All language subtitles for Mail.2004.Dvdrip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,597 --> 00:01:07,431 TAKAMASA SUGA 2 00:01:11,905 --> 00:01:16,206 CHIAKI KURIYAMA 3 00:01:17,377 --> 00:01:20,745 YOU HAVE A MESSAGE 4 00:01:31,224 --> 00:01:35,593 KAORI OKUNUKI URARA AWATA 5 00:01:39,633 --> 00:01:43,968 CHISATO MORISHITA YUU ABIRU 6 00:01:58,885 --> 00:02:03,186 LEO MORIMOTO 7 00:02:13,734 --> 00:02:16,032 Ready or not... 8 00:02:19,139 --> 00:02:21,403 here I come. 9 00:03:06,119 --> 00:03:07,644 I found you. 10 00:03:10,991 --> 00:03:14,256 My turn to hide. 11 00:04:09,015 --> 00:04:11,985 Restless spirit, 12 00:04:12,018 --> 00:04:15,511 thou who remains bound to this plane... 13 00:04:16,556 --> 00:04:20,390 accept thy fate and receive the light. 14 00:04:23,130 --> 00:04:25,497 Shed thy baneful affliction. 15 00:04:26,733 --> 00:04:30,692 With the Holy Pistol Kagutsuchi... 16 00:04:32,639 --> 00:04:34,630 return thee to Hades. 17 00:05:05,939 --> 00:05:07,338 Are you all right? 18 00:05:12,579 --> 00:05:16,311 My name is Reiji Akiba. 19 00:05:16,349 --> 00:05:21,844 I'm a detective who specializes in incidents such as yours. 20 00:05:21,888 --> 00:05:23,913 The one in the letter? 21 00:05:26,827 --> 00:05:29,057 But I didn't call you. 22 00:05:30,063 --> 00:05:34,694 No, the person that hired me to help you... 23 00:05:41,474 --> 00:05:47,538 was the former tenant two years ago. 24 00:05:47,581 --> 00:05:51,347 I too received “mail..." 25 00:05:59,326 --> 00:06:00,987 From her... 26 00:06:02,128 --> 00:06:05,462 “ghost-written” from the grave. 27 00:07:02,756 --> 00:07:07,125 The last owner's diary. 28 00:07:12,899 --> 00:07:17,894 THE PAINTING 29 00:07:17,938 --> 00:07:21,670 You told me to find it at all costs, 30 00:07:21,708 --> 00:07:25,702 and I did. But it wasn't easy. 31 00:07:25,745 --> 00:07:30,683 How did you find it, anyway? 32 00:07:30,717 --> 00:07:35,621 Why are you so interested in it? 33 00:07:35,655 --> 00:07:39,751 Didn't I tell you? 34 00:07:39,793 --> 00:07:42,990 The painting is rumored to be cursed. 35 00:07:46,366 --> 00:07:50,496 At last, the painting's mine. 36 00:07:50,537 --> 00:07:52,835 “The Sleeping Girl.” 37 00:07:52,872 --> 00:07:57,503 Yes, the “cursed” one. 38 00:07:57,544 --> 00:08:02,710 I know. It's believed that whoever owns it, dies. 39 00:08:02,749 --> 00:08:07,084 It's legendary in art circles. 40 00:08:07,120 --> 00:08:10,647 Nobody wants it anymore. 41 00:08:10,690 --> 00:08:16,424 The painting's whereabouts have been unknown. 42 00:08:16,463 --> 00:08:19,728 So why do you want it? 43 00:08:21,901 --> 00:08:25,735 It's part of my job. 44 00:08:26,740 --> 00:08:28,367 The colors, 45 00:08:28,408 --> 00:08:30,001 the texture, 46 00:08:30,043 --> 00:08:34,105 its enchanting ambience, 47 00:08:34,147 --> 00:08:38,709 and above all, the girl is sublime. 48 00:08:40,220 --> 00:08:42,951 She enthralls me. 49 00:08:47,327 --> 00:08:49,295 I received an e-mail 50 00:08:49,329 --> 00:08:52,321 from an art collector. 51 00:08:52,365 --> 00:08:54,129 An e-mail? 52 00:08:55,201 --> 00:08:57,431 Surprised? 53 00:08:57,470 --> 00:09:02,840 Even an old man like me has to use e-mail in this line of work. 54 00:09:04,677 --> 00:09:07,942 Anyway, this collector says 55 00:09:07,981 --> 00:09:13,112 he stumbled across the painting somewhere. 56 00:09:13,153 --> 00:09:16,316 Stumbled across it? 57 00:09:16,356 --> 00:09:18,085 And then? 58 00:09:18,124 --> 00:09:22,061 He wanted to get rid of it quickly. 59 00:09:22,095 --> 00:09:25,554 He didn't say why, 60 00:09:25,598 --> 00:09:28,397 but it must have spooked him. 61 00:09:30,837 --> 00:09:36,071 I'm having trouble sleeping. Could it be fatigue? 62 00:09:36,109 --> 00:09:39,545 Sometimes I even have waking nightmares. 63 00:09:41,314 --> 00:09:44,443 But the painting calms me. 64 00:09:45,618 --> 00:09:50,522 I can't turn my eyes away from the girl. 65 00:09:50,557 --> 00:09:52,184 She's adorable. 66 00:09:53,927 --> 00:09:58,194 A man visited me today. 67 00:09:58,231 --> 00:10:01,098 He wanted the painting. 68 00:10:01,134 --> 00:10:04,104 He told me to destroy it. 69 00:10:04,137 --> 00:10:08,870 While he couldn't find any takers, 70 00:10:08,908 --> 00:10:14,642 he didn't dare burn it or toss it in the trash. 71 00:10:14,681 --> 00:10:18,811 That's when he saw my newspaper ad 72 00:10:18,852 --> 00:10:21,549 and e-mailed me. 73 00:10:23,256 --> 00:10:25,315 |I guess you lucked out. 74 00:10:25,358 --> 00:10:27,952 At least let's hope so. 75 00:10:29,129 --> 00:10:32,656 You needn't worry about me. 76 00:10:32,699 --> 00:10:35,066 My beautiful girl, 77 00:10:35,101 --> 00:10:37,365 my adorable woman-- 78 00:10:37,403 --> 00:10:39,963 How dare he take her! 79 00:10:40,006 --> 00:10:43,533 “Scram!” I told him 80 00:10:43,576 --> 00:10:46,102 and sent him away. 81 00:10:46,146 --> 00:10:49,480 As he was leaving, he said, 82 00:10:49,516 --> 00:10:54,147 “Never look at it alone in the middle of the night. 