All language subtitles for Millennium.Trilogy.S01E04.2010.Bluray.AC3.x264-UNiT3D
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,160 --> 00:00:17,327
Hei, Armanski.
- MissÀ olet ollut?
2
00:00:17,413 --> 00:00:22,957
Blomkvist on soittanut
kerran kuussa ja kysynyt sinua.
3
00:00:23,044 --> 00:00:27,545
Laitan tÀhÀn, ettÀ olet kÀmppikseni.
- MissÀ sinÀ asut?
4
00:00:27,632 --> 00:00:32,675
Olen löytÀnyt todistetusti
monta tunnettua asiakasta.
5
00:00:32,762 --> 00:00:35,970
TörmÀsin mieheen, jonka nimi on Zala.
6
00:00:36,057 --> 00:00:37,764
Dag!
7
00:00:37,850 --> 00:00:43,876
Aseen omistaa Nils Erik Bjurman.
Löysimme myös kaksi sormenjÀlkeÀ.
8
00:00:43,964 --> 00:00:46,383
Kenen?
- Lisbeth Salanderin.
9
00:00:46,470 --> 00:00:50,193
On kyse poliisiraportista vuodelta 1993.
- Se on mökillÀni.
10
00:00:50,279 --> 00:00:53,821
HĂ€nen edunvalvojansa
on asianajaja Nils Bjurman.
11
00:00:53,908 --> 00:00:57,534
Katsokaa.
- Ei mikÀÀn hullumpi murhamotiivi.
12
00:00:57,620 --> 00:01:01,621
Aiomme julkistaa
tunnettujen henkilöiden nimiÀ, -
13
00:01:01,707 --> 00:01:04,874
eivÀtkÀ he halua herÀttÀÀ huomiota.
14
00:01:04,961 --> 00:01:06,626
Kuka on Zala?
15
00:01:06,712 --> 00:01:09,337
Eikö meidÀn pitÀisi
ilmoittaa poliisille?
16
00:01:09,424 --> 00:01:14,429
Paolo, minun tÀytyy tavoittaa
Lisbethin ystÀvÀtÀr Miriam Wu.
17
00:01:15,221 --> 00:01:20,017
En ampunut Dagia ja Miaa.
Auta minua etsimÀllÀ Zala.
18
00:02:47,200 --> 00:02:50,216
TYTTĂ JOKA LEIKKI TULELLA
19
00:02:54,846 --> 00:02:57,810
STIEG LARSSONIN
MILLENNIUM OSA 4
20
00:02:59,158 --> 00:03:02,033
Pystyn iskemÀÀn
ja vastaanottamaan iskuja, -
21
00:03:02,119 --> 00:03:05,790
mutta hÀn ei ollut
mikÀÀn tavallinen mies.
22
00:03:08,251 --> 00:03:12,960
MiltÀ hÀn nÀytti?
- Vaalealta panssaroidulta robotilta.
23
00:03:13,047 --> 00:03:16,798
HÀn oli pelkkÀÀ lihasta.
- EtkÀ ollut ennen nÀhnyt hÀntÀ?
24
00:03:16,884 --> 00:03:19,801
En ikinÀ.
HÀn liikehti aivan kuin nyrkkeilijÀ.
25
00:03:19,887 --> 00:03:24,639
HÀn piti kÀdet ylhÀÀllÀ,
mutta oli samalla ihan pihalla.
26
00:03:24,725 --> 00:03:29,519
Miten pihalla? Aineissako?
- Ei. Se olikin kummallista.
27
00:03:29,605 --> 00:03:32,650
Saatoin iskeÀ kuinka kovaa tahansa.
28
00:03:33,943 --> 00:03:38,531
Kuin hÀn olisi nyrkkeillyt
mutta ei kuunnellut valmentajaa.
29
00:03:42,326 --> 00:03:46,330
Ja yksi asia oli todella outoa.
30
00:03:47,498 --> 00:03:49,625
MikÀ?
31
00:03:50,835 --> 00:03:54,964
Iskin hÀntÀ kivikovaa.
Ainakin sata kertaa.
32
00:03:59,051 --> 00:04:01,259
MitÀÀn ei tapahtunut.
33
00:04:01,345 --> 00:04:04,265
Kuin hÀn ei olisi tuntenut mitÀÀn.
34
00:04:05,850 --> 00:04:10,143
Hei. Osasto 1B?
- KÀytÀvÀn pÀÀssÀ.
35
00:04:10,229 --> 00:04:12,770
Jan Bublanski.
36
00:04:12,857 --> 00:04:16,485
MikÀ on olo?
- Mahtava.
37
00:04:20,156 --> 00:04:23,951
Etsin paikan,
jossa voimme jutella rauhassa.
38
00:04:27,370 --> 00:04:31,372
Miten Miriam Wu voi?
- HÀntÀ tutkitaan vielÀ.
39
00:04:31,459 --> 00:04:35,334
HÀnkin nÀyttÀÀ tÀllaiselta.
He eivÀt halunneet hÀntÀ.
40
00:04:35,421 --> 00:04:38,466
He halusivat Lisbeth Salanderin.
41
00:04:42,094 --> 00:04:45,845
Koko jutussa on kyse
miehestÀ nimeltÀ Zala.
42
00:04:45,931 --> 00:04:53,561
Dag Svensson yhdisti hÀnet
Irina-nimisen ilotytön murhaan.
43
00:04:53,648 --> 00:04:57,732
EntÀ Bjurman? Dag Svenssonin
vaientamisessa on jÀrkeÀ, -
44
00:04:57,818 --> 00:05:01,194
mutta kuka murhaisi samalla
Salanderin holhoojan?
45
00:05:01,280 --> 00:05:04,071
En ole saanut
kaikkia palasia kokoon, -
46
00:05:04,158 --> 00:05:09,288
mutta Zalan ja Bjurmanin vÀlillÀ
on pakko olla yhteys.
47
00:05:47,576 --> 00:05:51,410
Valehtelit minulle,
kun kÀvin tÀÀllÀ viimeksi.
48
00:05:51,497 --> 00:05:53,579
Valehtelinko?
49
00:05:53,666 --> 00:05:57,667
SinÀ ja Bjurman olitte
turvallisuuspoliisissa 70-luvulla, -
50
00:05:57,753 --> 00:06:00,586
mutta teeskentelit,
ettet tuntenut hÀntÀ.
51
00:06:00,673 --> 00:06:05,386
Minun ei tarvitse kertoa,
kenen kanssa olen tehnyt töitÀ.
52
00:06:06,846 --> 00:06:09,765
TiedÀtkö, kuka on Zala?
53
00:06:13,894 --> 00:06:18,399
TiedÀt siis, kuka hÀn on.
- En sanonut niin.
54
00:06:20,526 --> 00:06:23,150
MitÀ sinÀ haluat?
55
00:06:23,237 --> 00:06:28,868
HÀn on yksi niistÀ henkilöistÀ,
joista Dag Svensson oli kiinnostunut.
56
00:06:32,788 --> 00:06:35,788
Jos tiedÀn jotakin Zalasta, -
57
00:06:35,875 --> 00:06:38,711
minkÀ arvoinen se tieto on sinulle?
58
00:06:40,588 --> 00:06:43,924
Riippuu siitÀ, mitÀ tiedÀt.
59
00:06:46,260 --> 00:06:51,098
Voisitko kuvitella,
ettÀ unohtaisit minut jutustasi?
60
00:07:52,409 --> 00:07:54,825
MitÀ haluat?
61
00:07:54,912 --> 00:07:59,333
Puolet. 200 000. KÀteisenÀ.
62
00:08:00,417 --> 00:08:04,752
Okei. Minulla ei ole rahoja tÀssÀ,
mutta haemme ne.
63
00:08:04,839 --> 00:08:08,673
Milloin?
- Nyt saman tien.
64
00:08:08,759 --> 00:08:10,883
LÀhden hakemaan niitÀ.
65
00:08:10,970 --> 00:08:15,137
Miten sujui?
- MikÀ?
66
00:08:15,224 --> 00:08:17,473
MitÀ tarkoitat?
67
00:08:17,560 --> 00:08:22,314
Bjurmanin kesÀmökin kanssa,
joka sinun piti polttaa.
68
00:08:23,858 --> 00:08:28,487
MeidÀn piti juuri...
Emme ole vielÀ ehtineet.
69
00:08:29,280 --> 00:08:31,153
Ette ole ehtineet?
70
00:08:31,240 --> 00:08:36,033
Hoidamme sen nyt heti,
ja haemme rahat sen jÀlkeen.
71
00:08:36,120 --> 00:08:39,957
Palaamme pian rahojen kanssa. Okei?
72
00:08:48,716 --> 00:08:51,260
Odotan tÀÀllÀ.
73
00:12:18,425 --> 00:12:22,846
MitÀ hittoa?
SiinÀhÀn on Salanderin lutka.
74
00:12:23,639 --> 00:12:26,513
Sinua onkin etsitty.
75
00:12:26,600 --> 00:12:30,142
Edes muijasi ei tiennyt, missÀ olit.
76
00:12:30,229 --> 00:12:34,230
Niin hÀn ainakin vÀitti.
Vai mitÀ, Magge?
77
00:12:34,316 --> 00:12:36,860
Hiton lesbo.
78
00:12:41,323 --> 00:12:44,743
Taitaa olla kullin puutteessa.
79
00:12:49,665 --> 00:12:51,538
Tule vain.
