All language subtitles for Misto.Zlocinu.Plzen.S01E03.Nehoda.pani.ucitelky.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,700 --> 00:01:12,640 Pani učitelko, rozsvíjte si! 2 00:03:21,250 --> 00:03:22,450 Já myslím, že tady nemusíš být. 3 00:03:23,170 --> 00:03:24,170 Hm? 4 00:03:25,810 --> 00:03:27,490 Ahoj. Jak to vypadá? 5 00:03:27,790 --> 00:03:29,050 No, pojď se podívat, no. 6 00:03:29,650 --> 00:03:31,650 Doufám, že se musel netáhlet vytečně. 7 00:03:31,870 --> 00:03:32,910 Já musel žít vždyť rád. 8 00:03:33,590 --> 00:03:35,650 Byla to místní paní Žilka Kalinová. 9 00:03:35,910 --> 00:03:37,990 Někdo jí srazil a ujel. 10 00:03:39,650 --> 00:03:40,650 Ahoj. 11 00:03:41,270 --> 00:03:42,490 Ahoj. Máš něco? 12 00:03:43,070 --> 00:03:44,090 Jako vždycky. 13 00:03:44,390 --> 00:03:45,390 Takže nic. 14 00:03:45,510 --> 00:03:49,550 Někdo jí srazil v prudký rychlosti. Neměla žádnou šanci. Zlomila si vás. 15 00:03:52,450 --> 00:03:54,450 A proč do toho táte kriminálku? 16 00:03:55,500 --> 00:03:59,260 No tak srazili mimo cestu, žádná brzná dráha, to je divný, ne? 17 00:03:59,460 --> 00:04:02,820 Tam nemůžete, počkejte. Já jsem její máma. 18 00:04:03,900 --> 00:04:06,120 Kapitán Knap, pozděnská kriminálka. 19 00:04:06,380 --> 00:04:10,200 Proč mi nechtějí pustit k mýho holčišce? Je to jeho práce, nezlobte se. 20 00:04:10,660 --> 00:04:15,680 Viktor, poznáváš mě, učila jsem tě na základce ve Šprdane. 21 00:04:17,620 --> 00:04:18,940 Ještě velká Blažkova. 22 00:04:19,459 --> 00:04:20,899 Řeknu ti, kdo ji zamřel. 23 00:04:21,800 --> 00:04:23,520 Proč si myslíte, že to byla vražda? 24 00:04:23,740 --> 00:04:24,800 Byl to doktor. 25 00:04:25,500 --> 00:04:26,500 Ex -manžel. 26 00:04:27,960 --> 00:04:30,840 Je to arogantní a bezohledný člověk. 27 00:04:31,560 --> 00:04:33,260 Primář chirurgie v nemocnici. 28 00:04:34,500 --> 00:04:38,360 Tak my stejně vždycky nejdřív vyšetřujeme rodinu, takže se na to 29 00:04:38,680 --> 00:04:40,980 Jak mi na se vrátí? Tak ho zatkni. 30 00:04:41,600 --> 00:04:46,660 A odkud se má vrátit? Ty si myslíš, že by byl tak blbej a zostal tady. 31 00:04:51,280 --> 00:04:54,280 Akorát mi nejde do hlavy, proč by se jí chtěl zbavit po rozvodu. 32 00:04:54,990 --> 00:04:56,030 Protože je to cvině. 33 00:05:12,010 --> 00:05:14,610 Dávat mu to dohromady ještě poctě víc než obyčejně. 34 00:05:15,110 --> 00:05:17,730 Vážně? Čím jsem si tu aktivitu zasloužil? 35 00:05:17,970 --> 00:05:20,850 Tak abyť neřekl, že tu tvoji tvídní neberu vážně. Dík. 36 00:05:21,530 --> 00:05:24,450 Ty myslíš, že to mohla být vražda, ale podle mě to je jenom teorie. 37 00:05:24,810 --> 00:05:27,350 Ta přijetá paní učitelka je jako oběť úplně marná. 38 00:05:28,090 --> 00:05:29,790 Fakt není nikdo, kdo by jí chtěl oblížit. 39 00:05:30,230 --> 00:05:33,530 Mirko sama moc dobře ví, že tohle to nikdy není pravda. 40 00:05:33,730 --> 00:05:38,470 Vzorná občanka, učitelka, matka, dcera a donedávna i manželka. 41 00:05:38,870 --> 00:05:42,650 No a donedávna je přesný slovo. Třeba ten její ex -manžel mě fakt dost zajímá. 42 00:05:42,950 --> 00:05:47,490 Kdyby nebyl v Nordku, tak se dostane do učebnice kriminalistiky. První chleb 43 00:05:47,490 --> 00:05:49,090 pozabil svoji žensku až po rozvodu. 44 00:05:50,250 --> 00:05:51,370 Rozvedli se před rokem. 45 00:05:51,710 --> 00:05:53,510 Sousidi říkají, že jako civilizovaný lidi. 46 00:05:54,120 --> 00:05:56,080 Nech se rozvadí civilizovaný lidi. 47 00:05:57,400 --> 00:05:59,900 V klidu a rozumně se dohodnou, že jdou od sebe. 48 00:06:01,320 --> 00:06:06,140 Nedělají si scény, nedemolují nábytek, nejdou po sobě a hlavně se nevraždí. 49 00:06:06,360 --> 00:06:07,580 Tak vík za poučení. 50 00:06:07,840 --> 00:06:10,420 A když jsou teda tak vzorný, proč chyli vůbec od sebe? 51 00:06:10,860 --> 00:06:12,560 Čau. Pozdrav. 52 00:06:12,780 --> 00:06:13,780 Kudy? 53 00:06:15,960 --> 00:06:17,040 Chyříš o něco? 54 00:06:18,060 --> 00:06:19,940 To mladina se mnou nesouhlasí. 55 00:06:20,380 --> 00:06:21,380 Ale! 56 00:06:23,500 --> 00:06:24,500 To jsou věci. 57 00:06:24,840 --> 00:06:25,840 V čem pak? 58 00:06:27,660 --> 00:06:31,100 Si myslíš, že to je nešťastná náhoda? Já si myslím, že je to vražda. Aha. 59 00:06:50,080 --> 00:06:51,200 Tak co tomu říkáš? 60 00:06:52,780 --> 00:06:57,260 Ono ty zprávy z laborky, to byla avie, na kole našly stopy laku a potvrdy byly 61 00:06:57,260 --> 00:06:58,380 to i o těžký pneumatik. 62 00:06:58,880 --> 00:07:03,280 No vidíš, teď už jenom najde nákladě jaká toho šoféra. 63 00:07:04,460 --> 00:07:06,760 Odbočil ze silnice, skoro ani nespomalil. 64 00:07:07,240 --> 00:07:09,560 Žádný vrždení, smyk, nic takovýho. 65 00:07:09,980 --> 00:07:11,320 To vypadá na úmysl. 66 00:07:12,540 --> 00:07:18,200 Co já vím, tak se zapaloval, telefonoval, posílal SMS -ky. A víš, 67 00:07:18,200 --> 00:07:19,480 dělají lidi, kteří jsou za volantem. 68 00:07:19,940 --> 00:07:21,100 Já ti nemůžu pomoct. 69 00:07:21,800 --> 00:07:22,800 Nic a bezchváně. 70 00:07:24,180 --> 00:07:26,320 Nech kluky nejdřív najdete ten nákladák. 71 00:07:27,020 --> 00:07:28,140 Tak ho vidíme. 72 00:07:47,980 --> 00:07:49,480 Tak dlouho je to nabouraný? 73 00:08:35,319 --> 00:08:36,319 Schráníte něco? 74 00:08:36,440 --> 00:08:37,679 Můžu vám nějak pomoct? 75 00:08:37,900 --> 00:08:38,900 Dobrý den. 76 00:08:46,940 --> 00:08:48,740 No a to lávej nemůžu najít. 