All language subtitles for Misto.Zlocinu.Plzen.S01E04.Opozdena.vrazda.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:02,880
Konec.
2
00:01:25,770 --> 00:01:26,770
Dobrý den.
3
00:01:26,970 --> 00:01:28,310
Dobrý den. Dobrý den.
4
00:01:28,570 --> 00:01:29,570
Dobrý den.
5
00:01:37,870 --> 00:01:40,670
Dobrý den.
6
00:01:42,050 --> 00:01:43,050
Dobrý den. Dobrý den. Dobrý den.
7
00:01:47,070 --> 00:01:48,070
Dobrý den.
8
00:01:48,170 --> 00:01:49,170
Dobrý den. Dobrý den. Dobrý den.
9
00:01:49,290 --> 00:01:49,929
Dobrý den. Dobrý den.
10
00:01:49,930 --> 00:01:51,450
Dobrý den. Dobrý den. Dobrý den.
11
00:01:53,370 --> 00:01:54,370
Dobrý den.
12
00:01:54,650 --> 00:01:56,690
Vy úplně nic nedáte, pane Hancůček?
13
00:01:56,910 --> 00:01:58,250
Ano, tady s tím fídlem nebudu.
14
00:02:01,070 --> 00:02:04,410
Děkuji vám. Vidím, dochází, že dvíře
tady živou.
15
00:02:05,150 --> 00:02:07,250
To určitě, před válkou.
16
00:02:09,090 --> 00:02:12,350
Paň Matulová, paň Matulová. Ano.
17
00:02:12,630 --> 00:02:15,530
Co budete zítra vařit? Žveskový
knedlíky.
18
00:02:15,910 --> 00:02:20,590
No ne, tak to já přijdu už v jedenáct.
Žijte.
19
00:03:57,359 --> 00:03:58,359
Pani Koula?
20
00:05:03,720 --> 00:05:06,240
Á, tady jsi. Tohle to měl píkný od
světru.
21
00:05:07,040 --> 00:05:08,040
Dík.
22
00:05:26,280 --> 00:05:29,360
Chci se já teď zajít podívat tamhle za
slečnou plošťočkou.
23
00:05:32,880 --> 00:05:35,640
Řekl bych ti v tý po český pošti, ale
nevím, jestli ti dojde.
24
00:05:36,520 --> 00:05:37,520
Tak povídej.
25
00:05:38,380 --> 00:05:39,380
Takže nedošel.
26
00:05:40,460 --> 00:05:42,280
Že tady ještě nejsou z toho blevkové.
27
00:05:43,100 --> 00:05:44,140
No ty už odejli.
28
00:05:44,860 --> 00:05:45,880
Fakt? No jasně.
29
00:05:46,700 --> 00:05:47,700
Aha.
30
00:05:48,100 --> 00:05:51,220
Takže tohle jsi asi nepochopil ty, takže
to jedna jedna, jo? Aha.
31
00:05:52,060 --> 00:05:54,300
Tak obišenej důchod se evidentně
nezajímá.
32
00:05:55,140 --> 00:05:57,320
Obišenej důchod se měl na svetru tohle.
33
00:06:02,830 --> 00:06:03,830
Jaký komous?
34
00:06:04,210 --> 00:06:05,430
Bývalý učitel.
35
00:06:19,350 --> 00:06:20,350
Tak co?
36
00:06:20,610 --> 00:06:21,610
Dobrý?
37
00:06:22,710 --> 00:06:24,730
Nesla jsem mu doporučenej dopis.
38
00:06:25,250 --> 00:06:29,930
Tady. A bylo odemčeno a uvnitř hrálo
rádio.
39
00:06:30,590 --> 00:06:31,910
Rudý Apollon?
40
00:06:33,130 --> 00:06:34,530
Ten jsem chtěl docela často.
41
00:06:35,410 --> 00:06:36,410
Jo?
42
00:06:36,710 --> 00:06:38,910
Já si to půjčím.
43
00:06:39,530 --> 00:06:41,230
Ale byl jste v ní ten?
44
00:06:41,570 --> 00:06:42,590
Já mám letrán papír.
45
00:06:46,810 --> 00:06:47,930
Tady někdo bydlí?
46
00:06:48,270 --> 00:06:54,010
Tady? Jo, Tomečková. Ale tam tuhletu
chvíli bude asi v práci anebo někde ve
47
00:06:54,010 --> 00:06:55,010
městě.
48
00:06:56,870 --> 00:06:58,090
Co se tak culíte?
49
00:06:59,450 --> 00:07:00,450
Kvůli ní.
50
00:07:00,780 --> 00:07:03,000
Ono se jí tady říká Dolly Buster, víte?
51
00:07:03,780 --> 00:07:05,360
No jako ta pornoherečka, ne?
52
00:07:06,960 --> 00:07:08,460
Ona se něčím takovým živí?
53
00:07:08,780 --> 00:07:09,880
No to jste řekli.
54
00:07:10,740 --> 00:07:15,300
Ale ona má totiž takovou docela dost
velký terici.
55
00:07:15,580 --> 00:07:16,580
Srdce, no.
56
00:07:17,000 --> 00:07:18,500
Tak já si ji pak poslychnu.
57
00:07:20,360 --> 00:07:25,020
Víte, já bych chtěl jít právě taky ke
kriminálce, pane vrchní komisaři. Ale
58
00:07:25,020 --> 00:07:26,960
bych asi musel na tu policejní akademii,
že jo?
59
00:07:27,560 --> 00:07:29,740
Já jsem slyšel, že není lehký se tam
dostat.
60
00:07:30,360 --> 00:07:31,460
Není to tak zlý.
61
00:07:32,180 --> 00:07:34,680
Mě vzali hnedka na potřetí. Na odvolání.
62
00:07:35,320 --> 00:07:37,820
Ale můžete mi třeba hnojárnu, to je fakt
úplně jedno.
63
00:07:38,920 --> 00:07:39,920
Tak co myslíš?
64
00:07:41,040 --> 00:07:42,040
Není tam nic.
65
00:07:42,320 --> 00:07:46,280
Žádná židla nebo něco, na co by si
vylez. A sám se tak vysoko nevytah.
66
00:07:47,320 --> 00:07:50,960
Jestli někdo chtěl, aby to vypadalo jako
sebevražda, tak nebyl dost důsledný.
67
00:07:51,560 --> 00:07:52,580
Nebo to nestih.
68
00:07:54,260 --> 00:07:57,420
Podle mě to spíš má vypadat tak, jak to
vypadá. Jako vražda.
69
00:07:57,820 --> 00:07:58,820
Je to tak?
70
00:08:00,040 --> 00:08:03,840
Někdo ho nejdřív uškrtil a teprve pak ho
vytáhl nahoru.
71
00:08:04,300 --> 00:08:07,160
Ani se moc nenamáhal, aby to vypadalo
jako sebevražda.
72
00:08:10,260 --> 00:08:12,280
Proč by si s tím dával tolik práce?
73
00:08:13,220 --> 00:08:14,580
Asi měl důvod, ne?
74
00:08:17,920 --> 00:08:19,720
Tak to je loupežná vražda.
75
00:08:21,060 --> 00:08:23,440
V baráku zůstal spousta cených věcí.
76
00:08:24,480 --> 00:08:26,200
Zloděj by ho netal do takový vešky.
77
00:08:26,440 --> 00:08:28,020
A proč potom tenhle pozánek?
78
00:08:29,960 --> 00:08:33,500
No, tak nemusíš krást. Můžeš třeba jenom
něco hledat.
79
00:08:34,980 --> 00:08:36,600
Abyste pak ukradl. Jo.
80
00:08:37,980 --> 00:08:42,159
Ale je fakt, že nemůžeme vylučovat
žádnou pravděpodobnou verzi.
81
00:08:43,059 --> 00:08:45,220
No, pravděpodobná verze.
82
00:08:45,900 --> 00:08:46,900
Slyšel jste?
83
00:08:47,240 --> 00:08:48,520
To se učí v prváku.
84
00:08:49,140 --> 00:08:50,140
Pravděpodobná verze.
85
00:08:51,060 --> 00:08:54,220
Chluci, vám to tak sluší, když
přemýšlíte.
86
00:08:54,520 --> 00:08:55,520
Hlavně jemu, víš.
87
00:09:07,080 --> 00:09:10,900
Koula má jedinou dceru, Jarmila
Bozděchová, ale už se s ní léta nepříká.