80
00:12:51,625 --> 00:12:54,211
VĂ€isty, saamarin tollo.
81
00:13:02,094 --> 00:13:04,888
MitÀ hittoa sinÀ teet?
82
00:13:07,015 --> 00:13:08,976
Helvetti.
83
00:14:20,505 --> 00:14:24,757
PÀivÀn ensimmÀisenÀ tehtÀvÀnÀ on
tunnistaa se vaaleatukkainen mies -
84
00:14:24,843 --> 00:14:29,136
ja hÀnen kaljupÀinen kaverinsa,
jotka hakkasivat Miriam Wun.
85
00:14:29,223 --> 00:14:34,058
Toiseksi kÀymme lÀpi
sen seksinostajalistan, -
86
00:14:34,144 --> 00:14:38,771
joka oli murhatun toimittajan
Dag Svenssonin tietokoneella.
87
00:14:38,857 --> 00:14:42,649
SinÀ saat tehdÀ sen, Sonja.
Niklas auttaa.
88
00:14:42,736 --> 00:14:44,860
Kolmas tehtÀvÀmme on -
89
00:14:44,947 --> 00:14:49,281
keskittyÀ meille vielÀ tuntemattomaan
mieheen nimeltÀ Zala.
90
00:14:49,368 --> 00:14:55,954
Se on sinun tehtÀvÀsi, Faste.
Saat apua erikoisjoukolta.
91
00:14:56,041 --> 00:14:58,165
Hetkinen nyt.
92
00:14:58,252 --> 00:15:01,710
MitÀ sinÀ puuhaat?
- MitÀ tarkoitat?
93
00:15:01,797 --> 00:15:06,799
KeskitytÀÀn Lisbeth Salanderiin.
- Tutkimme kaikki vihjeet.
94
00:15:06,932 --> 00:15:09,100
TÀmÀ on tÀyttÀ paskaa.
95
00:15:09,217 --> 00:15:13,080
Luuletko, ettÀ kaikki arviot -
96
00:15:13,150 --> 00:15:14,971
Salanderista ovat pilaa?
97
00:15:15,060 --> 00:15:17,559
HĂ€net on liitetty murha-aseeseen.
98
00:15:17,646 --> 00:15:20,729
On viitteitÀ siitÀ,
ettÀ hÀn nai Wun kanssa.
99
00:15:20,816 --> 00:15:24,149
HĂ€n on mukana
jossakin lesboseksikultissa.
100
00:15:24,236 --> 00:15:29,738
ĂlĂ€ tunge mukaan homonĂ€kökulmaasi.
Se on epÀammattimaista.
101
00:15:29,825 --> 00:15:34,368
Onko sinusta ammattimaista unohtaa,
ettÀ Salander on psykopaatti?
102
00:15:34,454 --> 00:15:38,458
MitÀ helvettiÀ?
- Lopettakaa.
103
00:15:40,335 --> 00:15:43,005
Oliko muuta?
104
00:15:47,634 --> 00:15:52,511
Olkaa hiljaa Paolo Robertosta.
Jos media kuulee...
105
00:15:52,597 --> 00:15:54,433
No niin...
106
00:15:55,684 --> 00:15:58,895
Kuka hitto tÀÀllÀ vuotaa asioita?
107
00:16:00,856 --> 00:16:03,150
Kuka?
108
00:16:05,360 --> 00:16:11,405
Tony Scala -niminen toimittaja
on puhunut poliisin kanssa Wusta.
109
00:16:11,491 --> 00:16:13,994
Ei voi olla totta.
110
00:16:14,786 --> 00:16:18,874
YhdessÀ kohdassa
lÀhde mainitaan naiseksi.
111
00:16:26,965 --> 00:16:30,883
Toimittajat haluavat tietÀÀ
Paolo Roberton roolin tutkimuksissa.
112
00:16:30,969 --> 00:16:33,469
MinÀ en ole vuotanut.
113
00:16:33,555 --> 00:16:39,433
En voi todistaa, ettÀ se olit sinÀ,
Modig, mutta en luota sinuun.
114
00:16:39,519 --> 00:16:42,811
HĂ€n sanoi, ettei ole vuotanut.
115
00:16:42,898 --> 00:16:47,733
Otan sinut pois jutusta.
- SehÀn on aivan jÀrjetöntÀ.
116
00:16:47,819 --> 00:16:51,990
PidÀ loppuviikko vapaata.
Maanantaina saat uuden tehtÀvÀn.
117
00:17:45,669 --> 00:17:48,004
Sonja.
118
00:17:52,050 --> 00:17:55,926
Toistaiseksi
jatkat jutussa minun kÀskystÀni.
119
00:17:56,012 --> 00:18:00,639
LÀhde Millenniumiin ja puhu vielÀ
Mikael Blomkvistin kanssa.
120
00:18:00,725 --> 00:18:05,814
PyydÀ, ettÀ hÀn kÀy kanssasi lÀpi
Dag Svenssonin kovalevyn.
121
00:18:09,317 --> 00:18:13,697
En ehtinyt puhua Niklaksen kanssa.
- MinÀ hoidan sen.
122
00:18:15,949 --> 00:18:19,744
No niin...
123
00:18:21,746 --> 00:18:23,874
Niin.
124
00:18:30,797 --> 00:18:33,297
Palo on sammutettu.
125
00:18:33,383 --> 00:18:38,969
TÀÀllÀ on ruumiskoira siltÀ varalta,
ettÀ raunoista löytyisi jotakin.
126
00:18:39,055 --> 00:18:41,972
Oliko siellÀ mitÀÀn?
- Ei.
127
00:18:42,058 --> 00:18:47,519
Pidimme tauon,
jotta koira lepuuttaisi kuonoaan, -
128
00:18:47,606 --> 00:18:53,150
ja koiran ohjaaja pÀÀsti sen
vapaaksi, jolloin se ilmaisi löydön.
129
00:18:53,236 --> 00:18:58,614
Kaivoimme maata ja löysimme
ruumiin, joka oli paloiteltu.
130
00:18:58,700 --> 00:19:00,824
Moottorisahallako?
131
00:19:00,911 --> 00:19:04,369
Oliko se paloiteltu moottorisahalla?
132
00:19:04,456 --> 00:19:08,540
Paolo Roberto sanoi, ettÀ
Miriamia uhattiin moottorisahalla.
133
00:19:08,627 --> 00:19:16,423
En katsonut niin tarkkaan.
Ruumista vasta kaivetaan ylös.
134
00:19:16,510 --> 00:19:22,054
LÀhetÀn Niklaksen sinne.
Tarvitsette varrmasti apua.
135
00:19:22,140 --> 00:19:24,226
Niklas!
136
00:19:55,298 --> 00:19:57,881
Hei, Niklas. Tony tÀssÀ.
137
00:19:57,968 --> 00:20:01,635
Halusin vain kuulla,
olisiko sinulla muuta...
138
00:20:01,721 --> 00:20:04,641
Tony Scala?
- MitÀ?
139
00:20:12,315 --> 00:20:16,566
Aloitan heistÀ,
joita Dag ei ennÀttÀnyt tavata.
140
00:20:16,653 --> 00:20:19,447
Silloin voisimme tehdÀ nÀin.
141
00:20:20,907 --> 00:20:24,825
Sten Falström, selvÀ. Tuo on selvÀ.
142
00:20:24,911 --> 00:20:29,204
Karl Petterson, selvÀ.
Per-Ă
ke Sandström...
143
00:20:29,291 --> 00:20:32,708
Dag ehti ottaa yhteyttÀ hÀneen,
joten hÀnet mainitaan.
144
00:20:32,794 --> 00:20:36,044
EntÀ se turvallisuuspoliisin mies?
Se Björck?
145
00:20:36,131 --> 00:20:39,381
EntÀ yhteys hÀnen ja Bjurmanin
vÀlillÀ?
146
00:20:39,467 --> 00:20:42,509
En ole vielÀ valmis
sen Björckin kanssa.
147
00:20:42,596 --> 00:20:46,054
Björck.
- TÀssÀ on Blomkvist. Et soittanut.
148
00:20:46,141 --> 00:20:48,265
MitÀ haluat?
149
00:20:48,351 --> 00:20:53,228
Huomenna pidÀn lehdistötilaisuuden
Dagin ja Mian murhista.
150
00:20:53,315 --> 00:20:57,149
Aion paljastaa yksityiskohtia
seksikauppaa koskevasta jutustamme, -
151
00:20:57,235 --> 00:21:00,193
ja sinÀ olet ainoa seksin ostaja,
jonka aion mainita.
152
00:21:00,280 --> 00:21:05,031
Lupasit antaa aikaa.
- Muutin mieleni.
153
00:21:05,118 --> 00:21:09,953
Jos pidÀt sen lehdistötilaisuuden,
et saa ikinÀ tietÀÀ mitÀÀn Zalasta.
154
00:21:10,040 --> 00:21:13,373
Se ei ole minun ongelmani.
155
00:21:13,460 --> 00:21:19,463
Silloin saat puhua poliisin
ja muun median kanssa.
156
00:21:19,549 --> 00:21:22,674
Odota nyt vÀhÀn.
157
00:21:22,761 --> 00:21:28,346
Olisin nostanut syytteen Niklasta
vastaan, mutta Ekström jÀnisti.
158
00:21:28,433 --> 00:21:32,228
Miten hÀnen kÀy?
- Annoimme hÀnelle potkut.