77 00:08:49,340 --> 00:08:51,660 Tak já bych vám mohla pomoct. 78 00:08:53,240 --> 00:08:54,380 Možná něco víte. 79 00:08:55,480 --> 00:09:01,500 Nic konkrétního samozřejmě, ale když obvolám všichni své kamarády z branži. 80 00:09:02,900 --> 00:09:04,140 Proč byste to dělala? 81 00:09:07,660 --> 00:09:08,780 Tak... Vám zima? 82 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 Je. 83 00:09:21,820 --> 00:09:22,820 Viktore? 84 00:09:23,400 --> 00:09:26,720 Četl jsem to hlášení a jste nasadili tu livočku na pana doktora Kalenu. 85 00:09:28,280 --> 00:09:29,780 Myslím, že to není úplně údající. 86 00:09:33,020 --> 00:09:34,360 Dělá na tom někde šikovnej. 87 00:10:31,090 --> 00:10:32,090 No tak. 88 00:11:48,080 --> 00:11:50,580 Jo, jistě, tomu rozumím. 89 00:11:51,060 --> 00:11:55,160 Primář Kalina je výborný lékař a profesionál. 90 00:11:55,720 --> 00:12:00,880 A když bych vám chtěl víc říct, co pravdu o jeho osobním životě vůbec nic 91 00:12:01,300 --> 00:12:02,600 Jste jeho šef? 92 00:12:02,840 --> 00:12:08,480 Ano, ale jedna z mých předností je, že plně respektuji právo na soukromí svých 93 00:12:08,480 --> 00:12:12,280 zaměstnaců, pokud ovšem k tomu taky odpovídají jejich pracovní výsledky. 94 00:12:13,200 --> 00:12:15,660 Nechtěl bych vám fušovat do zemesla, ale... 95 00:12:16,170 --> 00:12:21,090 Jeho paní se stala ta tragická nehoda v době, kdy doktor Kalina byl v zahraničí, 96 00:12:21,090 --> 00:12:24,190 ne? A ti mi jako naznačujete, že ho mám vynechat? 97 00:12:24,970 --> 00:12:27,010 Ne, vůbec ne. 98 00:12:28,570 --> 00:12:30,030 Lékařské pokoje jsou tam, můj. 99 00:12:30,890 --> 00:12:31,890 Dobře, díky. 100 00:12:48,170 --> 00:12:50,710 Dobrý den. Jsem vás očekával, pane komiseři. 101 00:12:52,110 --> 00:12:57,370 Mojí bývalé ženě mě upřímně líto, ale ona prvně byla uzavřená záležitost, ano? 102 00:12:57,910 --> 00:13:00,390 Pane Brmaři, můžu se vás chvíli na něco zeptat? 103 00:13:01,830 --> 00:13:02,830 Myslíte mi alibi? 104 00:13:03,690 --> 00:13:08,030 V době, kdy moje bývalá žena zemřela, jsem byl na kongresu v Oslo. Vrátil jsem 105 00:13:08,030 --> 00:13:10,770 se na jí pořev, ale to snad dobře víte, ne? 106 00:13:12,390 --> 00:13:13,390 Nezlobte se. 107 00:13:14,030 --> 00:13:16,150 Mám práci, čekají mě pacienti. 108 00:13:26,030 --> 00:13:28,450 Rozvěděl jste se od pana primáře, co jste potřeboval? 109 00:13:29,230 --> 00:13:30,330 V podstatě jo. 110 00:13:31,410 --> 00:13:36,670 Věděl jsem, jak bezvýznamnou práci dělám a jak bezvýznamný člověk ve srovnání s 111 00:13:36,670 --> 00:13:37,469 ním jsem. 112 00:13:37,470 --> 00:13:42,570 Tak to je milý to. On už je takový, ale jako chirurg vynikající. 113 00:14:20,170 --> 00:14:21,470 Nazdar. Čau, Veda. 114 00:14:21,770 --> 00:14:22,770 Tak co, Kalina? 115 00:14:23,370 --> 00:14:25,530 Pan doktor je zhruba spořádanej člověk. 116 00:14:26,030 --> 00:14:27,310 Když to srovnám s tebou. 117 00:14:27,970 --> 00:14:29,690 Nero tu ty tvoje lenský vtěpy. 118 00:14:30,330 --> 00:14:31,330 Promiň. 119 00:14:31,910 --> 00:14:33,410 Ale doktor je vzorovej. 120 00:14:34,290 --> 00:14:38,790 Do práce chodí, jsem tam nákupy, banka a tak. A všera byl v knihovně. 121 00:14:39,190 --> 00:14:40,190 A co telefon? 122 00:14:40,350 --> 00:14:41,350 Nic zajímavýho. 123 00:14:41,830 --> 00:14:45,670 Akorát po práci každý den primář jezdí na zámek se kolí domů od úchodců. 124 00:14:46,610 --> 00:14:47,890 Ne je to něco divnýho? 125 00:14:49,480 --> 00:14:50,800 Třeba tam má nějaký vedlejšák. 126 00:14:52,540 --> 00:14:55,960 No, chodom slušný jdem, Jeky. 127 00:14:59,160 --> 00:15:04,780 Hele, Vladimíre, tak Eda zjistil, že Kalina každej den jezdí na zámeček 128 00:15:06,740 --> 00:15:08,800 No, jasně, jak je tam ten starobinač. 129 00:15:09,300 --> 00:15:10,680 Můžeš tam zajet, prosím tě. 130 00:15:10,980 --> 00:15:13,560 Ti zase volali asi či nějaký trbl s matičkou. 131 00:15:13,900 --> 00:15:15,500 No, Jeky, čau. 132 00:16:17,360 --> 00:16:18,360 Jak je? 133 00:16:18,480 --> 00:16:20,840 Lepší? To rád slyším. 134 00:16:21,600 --> 00:16:22,640 Dobrý den ve spole. 135 00:16:23,340 --> 00:16:24,340 Dobrý den. 136 00:16:24,740 --> 00:16:25,740 Dámy. 137 00:17:14,540 --> 00:17:15,540 Pane řediteli! 138 00:17:21,760 --> 00:17:22,760 Dobrý den. 139 00:17:24,619 --> 00:17:25,880 Šimek, kriminálka. 140 00:17:27,260 --> 00:17:29,580 Tak pojďte se mnou do kanceláře. 141 00:17:33,320 --> 00:17:35,640 Ale já už jsem s vaším kolegou umoven. 142 00:17:53,350 --> 00:17:55,270 Docent Kalina je můj zástupce. 143 00:17:56,570 --> 00:17:57,690 Těším, těším. 144 00:17:58,130 --> 00:18:04,310 Šimek, dobrý den. Jako předseda představenstva má značnou zodpovědnost 145 00:18:04,310 --> 00:18:06,650 než ten nastoupí jako ředitel. Poslejte se, pane kolegu. 146 00:18:09,530 --> 00:18:16,530 Jsme společnost, která se specializuje na péči o seniory. A já věřím, že po 147 00:18:16,530 --> 00:18:19,710 privatizaci tady budou žít skutečně luxusu. 148 00:18:19,950 --> 00:18:21,950 A nakolik potom ten luxus přijde? 149 00:18:22,330 --> 00:18:23,570 Takže bych si začal setřit. 150 00:18:24,010 --> 00:18:30,710 Tak snažíme se být co nejúspornější, ale přesto cena za celoměsíční pobyt 151 00:18:30,710 --> 00:18:33,250 bude přesahovat průměrný důchod. 152 00:18:33,450 --> 00:18:35,650 Tak kdo si takovej luxus může dovolit? 