88
00:09:11,220 --> 00:09:12,260
Co o ní víme?
89
00:09:12,740 --> 00:09:18,000
Žije tady v Plzni, trestaná nebyla.
Pracuje pro firmu na distribuci léků.
90
00:09:18,000 --> 00:09:21,940
se rodice rozvedly, vyrůstala s matkou.
Vztahy s otcem už nikdy neslepily.
91
00:09:22,360 --> 00:09:25,680
Sama je rozvedená a má 25 -letího syna.
92
00:09:26,120 --> 00:09:27,120
Podíváme se na ně.
93
00:09:28,080 --> 00:09:33,420
Na mistě činu jsme našli prázdný rám od
obrazu, tak 50x50 centáků. Mohlo jít o
94
00:09:33,420 --> 00:09:34,900
loupež, takže to prověřujeme.
95
00:09:35,760 --> 00:09:39,640
Koula taky dostával do Pisy, ovšem
prázdný obálky.
96
00:09:40,820 --> 00:09:43,780
Jako odecílatel je uvedenej Rudý
Apollon.
97
00:09:45,280 --> 00:09:49,020
Nevíme. A na svetru měl připísnutej tu
ten odznak.
98
00:09:49,580 --> 00:09:54,660
To je český odznak SMB, to dostával už u
mou spivtí v Nízlove. Jo, to jsou
99
00:09:54,660 --> 00:09:55,660
rádky, Ráčenko.
100
00:09:55,820 --> 00:09:59,040
Víme něco o tom Rudým Apollonovi?
101
00:09:59,620 --> 00:10:00,620
Zatím ne.
102
00:10:00,860 --> 00:10:02,660
Snad nám něco řekne Laborka.
103
00:10:03,620 --> 00:10:06,440
Každopádně s tefilem teda ještě jednou
prolezeme děloučky.
104
00:10:14,480 --> 00:10:16,540
No tak mi zastav.
105
00:10:33,360 --> 00:10:35,480
No jo, tak jít, tak jít, jít.
106
00:10:37,500 --> 00:10:38,500
Spojíme se odpod.
107
00:10:45,320 --> 00:10:46,319
Dobrý den.
108
00:10:46,320 --> 00:10:47,320
Dobrý den.
109
00:10:47,760 --> 00:10:49,040
Chci, aby vám to nespadlo.
110
00:10:49,240 --> 00:10:50,240
Jo, děkuji.
111
00:10:51,380 --> 00:10:53,500
Mohl bys vás prosím zeptat tady na ten
barák?
112
00:10:54,120 --> 00:10:55,940
To je Weimannův statek.
113
00:10:56,740 --> 00:11:01,240
Z celého Weimanna to tady pronajímá
doktoru Mathesovu. Někdo z toho viděl v
114
00:11:01,240 --> 00:11:02,320
televizi, on je takovej...
115
00:11:02,590 --> 00:11:03,670
Mediálně zdatný.
116
00:11:04,430 --> 00:11:05,430
Máte?
117
00:11:06,670 --> 00:11:11,050
Je ten psychiatr? Co vypadá, jak je vy
metalovej zpěvák? No.
118
00:11:12,090 --> 00:11:14,010
Drugevy závislí se tady léčejí.
119
00:11:14,230 --> 00:11:15,230
Tak jo.
120
00:11:15,650 --> 00:11:17,570
Tak se mrknem na komunitu.
121
00:11:18,210 --> 00:11:20,710
Máte asi docela nebezpečný povolání, co?
122
00:11:21,890 --> 00:11:24,910
No o tom nesmíme mluvit, ale zůstane to
mezi náma.
123
00:11:26,890 --> 00:11:28,230
Strašlivě nebezpečný.
124
00:11:29,330 --> 00:11:31,230
Děkuju. Tak nachle.
125
00:11:38,480 --> 00:11:39,480
Dobrý den.
126
00:11:39,680 --> 00:11:40,680
Můžu dál?
127
00:11:43,140 --> 00:11:44,140
Dobrý den.
128
00:11:44,340 --> 00:11:46,300
Můžu se prosím vás zeptat někoho?
129
00:11:46,800 --> 00:11:50,600
Můžete. Zkuste tamhle ten pánutý
cirkulárky.
130
00:11:50,960 --> 00:11:51,960
Díky.
131
00:11:54,780 --> 00:11:55,780
Dobrý.
132
00:11:59,700 --> 00:12:00,700
Dobrý den.
133
00:12:01,980 --> 00:12:04,180
Cháním doktora Mateta, nebo Matete.
134
00:12:04,880 --> 00:12:06,220
Šel do hospody.
135
00:12:06,800 --> 00:12:08,020
Můžu vám nějak pomoct?
136
00:12:08,640 --> 00:12:12,460
No, to asi ne, já potřebuju mluvit s ním
osobně.
137
00:12:13,020 --> 00:12:17,660
Hele, nemusíte se stydět. Tady jsme na
tom všichni stejně.
138
00:12:18,880 --> 00:12:20,200
Já se nestydím.
139
00:12:20,560 --> 00:12:23,220
Já jsem z Plzně. Z kriminálky.
140
00:12:24,020 --> 00:12:25,020
Určitě?
141
00:12:27,560 --> 00:12:29,060
Víš, že to vím určitě.
142
00:12:33,940 --> 00:12:35,420
Tak přijdu příště, jo?
143
00:12:35,770 --> 00:12:38,190
Tak jo, naschle, naschle.
144
00:12:42,790 --> 00:12:44,910
Jak jste se rozvěděla o smrti svého
otce?
145
00:12:46,770 --> 00:12:47,890
Volal mi starosta.
146
00:12:49,130 --> 00:12:50,350
Vy jste jediný dědic?
147
00:12:51,030 --> 00:12:54,290
Tak pokud, vím tak ano, ale na tátově
peníze se netřesu.
148
00:12:55,770 --> 00:12:57,690
Stejně to moc neměl jenom ten barák.
149
00:12:59,050 --> 00:13:00,450
Jak dlouho jste se nestýkali?
150
00:13:03,290 --> 00:13:04,730
Pro mě umřel už dávno.
151
00:13:06,560 --> 00:13:08,440
když maminku dohnal ke smrti.
152
00:13:10,460 --> 00:13:15,580
On byl starý bolševik, ona chodila do
kostela, on jí to neustále vyčítal a
153
00:13:15,580 --> 00:13:18,340
zakazoval, no a nakonec od nás jeně
odešel.
154
00:13:22,160 --> 00:13:24,000
Vašeho otce zřejmě zavradili.
155
00:13:26,540 --> 00:13:28,080
To jde ke hostelu.
156
00:13:30,580 --> 00:13:32,440
Sám měl dost lidí na svědomí.
157
00:13:32,860 --> 00:13:33,880
To víte, no.
158
00:13:34,680 --> 00:13:35,680
Boží mlíny.
159
00:13:38,190 --> 00:13:40,310
Můžeme se zeptat, co jste dělala ten
večer?
160
00:13:42,870 --> 00:13:45,290
Zašli jsme s lidmi z práce na bowling.
161
00:13:46,110 --> 00:13:48,450
Začali jsme v 8, byli jsme tam do 12.
162
00:13:52,010 --> 00:13:53,030
To váš syn?
163
00:13:57,390 --> 00:14:04,210
Je to velmi výjimečný kluk, ale
164
00:14:04,210 --> 00:14:05,930
neměl to v životě jednoduchý a...
165
00:14:07,560 --> 00:14:08,900
Druhy jsou dneska všude.
166
00:14:11,660 --> 00:14:13,680
Vašemu otci někdo posílal dopisy.
167
00:14:13,920 --> 00:14:15,360
Teda prázdného bálky.
168
00:14:16,820 --> 00:14:19,540
Podepisal se jako rudý a polovn říká vám
to něco?
169
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Ne, neříká.
170
00:15:02,890 --> 00:15:03,890
Zdraví.
171
00:15:08,050 --> 00:15:09,050
Domáška nás.
172
00:15:10,350 --> 00:15:12,230
Můžeme si promluvit o vašem dědečku?
173
00:15:13,790 --> 00:15:15,130
Kde? Samotně.
174
00:15:16,530 --> 00:15:17,530
Tamhle.
175
00:15:39,120 --> 00:15:40,200
Nechci problémy v práci.