159
00:21:33,104 --> 00:21:36,271
HĂ€n teki sen kuulemma rahan takia.
160
00:21:36,358 --> 00:21:40,442
HÀnellÀ oli rahavaikeuksia.
- HĂ€n remontoi taloaan.
161
00:21:40,528 --> 00:21:44,946
HĂ€n soitti Tony Scalalle viisi
minuuttia aamukokouksen jÀlkeen.
162
00:21:45,033 --> 00:21:49,496
Heti sen jÀlkeen
Scala pani uutisen nettiin.
163
00:21:52,832 --> 00:21:56,124
Olet virallisesti
takaisin jutussa, Sonja.
164
00:21:56,211 --> 00:22:01,713
Mutta sinun on turha odottaa
mitÀÀn anteeksipyyntöÀ EkströmiltÀ.
165
00:22:01,800 --> 00:22:07,180
En halua arvostella esimiehiÀni,
mutta hÀn saa painua kuuseen.
166
00:22:25,240 --> 00:22:30,242
HĂ€nen nimensĂ€ on ZalatÂenko,
mutta hÀntÀ kutsutaan Zalaksi.
167
00:22:30,328 --> 00:22:33,036
Kuka hÀn on? MistÀ löysit hÀnet?
168
00:22:33,123 --> 00:22:37,210
HÀn ei ole henkilö,
jonka haluaa löytÀÀ.
169
00:22:38,670 --> 00:22:42,507
Oikeastaan hÀntÀ ei ole.
- MitÀ tarkoitat?
170
00:22:45,593 --> 00:22:50,053
TÀmÀ, mitÀ nyt kerron,
on erittÀin luottamuksellista.
171
00:22:50,140 --> 00:22:55,267
Sinun tÀytyy ymmÀrtÀÀ, ettÀ sinun
on tÀrkeÀÀ taata minulle lÀhdesuoja.
172
00:22:55,353 --> 00:22:57,227
Takasin sen jo.
173
00:22:57,313 --> 00:23:02,023
ZalatÂenko syntyi 1940
silloisessa Neuvostoliitossa.
174
00:23:02,110 --> 00:23:07,821
Vanhemmat kuolivat sodassa.
TiedÀt kai, mikÀ GRU on?
175
00:23:07,907 --> 00:23:11,449
Sotilastiedustelupalvelu.
176
00:23:11,536 --> 00:23:16,121
HĂ€n loi uransa GRU:ssa.
HÀn puhuu sujuvasti kuutta kieltÀ.
177
00:23:16,207 --> 00:23:19,499
HĂ€n on selviytymisen mestari
ja naamioitumisen huippuosaaja.
178
00:23:19,586 --> 00:23:21,918
Ja hÀn sai siis jÀÀdÀ?
179
00:23:22,005 --> 00:23:25,964
Koskaan ennen ei GRU:n eliitti-
joukkojen operatiivinen johtaja -
180
00:23:26,050 --> 00:23:28,720
ollut loikannut Ruotsiin.
181
00:23:32,056 --> 00:23:36,808
EntÀ Bjurman?
MissÀ hÀn tuli mukaan kuvaan?
182
00:23:36,895 --> 00:23:40,562
Olimme nuoria silloin.
MitÀ me olimme? 25. 30.
183
00:23:40,648 --> 00:23:46,571
Olimme tÀysin epÀpÀteviÀ
hoitamaan ZalatÂenkon juttua.
184
00:23:47,447 --> 00:23:52,073
HÀn otti yhteyttÀ
vaalipÀivÀnÀ vuonna 1976.
185
00:23:52,160 --> 00:23:55,660
Poliisitalolla
ei ollut ristin sielua.
186
00:23:55,747 --> 00:24:00,248
Kaikki olivat vapaalla
tai valvontatehtÀvissÀ.
187
00:24:00,335 --> 00:24:05,211
PÀivystin ja luulin, ettÀ oli
kyse normaalista pakolaisasiasta.
188
00:24:05,298 --> 00:24:08,965
Otin Bjurmanin mukaan
asiankÀsittelijÀksi.
189
00:24:09,052 --> 00:24:13,219
Oli aivan sattumaa,
ettÀ Bjurman joutui mukaan juttuun.
190
00:24:13,306 --> 00:24:16,973
Sattumaa?
- Niin.
191
00:24:17,060 --> 00:24:19,187
PÀivÀnsini.
192
00:24:19,896 --> 00:24:22,899
MitÀ?
- TÀmÀn kasvin nimi.
193
00:24:25,860 --> 00:24:29,110
MissĂ€ ZalatÂenko on nyt?
- En tiedÀ.
194
00:24:29,197 --> 00:24:34,160
Hoidin hÀnen juttuaan vuoteen 1985.
Sen jÀlkeen sain muita tehtÀviÀ.
195
00:24:35,620 --> 00:24:39,621
Annoitte hÀnelle uuden henkilöyden
ja ruotsalaisen nimen. MikÀ se on?
196
00:24:39,707 --> 00:24:42,415
En aio paljastaa sitÀ.
- ĂlĂ€ kiemurtele.
197
00:24:42,502 --> 00:24:44,918
Halusit tietÀÀ, kuka Zala on.
198
00:24:45,004 --> 00:24:48,296
En kerro muuta ennen kuin tiedÀn,
ettÀ pidÀt sanasi.
199
00:24:48,383 --> 00:24:52,509
ZalatÂenko on tehnyt kolme murhaa,
ja poliisi on vÀÀrillÀ jÀljillÀ.
200
00:24:52,595 --> 00:24:57,222
Miksei Salander ole murhaaja?
- Uskon, ettĂ€ ZalatÂenko teki sen.
201
00:24:57,308 --> 00:24:59,265
Olet vÀÀrÀssÀ.
202
00:24:59,352 --> 00:25:03,728
Zala ei ole ampunut ketÀÀn. HÀn on
69-vuotias ja vaikeasti vammainen.
203
00:25:03,815 --> 00:25:09,275
HĂ€n kulkee kepin kanssa. HĂ€n ei
ole kuljeksinut ampumassa ketÀÀn.
204
00:25:09,362 --> 00:25:13,491
Jos hÀn haluaisi tehdÀ murhan,
hÀnen tÀytyisi tilata invataksi.
205
00:25:14,117 --> 00:25:17,871
Toivottavasti en nyt
nÀe nimeÀni lehdessÀ.
206
00:25:31,134 --> 00:25:34,884
YritÀt siis vÀittÀÀ, ettÀ
Lisbeth Salander ilmestyi tÀnne -
207
00:25:34,971 --> 00:25:38,179
ja yksinÀÀn pÀihitti Svavelsjö MC:n?
208
00:25:38,266 --> 00:25:41,975
KyllÀ. Paolo Robertohan
oli hÀnen valmentajansa.
209
00:25:42,061 --> 00:25:48,106
Magnus Magge Lundinilla
on ampumahaava jalassa -
210
00:25:48,192 --> 00:25:51,943
ja ruhjeita kasvoissa. NenÀ murtui, -
211
00:25:52,030 --> 00:25:54,946
ja kaksi hammasta lÀhti irti.
212
00:25:55,033 --> 00:25:58,408
LisÀksi hÀnellÀ on
kovia kipuja alavatsassa.
213
00:25:58,494 --> 00:26:03,204
EntÀ se Nieminen?
- HĂ€n on vahingoittumaton.
214
00:26:03,696 --> 00:26:07,891
SilminnÀkijÀ, joka teki hÀlytyksen,-
215
00:26:08,331 --> 00:26:11,392
nÀki hÀnet tajuttomana maassa.
216
00:26:14,052 --> 00:26:20,180
Magge Lundinilla on iso maha,
ja hÀn on kaljupÀÀ.
217
00:26:20,266 --> 00:26:25,980
Toisella Miriam Wun sieppaajistahan
oli kalju ja kaljamaha.
218
00:26:34,113 --> 00:26:38,531
Ette ainakaan ole olleet laiskoina.
- Emme.
219
00:26:38,618 --> 00:26:42,619
Tapasin juuri Gunnar Björckin.
220
00:26:42,705 --> 00:26:46,206
Voimmeko kÀyttÀÀ hÀntÀ?
221
00:26:46,292 --> 00:26:50,376
Emme tÀllÀ kertaa.
- MitÀ tarkoitat?
222
00:26:50,463 --> 00:26:55,465
Kerron myöhemmin.
- Sonja Modig on tÀÀllÀ.
223
00:26:55,551 --> 00:27:00,136
MeidÀn pitÀisi kÀydÀ hÀnen
kanssaan lÀpi koko Dagin aineisto.
224
00:27:00,223 --> 00:27:04,477
Tapaan ensin erÀÀn, ja tulen sitten.
- Seksin ostajanko?
225
00:27:18,408 --> 00:27:20,573
HĂ€n suostuu tapaamaan.
226
00:27:20,660 --> 00:27:25,537
Mutta ellei hÀn pidÀ sinusta,
hÀn heittÀÀ sinut ulos.
227
00:27:25,623 --> 00:27:29,836
Et saa haastatella hÀntÀ
etkÀ kirjoittaa mitÀÀn lehteen.
228
00:27:39,012 --> 00:27:45,431
Kuka olet, joka sanot
olevasi Lisbethin ystÀvÀ?
229
00:27:45,518 --> 00:27:48,143
Nimeni on Mikael Blomkvist.
