18,890
Esta de la misma madera que la cruz de
Cristo.
633
00:57:19,370 --> 00:57:20,490
¡Esto me la pido!
634
00:57:23,030 --> 00:57:24,230
Protégela con la vida.
635
00:57:25,510 --> 00:57:26,970
Procura que no le pase nada.
636
00:57:27,810 --> 00:57:28,810
¿Entendido?
637
00:57:35,500 --> 00:57:36,500
Algo más.
638
00:57:36,740 --> 00:57:38,100
Esto os gustará.
639
00:57:42,100 --> 00:57:45,400
En la puntera de estas botas hay una
hoja de plata.
640
00:57:46,540 --> 00:57:48,580
Eran de mi difunta esposa.
641
00:57:50,680 --> 00:57:55,620
Daba unas patadas voladoras que
atravesaban a esos cabrones.
642
00:57:56,300 --> 00:57:58,060
¡Qué puta jefa!
643
00:58:00,840 --> 00:58:01,840
Perdón.
644
00:58:12,480 --> 00:58:13,600
Para mí.
645
00:58:14,660 --> 00:58:15,660
Muy bien.
646
00:58:16,340 --> 00:58:18,380
Vamos a reventar vampiros.
647
00:58:26,520 --> 00:58:27,960
Chinamas y caballeros.
648
00:58:28,420 --> 00:58:30,880
Ella es nuestra invitada de honor, Kate.
649
00:58:31,740 --> 00:58:32,740
Por favor.
650
00:58:35,520 --> 00:58:37,380
Son mis amigos más viejos.
651
00:58:38,380 --> 00:58:42,780
Y con viejos me refiero a que es su
cuarto o quinto siglo, década arriba o
652
00:58:42,780 --> 00:58:43,780
abajo.
653
00:58:45,460 --> 00:58:52,000
Kate es una de las mejores científicas.
Sin embargo, piensa que los vampiros
654
00:58:52,000 --> 00:58:54,760
somos monstruos o salvajes.
655
00:58:55,540 --> 00:58:58,780
Pero en realidad somos los historiadores
de la humanidad.
656
00:58:59,220 --> 00:59:05,060
Vimos la caída del imperio romano, las
revoluciones rusas o el 11 de
657
00:59:05,900 --> 00:59:07,460
Somos empiternos.
658
00:59:07,710 --> 00:59:09,810
Y la personificación del mal.
659
00:59:10,790 --> 00:59:12,870
No hay luz sin oscuridad.
660
00:59:13,350 --> 00:59:16,190
Sin el mal no existe el bien.
661
00:59:16,550 --> 00:59:23,230
No, y la humanidad prosperaría sin
vosotros. Sin vampiros
662
00:59:23,230 --> 00:59:25,810
os habríais masacrado entre vosotros.
663
00:59:27,970 --> 00:59:31,750
Somos una parte importante de su
armonía.
664
00:59:31,990 --> 00:59:35,490
Hemos aportado equilibrio al planeta
durante miles de años.
665
00:59:36,060 --> 00:59:38,460
Mientras vosotros solo reproducíais.
666
00:59:38,700 --> 00:59:42,720
La locura siempre encuentra un modo de
justificarse. Y los humanos siempre os
667
00:59:42,720 --> 00:59:44,000
habéis creído muy justos.
668
00:59:45,140 --> 00:59:46,160
No lo sois.
669
00:59:51,680 --> 00:59:52,680
Buen apetite.
670
01:00:15,840 --> 01:00:16,840
Querida.
671
01:00:26,260 --> 01:00:27,260
Querida.
672
01:00:38,260 --> 01:00:39,580
¿A dónde vas?
673
01:00:40,380 --> 01:00:42,600
Por favor, ayúdame a salir. Es horrible.
674
01:00:43,740 --> 01:00:44,740
Sí.
675
01:00:45,640 --> 01:00:47,820
Pensaba lo mismo cuando me convirtieron.
676
01:00:48,520 --> 01:00:50,120
La depravación.
677
01:00:51,320 --> 01:00:53,340
Incluso la barbarie.
678
01:00:55,320 --> 01:00:58,120
Tú pareces distinta a los demás.
679
01:00:58,360 --> 01:01:01,200
Te ayudaré si me sacas de aquí. ¿Me
ayudarás?
680
01:01:02,360 --> 01:01:04,580
¿Cómo? Te reconvertiré en humana.
681
01:01:07,740 --> 01:01:08,740
¿Entendido?
682
01:01:09,400 --> 01:01:10,400
Ven conmigo.