176
00:15:41,700 --> 00:15:43,040
Tady se nedá pouzínovat.
177
00:15:44,580 --> 00:15:46,360
Tak chceš jít radši s náma na barák?
178
00:15:49,700 --> 00:15:51,100
S dědou jsme se nestýkali.
179
00:15:55,800 --> 00:15:57,800
Byl mi ukradený, co si udělali s
babičkou.
180
00:15:59,760 --> 00:16:01,840
I když jsem se tím netrápil, tak jako
máma.
181
00:16:04,300 --> 00:16:05,400
Ani si to nepamatuju.
182
00:16:06,900 --> 00:16:09,030
Máma s tím nemluvila tak prostě. Mě
neexistoval.
183
00:16:09,710 --> 00:16:10,930
Mám svý starosti.
184
00:16:12,830 --> 00:16:13,990
Já jsem čistý.
185
00:16:15,910 --> 00:16:17,870
No mě zrovna čistý nepřídeš.
186
00:16:18,850 --> 00:16:19,850
Jo?
187
00:16:24,950 --> 00:16:26,890
Jenom vrátit těch pár let zpátky.
188
00:16:27,630 --> 00:16:29,350
A nahnat ztracenej čas.
189
00:16:31,130 --> 00:16:33,590
Nestrat se u kraveny. No jaký kraveny?
190
00:16:40,300 --> 00:16:42,920
Ještě jsem je lepší syn, žák, sportovec.
191
00:16:44,720 --> 00:16:45,720
Chápete, ne?
192
00:16:47,640 --> 00:16:48,640
Chápu.
193
00:16:54,060 --> 00:16:55,580
Ale kdyby se mě nezeptáte?
194
00:16:56,840 --> 00:16:58,100
A máš nějaký?
195
00:16:59,160 --> 00:17:00,160
Ne.
196
00:17:03,060 --> 00:17:05,180
Vy to vyšetřujete jako vraždu?
197
00:17:06,680 --> 00:17:10,319
Ano. Lož za podle mě ho nikomu
nepřekážel.
198
00:17:10,740 --> 00:17:12,220
Stejně v našem věku.
199
00:17:12,520 --> 00:17:14,040
Pro každýho vzduch.
200
00:17:14,460 --> 00:17:18,060
Kdyby nikomu nepřekážel, tak je ještě
teď naživo, ne?
201
00:17:18,740 --> 00:17:20,540
Takže měl nějaký nepřátelé?
202
00:17:20,839 --> 00:17:25,460
No, všichni se pamatujeme, jak se
nesnáčil s Hanzlíčkem.
203
00:17:26,160 --> 00:17:29,280
Říkalo se, že měl na svědomí jeho oce.
204
00:17:30,440 --> 00:17:32,020
Hanzlíček je někdo místní?
205
00:17:32,420 --> 00:17:33,640
Bejvalej starosta.
206
00:17:33,860 --> 00:17:35,280
Trochu zahud plečuji.
207
00:17:36,940 --> 00:17:43,600
On byl koula starej molčený. On se si to
zvláděl jako učitel, ale v 50.
208
00:17:43,940 --> 00:17:45,280
letech byl bachař.
209
00:17:45,480 --> 00:17:50,760
Pro mě tady policajti kryly nějaký
vraždy, který měl na konci války tady
210
00:17:50,760 --> 00:17:55,340
zpáchat. Na to byste se měl určitě
zeptat starýho Weimara.
211
00:17:55,720 --> 00:17:57,140
Starý Weiman je kdo?
212
00:17:58,600 --> 00:18:00,360
Majitel zámku původní.
213
00:18:26,610 --> 00:18:29,010
A myslíte, že ona by mohla mít nějaký
motiv?
214
00:19:53,740 --> 00:19:55,340
Kapitán Knapp, kriminál Karolíje.
215
00:19:55,740 --> 00:19:57,120
Hanzlíček, hej.
216
00:19:59,080 --> 00:20:00,080
Ach, pojďte.
217
00:20:06,940 --> 00:20:07,940
Dostejte se.
218
00:20:08,820 --> 00:20:10,420
Děkuju. Já se mu vezmu čaj.
219
00:20:10,700 --> 00:20:11,700
Jo.
220
00:20:20,900 --> 00:20:21,900
Dáte si.
221
00:20:22,830 --> 00:20:23,830
Rád, děkuju.
222
00:20:40,270 --> 00:20:42,110
Vy jste tady býval starosta, že jo?
223
00:20:43,070 --> 00:20:44,210
No to bylo v 89.
224
00:20:45,130 --> 00:20:46,130
hned po revoluci.
225
00:20:46,630 --> 00:20:48,330
Mě tedy udělali starostou.
226
00:20:49,310 --> 00:20:50,850
To byla vážená rodina.
227
00:20:51,490 --> 00:20:52,490
Ale...
228
00:20:53,480 --> 00:20:54,480
Pojďte na mě z vrtlu.
229
00:20:55,180 --> 00:20:57,460
Jak se na mě domluvili, sundali mě.
230
00:20:58,480 --> 00:21:00,540
Myslím, že připadám nějakým nepatřicným.
231
00:21:01,700 --> 00:21:05,680
Tomu moc nerozumím. Já prostě nahlas
říkám, co si ostatní jenom myslej.
232
00:21:07,040 --> 00:21:11,280
Já tady pan Koula, tady v Hradčevsku, to
byla největší slině ve vesnici vždycky,
233
00:21:11,300 --> 00:21:12,300
celý život.
234
00:21:14,220 --> 00:21:17,680
Co jste dělal ten inkriminovaný večer,
kdy pan Koula umřel?
235
00:21:17,960 --> 00:21:18,960
Co bych dělal?
236
00:21:19,060 --> 00:21:20,660
Kdy jsem byl, psal jsem.
237
00:21:30,510 --> 00:21:32,350
Jestli chcete, pět dnešně nalejte, mě to
nevadí.
238
00:21:32,810 --> 00:21:33,810
Jak to myslíte?
239
00:21:34,650 --> 00:21:36,830
No tak ta farka vám stojí támhle, ne?
240
00:21:38,350 --> 00:21:41,350
To je profesionální podpřecha, nebo je
to tak, že máte na mě?
241
00:21:42,510 --> 00:21:43,510
Obojím.
242
00:21:44,710 --> 00:21:46,090
Já si dám, až odejdete.
243
00:21:48,750 --> 00:21:51,370
V hospodě mi říkali, že jste Koulovi
vyhrožoval.
244
00:21:52,470 --> 00:21:57,130
Tak párkrát mě nechal, tak mu seřval,
ale nic mohl. To byla nadmaní hospoda.
245
00:22:00,010 --> 00:22:02,810
Je pravda, že má na svědomí vašeho otce?
246
00:22:03,390 --> 00:22:04,390
No.
247
00:22:05,590 --> 00:22:10,730
Měřá to byla práce zámeckýho statku. Ta
největší roubenka na levesi. Jak jsou
248
00:22:10,730 --> 00:22:12,350
tam teďko ty toxíci.
249
00:22:12,550 --> 00:22:13,930
Ta odvykačka.
250
00:22:14,230 --> 00:22:16,610
A v 45.
251
00:22:17,010 --> 00:22:23,410
udělali starostou. A táta podal trestní
oznámení na dvě velký syně z vesnice.
252
00:22:24,310 --> 00:22:29,410
Kolaboranti. A to byly pána Lékova a
Skalitka.
253
00:22:30,480 --> 00:22:35,320
Jenom, když se to nějak táhlo, přišel
únor, pánové mezi tím vstoupili do
254
00:22:35,320 --> 00:22:36,500
a k policii.
255
00:22:36,860 --> 00:22:39,280
No a tátu po únoru zavřeli.
256
00:22:39,980 --> 00:22:41,240
Dostal do životí.
257
00:22:41,960 --> 00:22:48,020
A co se nestalo, ve vězení dělali
bachaře pánové kouhla a skryt.
258
00:22:48,600 --> 00:22:53,100
Prvejte, ale kouhla byl přece učitel,
nebyť ho dělal ředitel toho učňáku.
259
00:22:53,360 --> 00:22:54,540
No to dělal až pak.
260
00:22:54,780 --> 00:22:59,980
Oni ho vyrazili od policie někdy v
šestapadesátém, protože Sám porušoval ty
261
00:22:59,980 --> 00:23:00,980
jejich pravidla.