153 00:18:36,050 --> 00:18:41,030 Byste se divil, pane komisaři. Zájem je evropský. V poslední době stílí počet 154 00:18:41,030 --> 00:18:46,150 ekonomicky silných důchodců. Nebo to platí děti a samozřejmě počítáme i se 155 00:18:46,150 --> 00:18:47,210 zahraniční účastí. 156 00:18:47,590 --> 00:18:50,690 Bohatý seniori, to může být báječný kšeft, ne? 157 00:18:50,910 --> 00:18:51,899 Ne, ne, ne. 158 00:18:51,900 --> 00:18:53,960 Nám jde především o kvalitní péči. 159 00:18:54,440 --> 00:18:58,720 Žádný socialismus, umakárce, asbest. Komu to tady patří? 160 00:18:59,700 --> 00:19:06,000 Tak my jsme akciová společnost z účastních států. Tak. 161 00:19:09,620 --> 00:19:12,600 Máte tady nějak horko, co? Tak trochu. 162 00:19:12,800 --> 00:19:16,600 To víte, staří lidé jsou jako orchideje, milují teplo. 163 00:19:16,960 --> 00:19:20,600 A člověk se s tím těžko vyrovnává, víte, pane kolego. 164 00:19:21,160 --> 00:19:22,160 Aha. 165 00:19:33,580 --> 00:19:35,860 Mami, mě je hrozně špatně. 166 00:19:36,820 --> 00:19:38,160 A co tě bolí? 167 00:19:40,380 --> 00:19:43,260 Vždy vypíšete písemku zejtra, viď? Ne. 168 00:19:45,020 --> 00:19:49,220 Hele, uděláme takovou dohodu, jo? Ty budeš dneska spát se mnou. 169 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Ale zejtra půjdeš do školy, jo? 170 00:19:52,800 --> 00:19:53,800 Jak? 171 00:19:54,620 --> 00:19:56,880 Ne, mam, já se fakt bojím. 172 00:19:57,660 --> 00:19:59,060 Šup, les tam, počkej. 173 00:20:00,060 --> 00:20:03,080 Tak, lesi do postýlky a spad. 174 00:20:03,960 --> 00:20:08,520 Já tam půjdu k tobě a něco ti povyprávím, jo? 175 00:20:08,980 --> 00:20:14,120 Ale zejtra půjdeš do školy bez vymlouvání, jo? 176 00:20:14,360 --> 00:20:15,360 Ne. 177 00:21:55,300 --> 00:21:59,180 Dobrý den, viděl jsem, že přejeli naši paní učitelku Kalinovou. 178 00:21:59,460 --> 00:22:00,840 Zabili jí schválně. 179 00:22:09,380 --> 00:22:10,380 Tak to. 180 00:22:10,480 --> 00:22:12,500 Je to jako hledání jihly kupce cena. 181 00:22:13,520 --> 00:22:16,800 Laborci říctili, že ten lak to byl na té avi, která jí srazila. 182 00:22:17,550 --> 00:22:21,590 Je z Ávie z roku 95 a v té době už se jich z daleka nevyrábělo tolik. To je 183 00:22:21,590 --> 00:22:23,150 zajímavý, že jsem to rovnou zapomněl. 184 00:22:23,390 --> 00:22:24,390 Na 158. 185 00:22:24,410 --> 00:22:27,670 volil nějakej malej kluk, kterej viděl, že tu Kalejnovou nikdo ztratil úmyslně. 186 00:22:28,590 --> 00:22:30,250 Viktor měl pravdu, je to vražda. 187 00:23:03,470 --> 00:23:04,470 Spíš slečna, že? 188 00:23:04,990 --> 00:23:07,090 Dobrý den, už vám čekáme. Pojďte dál. 189 00:23:15,230 --> 00:23:19,210 Dobrý den, viděl jsem, jak přejeli naši paní učitelku Kalenovou. 190 00:23:19,450 --> 00:23:20,850 Napel jich chválně. 191 00:23:23,370 --> 00:23:25,210 Je to tmořný, že tady někdo taky žáků? 192 00:23:25,430 --> 00:23:29,070 Nevím, kdo to je. V tomhle věku mají všichni tyhle se podobně. 193 00:23:39,210 --> 00:23:40,590 Možná, že chodil k logopedovi. 194 00:23:41,430 --> 00:23:44,270 Prosím vás, zkuste to zjistit. V tomhle není nemusí mít strach. 195 00:23:44,530 --> 00:23:47,510 Požádám učitelé, aby to probrali ve snídách. To zase půjdu na. 196 00:23:47,730 --> 00:23:51,550 Díky. Možná tě překvapí, že Kalinová měla před smrtí styk? 197 00:23:52,550 --> 00:23:56,110 Bezhotovostní. Spíš hotovostní. To jako stopal šupn. 198 00:23:56,610 --> 00:23:59,850 A proč mě to mělo překvapit? I rozvedený útěz si chtějí užít. 199 00:24:00,350 --> 00:24:04,190 Jestli ti to pomůže, řekla bych, že ho měla těsně předtím, než vyjela ze školy. 200 00:24:04,510 --> 00:24:06,510 Vítěz po chvíli jsem samozřejmě zajistila. 201 00:24:07,080 --> 00:24:12,640 Tak já nechám dělat tohle lidem a pro případ, že bych musel identifikovat toho 202 00:24:12,640 --> 00:24:15,420 sledního vaginálního návštěvníka. 203 00:24:15,660 --> 00:24:17,700 Nechceš nechat zvědět závku u kancelář? 204 00:24:17,900 --> 00:24:21,300 Na milenávání milenců se u nás specializuje Miruna. 205 00:24:21,520 --> 00:24:22,520 Chudák. 206 00:24:26,800 --> 00:24:29,360 A proč se Kalinovi odvedli? 207 00:24:31,560 --> 00:24:33,880 No, Dana se manžela hodně bála. 208 00:24:34,440 --> 00:24:39,200 Nechtěla o tom mluvit, ale manžel jí týral. Spíš psychicky, než tělesně. Tak 209 00:24:39,200 --> 00:24:40,200 podceňoval. 210 00:24:41,420 --> 00:24:44,060 Tak se našel jinou mladší dna, tyto. 211 00:24:44,620 --> 00:24:51,180 Teď se Dana zase bála, že jí bude deptat, jestli budou dohadovat o 212 00:24:51,180 --> 00:24:52,180 majetku. 213 00:24:52,480 --> 00:24:54,360 Oni ještě neměli vypořádaný majetek? 214 00:24:55,380 --> 00:24:56,380 Ne. 215 00:24:56,840 --> 00:24:59,380 No, teda, myslím, že ne. 216 00:25:02,040 --> 00:25:05,660 A... Kalinová po rozvodu měla nějakého klítele? 217 00:25:07,660 --> 00:25:12,100 Tak důvěrně, my spolu zase nebyli. Jestli vůbec někoho měla, tak já o tom 218 00:25:12,980 --> 00:25:17,760 Ale je tady ještě jedna věc, kterou byste asi měla vědět. 219 00:25:18,900 --> 00:25:24,080 Měla byste vědět o těch nešťastných okolnostech jejího odchodu z minulé 220 00:25:24,520 --> 00:25:26,980 O tom mrtvém chlapci. 221 00:25:41,760 --> 00:25:45,040 A že by si na to někoho najal, to se mi taky nezdá. 