683
01:01:15,080 --> 01:01:16,340
¿Te llevas a una salida secreta?
684
01:01:23,040 --> 01:01:24,040
Pasa.
685
01:01:32,860 --> 01:01:33,860
¿Qué es esto?
686
01:01:34,600 --> 01:01:36,320
Adelante, toma asiento.
687
01:01:36,640 --> 01:01:38,360
¿Qué? ¿Me siente?
688
01:01:45,290 --> 01:01:46,950
No quiero volver a hacer un gana.
689
01:01:50,410 --> 01:01:52,790
Tenemos visita a FVP.
690
01:01:54,510 --> 01:01:55,830
Hostia, pichoncito.
691
01:01:56,110 --> 01:01:57,670
Bueno, sabía a dónde veníamos.
692
01:01:58,210 --> 01:02:02,250
Tomad, coged mi camioneta y largaos. Yo
me encargo de los payasos.
693
01:02:02,510 --> 01:02:03,910
Copiloto, tú conduce.
694
01:02:30,120 --> 01:02:31,120
¿Cuánto tiempo?
695
01:02:31,620 --> 01:02:32,620
Bullseye.
696
01:02:32,840 --> 01:02:35,720
O me llevo a las hermanitas vampiras o
me las cargo.
697
01:02:35,920 --> 01:02:36,859
Tú eliges.
698
01:02:36,860 --> 01:02:39,100
Lo lamento, no vas a encontrarlas aquí.
699
01:02:39,340 --> 01:02:43,140
Zorn se ha llevado a Kate. La tengo en
muy alta estima, así que no voy a
700
01:02:43,140 --> 01:02:45,940
ayudarte. Zorn es nuestro objetivo más
buscado.
701
01:02:46,880 --> 01:02:49,440
Las hermanas y tú compartís intereses.
702
01:02:50,280 --> 01:02:52,880
Ya, bueno, querría hablar con ellas de
ese tema.
703
01:02:53,240 --> 01:02:55,260
Has llegado tarde, van de camino.
704
01:02:57,740 --> 01:02:58,740
Chicos, vamos.
705
01:02:59,810 --> 01:03:01,250
Adiós. Mucha suerte, Frank.
706
01:03:03,550 --> 01:03:04,970
La vas a necesitar.
707
01:03:07,270 --> 01:03:11,010
Intentes lo que intentes, no funcionará.
No entiendo por qué quieres mi sangre.
708
01:03:11,330 --> 01:03:13,190
Para nosotros es como cocaína.
709
01:03:15,590 --> 01:03:16,830
Hola, cariño.
710
01:03:21,810 --> 01:03:24,030
¿Te follas a todas las vampiras?
711
01:03:24,270 --> 01:03:25,270
A las que puedo.
712
01:03:26,430 --> 01:03:27,930
El momento del postre.
713
01:03:30,410 --> 01:03:34,170
Mis hermanas vendrán a por ti. Que
vengan. Me alegrará verlas.
714
01:03:35,910 --> 01:03:36,990
Buen apetito.
715
01:03:57,650 --> 01:03:59,410
Disfruten de la sangre, Uwe.
716
01:04:05,450 --> 01:04:09,330
De la sangre del hombre y de las almas
de mis ancestros inmortales.
717
01:04:10,950 --> 01:04:11,950
Bebemos tu sangre.
718
01:04:13,230 --> 01:04:15,070
Gracias por tu sacrificio.
719
01:04:16,910 --> 01:04:18,330
Por la vida eterna.
720
01:04:18,610 --> 01:04:20,410
Por la vida eterna.
721
01:05:16,840 --> 01:05:18,880
Que fica más linda. Qué pena.
722
01:05:19,100 --> 01:05:20,160
No puedes irte.
723
01:05:21,360 --> 01:05:23,680
No te acerques a mí o te abriré el
canal.
724
01:05:29,200 --> 01:05:31,460
¿Sabes que participé en la matanza de tu
familia?
725
01:05:40,700 --> 01:05:42,400
Agradeceme que no te matara.
726
01:05:49,240 --> 01:05:51,100
Señoritas, señoritas, señoritas.
727
01:05:52,520 --> 01:05:53,940
Vamos a tranquilizarnos.
728
01:05:55,040 --> 01:05:56,760
Haz el amor, no la guerra.
729
01:05:58,180 --> 01:06:02,380
Ahora somos familia. No eres de mi
familia. Jamás seremos familia.
730
01:06:03,740 --> 01:06:04,740
Tiempo al tiempo.