262
00:23:01,640 --> 00:23:06,140
Ale tam tehdy, v tom vězení, tatátovi
dali pěkně sežrat salisty, grázlové,
263
00:23:06,360 --> 00:23:07,680
kozlové zahradníkama.
264
00:23:08,360 --> 00:23:13,380
Měli takový řečení, buď nás budeš
poslouchat, anebo tě zaživa, stáhneme z
265
00:23:15,000 --> 00:23:19,880
Tatáto postelil jedna v šedesátém, rok
na to umřel, bylo mu to v roce padesát.
266
00:23:21,040 --> 00:23:26,440
A teďko, pětadvacet let po revoluci, už
jsou zase všude takovýhle pánové,
267
00:23:26,440 --> 00:23:33,380
koulové a skalický. Jsou na úřadech, na
soudech, skoro ve všech partajích.
268
00:23:33,720 --> 00:23:35,160
U policajně taky ne.
269
00:23:36,240 --> 00:23:39,200
Ne. A u nás to není o ně zhorší, než
někde jinde.
270
00:25:49,390 --> 00:25:50,770
Co Viktor má něco novýho?
271
00:25:51,170 --> 00:25:56,150
Hele, v kromě říži vysí originál od
Tiziana Marciasa Apollon.
272
00:25:56,370 --> 00:25:59,330
Mimochodem zřejmě nejdražší obraz v
českých sbírkách.
273
00:26:00,250 --> 00:26:06,490
Podle všeho existovala i skica k tomu
obrazu, namalovaná přímo Tizianem. Ta se
274
00:26:06,490 --> 00:26:09,310
měla ztratit při vyrabování Weimanova
zámku v 45.
275
00:26:10,050 --> 00:26:15,630
A Viktor našel u kouly v nějaký skrýši
noviny z roku 68.
276
00:26:16,570 --> 00:26:19,650
kde o tom ukradeným obrazem mluví ten
potomek Weimannu.
277
00:26:23,030 --> 00:26:25,090
Sebevraždu jsme vyloučili hned na
začátku.
278
00:26:26,130 --> 00:26:29,790
Hloupežnou vraždu zatím ještě vyloučit
nemůžeme, obzvláště slyšel od toho
279
00:26:29,790 --> 00:26:34,290
Titiana. Pořád ještě hledáme i další
motivy a snažíme se definovat pachatele.
280
00:26:34,990 --> 00:26:36,350
Motivuje snad dost, ne?
281
00:26:37,130 --> 00:26:38,570
Třeba jeho dcera měla motiv.
282
00:26:38,790 --> 00:26:42,730
Otce nenáviděla, vinila ho ze smrti
matky, ale má alibi.
283
00:26:44,750 --> 00:26:46,030
Vnukův motiv nic moc.
284
00:26:46,440 --> 00:26:48,020
No a ten za tvé alibi nemá.
285
00:26:48,720 --> 00:26:50,600
Doběřuješ ještě tu koulovou minulost?
286
00:26:50,820 --> 00:26:55,900
Já nevím, ale... Protože mi se to zdá
celý nějaký krkolomí.
287
00:26:56,500 --> 00:26:59,860
Neboj, budu to mít. Včetně jeho slohu ze
základky.
288
00:27:00,180 --> 00:27:03,060
Já si ještě pořádně proklepnu tu
feťáckou komunitu.
289
00:27:03,320 --> 00:27:05,220
A bude podezřených týpku dost.
290
00:27:05,460 --> 00:27:10,040
A když si vypovídám tady pana doktora
Matysa. Mně se ten chlap nelíbí. Má
291
00:27:10,040 --> 00:27:11,040
problémy s penězma.
292
00:27:11,720 --> 00:27:13,220
Prejdluží, kam se podívá.
293
00:27:13,520 --> 00:27:15,900
Proč si myslíte, že se zdejchl na
venkov?
294
00:27:16,200 --> 00:27:19,920
Že by jako známej psychiatr vokrádal a
vraždil dědečky, jo? Je.
295
00:27:21,420 --> 00:27:24,640
Já už teda něco vyšťoural a vypadá to
docela zajímavě.
296
00:27:25,480 --> 00:27:27,320
Slyšeli jste někdy o případu Weimann?
297
00:27:28,920 --> 00:27:35,000
Dva chlapi, udeně Koula a nějakej
Skalický, si těsně po osvobození vzali
298
00:27:35,000 --> 00:27:39,880
hlavy, že si to vyříděj s Němcema.
Nějakej opožený hrdinství.
299
00:27:40,660 --> 00:27:42,640
Řekl bych, že něco daleko horšího.
300
00:27:44,000 --> 00:27:45,380
Protože byli místní...
301
00:27:45,790 --> 00:27:50,990
Vybrali si tamnější honoraci, majmanovi.
To byli sice Němci, ale byli to český
302
00:27:50,990 --> 00:27:51,990
vlastenři.
303
00:27:52,230 --> 00:27:55,670
Trhli k nim na zámek, který vyrabovali a
celou rodinu.
304
00:27:56,650 --> 00:27:58,510
Kromě toho syná postříleli.
305
00:27:59,030 --> 00:28:00,350
Samozvaný partizán.
306
00:28:00,750 --> 00:28:05,530
Takhle se tenkrát spousta lidí snažila
zahladit svoje škraloupy z protektorátu.
307
00:28:06,170 --> 00:28:07,310
Proč se nezotkli?
308
00:28:07,930 --> 00:28:12,070
Prosím tě, po osvobození se tohle vůbec
neřešilo.
309
00:28:12,450 --> 00:28:14,170
Ale spáchali teď snýt jen?
310
00:28:14,570 --> 00:28:17,690
Prosím tě, jo, ale ten krán byla dost
protiněmetká nálada.
311
00:28:18,410 --> 00:28:24,590
Dobře, ale kdyby se potvrdilo, že Koula
byl jeden z vrahů, tak baronův syn motiv
312
00:28:24,590 --> 00:28:25,590
měl?
313
00:28:41,790 --> 00:28:42,790
Dobrý den.
314
00:28:43,800 --> 00:28:45,120
Kapitán Pumaškara.
315
00:28:45,500 --> 00:28:46,740
Herbert Weimann.
316
00:28:47,800 --> 00:28:49,300
Už jsem vás čekal.
317
00:28:50,040 --> 00:28:51,320
Opravdu? Ano.
318
00:28:51,920 --> 00:28:57,300
Od té chvíle, co se ten člověk oběsil,
tak jsem věděl, že od vás někdo přijde.
319
00:28:57,720 --> 00:28:58,720
Proč?
320
00:28:59,180 --> 00:29:02,600
Protože nikdo není podetřelejší než jsem
já.
321
00:29:03,160 --> 00:29:04,160
Aha.
322
00:29:05,120 --> 00:29:06,620
Můžem to říct. Děkuju.
323
00:29:11,860 --> 00:29:15,400
Praprarodiče koupili tenhle dům ještě za
Marie Terezie.
324
00:29:18,360 --> 00:29:20,920
Po revoluci mi ho vrátili.
325
00:29:22,500 --> 00:29:24,580
Tušíte, co to znamená?
326
00:29:26,620 --> 00:29:29,240
Očištění jména vašeho otce a vaší
rodiny.
327
00:29:29,820 --> 00:29:30,820
Bravo.
328
00:29:31,360 --> 00:29:34,060
Správně. Hned se pozná detektiv.
329
00:29:35,600 --> 00:29:37,540
Vrátili mi spoustu majetku.
330
00:29:38,380 --> 00:29:41,000
Dokonce i náš rodinný zámeček.
331
00:29:42,380 --> 00:29:47,820
Ale udržovat ho, to si nemůžeme dovolit.
Nechci.
332
00:29:49,020 --> 00:29:51,100
Tam zavraždili vaše rodiče?
333
00:29:53,800 --> 00:30:00,340
Můžu vám ještě něco nabídnout, než mě
začnete vyslíchat?
334
00:30:02,000 --> 00:30:04,060
Tohle není výslech, pane Weimane.
335
00:30:04,480 --> 00:30:05,960
To je rozhovor.
336
00:30:07,800 --> 00:30:10,400
Proč jste se zajímal o Koulovu minulost?
337
00:30:10,990 --> 00:30:14,090
Z záznamu jsem zjistil, že jste pátral v
archivech STB.