83 00:10:54,187 --> 00:10:57,122 Don't stare at the girl, 84 00:10:57,157 --> 00:11:00,388 or she'll awake.” 85 00:11:40,133 --> 00:11:41,794 I knew it. 86 00:11:43,836 --> 00:11:47,602 Is your source reliable? 87 00:11:47,640 --> 00:11:50,132 Hard to say. 88 00:11:50,176 --> 00:11:54,238 I tried to reply by e-mail, 89 00:11:54,280 --> 00:11:57,147 but it didn't go through. 90 00:11:57,183 --> 00:12:01,279 I kept getting an error message. 91 00:12:01,321 --> 00:12:05,588 That's why I loathe computers. 92 00:12:05,625 --> 00:12:11,394 How do you know this e-mail sender is credible? 93 00:12:11,431 --> 00:12:14,594 We don't, but it's worth a shot. 94 00:12:17,003 --> 00:12:21,201 I haven't slept in three days... 95 00:12:22,375 --> 00:12:27,541 but the painting brings me bliss. 96 00:12:27,580 --> 00:12:30,140 I have to look at her. 97 00:12:31,150 --> 00:12:34,586 No sleep again last night. 98 00:12:34,621 --> 00:12:39,149 Let me see her... my girl. 99 00:12:39,192 --> 00:12:42,753 She's mine and only mine. 100 00:12:42,795 --> 00:12:45,730 I can't take it. 101 00:12:52,538 --> 00:12:53,801 We're here. 102 00:13:00,647 --> 00:13:05,551 I'm nervous. My heart feels like it will burst. 103 00:13:06,686 --> 00:13:09,212 My very own girl... 104 00:13:09,255 --> 00:13:10,950 my darling girl... 105 00:13:10,990 --> 00:13:16,190 It's almost 2:00 in the morning. 106 00:13:16,229 --> 00:13:18,891 SHE'S-- SHE'S-- 107 00:13:27,707 --> 00:13:28,697 WHY TORMENT ME? 108 00:13:28,741 --> 00:13:29,902 THIS ISN'T LIVING. 109 00:13:29,942 --> 00:13:31,376 LET ME DIE! 110 00:14:33,773 --> 00:14:35,537 IF YOU'RE REALLY INTERESTED, 111 00:14:35,575 --> 00:14:38,636 COME A LITTLE AFTER 2:00 A.M. 112 00:15:43,209 --> 00:15:45,678 I want to die. 113 00:15:45,711 --> 00:15:48,180 I want to die. 114 00:15:48,214 --> 00:15:49,875 Let me die. 115 00:15:58,925 --> 00:16:00,359 You're the one... 116 00:16:01,561 --> 00:16:03,120 who sent the e-mail. 117 00:16:03,162 --> 00:16:04,721 Never mind that. 118 00:16:06,199 --> 00:16:08,224 Let me die. 119 00:16:10,069 --> 00:16:11,833 Poor girl. 120 00:16:11,871 --> 00:16:16,604 O restless, despairing spirit, 121 00:16:16,642 --> 00:16:20,636 I shall honor thy plea. 122 00:16:23,382 --> 00:16:25,544 Let me die. 123 00:16:25,585 --> 00:16:30,045 With the Holy Pistol Kagutsuchi... 124 00:16:33,125 --> 00:16:35,560 I return thee to Hades. 125 00:16:58,451 --> 00:17:00,920 You should be more careful. 126 00:17:04,223 --> 00:17:06,749 Are you Reiji Akiba? 127 00:17:08,227 --> 00:17:09,558 Yes. 128 00:17:13,900 --> 00:17:15,698 Who are you? 129 00:17:17,370 --> 00:17:21,364 Just an ordinary teenager. I'm Mikoto. 130 00:17:21,407 --> 00:17:23,068 Mikoto? 131 00:17:25,144 --> 00:17:27,238 You knew about this painting? 132 00:17:28,247 --> 00:17:33,014 My uncle is an art collector. 133 00:17:34,387 --> 00:17:36,151 He told me about it. 134 00:17:37,523 --> 00:17:42,120 I figured you were the only person who could help her. 135 00:17:44,530 --> 00:17:47,591 So you know about me, too. 136 00:17:50,503 --> 00:17:56,340 The girl in the painting had a congenital brain disease. 137 00:17:56,375 --> 00:17:58,810 She was virtually comatose. 138 00:17:59,912 --> 00:18:04,509 She spent her entire life 139 00:18:04,550 --> 00:18:06,382 without waking. 140 00:18:09,488 --> 00:18:15,086 The painting was done to cover costs to keep her alive. 141 00:18:17,930 --> 00:18:20,422 But what a painful life it was. 142 00:18:22,568 --> 00:18:24,559 Poor girl. 143 00:18:27,373 --> 00:18:30,809 I too have been searching for her. 144 00:18:30,843 --> 00:18:35,974 But how did you know she possessed this painting? 145 00:18:39,185 --> 00:18:42,211 You ask many questions, Akiba-san. 146 00:18:46,592 --> 00:18:49,755 The moment I laid eyes on it... 147 00:18:53,633 --> 00:18:55,829 I just knew. 148 00:18:57,670 --> 00:19:00,662 I felt her sadness. 149 00:19:00,706 --> 00:19:02,834 Her sadness? 150 00:19:06,012 --> 00:19:09,778 I don't know your talents, 151 00:19:09,815 --> 00:19:13,217 but you must not endanger yourself. 152 00:19:13,252 --> 00:19:14,742 Forgive me. 153 00:19:33,539 --> 00:19:35,735 Are you all right? 154 00:19:35,775 --> 00:19:37,766 I'm fine. 155 00:19:48,187 --> 00:19:50,349 Looking at this picture... 156 00:19:51,624 --> 00:19:53,615 I feel something too. 157 00:20:10,776 --> 00:20:13,370 REIJI AKIBA, PRIVATE INVESTIGATOR 158 00:20:43,375 --> 00:20:45,036 Akiba-san? 159 00:20:50,249 --> 00:20:52,684 Akiba-san! 160 00:20:55,988 --> 00:20:58,616 Are you okay? 161 00:20:58,657 --> 00:21:00,318 You again. 162 00:21:01,360 --> 00:21:03,294 How did you get here? 163 00:21:03,329 --> 00:21:06,355 The door was unlocked. 164 00:21:08,300 --> 00:21:10,394 That's not what I meant. 