731
01:06:10,240 --> 01:06:13,500
¿Esta es la vacuna que evita que los
humanos se conviertan?
732
01:06:14,700 --> 01:06:15,700
¿Es esta?
733
01:06:16,100 --> 01:06:17,100
Sí.
734
01:06:18,250 --> 01:06:19,990
¿Por qué no iban a creer convertirse?
735
01:06:20,270 --> 01:06:22,610
Lo que hace la vida especial es que es
valiosa.
736
01:06:23,610 --> 01:06:25,110
Vosotros no valéis nada.
737
01:06:25,330 --> 01:06:27,930
Ni vivís ni morís. Vagáis por el
purgatorio.
738
01:06:32,410 --> 01:06:34,250
Yo me siento muy vivo.
739
01:06:39,890 --> 01:06:42,990
Si vuelve a escaparse, te mato.
740
01:06:55,899 --> 01:06:58,940
Separémonos. Ve por el sótano. Yo
entraré por aquí. La sacamos fuerte lo
741
01:06:58,940 --> 01:06:59,940
puede. Claro.
742
01:08:22,569 --> 01:08:23,569
Hola, Marcos.
743
01:08:28,290 --> 01:08:30,410
Qué parejita.
744
01:08:31,029 --> 01:08:33,990
No creerías que se enamoró de ti,
¿verdad?
745
01:08:35,330 --> 01:08:37,370
Encárgate de ella. Voy a por la hermana.
746
01:08:42,770 --> 01:08:43,970
Lo siento, Emma.
747
01:08:44,970 --> 01:08:46,310
Me gustabas.
748
01:08:48,390 --> 01:08:49,750
Pero quieras o no.
749
01:08:52,010 --> 01:08:53,649
Soy un vampiro, chupasangre.
750
01:09:24,810 --> 01:09:25,810
Lo siento, niña.
751
01:09:26,130 --> 01:09:27,790
Soy un vampiro, chupa sangre.
752
01:10:23,530 --> 01:10:27,970
Te perdonaría Pero prefiero matarte Como
maté al resto de tu familia
753
01:11:04,910 --> 01:11:05,910
Has vivido demasiado.
754
01:11:06,150 --> 01:11:07,350
Voy a matarte.
755
01:13:35,430 --> 01:13:36,450
Scarlett y nos vamos ya.
756
01:13:38,890 --> 01:13:39,890
Espera.
757
01:13:42,470 --> 01:13:43,770
Las botas de Millie.
758
01:13:46,290 --> 01:13:47,290
Tengo una idea.
759
01:13:47,850 --> 01:13:49,650
Pondré la jeringa dentro de tu bota.
760
01:14:00,410 --> 01:14:01,410
Kate, Emma.
761
01:14:02,610 --> 01:14:04,490
¿Estás bien? Sí, estoy bien.
762
01:14:05,520 --> 01:14:09,580
Lo siento mucho, no debí quedarme, debí
irme contigo. Estaba asustada.
763
01:14:09,920 --> 01:14:10,920
¿Asustada tú?
764
01:14:10,960 --> 01:14:13,540
Sí, pero se me ha pasado el miedo.
765
01:14:13,880 --> 01:14:19,180
Perdóname, tú también tenías razón.
Siempre me pillo del guaperas. No, no,
766
01:14:19,180 --> 01:14:24,400
que siempre he sentido envidia. ¿Cómo
has podido sentir envidia? Mamá siempre
767
01:14:24,400 --> 01:14:26,940
decía que aspiraba a ser tan buena como
tú.
768
01:14:27,240 --> 01:14:29,300
A mí me decía lo mismo sobre ti.
769
01:14:30,440 --> 01:14:33,700
Nos lo decía a todas porque quería lo
mejor para nosotras.
770
01:14:33,920 --> 01:14:34,920
Nos quería.
771
01:14:35,500 --> 01:14:39,900
A partir de ahora, las hermanas
permaneceremos juntas. En las duras y en
772
01:14:39,900 --> 01:14:41,460
maduras. Cueste lo que cueste.
773
01:14:41,720 --> 01:14:43,520
Vamos a matar vampiros.
774
01:14:50,120 --> 01:14:56,580
Hoy estamos reunidos aquí, amigos,
para... Thorn,
775
01:14:56,700 --> 01:14:59,820
nos gustaría hacer una ofrenda de paz.
776
01:15:00,390 --> 01:15:05,490
Tenías razón al decir que humanos y
vampiros debemos cooperar.
777
01:15:06,090 --> 01:15:09,630
Por favor, acepten mi sangre como un
obsequio.