338
00:30:14,430 --> 00:30:17,970
Léta chci usvědčit vrahy mého otce.
339
00:30:19,410 --> 00:30:23,190
Dostal jsem se k spisům z poválečných
let.
340
00:30:23,850 --> 00:30:27,190
Přeznamů konfidentů gestapa.
341
00:30:29,670 --> 00:30:33,630
Jedním z podesřelých byl tenkrát nějaký
skalistý.
342
00:30:33,870 --> 00:30:38,510
Říkal jsem, že byl koulovým hníjícím
hustajnkem.
343
00:30:38,750 --> 00:30:40,190
A zemřel.
344
00:30:40,590 --> 00:30:42,370
Na pozdním roku 1968.
345
00:30:48,590 --> 00:30:49,890
Můžu přitopit?
346
00:30:52,370 --> 00:30:55,150
Promiňte, žil jsem 17 let v Americe.
347
00:30:57,570 --> 00:31:00,570
Pane Weimane, víte, že nejste jedinej,
kdo má motiv?
348
00:31:02,630 --> 00:31:05,310
Nevím, ale tuším.
349
00:31:18,640 --> 00:31:20,160
Jdeme na výslech, ne na poslech, jasný?
350
00:31:21,060 --> 00:31:22,440
Dobrý den, paní Tomečková.
351
00:31:23,400 --> 00:31:24,400
Kapitán Karas.
352
00:31:24,480 --> 00:31:25,580
Já jsem telefonoval.
353
00:31:27,080 --> 00:31:28,080
To je kolega.
354
00:31:28,580 --> 00:31:29,840
Můžeme dál? Tak pět ráno.
355
00:31:30,500 --> 00:31:31,500
Děkujem.
356
00:31:51,370 --> 00:31:52,410
Můžu se zeptat, co se vám stalo?
357
00:31:52,810 --> 00:31:53,870
Jsem měla plastiku.
358
00:31:54,830 --> 00:31:55,830
Nos.
359
00:32:08,030 --> 00:32:09,250
Jste tu vodu nebo něco?
360
00:32:09,490 --> 00:32:10,490
Ne, díky.
361
00:32:12,070 --> 00:32:14,210
Paní Tomečková, slyšela jste v noci
něco?
362
00:32:14,950 --> 00:32:19,630
Neplák, pane komisari, já jsem nic
neslyšela. Spím jako dřevo, strany spím.
363
00:32:21,230 --> 00:32:25,990
A ve vesnici se taky s níkem nebavím a o
nikoho se nestaram. To je škoda, ne?
364
00:32:26,310 --> 00:32:27,990
Teď se tady všichni pomlouvají.
365
00:32:28,730 --> 00:32:29,970
Nejprve přímo šmírujou.
366
00:32:30,510 --> 00:32:31,510
To hlavně.
367
00:32:32,090 --> 00:32:33,870
Co pojď, běte na našeho mrdokotvu.
368
00:32:34,490 --> 00:32:37,450
Zde na to šmírování dokonce pořídil. To
je vehetl.
369
00:32:38,150 --> 00:32:39,190
Víte, co to je, dron?
370
00:32:40,390 --> 00:32:41,390
Bezpilotní letoun.
371
00:32:41,730 --> 00:32:43,310
Vypadá to jako helikoptera.
372
00:32:43,830 --> 00:32:45,910
Má to kameru a mě realistní natáčí.
373
00:32:46,210 --> 00:32:47,630
To je takzvě trestný, ne?
374
00:32:49,040 --> 00:32:53,280
Jenom mě jítel tady kolem tak dlouho, až
mu ten drog padl na římsu. A blbá jsem
375
00:32:53,280 --> 00:32:55,320
to tomu honíbrkovi vrátila.
376
00:32:56,060 --> 00:32:57,580
No to jste fakt hodná.
377
00:32:58,020 --> 00:32:59,020
Velkorysa.
378
00:32:59,340 --> 00:33:00,760
Já jsem hodná ženská.
379
00:33:04,980 --> 00:33:06,200
Ty upadáte hodný.
380
00:33:07,020 --> 00:33:08,020
Jo, jo.
381
00:33:08,340 --> 00:33:09,380
Říkaj to o mně.
382
00:33:10,260 --> 00:33:11,260
Jste svobodný?
383
00:33:12,140 --> 00:33:13,140
No divotně.
384
00:33:16,720 --> 00:33:17,720
Podívej se.
385
00:33:40,590 --> 00:33:41,590
Pěkná hračka.
386
00:33:41,770 --> 00:33:44,090
Má pozabudovanou kameru v hádé
rozlišení.
387
00:33:44,830 --> 00:33:46,230
Je úplně novej.
388
00:33:46,730 --> 00:33:48,530
Víte, proč jsem se ho pořídil?
389
00:33:48,930 --> 00:33:50,590
Než mu úplně dodou baterie.
390
00:33:52,990 --> 00:33:54,810
Nasakra. Co jsi to rozbil, pane?
391
00:33:55,430 --> 00:33:56,670
Máte nějaký obrázky?
392
00:33:57,590 --> 00:33:59,010
Třeba z posledních dnů.
393
00:33:59,930 --> 00:34:03,510
Tady paní Tomečková je nejbližší soused
zavražděního pana Kouly.
394
00:34:04,070 --> 00:34:05,350
Udělal jste fanu z Většinina?
395
00:34:06,270 --> 00:34:09,929
Jo? Jo. Tak to uděláme stejně. My si ty
vaše obrázky půjčíme.
396
00:34:12,110 --> 00:34:13,550
Až se to opravíte teda.
397
00:34:49,130 --> 00:34:51,929
To je všechno teda, jo? Ne, mám toho
víc.
398
00:35:02,970 --> 00:35:04,870
Edo? Přijem.
399
00:35:05,450 --> 00:35:06,450
Pojď sem.
400
00:35:07,050 --> 00:35:08,050
No.
401
00:35:09,230 --> 00:35:11,710
Potřebujeme, abych prohlídl nějakej
obrazový materiál.
402
00:35:12,550 --> 00:35:13,550
Kolik toho je?
403
00:35:13,990 --> 00:35:15,230
Asi sedm hodinů.
404
00:35:19,470 --> 00:35:22,830
Tak jsem to teď procházela, tam se to
teda slušně sešlo v těch loučkách.
405
00:35:24,370 --> 00:35:29,590
Ztrbáci, feťáci, nějaký slechtici,
prostitutka, šmírák. Díden.
406
00:35:30,450 --> 00:35:31,450
Díden.
407
00:35:31,790 --> 00:35:33,170
Tebe si něco pláma goru, ne?
408
00:35:37,830 --> 00:35:39,750
Ty ho znáš nějak osobně, toho Matase?
409
00:35:43,430 --> 00:35:45,650
Nějakou dobu nás učil na filozofický
fakultě.
410
00:35:46,830 --> 00:35:48,330
Já jsem k němu chodila na přednášky.
411
00:35:49,320 --> 00:35:50,340
Už jsme se znali.
412
00:35:52,700 --> 00:35:56,600
On to je mládí, slídnul mi v Stanislavu
Grofově, takže pak experimentoval.
413
00:35:56,900 --> 00:35:59,180
Ale jde k holotropním dýcháním.
414
00:36:00,060 --> 00:36:01,540
A nakonec do toho spadnul.
415
00:36:02,360 --> 00:36:03,360
Do čeho?
416
00:36:03,980 --> 00:36:04,980
Do drog.
417
00:36:07,080 --> 00:36:12,200
Pak, když se z toho dostal, tak
zpracoval ve věznicích s těžkými
418
00:36:12,200 --> 00:36:15,280
tuším posledních pět let dva. Od
vykačky, terapie.
419
00:36:16,940 --> 00:36:21,220
V odborných kruzích je spíš považovaný
za takovýho televizního psychologa pro
420
00:36:21,220 --> 00:36:22,220
masy.
421
00:36:23,560 --> 00:36:25,880
Ale jinak je to moc zajímavý člověk.
422
00:36:28,120 --> 00:36:29,940
On je to zkoušel, když tě učil?
423
00:36:31,620 --> 00:36:32,620
Zkoušel.
424
00:36:33,700 --> 00:36:34,720
Měla jsem za dvě.
425
00:36:38,260 --> 00:36:39,500
Myslíš, že by mohl zabít?
426
00:36:42,260 --> 00:36:43,540
Každý je schopnej zabít.