165 00:21:19,078 --> 00:21:22,981 I've decided to be your assistant. 166 00:21:23,015 --> 00:21:25,575 It's not good to work alone. 167 00:21:25,618 --> 00:21:29,748 I don't need an assistant. 168 00:21:29,789 --> 00:21:33,748 Look how dull this room is. 169 00:21:33,793 --> 00:21:36,285 This won't attract customers. 170 00:21:36,328 --> 00:21:39,059 But with me here... 171 00:21:39,098 --> 00:21:43,262 who needs flowers, right? 172 00:21:43,302 --> 00:21:45,100 What am I saying? 173 00:22:07,526 --> 00:22:09,961 I have to go. 174 00:22:09,995 --> 00:22:14,660 You need to stop playing detective and go to school. 175 00:22:26,812 --> 00:22:30,180 THE REUNION 176 00:22:34,119 --> 00:22:39,114 Thank you for letting me tag along to your hometown. 177 00:22:39,158 --> 00:22:44,790 The pleasure's mine. I could use the company. 178 00:22:45,798 --> 00:22:49,098 Turn right a few meters ahead. 179 00:22:49,134 --> 00:22:52,297 Don't you know the way home? 180 00:22:53,739 --> 00:22:59,109 I haven't been back here in 15 years. 181 00:23:00,279 --> 00:23:03,112 What brings you out here? 182 00:23:05,451 --> 00:23:07,818 I'm a detective. 183 00:23:07,853 --> 00:23:09,753 Really? 184 00:23:09,788 --> 00:23:11,847 Are you investigating something? 185 00:23:11,891 --> 00:23:14,986 Yes, maybe you've heard. 186 00:23:15,027 --> 00:23:18,053 There's a rumor in these parts 187 00:23:18,097 --> 00:23:21,123 about a haunting by child ghosts. 188 00:23:23,636 --> 00:23:25,297 Excuse me. 189 00:23:26,405 --> 00:23:28,237 You don't believe in ghosts? 190 00:23:28,274 --> 00:23:29,673 Not at all. 191 00:23:29,708 --> 00:23:34,771 All those psychics on TV seem so phony to me. 192 00:23:36,448 --> 00:23:38,473 I see. 193 00:23:38,517 --> 00:23:42,852 Turn left a few meters ahead. 194 00:23:52,564 --> 00:23:58,196 We've been driving along some remote roads. 195 00:23:58,237 --> 00:23:59,898 What do you mean? 196 00:24:21,860 --> 00:24:24,158 Where are we? 197 00:24:24,196 --> 00:24:27,257 At a school, it seems. 198 00:24:28,667 --> 00:24:32,262 But we followed the car navigation's instructions. 199 00:24:36,909 --> 00:24:39,606 You have reached the destination. 200 00:24:42,348 --> 00:24:45,215 That can't be. 201 00:24:47,486 --> 00:24:49,352 Let's try again. 202 00:24:52,124 --> 00:24:54,320 You have set a new destination. 203 00:25:04,370 --> 00:25:07,203 What was that, I wonder? 204 00:25:08,440 --> 00:25:11,671 A glitch in the system, I guess. 205 00:25:11,710 --> 00:25:16,944 No, I mean the child's voice I heard back there. 206 00:25:16,982 --> 00:25:18,916 What voice? 207 00:25:18,951 --> 00:25:23,149 I didn't hear any child's voice. 208 00:25:23,188 --> 00:25:24,986 Yuki-san... 209 00:25:26,258 --> 00:25:30,126 Your name is Yuki Sugisaki, isn't it? 210 00:25:33,232 --> 00:25:39,535 I heard many children calling that name as we neared the school. 211 00:25:41,106 --> 00:25:42,870 “Yuki, 212 00:25:42,908 --> 00:25:44,899 we waited for you.” 213 00:25:44,943 --> 00:25:49,210 That's impossible, absurd. 214 00:25:49,248 --> 00:25:51,740 Turn left-- 215 00:25:55,220 --> 00:25:59,123 You have entered a new destination. 216 00:25:59,158 --> 00:26:01,149 Directions commencing. 217 00:26:05,964 --> 00:26:09,161 It's the same place as before. 218 00:26:18,177 --> 00:26:20,168 What's going on? 219 00:26:21,780 --> 00:26:24,340 You're being summoned. 220 00:26:26,552 --> 00:26:29,817 Why? That's ridiculous. 221 00:26:32,224 --> 00:26:36,559 They can't still be mad at me. 222 00:26:40,632 --> 00:26:45,069 They wish to see you. 223 00:26:45,104 --> 00:26:47,835 Perhaps you should tell me why. 224 00:26:54,446 --> 00:26:56,210 That school is 225 00:26:58,450 --> 00:27:00,942 the school I attended. 226 00:27:03,021 --> 00:27:06,389 It was over 15 years ago. 227 00:27:09,161 --> 00:27:15,100 I transferred there in the sixth grade and had trouble adjusting. 228 00:27:17,136 --> 00:27:20,231 I feigned illness so I could stay home. 229 00:27:22,674 --> 00:27:27,908 But on graduation day, I actually did come down with a cold. 230 00:27:29,948 --> 00:27:33,384 I didn't care that I couldn't attend. 231 00:27:33,418 --> 00:27:35,978 I felt no attachment. 232 00:27:36,021 --> 00:27:38,513 Yuki! 233 00:27:38,557 --> 00:27:41,891 How are you feeling? Better? 234 00:27:41,927 --> 00:27:43,986 Some of the kids offered... 235 00:27:45,430 --> 00:27:48,127 to hold their own ceremony for me. 236 00:27:49,801 --> 00:27:51,769 See you at school! 237 00:27:51,803 --> 00:27:54,773 “Let's graduate together,” they said. 238 00:27:58,810 --> 00:28:02,872 I reluctantly decided to go. 239 00:28:07,686 --> 00:28:10,849 CONGRATULATIONS, YUKI! 240 00:28:12,090 --> 00:28:14,184 It was a windy day. 241 00:28:15,327 --> 00:28:18,160 When I arrived at the school... 