222 00:25:50,020 --> 00:25:55,880 A když za to majetkový vyrovnání... Tak vždyť měli jenom ten domek, starou chatu 223 00:25:55,880 --> 00:25:56,880 a on to svý auto. 224 00:25:57,180 --> 00:26:00,120 Někdy stačí mnohem míň na vraždu. 225 00:26:02,639 --> 00:26:09,160 Všechno je v pohodě. 226 00:26:27,500 --> 00:26:33,200 Problémový chlapec z problémové rodiny, nenosil úkoly a knihy a slačiny, často 227 00:26:33,200 --> 00:26:34,200 nosil modřiny. 228 00:26:34,780 --> 00:26:41,340 Rodiče samozřejmě nepřišli na třídní způzky, takže Dana se to rozhodla řešit, 229 00:26:41,380 --> 00:26:42,860 pozvala výchovnou komici. 230 00:26:43,600 --> 00:26:49,720 No a jak starý Růžička slyšel slovo sociálka, tak se rozzuřil, začal Daně 231 00:26:49,720 --> 00:26:53,000 vyhrožovat, ale Dana si stála za svým. 232 00:26:53,260 --> 00:26:55,420 No a kluk. 233 00:26:55,690 --> 00:26:57,490 skončil ve zvláštní škole. 234 00:26:58,530 --> 00:27:03,990 A pak se stala ta hrozná tragédie, když šel z té nové školy, tak ho zrazil 235 00:27:03,990 --> 00:27:08,830 autobus. A tohle teda vím, protože jsem četla protokol. To byla opravdu 236 00:27:08,830 --> 00:27:10,970 nešťastná náhoda, ten autobus, jak za to nemohl. 237 00:27:12,030 --> 00:27:19,010 No jenom, že Růžičkovi začali daně vyhrožovat, že ona za tom může, dávali 238 00:27:19,010 --> 00:27:19,989 za vinu. 239 00:27:19,990 --> 00:27:23,710 A vy myslíte, že by to mohlo mít nějakou souvislost? 240 00:27:24,300 --> 00:27:25,300 Tou její nehodou. 241 00:27:26,980 --> 00:27:29,420 Já nevím, ale dala výpověď. 242 00:27:29,700 --> 00:27:31,500 Oni ji vyhrožovali smrtí. 243 00:27:33,180 --> 00:27:34,760 A takhle vám to vyprávěla ona. 244 00:28:14,190 --> 00:28:16,270 Hele, mala, mala, co tady děláš? Co tady hledáš? 245 00:28:17,370 --> 00:28:18,370 No, dobrý, no. 246 00:28:18,890 --> 00:28:20,010 No a co tady teda chcete? 247 00:28:20,550 --> 00:28:23,410 Vy tady vyšetřujete se rád o těch, víte, o těch kanálů, nebo co? 248 00:28:24,070 --> 00:28:25,870 Ne, já hledám Josefa Růžičku. 249 00:28:26,670 --> 00:28:28,470 No, tak to jste to trefilo, to jsem já. 250 00:28:29,350 --> 00:28:30,350 Tak to je výborný. 251 00:28:30,850 --> 00:28:34,070 To vám určitě nebude vadit, když si nesíte kmeši v kontrolu tohle auto a my 252 00:28:34,070 --> 00:28:34,929 se promluvíme. 253 00:28:34,930 --> 00:28:36,310 Tak pojďte ke mně do kanceláře. 254 00:28:58,890 --> 00:29:01,230 Kalinová furt jenom vyhrožovala sociálkou. 255 00:29:01,670 --> 00:29:04,890 Kdybych chtěla, tak nám to dítě vemou a my se ani nezkrtneme. 256 00:29:07,210 --> 00:29:08,210 Nechcete panáka? 257 00:29:09,170 --> 00:29:10,250 Já jsem autem. 258 00:29:13,350 --> 00:29:14,650 Když jste jí teda vyhrožoval? 259 00:29:14,930 --> 00:29:16,750 Já jsem jí teda nevyhrožoval. 260 00:29:19,030 --> 00:29:21,550 Já jsem nedělal vůbec nic, jenom jsem zvýšil hlas. 261 00:29:22,470 --> 00:29:24,790 Jenom jsem zvýšil hlas, nic jiného na tom nebylo. 262 00:29:25,210 --> 00:29:28,030 Když kdybych chtěl, tak tu ženskou už skrtím tě badle rukama. 263 00:29:30,000 --> 00:29:31,000 Věříte v Boha? 264 00:29:32,720 --> 00:29:33,720 Nechám pro sebe. 265 00:29:34,960 --> 00:29:36,140 No vidíte, já jo. 266 00:29:37,280 --> 00:29:39,100 A nemusel jsem hnout ani prstem. 267 00:29:39,300 --> 00:29:40,820 A Bůh to za mě vyřešil. 268 00:29:43,080 --> 00:29:45,440 A my teď vyklikujeme, jestli tomu Bohu nikdo nepomoh. 269 00:29:51,580 --> 00:29:56,640 Tak úplný nevinátko ta Kalinová teda nebyla. Chodila na internetový seznamky. 270 00:29:58,179 --> 00:30:00,480 Přihlacovala se jako Kopretina 777. 271 00:30:01,620 --> 00:30:03,340 Kopretina 777? 272 00:30:03,820 --> 00:30:06,040 No. Co to je za polohu, člověče? 273 00:30:07,460 --> 00:30:09,280 Žádný pikantérie, nečekejte. 274 00:30:09,520 --> 00:30:11,280 Ta hledala evidentně romantiku. 275 00:30:12,080 --> 00:30:15,840 Hledat romantiku na netu, to musí být pěkně praštěná ženská. 276 00:30:16,200 --> 00:30:18,620 Ježíš, bude zase pětiminutovka sexismu. Ne. 277 00:30:18,980 --> 00:30:22,920 Tady Kuba je na seznamce taky a to neřešíte. Ježíš, nechte toho, mě ty. 278 00:30:23,260 --> 00:30:25,100 No tak podle všech těch mailů... 279 00:30:25,600 --> 00:30:28,160 Na to paní učitelka šla poměrně vědecky. 280 00:30:28,400 --> 00:30:32,640 Sečlivě si vytřídila odpovědi, vybírala, pak dlouho, dlouho konverzovala a pak 281 00:30:32,640 --> 00:30:34,320 se teprve případně s někým sešla. 282 00:30:35,400 --> 00:30:40,420 Jakubé. No jak jsi s tím daleko? Vůdce v tom hrabu. V těch jejich telefonátech 283 00:30:40,420 --> 00:30:41,420 taky. 284 00:30:41,860 --> 00:30:44,040 Tak, a pak je tady verze číslo dvě. 285 00:30:44,780 --> 00:30:50,120 A to je možnost, že to byla pomsta za toho mrtvýho kluka, který ho poslala do 286 00:30:50,120 --> 00:30:51,120 zvláštní školy. 287 00:30:51,420 --> 00:30:53,860 Jo, jo, ta Růžičková sběrna je dost vyhlášená. 288 00:30:54,190 --> 00:30:56,130 tam by na váhu vykoupili i korunovační klenoty. 289 00:30:56,650 --> 00:30:58,430 A trestní listík si stejně má. 290 00:31:00,190 --> 00:31:03,610 Bezopádně, ta jich AV to není a žádnou další nemáme. 291 00:31:04,030 --> 00:31:05,230 A co ten tvůj kluk? 292 00:31:06,070 --> 00:31:07,070 Jo, dobrý. 293 00:31:09,310 --> 00:31:12,790 Ježišmarja. Já myslím, ten malej kluk, jak telefonoval. 294 00:31:15,070 --> 00:31:16,690 Jo, toho jsme ještě nenasli. 