427
00:36:46,589 --> 00:36:47,589
Každý ne, ale no.
428
00:36:48,930 --> 00:36:49,930
Každý.
429
00:37:41,800 --> 00:37:42,800
Můžu dál.
430
00:37:45,880 --> 00:37:46,880
Dobrý den.
431
00:37:49,180 --> 00:37:50,180
Dobrý den.
432
00:37:50,860 --> 00:37:55,500
Mohl bysme si spolu promluvit na chvilku
o samotě? Jo, samozřejmě. Přátelé,
433
00:37:55,500 --> 00:37:58,160
prosím vás, můžete nás nechat o samotě?
Děkuju.
434
00:37:59,520 --> 00:38:00,540
Dáte si čaj?
435
00:38:00,840 --> 00:38:01,840
Dobře.
436
00:38:11,180 --> 00:38:13,420
Můžu se vás zeptat na váš vztah s panem
Koulou?
437
00:38:15,040 --> 00:38:16,040
Koula, jo.
438
00:38:19,120 --> 00:38:20,120
Podívejte se.
439
00:38:20,860 --> 00:38:22,160
Vztah naší komunity.
440
00:38:22,440 --> 00:38:24,000
Určitou bláznivým dědkovi.
441
00:38:24,580 --> 00:38:27,480
Dospěl do stádia, kde se vlastně všichni
tady kolem bavili.
442
00:38:28,900 --> 00:38:33,460
Bavili. Vlastně vzhledem okolnostem jeho
konce bych ten slovo vzal zpátky.
443
00:38:33,960 --> 00:38:35,400
Co se mu na vás nelíbilo?
444
00:38:37,710 --> 00:38:40,830
Všechno to vlastně začalo v době, když
jsem si pronájal statek.
445
00:38:41,470 --> 00:38:45,850
Koula začal v hospodě vykřikovat, že
žiju z milodaru sudeťáků.
446
00:38:46,050 --> 00:38:47,050
A žijete?
447
00:38:48,530 --> 00:38:53,010
Koula byl starý bolševik, to je
diagnoza. On měl nějaký problém s Němcem
448
00:38:53,010 --> 00:38:54,010
války.
449
00:38:54,470 --> 00:38:55,470
Pokračujte.
450
00:39:01,490 --> 00:39:06,750
Potom se statek představoval a v té době
vlastně byl od něj klid, ale v okamžiku
451
00:39:07,340 --> 00:39:09,960
Když se sem nastěhovali první klienti,
tak s tím začala novo.
452
00:39:11,140 --> 00:39:13,420
Tak on žije relativně daleko od vás, ne?
453
00:39:13,840 --> 00:39:18,060
To sice jo, ale když jsme šli do vsy,
tak jsme museli kolem jeho baráku.
454
00:39:18,740 --> 00:39:19,920
To se mu nelíbilo.
455
00:39:20,620 --> 00:39:23,760
No, normálnímu člověku by to nevadilo,
ale jemu ano.
456
00:39:24,920 --> 00:39:30,920
Podívejte se, my nejsme žádná rozvedná
parta, která se tady žije na rekreaci.
457
00:39:31,260 --> 00:39:36,240
Máme pevnej řádení režim, klienti se
snaží žít tak, aby jim nescházely drogy.
458
00:39:37,190 --> 00:39:39,290
No tak s čím měl problém teda?
459
00:39:40,430 --> 00:39:42,290
Podle mě neměl rád mladý lidi.
460
00:39:43,050 --> 00:39:44,470
A koho měl rád?
461
00:39:45,570 --> 00:39:46,570
Určitě nikoho.
462
00:39:47,330 --> 00:39:48,930
Snad jedině vnuka.
463
00:39:49,130 --> 00:39:52,110
Ten byl u nás v komunitě taky, ale
museli jsme ho vyhodit.
464
00:39:55,170 --> 00:39:57,150
Já mám ještě jednu takovou věc.
465
00:39:59,290 --> 00:40:04,830
Teď tady máte nějakýho malíře. A Petr
Mazanec, no vystudovaný malíř, ano.
466
00:40:05,340 --> 00:40:07,600
On tady maluje nějaký takový oběšence.
467
00:40:08,120 --> 00:40:09,280
Chcete je vidět?
468
00:40:09,620 --> 00:40:11,080
No rád bych, děkuju.
469
00:40:11,400 --> 00:40:16,900
Tak co
470
00:40:16,900 --> 00:40:21,880
máte?
471
00:40:30,280 --> 00:40:31,960
Proč to maluje zrovna takhle?
472
00:40:32,440 --> 00:40:33,440
Proč?
473
00:40:33,840 --> 00:40:38,240
To byste se měli zeptat jeho. Tam, když
jsme na akademii, to neskoumáme.
474
00:40:38,980 --> 00:40:40,740
Prostě malo je oběšený o koulu.
475
00:40:42,460 --> 00:40:43,980
To je oběšenej koula?
476
00:40:44,280 --> 00:40:46,080
No jistě. Jste nepoznal?
477
00:40:47,420 --> 00:40:48,420
Aha.
478
00:40:49,040 --> 00:40:52,060
No tak to je ten pan Mazanec tak trochu
vizionář, ne?
479
00:40:52,300 --> 00:40:54,100
No, on je spíš cvok.
480
00:40:55,120 --> 00:40:57,660
Jestli bych s tím panem Mazancem
potřeboval mluvit.
481
00:40:58,660 --> 00:41:01,480
To bude problém, protože Petr tady
dneska není.
482
00:41:06,510 --> 00:41:07,510
Nejsme v kriminále.
483
00:41:11,150 --> 00:41:12,810
No tak já přijdu, až tady bude.
484
00:41:13,170 --> 00:41:14,170
Dobře.
485
00:41:14,630 --> 00:41:15,630
Můžu si to půjčit?
486
00:41:15,830 --> 00:41:16,830
Určitě.
487
00:41:35,150 --> 00:41:36,150
Co tady děláte?
488
00:41:39,850 --> 00:41:41,650
Jste nám roztrhl naší plombu?
489
00:41:42,250 --> 00:41:43,250
Ne.
490
00:41:44,790 --> 00:41:45,790
Pojďte sem.
491
00:41:47,050 --> 00:41:48,050
Co jako?
492
00:41:48,270 --> 00:41:49,270
Pojďte sem!
493
00:41:52,730 --> 00:41:53,990
Co tady děláte?
494
00:41:57,230 --> 00:41:58,850
Maloval ty obrázky.
495
00:41:59,990 --> 00:42:01,030
To jste vy?
496
00:42:01,630 --> 00:42:03,130
Vy jste Petr Mazanec?
497
00:42:05,320 --> 00:42:07,160
Teď mi váš terapeut říkal, že tady
nejste.
498
00:42:08,540 --> 00:42:09,720
Vy jste mi odvíral, ne?
499
00:42:10,560 --> 00:42:11,600
Já to nebyl.
500
00:42:33,060 --> 00:42:34,600
Pane Mazané, spole jste ven.
501
00:42:35,050 --> 00:42:36,050
Ne.
502
00:42:38,150 --> 00:42:39,170
Leste ven.
503
00:42:39,710 --> 00:42:40,710
Ne.
504
00:42:43,210 --> 00:42:44,790
Přestaňte blbnout a vylezte.
505
00:42:47,570 --> 00:42:48,570
Tak jo.
506
00:42:57,290 --> 00:42:58,430
Počkejte, počkejte.
507
00:42:59,970 --> 00:43:01,630
Asi vás vezmu sebou, pijte.
508
00:43:06,600 --> 00:43:07,780
Já jsem tady nebyl.
509
00:43:08,080 --> 00:43:09,420
No, teď jste tady byl.
510
00:43:10,700 --> 00:43:15,680
Já jsem se byl podívat, jak to... Co?
Jak to tady vypadá.
511
00:43:18,060 --> 00:43:22,140
Když jsem ho maloval, tak tady to není.
512
00:43:23,520 --> 00:43:24,520
Co tady není?
513
00:43:24,920 --> 00:43:28,520
Já jsem ho maloval jinde, to bylo jenom
takový... Tak jsem se byl přesvědčit,
514
00:43:28,520 --> 00:43:30,940
ale to takhle není. Takhle, vy jste se
byl přesvědčit.
515
00:43:32,240 --> 00:43:33,240
Tak pojďte.