242 00:28:36,615 --> 00:28:40,711 That was my last sight of them. 243 00:28:44,256 --> 00:28:47,624 There was nothing I could do... 244 00:28:48,727 --> 00:28:53,096 but they haven't forgiven me. 245 00:28:55,601 --> 00:28:58,332 I blocked out the memory. 246 00:29:04,009 --> 00:29:05,443 Sugisaki-san... 247 00:29:07,546 --> 00:29:13,918 you may have tried to forget, but they haven't. 248 00:29:16,455 --> 00:29:21,689 I specialize in investigating ghosts. 249 00:29:22,694 --> 00:29:29,657 You may not believe in them, but the truth is, they do exist. 250 00:29:31,003 --> 00:29:35,304 The children are trying to send you a message. 251 00:29:36,708 --> 00:29:40,076 Though I don't know what it is. 252 00:29:43,081 --> 00:29:45,573 Ghosts have no concept of time. 253 00:29:46,985 --> 00:29:52,355 They will remain until they are given some sense of closure. 254 00:29:54,926 --> 00:29:57,759 Let's go back there 255 00:29:57,796 --> 00:30:00,561 and see what they want. 256 00:30:00,599 --> 00:30:01,589 But-- 257 00:30:01,633 --> 00:30:07,629 Don't worry. If need be, I'll exorcise them for you. 258 00:30:07,673 --> 00:30:09,664 I'll protect you. 259 00:30:53,885 --> 00:30:55,375 Akiba-san. 260 00:30:57,189 --> 00:30:59,749 They are very close. 261 00:31:38,196 --> 00:31:43,259 O restless spirits still bound to this plane... 262 00:31:44,803 --> 00:31:50,333 menace not this world in baneful form. 263 00:31:56,782 --> 00:31:59,342 The soul dwells 264 00:31:59,384 --> 00:32:02,479 in a cycle of rebirth 265 00:32:02,521 --> 00:32:05,422 and purification. 266 00:32:05,457 --> 00:32:09,894 You have the power of salvation. 267 00:32:15,734 --> 00:32:17,668 Yuki... 268 00:32:18,804 --> 00:32:21,569 we waited for you. 269 00:32:24,109 --> 00:32:26,578 Congratulations, Yuki! 270 00:32:34,419 --> 00:32:35,978 In the name of-- 271 00:32:36,021 --> 00:32:38,285 Wait, Akiba-san! 272 00:32:38,323 --> 00:32:41,691 They are not evil spirits! 273 00:32:46,598 --> 00:32:51,229 They've all been waiting for me. 274 00:32:55,073 --> 00:32:59,374 They've waited all this time. 275 00:33:00,812 --> 00:33:05,477 Ever since that day. 276 00:33:05,517 --> 00:33:10,956 J Should auld acquaintance be forgot 277 00:33:10,989 --> 00:33:16,450 & And never brought to mind? J 278 00:33:16,495 --> 00:33:22,923 J Should auld acquaintance be forgot... J 279 00:33:35,113 --> 00:33:37,104 Everyone... 280 00:33:40,185 --> 00:33:42,176 everyone... 281 00:33:44,689 --> 00:33:46,817 wait! 282 00:33:58,336 --> 00:34:00,327 Akiba-san. 283 00:34:01,339 --> 00:34:06,004 They can ascend now. Let them go. 284 00:34:07,579 --> 00:34:12,915 But I couldn't say anything to them 285 00:34:12,951 --> 00:34:16,251 after they waited all this time. 286 00:34:16,288 --> 00:34:18,279 Nothing. 287 00:34:21,226 --> 00:34:23,285 Say it now. 288 00:34:33,905 --> 00:34:37,170 Thank you, everyone! 289 00:34:39,010 --> 00:34:40,978 Congratulations on graduating! 290 00:34:44,583 --> 00:34:46,574 Goodbye. 291 00:35:17,215 --> 00:35:21,174 WELCOME BACK. I START TOMORROW. 292 00:35:22,954 --> 00:35:26,322 YOUR ASSISTANT, MIKOTO. 293 00:35:34,065 --> 00:35:38,002 How often do I need to tell you, Atsushi? 294 00:35:38,036 --> 00:35:41,472 Clean up after yourself, okay? 295 00:35:43,008 --> 00:35:46,740 You always make such a mess. 296 00:36:03,461 --> 00:36:07,227 Nothing seems out of the ordinary here. 297 00:36:08,333 --> 00:36:10,734 Are you sure about this? 298 00:36:10,769 --> 00:36:12,965 Absolutely sure. 299 00:36:13,004 --> 00:36:17,202 You've got an investigation in Okinawa. 300 00:36:17,242 --> 00:36:21,042 Who else can handle the account here? 301 00:36:21,079 --> 00:36:22,376 You have a point. 302 00:36:22,414 --> 00:36:28,285 All I'm doing is watching a mother and son while you're away. 303 00:36:28,319 --> 00:36:31,550 It's no big deal. 304 00:36:31,589 --> 00:36:32,681 All right. 305 00:36:33,792 --> 00:36:34,884 Good. 306 00:36:34,926 --> 00:36:39,796 Reiji Akiba's first assistant, now reporting to duty! 307 00:36:45,136 --> 00:36:46,331 What's wrong? 308 00:36:47,372 --> 00:36:50,137 It's nothing. 309 00:36:50,175 --> 00:36:52,507 Take these with you. 310 00:36:53,778 --> 00:36:58,375 The cell phone makes sense, but why the coat? 311 00:36:58,416 --> 00:37:02,011 It's a safety measure. 312 00:37:02,053 --> 00:37:06,388 Promise me you won't do any more than you have to. 313 00:37:06,424 --> 00:37:09,792 Things could get dangerous. 314 00:37:11,596 --> 00:37:13,826 Dangerous, huh? 315 00:37:17,869 --> 00:37:21,203 THE STALKER 316 00:37:32,517 --> 00:37:34,918 TIME TO DIE 317 00:37:36,654 --> 00:37:38,645 Not again. 318 00:37:47,132 --> 00:37:49,396 DIE 319 00:37:49,434 --> 00:37:51,596 I see. 320 00:37:51,636 --> 00:37:55,163 What sort of strange occurrences? 321 00:38:00,779 --> 00:38:04,647 This morning, I found this. 322 00:38:07,485 --> 00:38:10,750 |I got scared so I called the police... 