295 00:31:17,370 --> 00:31:20,270 Děláme pohovory ve škole i s logopedem. 296 00:31:20,710 --> 00:31:23,730 No moment, kolegové, a co ta třetí verze, pan primář? 297 00:31:24,090 --> 00:31:28,850 Já vím, alibi je neprůstřelný, ale může mi někdo vysvětlit, proč chce Kalina 298 00:31:28,850 --> 00:31:32,210 odejít z fakultní nemocnice a nastoupit jako ředitel starobince? 299 00:31:32,610 --> 00:31:34,050 To je zase jasný, ne? 300 00:31:34,670 --> 00:31:35,730 Pro prachy. 301 00:31:59,440 --> 00:32:00,440 Dobrý den. 302 00:32:00,840 --> 00:32:02,300 Kapitán Karel se na tebe volal. 303 00:32:05,660 --> 00:32:06,880 Kalinova. Dobrý den. 304 00:32:07,140 --> 00:32:08,140 Pojď se dál. 305 00:32:21,260 --> 00:32:24,100 Stejně je to hrozný, že takový lidi vůbec běhají po světě. 306 00:32:25,800 --> 00:32:28,680 Ujet od přijetýho člověka to může vážně jenom zrůda. 307 00:32:30,730 --> 00:32:33,490 Vaše rodiče se relativně nedávno rozvedli, je to tak. 308 00:32:34,310 --> 00:32:36,170 Po rozvodu spolu vycházeli jak? 309 00:32:36,810 --> 00:32:38,550 Líp než předtím. Děkuju. 310 00:32:39,210 --> 00:32:40,210 Nijak. 311 00:32:40,750 --> 00:32:43,310 A vy s bráchou, s obcem se stýkáte? 312 00:32:43,930 --> 00:32:45,370 Jo, v pohodě. 313 00:32:45,770 --> 00:32:47,510 Takže se budete stěhovat k němu. 314 00:32:48,030 --> 00:32:49,030 Proč? 315 00:32:49,410 --> 00:32:53,570 Já jsem dospěla, on za rok taky. Milan má svůj život. 316 00:32:54,550 --> 00:32:58,590 My jsme Milana jako tátu brali, ale náš táta umřel, když jsem byla v prvním 317 00:32:58,590 --> 00:33:01,200 třídě. Máma si klejnu vzala až potom. 318 00:33:02,840 --> 00:33:07,520 A jaký byl pan doktor jako táta teda? 319 00:33:09,280 --> 00:33:12,240 I pan doktor může být někdy docela velký despota. 320 00:33:15,700 --> 00:33:17,580 Chtěl bych se vás zeptat na jednu věc. 321 00:33:19,200 --> 00:33:22,440 Myslíte ty, že je možný, že by vaše maminka měla nějakého přítele? 322 00:33:22,780 --> 00:33:24,180 Po tom rozvodu teda. 323 00:33:26,580 --> 00:33:28,280 Říkala, že má chlapů plný zuby. 324 00:33:29,960 --> 00:33:31,980 Že potřebuje velkou přestávku. 325 00:33:34,700 --> 00:33:37,040 Ale báro, máma měla půjta. 326 00:33:37,580 --> 00:33:39,480 Sice se tvářela, že ne, ale měla. 327 00:33:40,200 --> 00:33:41,420 Jak jsi na to přijel? 328 00:33:42,160 --> 00:33:43,360 Jak to, že to nevím? 329 00:33:44,780 --> 00:33:46,260 Přeba jsi ze něj styděla? 330 00:33:55,960 --> 00:33:56,960 Spal to! 331 00:33:57,120 --> 00:34:00,880 Vlastně tak tady, jeden prstůjka, jeden větší prstůjka, vždycky to na hlavu. 332 00:34:01,200 --> 00:34:03,700 Ale když se zavotokáte, tak se jim ohluchou si, jo? 333 00:34:04,660 --> 00:34:05,660 Sedej. 334 00:34:06,120 --> 00:34:07,240 A ten to vrol! 335 00:34:19,139 --> 00:34:20,139 Pane Jakubes! 336 00:34:20,460 --> 00:34:21,639 Hej, pane Jakubes! 337 00:34:28,400 --> 00:34:29,540 Jdeme někam do klidu. 338 00:34:30,159 --> 00:34:32,520 Tady do klidu, jo? Jo, tady do klidu. 339 00:34:33,639 --> 00:34:34,639 Tak jo, no. 340 00:34:36,739 --> 00:34:37,820 Jezdím opatrně. 341 00:34:42,840 --> 00:34:48,139 No jo, seznámili jsme se na inzerát. Já jsem jich hned napsal, že na to 342 00:34:48,139 --> 00:34:53,920 mailování jaksi nejsem, takže jsme si druhej den přišli v kavárně a... Co na 343 00:34:53,920 --> 00:34:54,920 tak koukáte? 344 00:34:55,260 --> 00:34:56,540 Říkám, až se rozpovídáte. 345 00:34:56,889 --> 00:35:02,270 No tak daně se mate nějak hnedka nepadl do boka, ale zašli jsme do vinárny, dali 346 00:35:02,270 --> 00:35:04,210 jsme pár dvojek a skončili jsme v posteli. 347 00:35:04,590 --> 00:35:10,070 No daně to asi připadalo blbý, protože říkala něco o nějaký schodě okolností, 348 00:35:10,070 --> 00:35:16,810 samota, malá ženská sebedůvěra. No ale oni si to ženský vždycky 349 00:35:16,810 --> 00:35:20,870 dokážou okecat, že jo? To já nevím. Na mě je ženská duše moc složitá. 350 00:35:22,819 --> 00:35:27,320 No, my jsme se přišli ještě několikrát, ale než se mi to stačilo ukočit sám, tak 351 00:35:27,320 --> 00:35:31,440 mě Dana řekla, že v našem vztahu už nemáte jenom pokračovat. A dál? 352 00:35:33,060 --> 00:35:34,060 Dál už nic. 353 00:35:34,540 --> 00:35:36,760 Hezký pane Jakubec. Tak teď zase chvilku já, jo? 354 00:35:37,460 --> 00:35:41,520 Čet jsem všechny maily, který jste kopretině teda paní Karinový poslal. Pak 355 00:35:41,520 --> 00:35:44,160 se na vás podíval trochu z blízká, vím o tom vašem škraloupu. 356 00:35:44,740 --> 00:35:46,700 Tak teď jenom čekám na vaší verzi, nestýte. 357 00:35:47,310 --> 00:35:52,970 Jasně, moje bývalá žena, ona mě vydírala, nadávala mi, urážila mě a já 358 00:35:52,970 --> 00:35:55,210 prostě jednoho dne nevydržel, trošku se mi udeřil. 359 00:35:55,590 --> 00:35:58,170 Musel být slušnej úder, když jste za to fasoval podmínku. 360 00:35:58,390 --> 00:36:00,210 Ale už se to neopakovalo. Jsem. 361 00:36:01,610 --> 00:36:05,230 Vy jste paní Kalinovou tu neděli před smrtí prosil, aby se s váma sešla. Co 362 00:36:05,230 --> 00:36:05,948 jí chtěl? 363 00:36:05,950 --> 00:36:11,170 Já jsem jí chtěl přestvědčit o tom, aby v tom našem vztahu ještě pokračovala. 364 00:36:11,270 --> 00:36:13,710 Před 40 sekundama jste mi řekl něco úplně jinýho. 365 00:36:13,930 --> 00:36:14,930 Sešli jste se? 366 00:36:15,160 --> 00:36:17,720 No, tak teď abych si zavolal advokáta, že jo? 367 00:36:18,180 --> 00:36:19,520 Takže já žádnýho neznám. 