516
00:43:33,960 --> 00:43:35,940
Budete nám to vyprávět.
517
00:43:36,300 --> 00:43:37,259
No, možná jo.
518
00:43:37,260 --> 00:43:39,320
Charkojte. To nám řeknete, že jste
plešu?
519
00:43:40,300 --> 00:43:41,720
Tak to opravdu nebylo.
520
00:43:53,420 --> 00:43:54,500
Myslím, že pása.
521
00:43:55,780 --> 00:43:56,920
Ale musíte jít.
522
00:44:00,260 --> 00:44:02,280
My tady na náhody nevěříme.
523
00:44:02,680 --> 00:44:04,560
Jak jsi to mohl dopředu vědět?
524
00:44:06,440 --> 00:44:08,940
Jsem to viděl, viděl jsem to, jak tam
vysí.
525
00:44:10,020 --> 00:44:12,540
Někdy vidím věci, které se teprve potom
stanou.
526
00:44:13,660 --> 00:44:16,360
Pan primář říkal, že to asi způsobily
drogy.
527
00:44:16,940 --> 00:44:18,980
Že mi něco jako stvične v mozku.
528
00:44:19,560 --> 00:44:22,880
A já pak vidím budoucnost, ale ona není.
529
00:44:24,140 --> 00:44:26,660
Vy jste si na toho koulu nějak zasedli,
ne?
530
00:44:28,540 --> 00:44:31,540
My jsme se s ním snažili vycházet v
dobrým.
531
00:44:31,900 --> 00:44:33,780
Byť to byl starý člověk.
532
00:44:35,920 --> 00:44:41,180
Ale ve vší úctě ke stáří a ve vší
slušnosti. Ona to byla pěkná svině.
533
00:44:42,060 --> 00:44:44,980
Furt nás chtěl jenom urážet a udával
nás.
534
00:44:45,920 --> 00:44:48,600
Napadlo tě, že jsi mohl někoho
inspirovat k vraždě?
535
00:44:51,260 --> 00:44:53,020
Jsem z něčeho podezřelý?
536
00:44:56,660 --> 00:44:59,880
Ani ve snu by mě nenapadlo, že se k tomu
ještě někdy vrátím.
537
00:45:00,820 --> 00:45:03,400
Ve skutečnosti se jmenoval Skalický.
538
00:45:04,440 --> 00:45:06,540
Rudej Apollon byla jenom jeho přezdívka.
539
00:45:07,540 --> 00:45:11,640
Uzavřelo se to jako sebevražda, i když
ten metál, ta hvězda na saku byla dost
540
00:45:11,640 --> 00:45:16,760
zvláštní. No ale to víš, byla to
bouřlivá doba, řešily se rehabilitace a
541
00:45:16,760 --> 00:45:18,400
Skalický byl pěkná kreatura.
542
00:45:19,280 --> 00:45:21,100
No ale přímo v tom 68.
543
00:45:21,640 --> 00:45:22,640
se na nic nepřišlo.
544
00:45:23,040 --> 00:45:26,840
No ne, tam žádný tlaky z hora nebyly. To
se zamětlo až pozdějiš.
545
00:45:27,220 --> 00:45:31,400
No a my jsme to otevřeli v 89., kdy to
ještě nebylo promlčený.
546
00:45:31,780 --> 00:45:33,880
No ale nakonec to šlo stejně k ledu.
547
00:45:35,080 --> 00:45:40,120
No jo, no tak, kdo by se hned po
revoluci zajímal o nějakýho mrtvýho
548
00:45:40,120 --> 00:45:41,120
státní bezpečnosti?
549
00:45:41,860 --> 00:45:43,660
Podle mě se Koula v 68.
550
00:45:44,340 --> 00:45:48,200
dozvěděl z těchto novin, jakou cenu má
kradenej Titian.
551
00:45:48,660 --> 00:45:52,160
A když se s ním Skalický nechtěl dělit,
tak ho zabil.
552
00:45:57,700 --> 00:46:00,060
On to ten mazanet asi fakt maloval
náhodou.
553
00:46:00,680 --> 00:46:02,480
Můžeme ho jako pachatele vyročit?
554
00:46:03,080 --> 00:46:04,080
Asi jo.
555
00:46:04,520 --> 00:46:08,620
Takže k historii toho Kouly. Co jsou
dohady a co fakta.
556
00:46:08,980 --> 00:46:15,460
Ten Koula byl vážně docela zajímavý
chlápek, aspoň podle materiálů. Narodil
557
00:46:15,460 --> 00:46:17,940
na Kladně v dělnické rodině ročník 26.
558
00:46:18,840 --> 00:46:22,800
Za války se začal učit tiskařem u
Lindmana v Sušici.
559
00:46:23,640 --> 00:46:24,800
V 45.
560
00:46:25,400 --> 00:46:31,860
vstoupil do KSČ a jeho ručitelem byl náš
známej poručík
561
00:46:31,860 --> 00:46:32,960
Skalický z SNB.
562
00:46:33,560 --> 00:46:35,320
Rudej Apollon. Já.
563
00:46:35,740 --> 00:46:37,220
Po 8 .40.
564
00:46:37,420 --> 00:46:40,040
Skalický přetáhl koulu k bezpečnosti.
565
00:46:40,340 --> 00:46:45,020
Mimochodem se o něm říkalo, že byl za
války konfident gestapano. To bude
566
00:46:45,020 --> 00:46:46,020
pravda.
567
00:46:46,300 --> 00:46:47,300
Začátkem 50.
568
00:46:47,580 --> 00:46:51,460
let dělali Skalický a koula Bachaře. Ale
víc nevím.
569
00:46:52,080 --> 00:46:54,060
Archivy jsou většinou zkartovaný.
570
00:46:54,960 --> 00:46:58,260
Víceméně to vypadá jako výpověď toho
Hanzlička.
571
00:46:58,760 --> 00:47:01,460
A proč tam teda koula vlastně skončila?
572
00:47:01,770 --> 00:47:06,650
Nezdravotních důvodů. Vzali mu ledvinu a
stal se z něj hypochondr. Tlak si měřil
573
00:47:06,650 --> 00:47:10,470
dvakrát denně a když šel večer do
hospody, tak klidně i třikrát dávkoval
574
00:47:10,470 --> 00:47:11,470
podle toho chlast.
575
00:47:12,150 --> 00:47:17,450
Rok ležel po různých nemocnicích a když
se z toho dostal, tak mu nabídli místo
576
00:47:17,450 --> 00:47:20,970
ředitele tiskarskýho učiliště. Slušná
kariéra.
577
00:47:21,290 --> 00:47:26,310
No, tehdy se tomu říkalo dialektika. Ale
všechna čest při práci vystudovali,
578
00:47:26,310 --> 00:47:28,010
když asi kdo ví jak.
579
00:47:28,740 --> 00:47:31,160
Jako ročník 26 odešel v 89.
580
00:47:31,900 --> 00:47:32,900
do penze.
581
00:47:33,240 --> 00:47:35,080
No, to mělo docela kliku.
582
00:47:36,000 --> 00:47:40,160
Naopak, kdyby byl mladší, tak se mohl
stát třeba ředitelem banky. Byl aspoň
583
00:47:40,160 --> 00:47:44,080
pojišťovný. Nebo by se oběsil jako
Skalický, teda pokud se oběsil sám.
584
00:47:45,640 --> 00:47:50,480
Hanzíček vypověděl, že Koula se
Skalickým v tom kriminále mučili jeho
585
00:47:51,120 --> 00:47:53,580
Ale na pachatele mi to teda nepřepadá.
586
00:47:54,620 --> 00:47:58,680
Spíš přijde zajímavější, že o nějakých
30 let později v tom samém kriminále
587
00:47:58,680 --> 00:48:00,760
dělal psychiatra ten matek.
588
00:48:01,160 --> 00:48:04,440
Takže jsme úplně klidně mohli dostat k
informacím o tom případu.
589
00:48:05,300 --> 00:48:07,260
Potažmo po tom obrazu.
590
00:48:54,840 --> 00:48:56,940
Tak tady došlo k tomu masakru.
591
00:49:00,180 --> 00:49:04,280
Mazáku je teď, jak složit se kultury
národního obrození.
592
00:49:05,120 --> 00:49:08,180
Nazvali to od Dobrovského k Masarykovi.
593
00:49:10,660 --> 00:49:11,840
Chcete se podívat?