323 00:38:12,357 --> 00:38:15,850 but nothing was stolen, so... 324 00:38:17,128 --> 00:38:20,996 ...you couldn't report a crime. 325 00:38:21,032 --> 00:38:23,729 They said it's nothing. 326 00:38:23,768 --> 00:38:28,296 That it probably happened when the clock fell. 327 00:38:28,339 --> 00:38:32,833 But why is only my face scratched out? 328 00:38:35,780 --> 00:38:38,477 I'm sure that it's her. 329 00:38:38,516 --> 00:38:40,348 Her? 330 00:38:41,352 --> 00:38:44,686 A woman who used to stalk my husband. 331 00:38:44,722 --> 00:38:46,212 Your husband? 332 00:38:46,257 --> 00:38:50,319 Yes. They worked in the same office. 333 00:38:51,462 --> 00:38:53,692 She'd follow him, 334 00:38:53,731 --> 00:38:57,258 wait outside his apartment, 335 00:38:57,302 --> 00:39:02,570 and even break in, despite his repeated pleas to stop. 336 00:39:10,481 --> 00:39:12,472 What're you doing? 337 00:39:13,718 --> 00:39:16,016 Won't you please stop this? 338 00:39:18,957 --> 00:39:22,393 This will be the fate of any woman who comes near you. 339 00:39:26,231 --> 00:39:27,665 I'm never... 340 00:39:29,767 --> 00:39:32,293 leaving your side. 341 00:39:39,244 --> 00:39:42,179 When we got married, she quit the company. 342 00:39:42,213 --> 00:39:44,978 The harassment stopped. 343 00:39:45,016 --> 00:39:49,749 Is your husband currently on business in Okinawa? 344 00:39:49,787 --> 00:39:52,882 Yes, and she must know that. 345 00:39:52,924 --> 00:39:56,417 It's definitely her. She resents me. 346 00:39:56,461 --> 00:40:01,831 Have no fear. I am committed to your case. 347 00:40:03,601 --> 00:40:06,536 But please be aware 348 00:40:06,571 --> 00:40:10,166 that other factors may be involved. 349 00:40:10,208 --> 00:40:12,643 Other factors? 350 00:40:17,582 --> 00:40:19,812 KATAYAMA here. 351 00:40:20,985 --> 00:40:23,647 Akiba-san? 352 00:40:26,391 --> 00:40:28,155 Go on. 353 00:40:30,194 --> 00:40:32,458 She what? 354 00:40:32,497 --> 00:40:34,465 Committed suicide? 355 00:40:34,499 --> 00:40:38,197 Yes, close to where your husband is stationed. 356 00:40:38,236 --> 00:40:41,467 That's when the strange incidents began. 357 00:40:41,506 --> 00:40:44,237 Impossible. 358 00:40:44,275 --> 00:40:46,744 Then who's been-- 359 00:40:46,778 --> 00:40:50,578 If I'm not mistaken, I believe that it's been-- 360 00:40:54,686 --> 00:40:57,485 KATAYAMA-san? 361 00:40:57,522 --> 00:41:01,049 Akiba-san? Who has it been? 362 00:41:02,093 --> 00:41:03,356 Dammit! 363 00:41:08,132 --> 00:41:10,123 Akiba-san? 364 00:41:11,869 --> 00:41:13,997 He means me. 365 00:41:17,442 --> 00:41:18,932 Who are you? 366 00:41:26,784 --> 00:41:28,684 Where is Atsushi? 367 00:41:31,089 --> 00:41:32,488 Atsushi? 368 00:41:36,127 --> 00:41:37,617 Wait! 369 00:41:41,833 --> 00:41:42,857 Atsushi! 370 00:41:50,408 --> 00:41:53,935 TIME TO DIE 371 00:41:58,883 --> 00:42:00,373 Atsushi? 372 00:42:14,465 --> 00:42:15,955 Atsushi? 373 00:42:40,391 --> 00:42:41,881 Stop it, Atsushi. 374 00:42:41,926 --> 00:42:46,295 Atsushi is not here. 375 00:42:55,206 --> 00:42:57,140 Die. 376 00:42:58,176 --> 00:43:01,146 It's time to die. 377 00:43:13,024 --> 00:43:15,959 The stalker's ghost is here! 378 00:43:19,030 --> 00:43:20,930 The mother's fainted! 379 00:43:20,965 --> 00:43:24,663 Stay calm. Do you have the coat? 380 00:43:24,702 --> 00:43:27,763 - Time to die! - My black coat. 381 00:43:27,805 --> 00:43:30,900 -Yes, I've got it. - Throw it over her. 382 00:43:31,909 --> 00:43:33,900 Just do it. 383 00:43:45,156 --> 00:43:47,420 O restless spirit... 384 00:43:48,459 --> 00:43:53,420 menace not this world in baneful form... 385 00:43:56,868 --> 00:43:58,996 I return thee to Hades. 386 00:44:19,157 --> 00:44:24,527 I should have known she'd be here all along. 387 00:44:24,562 --> 00:44:26,690 I'm glad I was prepared. 388 00:44:30,034 --> 00:44:32,025 Akiba-san? 389 00:44:33,871 --> 00:44:37,705 I'm glad you were here, Mikoto. 390 00:44:50,621 --> 00:44:52,282 Akiba-san? 391 00:44:54,559 --> 00:44:56,152 I'm fine. 392 00:44:56,194 --> 00:44:58,822 That sapped my strength. 393 00:45:07,104 --> 00:45:12,907 We'd better let her forget this whole thing. 394 00:45:33,097 --> 00:45:36,226 What am I doing here? 395 00:45:44,041 --> 00:45:48,638 How often do I need to tell you, Atsushi? 396 00:45:48,679 --> 00:45:51,979 Clean up after yourself. 397 00:46:10,301 --> 00:46:12,702 I'm sorry to disappoint you, 398 00:46:12,737 --> 00:46:15,468 but it's not a ghost photo. 399 00:46:17,441 --> 00:46:20,172 Solar flare. 400 00:46:20,211 --> 00:46:25,149 Your camera captured a reflected beam of light. 401 00:46:25,182 --> 00:46:27,844 What? 402 00:46:27,885 --> 00:46:30,377 - But-- - Take it easy. 403 00:46:30,421 --> 00:46:35,086 I've already looked into your case a bit. 404 00:46:35,126 --> 00:46:39,757 Particularly the part about “Katsumi-san.” 405 00:46:39,797 --> 00:46:41,788 It's the Katsumi curse! 