230
00:27:48,229 --> 00:27:51,521
TiedÀn, ettÀ toimittajat
ovat kiusanneet sinua, -
231
00:27:51,607 --> 00:27:54,858
mutta en tullut haastattelemaan.
232
00:27:54,944 --> 00:27:57,739
Tulin Lisbethin vuoksi.
233
00:28:00,616 --> 00:28:04,951
En usko, ettÀ LisbethillÀ on
mitÀÀn tekemistÀ murhien kanssa.
234
00:28:05,038 --> 00:28:09,125
Uskon, ettÀ niiden takana on
mies nimeltĂ€ ZalatÂenko.
235
00:28:14,964 --> 00:28:17,133
Istu alas.
236
00:28:20,887 --> 00:28:22,930
ZalatÂenko.
237
00:28:24,557 --> 00:28:29,771
Aleksander ZalatÂenko.
- TiedÀtkö, kuka hÀn on?
238
00:28:31,773 --> 00:28:34,192
HÀn on Lisbethin isÀ.
239
00:29:37,171 --> 00:29:39,841
SALAINEN
240
00:29:47,473 --> 00:29:53,851
Kuten sovittiin on tÀrkeÀÀ,
ettÀ lapsi saa etÀisyyttÀ...
241
00:29:53,938 --> 00:29:58,815
Kiitos kirjeestÀsi.
Olen tÀysin samaa mieltÀ.
242
00:29:58,901 --> 00:30:04,153
LÀÀkÀrinlausunto osoittaa
lapsen olevan psyykkisesti sairas...
243
00:30:04,240 --> 00:30:08,574
...jotta vÀltetÀÀn se,
ettÀ hÀn aiheuttaisi ongelmia...
244
00:30:08,661 --> 00:30:13,329
Ehdotan, ettÀ hÀnet
passitetaan St. Stefansiin.
245
00:30:13,416 --> 00:30:17,542
ĂlĂ€ ole huolissasi.
Otan tÀyden vastuun.
246
00:30:17,628 --> 00:30:23,673
Terveisin Peter Teleborian.
Uppsala 11. maaliskuuta 1993.
247
00:30:23,759 --> 00:30:26,509
Lisbethin Àidin nimi oli...
248
00:30:26,596 --> 00:30:29,849
Agneta Sjölander.
249
00:30:30,266 --> 00:30:35,855
HĂ€n oli vain 17-vuotias,
kun ZalatÂenko tapasi hĂ€net.
250
00:30:36,856 --> 00:30:39,480
Mutta he eivÀt menneet naimisiin.
251
00:30:39,567 --> 00:30:45,862
Kun Lisbeth syntyi,
hÀnen ÀitinsÀ vaihtoi sukunimen -
252
00:30:45,948 --> 00:30:50,325
Sjölanderista Salanderiksi.
253
00:30:50,411 --> 00:30:56,164
Se oli merkkinÀ siitÀ,
ettÀ he kuuluivat yhteen.
254
00:30:56,250 --> 00:30:58,586
MitÀ tarkoitat?
255
00:30:58,961 --> 00:31:02,548
Zala... Salander.
256
00:31:03,382 --> 00:31:05,593
Hemmetti.
257
00:31:09,972 --> 00:31:13,351
ZalatÂenko oli harvoin kotona.
258
00:31:14,060 --> 00:31:17,643
Muut tuskin tiesivÀt, missÀ hÀn oli.
259
00:31:17,730 --> 00:31:24,820
Silloin tÀllöin mies ilmestyi
heidÀn kotiinsa Lundagatanille.
260
00:31:26,572 --> 00:31:29,697
Joka kerran kÀvi nÀin...
261
00:31:29,784 --> 00:31:34,744
HÀn joi itsensÀ kÀnniin
ja pahoinpiteli ÀitiÀ.
262
00:31:34,830 --> 00:31:40,294
HÀn pakotti tÀmÀn makaamaan
kanssaan ja katosi taas sitten.
263
00:31:42,838 --> 00:31:47,006
Niin kÀvi lukuisia kertoja.
264
00:31:47,093 --> 00:31:52,470
Sosiaaliviranomaiset eivÀt puuttuneet
asiaan, vaikka olisi pitÀnyt.
265
00:31:52,556 --> 00:31:57,895
EivÀt ennen vuotta 1993.
266
00:31:59,689 --> 00:32:01,771
MitÀ silloin tapahtui?
267
00:32:01,857 --> 00:32:05,069
KĂ€y istumaan.
268
00:32:11,075 --> 00:32:15,868
Lisbeth oli tÀyttÀnyt 12.
269
00:32:15,955 --> 00:32:20,042
ZalatÂenko oli tulossa.
270
00:32:20,793 --> 00:32:27,383
Lisbeth pelkÀsi kuollakseen,
ettÀ Àidille sattuisi jotakin.
271
00:32:30,553 --> 00:32:33,678
HĂ€n pinnasi koulusta.
272
00:32:33,764 --> 00:32:39,267
ZalatÂenko vain nauroi,
kun Lisbeth löysi ÀitinsÀ -
273
00:32:39,353 --> 00:32:43,604
tajuttomana keittiön lattialta.
274
00:32:43,691 --> 00:32:47,403
Mies istuutui autoonsa.
275
00:32:50,614 --> 00:32:54,240
Mutta Lisbeth juoksi perÀÀn -
276
00:32:54,327 --> 00:32:56,342
ja heitti -
277
00:32:57,116 --> 00:32:59,178
maitotölkillisen -
278
00:32:59,646 --> 00:33:01,599
tÀynnÀ bensiiniÀ -
279
00:33:01,680 --> 00:33:02,685
autoon.
280
00:33:02,752 --> 00:33:06,878
Ja perÀÀn palavan tulitikun.
281
00:33:06,964 --> 00:33:08,671
HyvÀnen aika.
282
00:33:08,758 --> 00:33:15,639
Mies paloi kuin soihtu.
283
00:33:16,682 --> 00:33:21,726
SillÀ kertaa siitÀ oli seuraamuksia.
284
00:33:22,211 --> 00:33:24,921
Lisbeth joutui -
285
00:33:26,711 --> 00:33:29,913
St. Stefansin
lastenpsykiatriselle klinikalle.
286
00:33:31,322 --> 00:33:35,785
Ăiti vietti sairaalassa
viimeiset vuotensa.
287
00:33:37,661 --> 00:33:40,414
HĂ€n ei koskaan toipunut ennalleen.
288
00:33:42,500 --> 00:33:47,585
Se, ettÀ hÀn oli henkisesti sairas...
- Peter Teleborian.
289
00:33:47,671 --> 00:33:52,009
Se mies sai tytön
psykiatriselle klinikalle.
290
00:33:57,473 --> 00:33:59,764
Ruoka-aika, Holger.
291
00:33:59,850 --> 00:34:02,645
MinÀ autan.
292
00:34:06,690 --> 00:34:08,523
Mikael.
293
00:34:08,609 --> 00:34:12,527
Voimme olla
samaa mieltÀ yhdestÀ asiasta.
294
00:34:12,613 --> 00:34:18,119
Lisbeth ei ole
mikÀÀn tavallinen ihminen.
295
00:34:21,288 --> 00:34:26,752
Oletko koskaan pelannut
shakkia hÀnen kanssaan?
296
00:34:27,670 --> 00:34:33,092
HÀnellÀ on valokuvamuisti.
- TiedÀn.
297
00:34:37,972 --> 00:34:42,056
Et tiedÀ yhtÀ asiaa.
- MitÀ?
298
00:34:42,143 --> 00:34:44,225
ReinestÀ.
299
00:34:44,311 --> 00:34:50,526
Ăkkikuolema. PÀÀosassa:
Tukholma JĂ€lkipuinnissa.
300
00:34:52,361 --> 00:34:57,113
35-vuotiasta miestÀ ammuttiin
tÀnÀÀn kesÀmökkialueella.
301
00:34:57,199 --> 00:35:03,703
Mies vietiin sairaalaan.
HĂ€nen tilansa ei ole kriittinen.
302
00:35:03,789 --> 00:35:08,916
Poliisi kertoi ainoastaan,
ettÀ tapahtuneella on yhteys -
303
00:35:09,003 --> 00:35:14,922
murhiin EnskedessÀ
ja Tukholman GÀrdetissÀ.
304
00:35:15,009 --> 00:35:18,759
Poliisi pitÀÀ
tiedotustilaisuuden illalla, -
305
00:35:18,846 --> 00:35:22,641
ja palaamme aiheeseen
myöhemmÀssÀ lÀhetyksessÀ.
306
00:35:33,110 --> 00:35:36,861
Sitten Radio Tukholman
liikenneilmoituksia.
307
00:35:36,947 --> 00:35:41,657
HĂ€lytysajoneuvoja on matkalla
SödertÀljestÀ Svavelsjöhön.
308
00:35:41,744 --> 00:35:47,663
Kaikkia autoilijoita
kehotetaan tarkkaavaisuuteen.
309
00:35:47,750 --> 00:35:52,960
Sen Teleborianin ja Björckin vÀlillÀ
tÀytyi olla jokin sopimus.
310
00:35:53,047 --> 00:35:55,548
Jotakin yhteistyötÀ.
311
00:35:57,967 --> 00:36:01,969
Miksi sinÀ et tehnyt mitÀÀn
kaikkina nÀinÀ vuosina?
312
00:36:02,056 --> 00:36:09,769
Kun minÀ tutustuin Lisbethiin,
hÀn oli vain yksi monesta.