778
01:15:11,050 --> 01:15:15,690
Me gustaría proponer un brindis por la
coexistencia humana y vampírica.
779
01:15:16,990 --> 01:15:18,130
Por Thorn.
780
01:15:18,930 --> 01:15:21,030
Por Thorn. Por Thorn.
781
01:15:57,260 --> 01:16:00,560
Según parece, ordenaste matar a mis
padres.
782
01:16:02,140 --> 01:16:03,340
Sí que lo ordené.
783
01:16:04,680 --> 01:16:07,680
Pero también os hice inmortales a ti y a
tu hermana.
784
01:16:08,020 --> 01:16:10,160
A ver si eres tan inmortal como te
crees.
785
01:16:21,400 --> 01:16:24,800
¿De verdad creías que un trozo de madera
acabaría conmigo?
786
01:16:26,120 --> 01:16:27,800
Has visto muchas pelis, bonita.
787
01:16:28,200 --> 01:16:30,980
Voy a disfrutar mucho cuando te mate.
788
01:18:33,290 --> 01:18:37,470
¿Traéis equipo de limpieza? Tardones.
Thor la ha apalmado. Bien hecho. Habéis
789
01:18:37,470 --> 01:18:41,230
matado al vampiro más buscado del mundo
y encima habéis rescatado a vuestra
790
01:18:41,230 --> 01:18:45,190
hermanita. Haré la vista gorda, pero
solo por esta vez.
791
01:18:45,930 --> 01:18:49,350
A ver, aún hay un montón de vampiros por
las calles.
792
01:18:51,210 --> 01:18:54,570
¿Qué os parecería trabajar para el
gobierno de los Estados Unidos?
793
01:18:55,930 --> 01:18:59,090
Creo que preferimos ir por libre. Lo
pensaremos.
794
01:18:59,370 --> 01:19:01,510
Sí, no nos llames. Bueno, ya te
llamaremos.
795
01:19:04,179 --> 01:19:08,300
Bueno, parece que sí hay vampiras de las
buenas.
796
01:19:09,080 --> 01:19:10,080
Gracias.
797
01:19:11,900 --> 01:19:12,900
Pichoncito.
798
01:19:14,620 --> 01:19:17,740
No hay por qué dármelas, Jasmine Connie
griega.
799
01:19:19,420 --> 01:19:20,780
Es una cosa nuestra.
800
01:19:21,820 --> 01:19:23,840
Bueno, a limpiar, no sé a qué esperáis.
801
01:19:33,040 --> 01:19:35,140
Lo he dicho antes. No, mierda.
802
01:19:35,660 --> 01:19:39,180
Técnicamente yo nunca he elegido. Es lo
que elija Kate. Lleva 12 años muerta.
803
01:19:39,420 --> 01:19:40,219
Es verdad.
804
01:19:40,220 --> 01:19:41,620
Bueno, creíamos que lo estaba.
805
01:19:42,040 --> 01:19:44,860
Así es como serán las cosas porque
estáis muy locas.
806
01:19:51,820 --> 01:19:53,160
¿A quién matamos ahora?
807
01:19:55,480 --> 01:19:56,900
Con suerte a nadie.
808
01:20:06,380 --> 01:20:09,860
Da media vuelta. Tengo que ir a por
burbujas. ¿Quién es burbujas? Mi pez. Lo
809
01:20:09,860 --> 01:20:11,600
dejé en el hotel. Déjate de peces.
810
01:20:11,920 --> 01:20:13,200
Ese pez es mi vida.
811
01:20:13,500 --> 01:20:14,500
Qué triste.
812
01:20:14,600 --> 01:20:16,200
Olvídate del pez. No te lees.
813
01:20:16,420 --> 01:20:20,540
No te metas. Es ok. No te metas. Las
hermanas Addison empiezan la leyenda.
814
01:20:21,400 --> 01:20:22,720
Continúa. ¿Continúa?
815
01:20:23,120 --> 01:20:24,760
Continúa. Continúa. Queda mejor.
816
01:20:25,360 --> 01:20:26,500
Continúa. Dilo así.
817
01:20:27,420 --> 01:20:28,960
Las hermanas Addison.
818
01:20:29,220 --> 01:20:32,160
¿Y si lo decimos las tres? Las hermanas
Addison.
819
01:20:32,500 --> 01:20:34,320
Habéis dicho que continúa. ¡Esa!
820
01:20:34,760 --> 01:20:37,340
Las hermanas Addison. Continúa la ley.
56293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.