406 00:46:41,832 --> 00:46:44,665 It has to be! 407 00:46:48,939 --> 00:46:52,273 KATSUMI-SAN 408 00:46:54,512 --> 00:46:59,382 My friend Keiko had just bought a camera cell phone. 409 00:46:59,417 --> 00:47:02,011 We were playing with it. 410 00:47:09,460 --> 00:47:12,191 This one's real cute. 411 00:47:13,864 --> 00:47:15,298 Look, 412 00:47:15,333 --> 00:47:19,736 this one's a bit strange. 413 00:47:19,770 --> 00:47:24,105 Maybe it's Katsumi-san's doing. 414 00:47:24,141 --> 00:47:26,371 Creepy. Erase it. 415 00:47:27,378 --> 00:47:31,645 That's weird. I can't. 416 00:47:31,682 --> 00:47:33,673 It really is her then. 417 00:47:33,718 --> 00:47:36,050 Don't say that. 418 00:47:36,087 --> 00:47:37,350 I'm kidding. 419 00:47:37,388 --> 00:47:40,824 You're so gullible, Keiko. 420 00:47:42,193 --> 00:47:45,959 But then, the next day, 421 00:47:45,996 --> 00:47:49,330 Keiko didn't show up for school. 422 00:47:49,367 --> 00:47:50,892 The rumor is... 423 00:47:52,303 --> 00:47:55,500 if Katsumi-san's ghost is captured on camera, 424 00:47:55,539 --> 00:47:58,907 the person who took the photo dies. 425 00:47:58,943 --> 00:48:03,039 It's no rumor. Keiko really died! 426 00:48:03,080 --> 00:48:05,708 Listen closely. 427 00:48:05,750 --> 00:48:07,912 This Katsumi-san was 428 00:48:07,952 --> 00:48:12,446 a real person named Katsumi Sekiguchi. 429 00:48:14,625 --> 00:48:20,826 Born in 1925, she was a rich merchant's daughter. 430 00:48:22,333 --> 00:48:27,533 She was born with a rare disease that made her face swell up. 431 00:48:29,206 --> 00:48:30,867 What happened to her? 432 00:48:30,908 --> 00:48:36,813 Not wanting to be seen, she stayed indoors in a family warehouse. 433 00:48:39,517 --> 00:48:43,385 A photographer managed to snap her photo 434 00:48:43,421 --> 00:48:46,948 and print it as a curiosity article. 435 00:48:46,991 --> 00:48:51,155 Those were the old days. 436 00:48:51,195 --> 00:48:56,599 Once you were stigmatized, the pressure could be unbearable. 437 00:48:58,836 --> 00:49:01,498 Some time later, 438 00:49:01,539 --> 00:49:05,874 she hung herself inside her warehouse. 439 00:49:07,745 --> 00:49:11,682 She'd grown weary of the world. 440 00:49:11,715 --> 00:49:15,618 In fact, she loathed it. 441 00:49:15,653 --> 00:49:21,251 The photographer died suddenly soon afterwards. 442 00:49:21,292 --> 00:49:24,922 Rumors began to spread. 443 00:49:24,962 --> 00:49:27,590 “It was Katsumi's revenge.” 444 00:49:27,631 --> 00:49:31,033 “She haunted the warehouse.” 445 00:49:31,068 --> 00:49:34,868 “Photographs of the warehouse brought bad luck.” 446 00:49:36,707 --> 00:49:41,543 Then came stories about her appearance in photos, 447 00:49:41,579 --> 00:49:44,412 which continue today. 448 00:49:44,448 --> 00:49:49,318 So Keiko died from the curse. 449 00:49:49,353 --> 00:49:51,117 I've heard of no such cases 450 00:49:51,155 --> 00:49:54,819 since the warehouse was destroyed in the war. 451 00:49:54,859 --> 00:49:57,328 What are you saying? 452 00:49:57,361 --> 00:50:00,695 That it was a coincidence? 453 00:50:01,699 --> 00:50:03,565 Hear me out. 454 00:50:05,503 --> 00:50:10,805 What's important is the site itself. 455 00:50:10,841 --> 00:50:15,210 For years, it remained a vacant lot, 456 00:50:15,246 --> 00:50:19,581 until a developer bought it over a decade ago. 457 00:50:20,718 --> 00:50:25,485 Now there's a condominium complex on it. 458 00:50:25,523 --> 00:50:28,925 Where I live? 459 00:50:28,959 --> 00:50:33,897 Correct. Somewhere on that site is 460 00:50:33,931 --> 00:50:37,663 the location of Katsumi-san's warehouse. 461 00:50:38,669 --> 00:50:42,970 So Keiko's death was not a coincidence. 462 00:50:45,609 --> 00:50:50,843 Actually, her parents had come to me earlier. 463 00:50:50,881 --> 00:50:52,076 Keiko's? 464 00:50:52,116 --> 00:50:59,079 Yes, they found an eerie picture on her cell phone. 465 00:51:00,824 --> 00:51:02,986 Here it is. 466 00:51:03,027 --> 00:51:06,827 Do you know where this was taken? 467 00:51:06,864 --> 00:51:11,131 I believe it was taken after the photo you showed me. 468 00:51:19,677 --> 00:51:21,611 What is this? 469 00:51:21,645 --> 00:51:27,448 It seems that Keiko did photograph Katsumi-san after all. 470 00:51:28,586 --> 00:51:31,021 Coincidentally. 471 00:51:46,136 --> 00:51:49,231 It could be anywhere around here. 472 00:51:55,346 --> 00:51:58,509 Where did we go after this? 473 00:52:04,521 --> 00:52:07,013 Wait, I remember 474 00:52:07,057 --> 00:52:08,889 that tile. 475 00:52:20,204 --> 00:52:22,229 This is the place. 476 00:52:27,244 --> 00:52:29,440 Bathroom tile. 477 00:52:33,117 --> 00:52:35,085 Keiko must have... 478 00:52:35,119 --> 00:52:39,579 That's weird. I can't. 479 00:52:39,623 --> 00:52:45,289 ...taken a picture 480 00:52:45,329 --> 00:52:47,320 right at that moment. 