594
00:49:12,920 --> 00:49:17,560
No jestli to není nutný, mě spíš zajímá,
co říkáte vej, než to, co je ve
595
00:49:17,560 --> 00:49:18,560
vitinkách.
596
00:49:19,360 --> 00:49:20,760
Co třeba váš otec?
597
00:49:22,589 --> 00:49:27,510
Pamětníci tvrdí, že táta mluvil skvělou
češtinu.
598
00:49:28,450 --> 00:49:34,430
Za války podporoval odboj a jen tak tak
unikl vězení.
599
00:49:36,990 --> 00:49:38,730
Satisfakce se nedočká.
600
00:49:39,450 --> 00:49:40,690
Až teď.
601
00:49:41,850 --> 00:49:44,970
No a sednem si.
602
00:49:45,210 --> 00:49:50,650
Jo. A jak jste na tu vraždu dívali v 45.
603
00:49:51,210 --> 00:49:52,210
místní?
604
00:49:53,200 --> 00:49:54,960
To je velmi složitá věc.
605
00:50:22,680 --> 00:50:27,760
V podstatě to nejcennější byla Tyciánova
skyca.
606
00:50:29,900 --> 00:50:33,320
Pane Weimannem, my jsme ten obraz dneska
našli.
607
00:50:34,840 --> 00:50:36,480
Přišlo anonimní udání.
608
00:50:36,940 --> 00:50:39,360
Našel se v osobních věcech pana doktora
Matese.
609
00:50:39,640 --> 00:50:40,640
Toho psychologa?
610
00:50:41,060 --> 00:50:46,560
Zespodale. Tatku, myslíme si, že se pan
doktor ještě jako vědeňský psycholog
611
00:50:46,560 --> 00:50:50,920
dostal nějak k informaci, že toho
Tyciánova koukla. A přiznal se?
612
00:50:52,650 --> 00:50:53,609
No to ne.
613
00:50:53,610 --> 00:50:54,610
Zatím ne.
614
00:50:58,110 --> 00:51:00,630
Takže vy netušíte, jak jsem k vám ten
obraz mohl dostat?
615
00:51:01,830 --> 00:51:02,830
Ne.
616
00:51:05,290 --> 00:51:06,770
No a jak si to vysvětlujete teda?
617
00:51:08,090 --> 00:51:09,530
Nevím. Jakou pomstu?
618
00:51:10,010 --> 00:51:11,170
Nikdo to na mě chce hodit.
619
00:51:15,030 --> 00:51:20,530
Proč jste milhal s tím vaším malýrem, s
tím mazancem? To je běžná praxe.
620
00:51:21,000 --> 00:51:25,580
Ty klienti se snaží změnit svůj život a
my se snažíme jen po dobu léčby zajistit
621
00:51:25,580 --> 00:51:26,920
klid a pocit bezpečí.
622
00:51:27,360 --> 00:51:28,740
Neudáváme je policii.
623
00:51:30,360 --> 00:51:33,280
Identifikovali jsme mobil, ze kterého
přišlo to udání.
624
00:51:34,160 --> 00:51:37,420
Ta SMSka přišla z mobilu starýho Kouly.
625
00:51:37,680 --> 00:51:41,340
V tu chvíli byl telefon v areálu
Velkoskladu na Rudni.
626
00:52:28,720 --> 00:52:30,120
Takže...
627
00:52:41,200 --> 00:52:44,460
Jedat si trochu na běh, když jsi začal
mluvit o tvýho milostního života, co?
628
00:52:44,960 --> 00:52:49,800
Ten soudruh učitel asi nebyl na větvě z
toho, že se jeho vnouček nás bývalou
629
00:52:49,800 --> 00:52:52,620
slabkou, jak víme z amatérských záběrů z
dronu.
630
00:52:53,220 --> 00:52:58,500
Nejdřív domluval tobě a pak se rozhodl,
že domluví i jí. A budeš mě poslouchat.
631
00:53:05,680 --> 00:53:07,900
Nebudeš mi dělat postudu po vesnici.
632
00:53:14,800 --> 00:53:17,980
On jen mluvil. Prostě jste řekl, ale
jakože to, tu tvoji Jiřinu.
633
00:53:18,680 --> 00:53:21,860
Ty jsi do momentu, když dobře věděl, jak
se tvůj děda vypořádal s tvojím
634
00:53:21,860 --> 00:53:24,780
kamarádem Skaličkým a rozhodl, co si ho
napodobíš.
635
00:53:25,000 --> 00:53:26,500
Navlík to jako loupežnou vraždu.
636
00:53:26,960 --> 00:53:31,740
Pak si dědovi sebral telefon a v něj si
udal svýho bývalýho terapeuta mateře, že
637
00:53:31,740 --> 00:53:34,240
dětka zabil on a toho ukradenýho teď se
já nasebral.
638
00:53:34,740 --> 00:53:36,880
Ještě předtím si mu ho podstačil do jeho
věcí.
639
00:53:42,740 --> 00:53:43,820
Děda byl svině.
640
00:53:44,750 --> 00:53:45,750
To ani spíš, jo?
641
00:53:47,350 --> 00:53:50,510
Každopádně to nic nemění na tom, že ty
teď budeš obdelovalý z jeho vraždy.
642
00:53:53,070 --> 00:53:55,450
Z Kalickýho zavraždil můj otec.
643
00:53:55,690 --> 00:53:56,830
Tím jsem si jistá.
644
00:53:57,210 --> 00:53:58,310
Kvůli tomu obrazu.
645
00:53:59,570 --> 00:54:01,730
No a nic se mu nestalo.
646
00:54:03,150 --> 00:54:04,150
Jako vždycky.
647
00:54:04,390 --> 00:54:06,030
Uzavřelo se to jako sebevražda.
648
00:54:10,110 --> 00:54:12,990
Nejhorší pro mě bylo, když jsi k němu
našel cestu můj syn.
649
00:54:15,780 --> 00:54:18,920
Nevěřil mi, jaký jeho dědeček ve
skutečnosti je.
650
00:54:21,780 --> 00:54:23,460
Chtěl se přesvědčit sám.
651
00:54:26,260 --> 00:54:27,940
A taky se přesvědčil.
652
00:54:31,140 --> 00:54:33,800
A ten rudý Apollon?
653
00:54:34,600 --> 00:54:38,380
Máte nějakou teorii, kdo mohl ty prázdný
obálky vaši moci posílat?
654
00:54:40,880 --> 00:54:42,900
Někdo z jeho bývalých věznů.
655
00:54:45,830 --> 00:54:47,670
Takže případ je uzavřen.
656
00:54:47,930 --> 00:54:48,930
Jo, jo.
657
00:54:50,130 --> 00:54:54,250
Určitě toho, že už taky víme, že tenkrát
se od Skalickýho postaral jeho kamarád
658
00:54:54,250 --> 00:54:55,250
Koula.
659
00:54:55,850 --> 00:55:01,290
Asi bych se máme měl omluvit za to
podezírání, ale opravdě řečeno
660
00:55:01,290 --> 00:55:03,070
motiv k vraždě jste měl fakticky vy.
661
00:55:03,610 --> 00:55:04,710
Jenom znádlivě.
662
00:55:05,250 --> 00:55:10,950
Jak říkala maminka, lidem nenarostla
sudidla, tak nemohou soudit.
663
00:55:11,270 --> 00:55:13,110
No, lidi ne.
664
00:55:14,280 --> 00:55:17,900
A jestli máte na mysli boží mlíny, těm
se někdy dá trochu pomoct, ne?
665
00:55:23,300 --> 00:55:26,920
Nezobte se, že jsme vám toho Titiana
vrátili tak pozdě. To nic.
666
00:55:27,440 --> 00:55:31,460
Jak víte, nějaký čas jsem se bez něj
obešel.
667
00:55:51,850 --> 00:55:57,130
Pomalu v revolverce ztrácí víra a od
důvěrů přechází teště.
668
00:55:59,730 --> 00:56:06,150
V sešlosti věkem nejlépe se vzmírá, líp
ještě v sešlosti svých mladých let.
669
00:56:09,390 --> 00:56:15,330
Neznáma věčnost za člověkem leží a marná
svědomost je školastek.
670
00:56:18,480 --> 00:56:23,900
před pohledem jí úzkostlivě střeší nízký
a ústěnický intelekt.
48663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.