368 00:36:20,500 --> 00:36:22,480 Jo, jasně, tešli jsme se u ní ve škole. 369 00:36:22,720 --> 00:36:26,360 Už jsme se tam sešli předtím, ale já jsem odříšel dřív, ona tam ještě 370 00:36:26,480 --> 00:36:30,040 Jo, jak dopadlo to vaše přesvědčování? No tak, jak se to vezme, že jo, tak 371 00:36:30,040 --> 00:36:36,540 vysvali jsme se spolu a... Panebože, to si přeci nezasnul, že jo, tak strašný 372 00:36:36,540 --> 00:36:37,540 konec. 373 00:36:55,070 --> 00:36:59,190 Já nevím, odkud byste to měl vědět. Proto se vás ptám, abych to věděl, odkud 374 00:36:59,190 --> 00:37:00,430 víte. No vidíte. 375 00:37:00,890 --> 00:37:02,150 No to teda vidím. 376 00:37:02,490 --> 00:37:03,650 Tak půjdeme spolu. 377 00:37:04,170 --> 00:37:06,810 Do Betléma. Opatrně, hoši, opatrně. 378 00:37:29,150 --> 00:37:33,570 Pane magistře, možná se divíte, proč jsem za vámi přišla. 379 00:37:34,570 --> 00:37:39,350 Já jsem paní magistru Kalinovou zastupovala při rozvodu proti panu 380 00:37:39,350 --> 00:37:46,250 ona byla dcerou mých velice dobrých známých, přátel pana docenta 381 00:37:46,250 --> 00:37:48,110 Blaška a paní inženýrky Blaškové. 382 00:37:48,330 --> 00:37:51,090 Blašková mě učila na základce, byla to moje třídní. 383 00:37:51,310 --> 00:37:52,310 Opravdu? 384 00:37:52,990 --> 00:37:54,310 A učila dobře? 385 00:37:54,670 --> 00:37:57,570 Řekl bych, že jo, do teď slušně počítám, nepíšu. 386 00:37:58,190 --> 00:38:03,750 Vidíte? A přitom věra, který paní inženýrka ke kantořině zběhla, to asi 387 00:38:04,490 --> 00:38:08,630 Mezi námi on, pan docent, ani paní inženýrka s panem doktorem nebyli nikdy, 388 00:38:08,630 --> 00:38:09,850 nikdy moc spokojeni. 389 00:38:10,110 --> 00:38:16,950 On, pan doktor, paní magistru, prostě od začátku podváděl. Pani doktorko, můžu 390 00:38:16,950 --> 00:38:17,950 vás o něco poprosit? 391 00:38:18,270 --> 00:38:19,530 Jistě, pane magistře. 392 00:38:20,210 --> 00:38:21,630 Neříkejte, prosím vás, ty tituly. 393 00:38:21,990 --> 00:38:22,990 A proč? 394 00:38:23,150 --> 00:38:25,470 Já se v tuto nějak ztrátím, řekněte mi to bez toho. 395 00:38:26,290 --> 00:38:27,290 Dobře. 396 00:38:27,550 --> 00:38:33,210 Paní učitelku Kalinovou její manžel od začátku podváděl a psychicky jí mučil. 397 00:38:33,530 --> 00:38:34,530 Teď už je to jasné? 398 00:38:34,850 --> 00:38:39,670 Naprosto. A můžete mi říct konečně, proč jste za mnou přišla? No, jistě. 399 00:38:40,410 --> 00:38:44,890 Víte, v mém věku už má člověk dost známých, tak se ke mně doneslo, že vy tu 400 00:38:44,890 --> 00:38:51,190 nehodu paní učitelky Kalinové vyšetřujete. Prostě, že to nebyla 401 00:38:51,910 --> 00:38:54,730 Vy snad máte nějaké podedření? No, to chraň Bůh. 402 00:38:55,810 --> 00:39:01,130 Já jsem profesionál, ale v souvislosti s Kalinovými mám pro vás... 403 00:39:02,569 --> 00:39:03,950 zajímavou informaci. 404 00:39:12,070 --> 00:39:18,090 Pane komisari, když někoho zastupujete při rozvodovém řízení, tak se o něm 405 00:39:18,090 --> 00:39:20,790 spoustu věcí dovíte. To máme hodně podobný. 406 00:39:21,070 --> 00:39:24,750 Pani Kalinová byla slušná a spořádaná žena. 407 00:39:25,230 --> 00:39:29,210 Prostě měla vždycky strach, aby se po rozvodu její děti... 408 00:39:30,030 --> 00:39:35,290 Aby prostě nepřišli zkrátka, aby nepřišli o domek nebo o finanční 409 00:39:35,530 --> 00:39:42,050 No a pak se začala zajímat, tedy na můj poput, o zákony sovisejcí s akciovými 410 00:39:42,050 --> 00:39:46,970 společnostmi, o valné hromady, o práva manželů, akcionářů a tak dále. 411 00:39:47,190 --> 00:39:53,650 Já tedy o tom nic moc nevím, ale Dana zkrátka měla pocit, že má v ruce něco, 412 00:39:53,650 --> 00:39:58,230 za co může od manžela po rozhodu získat. 413 00:39:58,810 --> 00:39:59,850 Nějaké peníze. 414 00:40:02,950 --> 00:40:04,490 Takže přece jenom prachy. 415 00:40:09,250 --> 00:40:14,630 Já jsem potom nechtěla začít mluvit, ale když ses mě zeptal přímo, tak 416 00:40:14,630 --> 00:40:19,790 jednou za mnou Dana přišla a měla trochu upyto. 417 00:40:22,390 --> 00:40:26,530 Takovou malou špičku, rozumíš? 418 00:40:26,890 --> 00:40:29,550 No jo, sám tenhle problém taky občas mívám. 419 00:40:30,210 --> 00:40:32,790 Pili jsme spolu ještě lahé vína, nechceš sirky? 420 00:40:33,270 --> 00:40:38,050 Děkuju. Pili jsme spolu ještě lahé vína a ona to mi pochlubila, že na Milana 421 00:40:38,050 --> 00:40:39,050 něco má. 422 00:40:39,930 --> 00:40:41,410 Něco hodně zlýchýho. 423 00:40:42,870 --> 00:40:46,350 A kdyby po něm na to došla tak, že z nich dostane miliony. 424 00:40:47,090 --> 00:40:48,510 Kde by je Kalina vzal? 425 00:40:49,830 --> 00:40:52,510 To já nevím, ale on byl vždycky na prachy. 426 00:40:52,730 --> 00:40:55,850 Říkal, že v Americe by si vydělal já nevím kolik, no. 427 00:40:56,600 --> 00:40:59,720 Jenomže u nás tolik primáře nevydělávají. 428 00:41:00,720 --> 00:41:03,700 A pak už o tom dcero s máma nikdy nemluvila? 429 00:41:04,500 --> 00:41:05,500 Ne. 430 00:41:06,340 --> 00:41:07,940 Víc mi opravdu neřekla. 431 00:41:10,640 --> 00:41:15,760 Když jsem se s mamkou bavila o tom dělaní majetku, tak říkala, že celý 432 00:41:15,760 --> 00:41:18,140 byla hodná holka a teď by z toho taky něco chtěla mít. 433 00:41:19,000 --> 00:41:20,240 Ale že má strach. 