313
00:36:09,855 --> 00:36:15,528
NiistÀ pojista ja tytöistÀ,
joilla oli ongelmia.
314
00:36:17,404 --> 00:36:21,447
Teleborian kertoi,
ettÀ Lisbeth oli psykoottinen -
315
00:36:21,534 --> 00:36:26,329
ja ettÀ hÀn sai parasta mahdollista
hoitoa St. Stefansissa.
316
00:36:27,540 --> 00:36:30,790
MinÀ tietysti uskoin hÀntÀ.
317
00:36:30,876 --> 00:36:33,334
EntÀ Björck?
318
00:36:33,420 --> 00:36:36,671
HÀn halusi tytön
suljetuksi laitokseen.
319
00:36:36,757 --> 00:36:39,552
Mutta minÀ vastustin.
320
00:36:40,344 --> 00:36:45,554
En halunnut tytön joutuvan olemaan
laitoksessa koko ikÀÀnsÀ.
321
00:36:45,641 --> 00:36:50,518
Lisbeth siis julistettiin
holhouksenalaiseksi, -
322
00:36:50,604 --> 00:36:54,942
ja minusta tuli hÀnen edunvalvojansa.
323
00:36:56,527 --> 00:37:01,574
ĂlĂ€ syytĂ€ itseĂ€si. Olet niitĂ€ harvoja
jotka ovat puolustaneet hÀntÀ.
324
00:37:02,241 --> 00:37:06,325
YmmÀrrÀn hyvin,
ettei hÀn pidÀ viranomaisista.
325
00:37:06,412 --> 00:37:10,416
Asiathan ovat vain
menneet pahemmiksi.
326
00:37:11,584 --> 00:37:14,750
Kun sinÀ sait aivoverenvuodon...
327
00:37:14,837 --> 00:37:19,296
Oliko sattumaa, ettÀ Bjurmanista
tuli uusi edunvalvoja?
328
00:37:19,383 --> 00:37:23,721
Ei.
- MinÀkÀÀn en usko sitÀ.
329
00:37:25,222 --> 00:37:32,229
Mediassa on ollut hurjia oletuksia
Paolo Roberton osasta tÀssÀ jutussa.
330
00:37:33,606 --> 00:37:39,400
Meille esitetÀÀn paljon kysymyksiÀ
kaikenlaisista yhteyksistÀ.
331
00:37:39,486 --> 00:37:45,117
Siksi on tÀrkeÀÀ,
ettÀ keskitymme Lisbeth Salanderiin.
332
00:37:46,702 --> 00:37:51,370
EhkÀ yleisöltÀ tullut vinkki
voi auttaa löytÀmÀÀn Salanderin, -
333
00:37:51,457 --> 00:37:54,877
jotta pÀÀsemme jutussa eteenpÀin.
334
00:38:07,014 --> 00:38:08,724
Hei.
335
00:38:09,224 --> 00:38:13,142
Aleksander ZalatÂenko.
Sanooko nimi sinulle mitÀÀn?
336
00:38:13,228 --> 00:38:19,610
Ei. Tiedotustilaisuus alkaa pian.
- HÀntÀ kutsutaan myös Zalaksi.
337
00:38:21,028 --> 00:38:25,032
Aleksander ZalatÂenko
on Lisbeth Salanderin isÀ.
338
00:38:26,367 --> 00:38:29,533
Tyttö heitti isÀnsÀ pÀÀlle
palopommin vuonna 1993, -
339
00:38:29,620 --> 00:38:34,872
ja poliisi tutki jutun.
Siis turvallisuuspoliisi.
340
00:38:34,958 --> 00:38:39,251
Miksi?
- ZalatÂenko oli heidĂ€n hommissaan.
341
00:38:39,338 --> 00:38:42,755
HÀntÀ ei saanut tunnistaa,
joten hÀntÀ ei ollut virallisesti.
342
00:38:42,841 --> 00:38:47,343
HÀn ei ole vÀestörekisterissÀ.
- MistÀ sait tietosi?
343
00:38:47,429 --> 00:38:51,892
Etsi se poliisiraportti.
Se on tuolla jossakin.
344
00:38:55,479 --> 00:38:59,814
Uskon, ettÀ se johtaa meidÀt
ZalatÂenkon luokse.
345
00:38:59,900 --> 00:39:04,360
Olen varma, ettÀ hÀn liittyy
Enskeden murhiin.
346
00:39:04,446 --> 00:39:08,489
Oletettavasti myös
asianajaja Bjurmanin murhaan.
347
00:39:08,575 --> 00:39:11,575
Toisin kuin Lisbeth Salanderko?
348
00:39:11,662 --> 00:39:18,165
Aseessa on hÀnen sormenjÀlkensÀ.
- TiedÀn, ettÀ se kuulostaa oudolta.
349
00:39:18,252 --> 00:39:22,753
Todella oudolta. MitÀ sinulla
on sen Salanderin kanssa?
350
00:39:22,840 --> 00:39:25,881
Miksei hÀn tule esiin,
jos hÀn on syytön?
351
00:39:25,968 --> 00:39:28,053
Lisbeth on...
352
00:39:31,140 --> 00:39:33,681
YksityisyyttÀÀn vaaliva ihminen.
353
00:39:33,767 --> 00:39:39,061
En pidÀ siitÀ, ettÀ yritÀt
herÀttÀÀ epÀilyÀ poliisia vastaan.
354
00:39:39,148 --> 00:39:43,861
Ongelmia on tarpeeksi.
Ratkaisemme jutun ilman yksityisetsiviÀ.
355
00:39:54,538 --> 00:39:58,831
Onko kesÀmökkialueen
ampumavÀlikohtauksen, -
356
00:39:58,917 --> 00:40:03,586
Paolo Roberton ja Miriam
Wun sieppauksen vÀlillÀ yhteys?
357
00:40:03,672 --> 00:40:07,631
MikÀÀn ei viittaa siihen, -
358
00:40:07,718 --> 00:40:15,139
ettÀ Salander liittyisi jotenkin
Wun sieppausyritykseen.
359
00:40:15,225 --> 00:40:17,224
Niin?
360
00:40:17,311 --> 00:40:21,690
PidÀttekö LisbethiÀ yhÀ
vaarana ympÀristölle?
361
00:40:23,150 --> 00:40:27,192
HĂ€n on ampunut ihmisen.
HĂ€n on aseistautunut.
362
00:40:27,279 --> 00:40:30,195
Tietenkin yritÀmme ottaa
hÀnet kiinni pikaisesti.
363
00:40:30,282 --> 00:40:35,409
TiedÀttekö, kuka jÀrjesti
Miriamin sieppauksen?
364
00:40:35,496 --> 00:40:40,876
SiirrÀn kysymyksen
tutkinnanjohtaja Bublanskille.
365
00:40:42,127 --> 00:40:45,794
Aamun ampumavÀlikohtaukseen
liittyy mies -
366
00:40:45,881 --> 00:40:52,384
joka mahdollisesti ajoi autoa
aiemmassa sieppaustapauksessa.
367
00:40:52,471 --> 00:40:56,767
Oliko hÀn mies, jota ammuttiin?
- En kommentoi.
368
00:40:57,935 --> 00:41:03,520
MitÀ tulee Miriam Wun ja
Paolo Roberton pahoinpitelijÀÀn, -
369
00:41:03,607 --> 00:41:06,065
hÀnestÀ meillÀ ei ole tietoa.
370
00:41:06,151 --> 00:41:09,193
Onko teillÀ mitÀÀn tuntomerkkejÀ?
371
00:41:09,279 --> 00:41:13,113
MiehestÀ on tehty tunnistekuva.
372
00:41:13,200 --> 00:41:17,284
Se perustuu
todistajien tuntomerkkeihin.
373
00:41:17,371 --> 00:41:23,165
Mies on suuri ja lihaksikas,
noin 35 - 40-vuotias.
374
00:41:23,252 --> 00:41:27,795
KehonrakentajatyyppiÀ.
Lyhyet vaaleat hiukset.
375
00:41:27,881 --> 00:41:33,887
Piirros on kaikkien saatavilla
tiedotustilaisuuden jÀlkeen.
376
00:41:54,908 --> 00:41:57,074
Autoexpress, SödertÀlje.
377
00:41:57,160 --> 00:42:00,828
Nimeni on Gunilla Hansson.
Koirani yli ajettiin.
378
00:42:00,914 --> 00:42:05,416
Rekisterinumeron mukaan
auto oli vuokrattu sinulta.
379
00:42:05,502 --> 00:42:08,502
Haluan tietÀÀ vuokraajan nimen.
380
00:42:08,589 --> 00:42:11,213
Oletko ilmoittanut asiasta
poliisille?
381
00:42:11,300 --> 00:42:15,175
En voi paljastaa nimiÀ,
ellet tee asiasta ilmoitusta.
382
00:42:15,262 --> 00:42:18,137
Se mies ajoi koirani yli!
383
00:42:18,223 --> 00:42:23,020
Olen pahoillani. Voit soittaa,
kun asia on ilmoitettu poliisille.
384
00:42:27,649 --> 00:42:29,610
Hemmetti!
385
00:42:30,277 --> 00:42:36,530
Poliisi ei myöskÀÀn ole saanut
kiinni 28-vuotiasta naista, -
386
00:42:36,617 --> 00:42:40,492
joka StrÀngnÀsissÀ sattuneen
ampumavÀlikohtauksen jÀlkeen -
387
00:42:40,579 --> 00:42:44,747
pakeni paikalta moottoripyörÀllÀ.