481 00:52:49,233 --> 00:52:51,827 I'd better call Akiba-san. 482 00:54:23,861 --> 00:54:27,855 You saw me, 483 00:54:27,898 --> 00:54:30,765 didn't you? 484 00:55:03,333 --> 00:55:05,700 Stop it! 485 00:55:08,972 --> 00:55:11,441 The women's bathroom. 486 00:55:13,377 --> 00:55:15,937 O restless spirit, 487 00:55:15,979 --> 00:55:20,416 full of grief and hatred for this world, 488 00:55:20,450 --> 00:55:25,581 cast off thy affliction and receive the purifying light. 489 00:55:27,257 --> 00:55:31,251 Menace not this world in baneful form. 490 00:55:37,434 --> 00:55:41,393 With the Holy Pistol Kagutsuchi 491 00:55:41,438 --> 00:55:43,634 I return thee to Hades. 492 00:55:54,051 --> 00:55:56,179 Return thee to Hades. 493 00:56:00,591 --> 00:56:02,582 What's wrong? 494 00:56:04,394 --> 00:56:06,192 Dammit. 495 00:56:31,188 --> 00:56:32,849 Akiba-san! 496 00:56:34,691 --> 00:56:36,420 Why now? 497 00:56:44,835 --> 00:56:46,166 Akiba-san! 498 00:57:10,160 --> 00:57:11,685 Here. 499 00:57:22,239 --> 00:57:23,468 The mirror! 500 00:57:23,507 --> 00:57:26,033 The ghost inhabits the mirror. 501 00:57:29,146 --> 00:57:31,114 Of course. 502 00:57:34,551 --> 00:57:36,542 Return thee to Hades. 503 00:58:23,166 --> 00:58:30,197 Her grudge was towards things that reflected her image. 504 00:58:31,608 --> 00:58:33,440 Are you okay? 505 00:58:34,578 --> 00:58:38,310 That was a close call today. 506 00:58:41,985 --> 00:58:43,384 What's that? 507 00:58:47,157 --> 00:58:49,717 She was cursed, too. 508 00:58:49,760 --> 00:58:54,994 Back at the office, I accidentally snapped her photo. 509 00:58:55,032 --> 00:58:57,865 I wouldn't have known otherwise. 510 00:58:57,901 --> 00:58:59,801 I see. 511 00:58:59,836 --> 00:59:04,603 Was it really an accident then? 512 00:59:05,942 --> 00:59:10,243 Maybe it was providence instead. 513 00:59:11,882 --> 00:59:15,785 You mean to say the photo was taken intentionally, 514 00:59:15,819 --> 00:59:17,810 to bring me here? 515 00:59:19,923 --> 00:59:23,450 Your desire to save Katsumi-san was so strong, 516 00:59:23,493 --> 00:59:25,928 it forced your hand. 517 00:59:27,397 --> 00:59:30,025 You could be right. 518 00:59:30,067 --> 00:59:31,831 You're really something. 519 00:59:41,645 --> 00:59:45,912 Was your purifying this bullet providence, too? 520 00:59:48,685 --> 00:59:50,016 Mikoto? 521 00:59:51,154 --> 00:59:54,647 Don't get weird on me, Akiba-san. 522 00:59:56,393 --> 00:59:58,953 Mikoto, 523 00:59:58,995 --> 01:00:02,056 I'm glad you were with me. 524 01:00:02,099 --> 01:00:04,090 Thanks. 525 01:00:06,203 --> 01:00:09,138 I'm glad too. 526 01:00:15,846 --> 01:00:17,280 Akiba-san... 527 01:00:18,849 --> 01:00:23,047 that was your 98th soul, wasn't it? 528 01:00:32,429 --> 01:00:35,694 Who are you, Mikoto? 529 01:00:37,267 --> 01:00:41,431 Why do I feel pain when I look at you? 530 01:01:31,588 --> 01:01:34,523 BOY WITH SIGHT 531 01:01:39,863 --> 01:01:41,695 I sense a strange presence... 532 01:01:42,832 --> 01:01:44,823 different from others. 533 01:01:48,572 --> 01:01:50,563 Who is it? 534 01:01:56,947 --> 01:02:02,852 Hello. Can you see me? 535 01:02:06,256 --> 01:02:10,523 No, I can't, but I'm receiving treatment. 536 01:02:12,796 --> 01:02:17,393 I've been blind since childhood, 537 01:02:17,434 --> 01:02:21,132 after a car accident. 538 01:02:21,171 --> 01:02:25,768 The doctor says all I need is an operation. 539 01:02:29,079 --> 01:02:33,414 So why don't you have one? 540 01:02:34,951 --> 01:02:36,419 Because-- 541 01:02:36,453 --> 01:02:40,720 Because you don't want to get better. 542 01:02:44,494 --> 01:02:47,794 I'm sorry. Did I offend you? 543 01:02:48,798 --> 01:02:50,789 No. 544 01:02:53,003 --> 01:02:54,095 But-- 545 01:02:54,137 --> 01:02:58,438 Can I be frank with you? 546 01:02:59,476 --> 01:03:01,467 Sure. 547 01:03:02,746 --> 01:03:08,742 You seem to be frightened of something. 548 01:03:08,785 --> 01:03:10,753 For example... 549 01:03:13,556 --> 01:03:19,290 you sense things that are a bit out of the ordinary. 550 01:03:23,300 --> 01:03:27,237 Your fear prevents you from regaining your sight. 551 01:03:28,638 --> 01:03:29,901 Am I correct? 552 01:03:30,974 --> 01:03:32,965 Listen closely. 553 01:03:35,312 --> 01:03:38,873 What you sense are, in short, 554 01:03:38,915 --> 01:03:44,115 beings that remain in this world, without life. 555 01:03:46,556 --> 01:03:48,752 As your fear suggests, 556 01:03:48,792 --> 01:03:52,990 if you regain your sight, 557 01:03:53,029 --> 01:03:57,626 you will be able to see them. 558 01:03:59,636 --> 01:04:04,267 Do you mean “ghosts”? 559 01:04:04,307 --> 01:04:05,968 Yes. 560 01:04:08,111 --> 01:04:14,676 But they don't necessarily bring fear or danger. 561 01:04:14,718 --> 01:04:16,709 They simply... 562 01:04:18,288 --> 01:04:23,385 seek recognition. 