434 00:41:21,400 --> 00:41:22,400 Z čeho? 435 00:41:23,000 --> 00:41:24,040 Z Milana. 436 00:41:26,120 --> 00:41:28,260 On asi fakt v něčem měl a ona na to přišla. 437 00:41:36,400 --> 00:41:37,400 Láďo? 438 00:41:38,040 --> 00:41:40,320 Ano? Ne, já myslím, že jsem toho Láďu. 439 00:41:41,200 --> 00:41:43,840 No? Ty víš, že se tady dneska bude Tomáš? 440 00:41:44,400 --> 00:41:46,940 Pokud vím, je v Praze v kriminalistickém ústavu. 441 00:41:47,540 --> 00:41:48,540 Díky. 442 00:41:54,800 --> 00:41:56,300 Ráno. a to s ním strašně završilo. 443 00:41:58,020 --> 00:42:02,360 Já jsem to věděla, že to tak bude a stejně se toho ani vymlou. 444 00:42:05,180 --> 00:42:11,700 Prosím tě, neklop si, že... že jsem... že jsem takhle hnala. Já se nezlobím. 445 00:42:17,820 --> 00:42:20,160 Stejně jsem si uvědomila, že vlastně nikoho jiného nemám. 446 00:42:26,190 --> 00:42:27,190 Co to s ním vypadá? 447 00:42:31,410 --> 00:42:32,410 Nezní tě nic. 448 00:42:39,150 --> 00:42:40,150 Tak. 449 00:42:41,650 --> 00:42:45,090 Možná je to v takovýhle situaci lepší, když je to rychlej konec, ne? 450 00:42:49,150 --> 00:42:50,150 Jo. 451 00:42:52,770 --> 00:42:53,770 Znamená to určitě. 452 00:43:14,670 --> 00:43:15,670 No co a dospěl? 453 00:43:20,750 --> 00:43:21,750 Máš brak. 454 00:43:25,130 --> 00:43:26,290 A co já dám? 455 00:43:29,830 --> 00:43:30,990 To není na všech. 456 00:43:33,090 --> 00:43:34,250 Ten brka nenadá. 457 00:43:52,520 --> 00:43:55,780 Čo, Viktore? Tak jdu s tý evidence cených papírů. Maj tam všechno. 458 00:43:56,900 --> 00:43:58,320 Jo, mám to u sebe. 459 00:43:59,200 --> 00:44:00,200 Díky, čau. 460 00:44:03,980 --> 00:44:08,460 No, pane doktorko, my jsme zjistili, že Kalina byl držitelem akcí Zámku Sokolí. 461 00:44:08,760 --> 00:44:10,720 Byste o tutý skutečnosti věděla. 462 00:44:12,920 --> 00:44:16,240 A věděli jste s Kalinovou, jaká je nominální hodnota těch akcí? 463 00:44:16,720 --> 00:44:19,520 Jistě, dělá to 134 milionů. 464 00:44:21,550 --> 00:44:24,350 A dana přihádce Kalinovi řekla, že o tom ví. 465 00:44:27,350 --> 00:44:30,730 Takže jinými slovy naznačujete, že si tu vraždu objednal Kalina. 466 00:44:41,310 --> 00:44:42,890 Nazdar, dlouho jsem tě tu nabídal. 467 00:44:43,330 --> 00:44:44,970 Co, klesly ti tržby? 468 00:44:45,490 --> 00:44:47,570 Ne, chybily mi ty tvý keci. 469 00:44:48,010 --> 00:44:49,750 No tak teď si je zase užiješ. 470 00:44:53,490 --> 00:44:56,770 Dělali jsme takovou jednu složitou věc, ale vypadá to, že už je to vyřešený. 471 00:44:57,250 --> 00:44:58,490 Takže si beru dovolenou. 472 00:44:58,990 --> 00:45:00,070 Kam pojedeš? 473 00:45:00,310 --> 00:45:02,530 Sem. Budu se rekreovat tady. 474 00:47:40,190 --> 00:47:42,630 Jedná se o průstřel hlavy z blízkosti. 475 00:47:43,550 --> 00:47:47,530 Ale divný je místovstřel nad zemním okrajem pravýho obočí. 476 00:47:48,010 --> 00:47:52,110 Když chce někdo spáchat sebevraždu, tak si zbraň typicky přiloží ke spánku do 477 00:47:52,110 --> 00:47:56,970 prostředčela pod bradu, nebo si dá hlaveň do kusy, ale tohle není normální. 478 00:47:57,630 --> 00:47:58,630 Ne, 479 00:47:59,030 --> 00:48:02,950 toto je jasná vražda někdoho z nich. Třeba bychom si mysleli, že to je 480 00:48:02,950 --> 00:48:03,950 sebevražda. 481 00:48:04,830 --> 00:48:06,550 Takže toho joudu můžeme klidně pustit. 482 00:48:07,650 --> 00:48:08,650 Joudu jak kupce. 483 00:48:09,920 --> 00:48:11,020 Nebuď z Brklehy. 484 00:48:11,700 --> 00:48:12,900 Vy se ale neblbni. 485 00:48:13,680 --> 00:48:14,680 Jsme blížka. 486 00:48:15,980 --> 00:48:16,980 Uhajuj. 487 00:48:17,620 --> 00:48:19,820 Komu Kalinovi stále chce v těm. 488 00:48:24,340 --> 00:48:25,340 Chceš? 489 00:48:25,740 --> 00:48:29,800 Ne, díky, mám svoji. Já to potřebuji hodit spíš někam. Máte i koše nějaký 490 00:48:29,800 --> 00:48:31,500 něco? A u nás? 491 00:48:31,800 --> 00:48:35,660 Mám stačí, která gumová rukavice nemáte, abych to zabalil. 492 00:48:37,060 --> 00:48:38,200 Tak do koše. 493 00:49:05,200 --> 00:49:09,320 Už jsem to nemohl vydržet, jsem zodpovědný za smrt své bývalé ženy a 494 00:49:09,320 --> 00:49:11,500 jsem se, že to ukončím, mu drkali na PhD. 495 00:49:13,980 --> 00:49:17,660 Už jsem to nemohl vydržet, jsem zodpovědný za smrt své bývalé ženy a 496 00:49:17,660 --> 00:49:20,000 jsem se, že to ukončím, mu drkali na PhD. 497 00:49:22,060 --> 00:49:23,060 PhD? 498 00:49:24,140 --> 00:49:28,620 Vole, že ten píčo s tobou nepřidále, že to je maturitní vysvětlení, tohle má být 499 00:49:28,620 --> 00:49:29,760 dopis na rozloučenou. 500 00:49:30,170 --> 00:49:33,710 To přece nemůže sežerat ani malý děcko, ne? No pozor, pro nás to má cenu zlata, 501 00:49:33,790 --> 00:49:34,790 že jo? 502 00:49:34,950 --> 00:49:38,830 Teď těhle ty vole proberce, tohle je totální nesmysl. A ty chvíli přemýšlej 503 00:49:38,830 --> 00:49:42,270 vikingu, tak to je přece jasný, že to nepsal on, ale kolik lidí se mohlo k 504 00:49:42,270 --> 00:49:44,610 jeho kompu dostat, aby tam takovouhle kravinu naklofalo? 505 00:49:47,330 --> 00:49:49,510 Podstatně zužuje v okruh podedřelejch asi, ne? 506 00:49:51,990 --> 00:49:53,350 No, připouštím, no. 507 00:49:54,550 --> 00:49:56,130 Se však i píje jíždí, ty. 508 00:49:56,670 --> 00:49:57,990 Vlchá se magistr, no. 509 00:49:59,630 --> 00:50:01,090 Krátkost je vítavní vůd. 510 00:50:04,550 --> 00:50:05,950 Hele, tak mám tu AVI. 511 00:50:06,370 --> 00:50:09,550 Je to firma PLADOS, Plzeňské dopravní služby. 