388
00:42:44,833 --> 00:42:49,588
Tietojemme mukaan kyseessÀ
voi olla alamaailman selkkaus.
389
00:42:50,422 --> 00:42:53,175
He eivÀt ole tajunneet mitÀÀn!
390
00:42:54,718 --> 00:42:59,261
Bublanski ei kuunnellut.
He jumittuivat yhteen vihjeeseen.
391
00:42:59,348 --> 00:43:03,766
Jos poliisi nappaa Lisbethin,
voi tapahtua mitÀ vain.
392
00:43:03,852 --> 00:43:06,351
Minne sinÀ menet?
- Kotiin.
393
00:43:06,438 --> 00:43:10,105
Tulenko mukaan?
- En ole nyt hyvÀÀ seuraa.
394
00:43:10,192 --> 00:43:13,654
Ei sinun tarvitse olla hyvÀÀ seuraa.
395
00:44:46,121 --> 00:44:48,787
Lisbeth, tiedĂ€n, kuka ZalatÂenko on.
396
00:44:48,874 --> 00:44:52,541
Puhuin Palmgrenin kanssa
ja tiedÀn Teleborianin roolin -
397
00:44:52,627 --> 00:44:56,712
ja sen, miksi sinut suljettiin
lastenpsykiatriselle klinikalle.
398
00:44:56,798 --> 00:44:59,506
Uskon tietÀvÀni,
kuka murhasi Dagin ja Mian.
399
00:44:59,593 --> 00:45:05,348
En vain ymmÀrrÀ Bjurmanin roolia.
Ilmoittele. Ratkaisemme jutun.
400
00:45:47,682 --> 00:45:52,979
Kiitos ystÀvyydestÀsi.
401
00:46:21,842 --> 00:46:24,052
MinÀ tÀssÀ.
402
00:46:26,012 --> 00:46:28,140
Okei?
403
00:46:39,776 --> 00:46:42,362
HÀnkö se oli? NÀyttikö hÀn tÀltÀ?
404
00:46:43,405 --> 00:46:48,285
HÀn oli kamala. Oikea hirviö.
405
00:47:02,716 --> 00:47:06,178
Hemmetti. Olen tosi pahoillani.
406
00:47:08,138 --> 00:47:11,892
He etsivÀt sinua.
Vaikka tiedÀtkin kai sen.
407
00:47:14,311 --> 00:47:16,688
MitÀ olet tehnyt?
408
00:47:19,191 --> 00:47:23,862
Paolo sanoi, ettÀ Blomkvist otti
yhteyttÀ tavoittaakseen sinut.
409
00:47:25,322 --> 00:47:28,739
MitÀ te kaksi puuhaatte?
- Minun tÀytyy mennÀ.
410
00:47:28,825 --> 00:47:33,076
Minne menet?
- Minun tÀytyy hoitaa yksi asia.
411
00:47:33,163 --> 00:47:35,081
Hemmetti, Lisbeth...
412
00:47:47,427 --> 00:47:50,844
TÀÀllÀ oli joku.
413
00:47:50,931 --> 00:47:54,848
Joku lyhyt ja vaalea, joka hÀipyi.
414
00:47:54,935 --> 00:47:58,605
Tuon sinulle unilÀÀkettÀ.
Palaan pian.
415
00:48:48,238 --> 00:48:51,741
Olisi pitÀnyt tehdÀ tÀmÀ
kauan sitten.
416
00:49:42,709 --> 00:49:45,045
SisÀÀn. SisÀÀn!
417
00:49:45,712 --> 00:49:48,003
Seis!
418
00:49:48,089 --> 00:49:50,839
Haluan nÀhdÀ
vuokrattujen autojen rekisterin.
419
00:49:50,925 --> 00:49:54,429
Se on tietokoneella.
- Avaa se.
420
00:49:58,725 --> 00:50:02,017
Tule. Tule!
421
00:50:02,103 --> 00:50:04,356
Rauhallisesti.
422
00:50:11,029 --> 00:50:13,198
Avaa kaappi.
423
00:50:14,699 --> 00:50:17,160
Anna matkapuhelimesi.
424
00:50:18,370 --> 00:50:22,499
Mene kaappiin,
niin minun ei tarvitse satuttaa.
425
00:50:33,635 --> 00:50:36,054
Onko kaikki hyvin?
426
00:50:37,722 --> 00:50:43,269
MissÀ vuokraussopimukset ovat?
- HyllyllÀ punaisessa mapissa.
427
00:50:57,784 --> 00:51:00,412
Löysin etsimÀni. LÀhden pian.
428
00:51:01,704 --> 00:51:04,165
Vuokraan sinulta auton.
429
00:51:07,085 --> 00:51:09,417
Sinisen Golfin.
430
00:51:09,504 --> 00:51:12,212
MitÀ vuorokausi maksaa?
431
00:51:12,298 --> 00:51:14,801
345.
432
00:51:16,719 --> 00:51:19,386
JÀtÀn tÀnne 10 000.
433
00:51:19,472 --> 00:51:21,558
Saat auton takaisin.
434
00:51:50,462 --> 00:51:53,631
Kiitos ystÀvyydestÀsi.
435
00:52:18,990 --> 00:52:22,616
Hei, tÀssÀ on Miriam. Miriam Wu.
436
00:52:22,702 --> 00:52:25,413
Tulisitko kÀymÀÀn sairaalassa?
437
00:52:33,880 --> 00:52:38,590
HÀn siis kÀvi tÀÀllÀ? Milloin?
- Muutama tunti sitten.
438
00:52:38,676 --> 00:52:41,638
Kertoiko hÀn, minne aikoi?
439
00:52:44,599 --> 00:52:50,185
Ei Lisbeth koskaan kerro.
440
00:52:50,271 --> 00:52:56,319
Jos hÀn tavoittaa sen hirviön,
se mies tappaa hÀnet.
441
00:53:00,782 --> 00:53:03,365
TÀssÀ. HÀn unohti tÀmÀn.
442
00:53:03,451 --> 00:53:06,451
Unohti?
- HĂ€n pudotti sen.
443
00:53:06,538 --> 00:53:09,582
Se putosi hÀnen repustaan.
444
00:53:16,464 --> 00:53:20,051
En tiedÀ, missÀ hÀn asuu.
TiedÀtkö sinÀ?
445
00:53:25,014 --> 00:53:29,307
Kauanko joudut olemaan tÀÀllÀ?
- Muutaman viikon.
446
00:53:29,394 --> 00:53:32,602
Sitten lÀhden takaisin Pariisiin.
447
00:53:32,689 --> 00:53:36,109
En halua olla tÀÀllÀ enÀÀ.
448
00:53:40,196 --> 00:53:45,076
MikÀ tuo on?
- NÀyttÀÀ postilokeron avaimelta.
449
00:53:56,129 --> 00:53:58,381
No niin...
450
00:54:00,091 --> 00:54:02,176
Kiitos.
451
00:54:29,287 --> 00:54:32,665
KÀykö tÀmÀ?
- Kiitos.
452
00:54:50,475 --> 00:54:52,935
PARAATIHUONEISTO
FISKARGATAN 12
453
00:54:54,312 --> 00:54:58,608
Ostaja Wasp Enterprises, 25 000 000.
454
00:56:04,716 --> 00:56:06,634
Haloo!
455
00:56:58,311 --> 00:57:00,271
Lisbeth!
456
00:58:05,628 --> 00:58:11,422
Liikenneradio. GrÄbovÀgenillÀ
on sattunut onnettomuus.
457
00:58:11,509 --> 00:58:16,973
Onnettomuus on aiheuttanut
ruuhkaa, ja liikenne takkuilee.
458
00:58:27,108 --> 00:58:30,483
BiskopsgÄrdenin sosiaalilautakunta
anoo rahaa perhevÀkivallan estoon.
459
00:58:30,570 --> 00:58:33,489
Onko se sellainen rojalistinen...?
460
00:58:44,542 --> 00:58:47,712
Sen nimi on omenankara.
461
01:00:01,243 --> 01:00:05,745
Hei.
- Voi, miltÀ sinÀ nÀytÀt.
462
01:00:05,831 --> 01:00:12,794
Onko Blomkvist tÀÀllÀ?
- HÀn on leikkimÀssÀ yksityietsivÀÀ.
463
01:00:12,880 --> 01:00:16,050
Otatko kahvia?
- MielellÀni.
464
01:00:17,051 --> 01:00:22,220
TÀmÀ kuva on 17 vuotta vanha.
Miehen nimi on Ronald Niedermann.
465
01:00:22,306 --> 01:00:26,432
HĂ€n oli kuvassa 18-vuotias,
joten nyt hÀn on 35.
466
01:00:26,519 --> 01:00:30,061
MistÀ sait kuvan?
- Hampurin Dynamicista.
467
01:00:30,147 --> 01:00:34,774
Kerroin Mickelle, ettÀ kaveri oli
aivan surkea nyrkkeilijÀ.
468
01:00:34,860 --> 01:00:40,738
Mutta hÀn liikehti kuin nyrkkeilijÀ,
joten hÀntÀ oli valmennettu.
469
01:00:40,825 --> 01:00:44,075
LÀhetin viestiÀ
Euroopan nyrkkeilyklubeille.