512 00:50:09,950 --> 00:50:11,530 Jo, čau. 513 00:50:11,790 --> 00:50:12,790 Čau. 514 00:50:14,890 --> 00:50:16,090 Měli smlouvu. 515 00:50:16,870 --> 00:50:18,550 Udělali to v nevhodnou chvíli. 516 00:50:19,630 --> 00:50:24,210 Když měli Kalinovi ještě před rozvodem a neměli vypořádanej majetek, Kalinová 517 00:50:24,210 --> 00:50:28,330 nejspíš objevila pozvánku na valnou hromadu, podle který zjistila. 518 00:50:28,780 --> 00:50:31,920 Že Kalina je držitel akcí za několik desítek milionů. 519 00:50:33,640 --> 00:50:39,420 Takže manžela nechtěla, ale napadlo jí, že polovina z těch jeho milionů by se jí 520 00:50:39,420 --> 00:50:40,420 hodila. 521 00:50:40,940 --> 00:50:44,340 Advokátka ji ještě popotrčí v tom, že u soudu by to mohlo být. 522 00:50:44,560 --> 00:50:47,360 Takže šance sice malá, ale pro jistotu musí z cesty. 523 00:50:48,200 --> 00:50:50,860 Fajn. A k těm akcím se Kalina dostala jak? 524 00:50:52,000 --> 00:50:53,760 Jako nastrčená figura, ne? 525 00:50:55,440 --> 00:50:56,440 Potřebovali ho. 526 00:50:57,260 --> 00:50:59,780 Na ten zámeček totiž měli spadé noho. 527 00:51:00,040 --> 00:51:01,480 Ještě jiný kořík. 528 00:51:01,860 --> 00:51:03,020 Ty víš, který? 529 00:51:05,420 --> 00:51:07,140 Stačilo mrknout se do kateřkru. 530 00:51:07,800 --> 00:51:12,840 A pak poslat Mirunu na kreskej chout a do evidence cených papíru. 531 00:51:15,720 --> 00:51:17,180 Hezky pěkně, Vicky. 532 00:51:19,380 --> 00:51:20,380 Dobře ty. 533 00:51:42,180 --> 00:51:43,640 Děkujeme. Je to tenhle pán. 534 00:51:48,360 --> 00:51:49,360 Tenhle? 535 00:52:24,970 --> 00:52:28,870 Připadalo mi hned zvláštní, že jste ani nepředstíral, že tady ve špitáli chcete 536 00:52:28,870 --> 00:52:30,750 Kalinu udržet. Proč bych to dělal? 537 00:52:30,990 --> 00:52:33,670 No jinýho takhle dobrýho doktora byste hledal těžko, ne? 538 00:52:34,010 --> 00:52:36,070 Pro něj to přece byla nová víza. 539 00:52:36,530 --> 00:52:41,190 Ředitel takového zařízení, jako je zámek Sokolí, je svým neomezeným pánem a to 540 00:52:41,190 --> 00:52:43,210 se Milanovi náhodou moc zamlouvalo. 541 00:52:44,010 --> 00:52:46,510 A do namocnice by mohl jezdit, proto hledal. 542 00:52:47,570 --> 00:52:49,570 Napsat ty akcie na něj, to byl váš nápad? 543 00:52:53,320 --> 00:52:57,000 Aby jsme dosáhli na dotace, potřebovali jsme někoho s odbornou kvalifikací. 544 00:52:57,220 --> 00:52:59,200 Bezúhoneho, mediálně přijatelného. 545 00:52:59,400 --> 00:53:03,500 Hlavně někoho, kdo nefiguruje v tolika akciovkách jako vy. Prostě klasický 546 00:53:03,500 --> 00:53:08,160 kůň. Pane redětele, tady přece vůbec nešlo o nějakou buhlibou péči od 547 00:53:08,180 --> 00:53:09,960 ale o ten rámek s pozemkama vokolo. 548 00:53:10,860 --> 00:53:13,240 Akorát, že bílej kůň se vám poněkud splašil. 549 00:53:14,060 --> 00:53:15,520 Možná chtěl více a víc. 550 00:53:16,160 --> 00:53:19,880 A nakonec začalo hrozit, že z toho něco bude chtít mít i jeho ex -manželka. 551 00:53:20,300 --> 00:53:21,420 Tak jste je zabil. 552 00:53:21,660 --> 00:53:22,660 Oba nevám 553 00:53:23,470 --> 00:53:24,950 Ani učitelky jim líto. 554 00:53:25,490 --> 00:53:29,550 Myslím, že by ty manželově akcie nakonec ani nechtěla, ale to jste nemohl 555 00:53:29,550 --> 00:53:33,810 riskovat. S těmi vraždami nemám nic společného. 556 00:53:34,870 --> 00:53:38,270 Jenom jsem pomáhal Milanovi, protože mě oslovili jistý. 557 00:53:39,790 --> 00:53:41,330 Jistý, že to z Petrohradu. 558 00:53:41,810 --> 00:53:46,210 Ta a vy patří firmě, kde jste řediteloval, když jste nastoupil sem. 559 00:53:46,430 --> 00:53:49,470 A kdy pořád ještě víte, jak se dostat do jejího areálu. 560 00:53:49,710 --> 00:53:51,890 Ani pro nás nebude problém si to zjistit. 561 00:53:53,420 --> 00:53:54,620 Víte co, pánové? 562 00:53:55,780 --> 00:53:58,960 Budu odpovídat jenom v přítomnosti svého právního zástupce. 563 00:53:59,340 --> 00:54:02,460 Jistě? Klidně můžete, že máme světka. 564 00:54:02,920 --> 00:54:04,160 Jednoho malého kluka. 565 00:54:05,480 --> 00:54:09,100 Jemu chodem ta fingovaná píří sebevražda to byla hodně slabý. 566 00:54:10,140 --> 00:54:12,120 Jsme museli být úplnými moňové. 567 00:54:15,840 --> 00:54:19,240 Vaša Dana mohla dál učit dětě, akoré nemohla ječit. 568 00:54:20,440 --> 00:54:22,500 Peníze mají obrovskou moc, Viktore. 569 00:54:23,080 --> 00:54:26,080 To, že všecko na světě se dá koupit, kromě života. 570 00:54:28,620 --> 00:54:30,820 Jak se říká, záleží jenom na ceně. 571 00:54:31,340 --> 00:54:33,060 To jste nás ale do školy neučila. 572 00:54:33,920 --> 00:54:35,680 Nebo jsi to alespoň nepamatoval? 573 00:54:37,480 --> 00:54:38,480 Ano. 574 00:54:39,500 --> 00:54:40,580 Jo, to jsem já. 575 00:54:42,860 --> 00:54:43,860 Hned jsem tam. 576 00:54:46,340 --> 00:54:47,620 A co tvoje maminka? 577 00:54:48,460 --> 00:54:49,460 Má se dobře? 578 00:54:50,760 --> 00:54:51,760 Jo. 579 00:54:52,640 --> 00:54:53,640 Zrovna pro ně jedu. 580 00:55:24,740 --> 00:55:30,500 Sešlostí věkem nejlépe se zmírá, výběžně sešlostí svých mladých let. 581 00:55:33,640 --> 00:55:39,900 Neznáma věčnost za člověkem leží, a marná zvědavost je školasek. 582 00:55:42,100 --> 00:55:48,040 Před pohledem jí úzkostlivě seží, nízký a úzkěrecí intelek. 45433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.