470
01:00:44,161 --> 01:00:48,499
Kerroin, mitÀ oli tapahtunut
ja yritin kuvailla hÀnet.
471
01:00:49,417 --> 01:00:51,836
SillÀ miehellÀ on erÀs sairaus.
472
01:00:53,170 --> 01:00:55,002
Kongenitaalinen analgesia.
473
01:00:55,089 --> 01:01:00,383
MikÀ se on?
- Etsin siitÀ tietoa. Geenivirhe.
474
01:01:00,469 --> 01:01:04,765
Hermojen synapsit eivÀt toimi
eikÀ ihminen tunne kipua.
475
01:01:05,599 --> 01:01:09,225
SehÀn on hyvÀ asia nyrkkeilijÀlle.
- PĂ€invastoin.
476
01:01:09,311 --> 01:01:14,313
Jos kÀden laittaa keittolevylle,
siihen tulee palovamma.
477
01:01:14,400 --> 01:01:17,650
TÀstÀ sairaudesta kÀrsivÀ
ei huomaa asiaa, -
478
01:01:17,737 --> 01:01:20,865
ennen kuin tuntee
palaneen lihan hajun.
479
01:01:37,423 --> 01:01:39,922
Niin?
- Malin tÀssÀ.
480
01:01:40,009 --> 01:01:44,305
Paolo tunnisti
sen vaaleatukkaisen miehen.
481
01:01:46,724 --> 01:01:50,808
MissÀ olet?
- VÀhÀn vaikea sanoa.
482
01:01:50,895 --> 01:01:54,020
Kuulostat kummalta.
- MitÀ sanoit?
483
01:01:54,106 --> 01:01:57,815
Paolo tietÀÀ,
kuka se vaalea nyrkkeilijÀ on.
484
01:01:57,902 --> 01:02:02,528
Miehen nimi on Niedermann.
- HyvÀ. TiedÀtkö osoitteen?
485
01:02:02,615 --> 01:02:07,203
MeillÀ on hÀnestÀ vain 17 vuotta
vanha Hampurissa otettu kuva.
486
01:02:08,913 --> 01:02:11,037
Haloo! Micke?
487
01:02:11,123 --> 01:02:15,044
YritÀ löytÀÀ hÀnet rekisteristÀ.
Tavoitat minut matkapuhelimesta.
488
01:03:41,839 --> 01:03:44,717
Oletko kiltti?
489
01:03:46,427 --> 01:03:49,597
Jos olet kiltti...
490
01:03:56,020 --> 01:03:58,564
MinÀkin olen kiltti sinulle.
491
01:04:07,573 --> 01:04:09,825
Liian myöhÀistÀ.
492
01:04:55,246 --> 01:04:58,829
Malin tÀssÀ taas.
Taisin löytÀÀ jotain.
493
01:04:58,916 --> 01:05:03,000
Ruotsin vÀestörekisterissÀ
ei ole yhtÀÀn Niedermannia.
494
01:05:03,087 --> 01:05:07,505
Mutta vuonna 1998
rekisteröitiin osakeyhtiö, -
495
01:05:07,591 --> 01:05:10,469
jonka nimi on KAB Import.
496
01:05:12,554 --> 01:05:15,054
Micke?
- Jatka.
497
01:05:15,140 --> 01:05:19,603
Onko kaikki okei?
- Ei, mutta jatka vain.
498
01:05:20,479 --> 01:05:26,107
Hallituksen puheenjohtaja on
Karl Axel Bodin, syntynyt 1941.
499
01:05:26,193 --> 01:05:30,611
Hallituksen kolmas jÀsen
on nimeltÀÀn R. Niedermann.
500
01:05:30,698 --> 01:05:36,325
HĂ€n on syntynyt 18.1.1973,
ja hÀn...
501
01:05:36,412 --> 01:05:40,579
Onko osoitetta?
- On.
502
01:05:40,666 --> 01:05:44,250
Karl Axel Bodin on
kirjoilla LĂ€nsi-Ruotsissa -
503
01:05:44,336 --> 01:05:49,383
ja hÀnen osoitteensa on
postilokero 612 Gosseberga.
504
01:05:58,225 --> 01:06:03,689
Miehet, jotka ostavat seksiÀ. Hieno.
505
01:06:07,401 --> 01:06:10,359
Erika.
- Hei. MissÀ sinÀ olet ollut?
506
01:06:10,446 --> 01:06:12,990
Tule!
- MikÀ hÀtÀnÀ?
507
01:06:16,410 --> 01:06:19,201
Zala on Lisbethin isÀ.
508
01:06:19,288 --> 01:06:24,874
Vanha GRU:n palkkamurhaaja,
joka loikkasi vuonna 1976.
509
01:06:24,960 --> 01:06:31,300
Nyt hÀn kauppaa
ihmisiÀ, aseita ja huumeita.
510
01:06:33,135 --> 01:06:38,804
Murhasiko hÀn Dagin ja Mian?
- HÀn pani jonkun tekemÀÀn sen.
511
01:06:38,891 --> 01:06:43,103
EhkÀ sen Ronald Niedermannin,
jonka Malin löysi.
512
01:06:44,938 --> 01:06:48,650
MeidÀn on kerrottava tÀmÀ poliisille.
513
01:06:49,610 --> 01:06:51,942
Bublanski ei kuuntele.
514
01:06:52,029 --> 01:06:56,113
Niedermann on jossakin
Göteborgin lÀhistöllÀ.
515
01:06:56,200 --> 01:06:59,992
Jos Malin löysi hÀnet,
Lisbethkin pystyy siihen.
516
01:07:00,079 --> 01:07:04,205
Lisbeth jahtaa ZalatÂenkoa.
- En pidÀ tÀstÀ.
517
01:07:04,291 --> 01:07:07,333
Lisbeth on etsintÀkuulutettu
kolmoismurhasta.
518
01:07:07,419 --> 01:07:13,050
Jos soitamme poliisille,
voi tapahtua aivan mitÀ tahansa.
519
01:07:14,551 --> 01:07:17,718
MeidÀn tÀytyy pitÀÀ
poliisi tÀmÀn ulkopuolella.
520
01:07:17,805 --> 01:07:18,968
Emme voi -
521
01:07:20,281 --> 01:07:23,046
salata tietoja,-
522
01:07:23,109 --> 01:07:25,874
kun poliisi tutkii murhaa.
523
01:07:25,993 --> 01:07:31,332
Emme teekÀÀn niin.
PyydÀn vain sinulta palvelusta.
524
01:07:33,404 --> 01:07:39,073
TÀmÀ on Björckin raportti
vuodelta 1993.
525
01:07:39,159 --> 01:07:44,078
Se sisÀltÀÀ Björckin ja Teleborianin
kirjeenvaihtoa LisbethistÀ.
526
01:07:44,164 --> 01:07:49,083
Kopioisitko nÀmÀ ja lÀhettÀisit
alkuperÀiset Bublanskille?
527
01:07:49,169 --> 01:07:51,418
Minun tÀytyy lÀhteÀ Göteborgiin.
528
01:07:51,505 --> 01:07:55,673
Haluan löytÀÀ hÀnet ennen poliisia
ja olla hÀnen tukenaan.
529
01:07:55,759 --> 01:07:58,387
Olen sen hÀnelle velkaa.
530
01:08:00,973 --> 01:08:06,145
Ole varovainen. Voi, Mikael...
531
01:11:06,575 --> 01:11:09,828
Sinulle tuli paketti.
- Kiitos.
532
01:11:26,011 --> 01:11:30,974
Uskotko, ettÀ Dag olisi
ollut tyytyvÀinen tÀhÀn?
533
01:11:33,100 --> 01:11:35,228
Uskotko?
534
01:11:39,900 --> 01:11:45,030
EpÀoikeudenmukaista, ettei hÀn
saanut nÀhdÀ tÀtÀ julkaistuna.
535
01:11:45,654 --> 01:11:48,408
Kaiken sen työn jÀlkeen.
536
01:11:52,704 --> 01:11:55,791
Dagin malja.
537
01:11:57,417 --> 01:11:59,753
Mian malja.
538
01:12:00,712 --> 01:12:04,548
Dagin ja Mian malja.
- HeidÀnlaisiaan tarvitaan.
539
01:12:48,969 --> 01:12:50,846
Hei isÀ.
540
01:13:08,280 --> 01:13:11,738
Niin?
- Bublanski ja Sonja Modig ovat tÀÀllÀ.
541
01:13:11,825 --> 01:13:15,454
He ovat lukeneet
sen raportin Salanderista.
542
01:13:17,080 --> 01:13:21,415
He haluavat Björckin osoitteen.
Annammeko sen heille?
543
01:13:21,501 --> 01:13:24,543
Kai he voivat selvittÀÀ sen itsekin.
544
01:13:24,629 --> 01:13:28,800
Miten vaikeaa se muka on?
HehÀn ovat poliiseja.
545
01:13:29,801 --> 01:13:32,259
Haluan puhua hÀnen kanssaan.
546
01:13:32,345 --> 01:13:38,015
Blomkvist, sinun on paras tulla
antamaan todistajanlausunto.
547
01:13:38,101 --> 01:13:41,435
Ei ole aikaa. En ole Tukholmassa.
548
01:13:41,521 --> 01:13:43,228
MissÀ olet?
549
01:13:43,315 --> 01:13:47,983
Olen vain tyhmÀ yksityisetsivÀ,
joka ei tajua mitÀÀn.
550
01:13:48,069 --> 01:13:52,070
ĂlĂ€ ole lapsellinen. EpĂ€ilen
itsekin Salanderin syyllisyyttÀ.
551
01:13:52,157 --> 01:13:54,659
Annatko takaisin Erikalle?
552
01:13:57,120 --> 01:14:00,162
Niin?
- Anna heille Björckin osoite.
553
01:14:00,248 --> 01:14:04,503
Suljen matkapuhelimen,
ettei minua jÀljitetÀ.
554
01:14:08,924 --> 01:14:13,303
Olen pitÀnyt sinua silmÀllÀ
jo neljÀstÀ lÀhtien.
555
01:14:15,388 --> 01:14:18,642
En uskonut,
ettÀ uskaltaisit tulla perille.
556
01:14:21,603 --> 01:14:24,940
Laukaisit kaikki pihan hÀlyttimet.
557
01:14:26,149 --> 01:14:28,732
Liiketunnistimiako?
558
01:14:28,819 --> 01:14:32,197
Kaksi puutarhan ja neljÀ
niityn puolella.
559
01:14:48,755 --> 01:14:51,091
Olet hirveÀn nÀköinen.
560
01:14:54,886 --> 01:14:57,222
Mutta sinulla on minun silmÀni.
561
01:15:03,770 --> 01:15:05,939
Sattuuko?
562
01:15:08,984 --> 01:15:10,357
Ei.
563
01:15:10,443 --> 01:15:13,446
Olen ajatellut sinua nÀinÀ vuosina.
564
01:15:14,030 --> 01:15:18,034
Suunnilleen joka kerran,
kun katson peiliin.
565
01:15:24,291 --> 01:15:27,332
Sinun olisi pitÀnyt jÀttÀÀ
Ă€iti rauhaan.
566
01:15:27,419 --> 01:15:30,669
Ăitisi... Ăitisi oli huora.
567
01:15:30,755 --> 01:15:36,008
EikÀ ollut. HÀn oli kaupan kassa
ja yritti venyttÀÀ penniÀ.
568
01:15:36,094 --> 01:15:39,469
Luule mitÀ luulet ÀidistÀsi.
569
01:15:39,556 --> 01:15:41,933
Mutta hÀn oli huora.
570
01:15:44,769 --> 01:15:51,318
Jos olisit antanut asioiden olla,
en olisi piitannut.
571
01:16:01,745 --> 01:16:04,039
Vihasin sinua.
572
01:16:08,168 --> 01:16:10,834
Mutta olen antanut anteeksi.
- Paskapuhetta!
573
01:16:10,921 --> 01:16:13,712
Bjurman palkkasi sinut
tappamaan minut.
574
01:16:13,798 --> 01:16:18,553
Se on aivan eri asia.
Se oli puhdas liiketoimi.
575
01:16:19,804 --> 01:16:23,016
Sinulla oli filmi, jonka hÀn halusi.
576
01:16:24,601 --> 01:16:28,480
Ja minÀhÀn olen liikemies.
577
01:16:33,068 --> 01:16:35,654
Raiskasiko hÀn sinut todella?
578
01:16:38,990 --> 01:16:43,536
KyllÀpÀ hÀnellÀ oli huono maku.
579
01:16:45,455 --> 01:16:50,210
EhkÀ pitÀisi pyytÀÀ
Niedermannia hoitelemaan sinut.
580
01:16:51,795 --> 01:16:54,714
Mikset tee niin itse?
581
01:16:56,716 --> 01:16:58,215
Istu!
582
01:16:58,301 --> 01:17:02,806
Istu alas,
tai ammun sinut kuin koiran.
583
01:17:04,307 --> 01:17:07,268
Miksikö en hoitele sinua?
584
01:17:08,979 --> 01:17:11,606
SehÀn olisi...
585
01:17:13,692 --> 01:17:15,819
PerverssiÀ.
586
01:17:20,240 --> 01:17:25,787
MistÀ löysit tuon epÀsikiön?
- Etkö ole selvittÀnyt sitÀ?
587
01:17:27,455 --> 01:17:32,082
Sinun sanotaan olevan
erittÀin hyvÀ tutkija.
588
01:17:32,168 --> 01:17:35,001
NÀköjÀÀn et ole.
589
01:17:35,088 --> 01:17:42,345
Niedermann auttoi minua
palopommisi jÀlkeen.
590
01:17:43,680 --> 01:17:47,430
Nyt olemme pikemminkin kumppaneita.
HĂ€n on minun...
591
01:17:47,517 --> 01:17:51,688
Etkö ihan totta ole tajunnut,
kuka Niedermann on?
592
01:17:53,189 --> 01:17:55,063
HĂ€n on veljesi.
593
01:17:55,150 --> 01:18:00,193
MitÀ?
- Tai siis velipuolesi.
594
01:18:00,280 --> 01:18:05,410
ErÀÀn kauan sitten
tapahtuneen huvittelun tulos.
595
01:18:48,953 --> 01:18:51,039
Viimeisesi.
596
01:19:13,228 --> 01:19:17,524
Ampuiko Niedermann Bjurmanin?
Miksi?
597
01:19:18,358 --> 01:19:23,777
Bjurman oli ÀÀliö. HÀnellÀ oli
minulle kuuluvia papereita.
598
01:19:23,863 --> 01:19:28,114
HĂ€n oli yksi harvoista,
jotka tunsivat taustani.
599
01:19:28,201 --> 01:19:31,952
En voinut luottaa siihen,
ettÀ hÀn pysyisi hiljaa.
600
01:19:32,038 --> 01:19:36,164
Varsinkaan kun ne toimittajat
alkoivat tonkia asioitamme.
601
01:19:36,251 --> 01:19:39,045
Se meni liian villiksi.
602
01:19:42,006 --> 01:19:45,465
Bjurman oli niin tyhmÀ,
ettÀ kertoi meille, -
603
01:19:45,552 --> 01:19:51,432
ettÀ hÀnellÀ oli pistooli,
jossa oli sormenjÀljet.
604
01:19:53,059 --> 01:19:55,350
Sinun sormenjÀlkesi.
605
01:19:55,436 --> 01:19:59,980
Sinun ei olisi pitÀnyt koskea
siihen aseeseen, Lisbeth.
606
01:20:00,066 --> 01:20:03,650
Olet tehnyt liikaa virheitÀ.
Poliisi löytÀÀ sinut.
607
01:20:03,736 --> 01:20:06,865
KyllÀpÀ pelottaa.
608
01:20:09,117 --> 01:20:11,911
En ole ampunut ketÀÀn.
609
01:20:14,289 --> 01:20:16,997
He pystyvÀt tunnistamaan,
kenet haluavat.
610
01:20:17,083 --> 01:20:21,129
Olen vain vanha invalidi.
611
01:20:22,255 --> 01:20:25,922
SĂ€po hommasi sinut laitokseen.
612
01:20:26,009 --> 01:20:30,096
Mutta sitÀ he eivÀt ikinÀ tunnusta.
613
01:20:30,889 --> 01:20:35,226
SinÀ olet edelleen
kaikkien niiden murhien pÀÀepÀilty.
614
01:20:39,939 --> 01:20:42,150
Onko valmista?
615
01:21:41,459 --> 01:21:44,170
Minun pitÀisi kai sanoa jotain.
616
01:21:45,463 --> 01:21:48,630
Ei ole mitÀÀn sanottavaa.
617
01:21:48,716 --> 01:21:51,719
Ei minullakaan ole
sanottavaa sinulle.
618
01:21:52,637 --> 01:21:54,552
Hoidetaan homma.
619
01:21:54,639 --> 01:22:00,266
Olen tyytyvÀinen, ettÀ ehdin
ilmiantaa sinut. Poliisi tulee pian.
620
01:22:00,353 --> 01:22:02,438
PötyÀ.
621
01:22:03,106 --> 01:22:06,067
Odotinkin, ettÀ yrittÀisit hÀmÀtÀ.
622
01:22:07,652 --> 01:22:12,445
Tulit tÀnne tappamaan minut.
Et ole puhunut kenenkÀÀn kanssa.
623
01:22:12,532 --> 01:22:15,326
NÀytÀnkö sinulle jotain?
624
01:22:23,751 --> 01:22:27,880
Kaikki, mitÀ olet sanonut viimeisen
tunnin aikana, on netissÀ.
625
01:22:29,799 --> 01:22:31,801
NÀytÀ.
626
01:22:40,435 --> 01:22:44,564
Ei... TÀmÀ ei ole sellainen.
627
01:23:04,500 --> 01:23:06,544
ĂĂ€liö!
628
01:23:11,000 --> 01:23:13,252
MitÀ sinÀ odotat?
629
01:23:15,470 --> 01:23:18,473
Suoraan selkÀÀn, helvetti!
630
01:28:03,674 --> 01:28:06,719
Tule tÀnne. Tule tÀnne!
631
01:30:49,298 --> 01:30:51,133
MinÀ tÀssÀ.
632
01:30:53,594 --> 01:30:55,721
MinÀ tÀssÀ.
633
01:31:03,020 --> 01:31:05,147
Lisbeth...
634
01:31:17,076 --> 01:31:19,578
Kiitoksia.
635
01:33:04,433 --> 01:33:07,770
Suomennos: Arja Sundelin
636
01:33:07,780 --> 01:33:09,780
Edit & Adjust by Kivimak
48352