563 01:04:25,662 --> 01:04:31,499 If you truly do not wish to face them... 564 01:04:32,902 --> 01:04:38,397 then you must never look them in the eyes. 565 01:04:38,441 --> 01:04:40,432 Remember that. 566 01:04:50,787 --> 01:04:54,121 Walk with me. 567 01:04:59,629 --> 01:05:03,463 Are you content with your life now? 568 01:05:04,834 --> 01:05:08,930 Everyone has a purpose. 569 01:05:08,972 --> 01:05:12,067 So do you. 570 01:05:13,109 --> 01:05:14,406 A purpose? 571 01:05:14,444 --> 01:05:19,541 Something you were born to do. 572 01:05:21,317 --> 01:05:24,810 Someone like yourself with an important talent 573 01:05:24,854 --> 01:05:27,824 knows only too well... 574 01:05:29,959 --> 01:05:32,951 that this isn't it. 575 01:05:35,932 --> 01:05:41,496 Sooner or later, all people must come to terms with themselves 576 01:05:41,538 --> 01:05:45,236 and face their destiny. 577 01:05:47,143 --> 01:05:50,374 You know that, but you do nothing. 578 01:05:50,413 --> 01:05:53,974 Can you accept that? 579 01:05:55,251 --> 01:05:59,984 But... I'm scared. 580 01:06:00,023 --> 01:06:02,014 Petrified. 581 01:06:04,093 --> 01:06:09,998 Not just about seeing ghosts. 582 01:06:21,344 --> 01:06:23,142 I see. 583 01:06:23,179 --> 01:06:26,274 You are running away from something. 584 01:06:26,316 --> 01:06:28,717 Something important. 585 01:06:31,521 --> 01:06:35,151 Sight will bring you answers. 586 01:06:35,191 --> 01:06:36,989 It will... 587 01:06:38,795 --> 01:06:41,696 make you remember. 588 01:06:44,601 --> 01:06:46,592 We'll meet again. 589 01:07:53,102 --> 01:07:55,093 Yes. 590 01:07:56,973 --> 01:07:59,533 I was trying to forget. 591 01:08:23,766 --> 01:08:27,464 Open them slowly. 592 01:08:31,341 --> 01:08:33,503 How is it? 593 01:08:33,543 --> 01:08:36,069 Your vision's pretty clear, right? 594 01:08:38,781 --> 01:08:44,242 In just one month, you've shown an amazing recovery. 595 01:08:48,324 --> 01:08:52,625 You'll be free to go soon. 596 01:08:52,662 --> 01:08:54,653 What's wrong? 597 01:08:54,697 --> 01:08:56,688 Too bright in here? 598 01:08:56,733 --> 01:08:59,668 No, it's fine. 599 01:09:14,283 --> 01:09:17,378 It's nice to see you again, Mom, Dad. 600 01:09:17,420 --> 01:09:20,856 I hope Heaven's treating you well. 601 01:09:41,310 --> 01:09:44,871 TO REIJI 602 01:09:50,520 --> 01:09:53,387 You're running from something. 603 01:09:53,423 --> 01:09:57,291 Sight will bring you answers. 604 01:10:25,154 --> 01:10:27,646 You'll see again someday. 605 01:10:27,690 --> 01:10:30,318 I promise. 606 01:10:32,061 --> 01:10:34,052 I know. 607 01:10:37,133 --> 01:10:39,465 I have to go... 608 01:10:46,342 --> 01:10:48,333 and see you. 609 01:11:03,860 --> 01:11:07,125 HIJIRIZAKA HOSPITAL 610 01:11:17,540 --> 01:11:23,570 Yes, she was a patient here for a long time. 611 01:11:24,614 --> 01:11:28,050 She passed away six months ago. 612 01:11:33,055 --> 01:11:35,023 Six months ago? 613 01:11:35,057 --> 01:11:38,049 She was under my care, 614 01:11:38,094 --> 01:11:41,064 so I remember her well. 615 01:11:41,097 --> 01:11:44,965 She was a very warm girl. 616 01:11:45,001 --> 01:11:49,404 She remained cheerful to the end. 617 01:12:04,287 --> 01:12:06,654 Forgive me 618 01:12:06,689 --> 01:12:08,680 for being afraid. 619 01:12:10,693 --> 01:12:13,128 I feared this. 620 01:12:16,132 --> 01:12:18,692 I knew you'd die someday... 621 01:12:20,603 --> 01:12:22,594 but I didn't want to know. 622 01:12:24,807 --> 01:12:26,798 And now-- 623 01:12:41,657 --> 01:12:45,787 You were always there to encourage me. 624 01:12:47,630 --> 01:12:51,931 If only I had been braver... 625 01:12:53,803 --> 01:12:56,773 I could have been by your side. 626 01:12:59,408 --> 01:13:02,275 If only I had been braver... 627 01:13:07,750 --> 01:13:09,946 I would have made it in time. 628 01:13:12,655 --> 01:13:14,680 I should have been here. 629 01:13:41,183 --> 01:13:42,947 Help me. 630 01:13:47,957 --> 01:13:52,588 You can see me, can't you? 631 01:13:57,900 --> 01:13:59,891 Please. 632 01:14:00,903 --> 01:14:03,873 If you see me, why won't you help me? 633 01:14:03,906 --> 01:14:06,000 I'm sorry. 634 01:14:11,747 --> 01:14:14,739 I'm afraid I can't help you. 635 01:14:17,620 --> 01:14:19,611 Look. 636 01:14:21,657 --> 01:14:25,685 I'm bleeding this much, 637 01:14:25,728 --> 01:14:27,526 but I still can't die. 638 01:14:28,531 --> 01:14:30,932 I'm the same as you. 639 01:14:36,272 --> 01:14:38,297 I want to die. 640 01:14:43,312 --> 01:14:45,644 Just leave me alone! 641 01:14:47,917 --> 01:14:54,015 I can see you and that's all! 642 01:14:55,624 --> 01:15:00,357 So you can see me. 643 01:15:03,532 --> 01:15:05,899 You want to die that badly? 644 01:15:11,107 --> 01:15:14,099 Poor thing. I'll help you. 645 01:15:20,983 --> 01:15:22,712 Then kill me. 646 01:15:22,752 --> 01:15:25,153 O restless spirit... 647 01:15:26,822 --> 01:15:31,817 menace not this world in baneful form. 648 01:15:34,096 --> 01:15:36,929 With the Holy Pistol Kagutsuchi 649 01:15:36,966 --> 01:15:39,992 I dispatch thee to Hades. 650 01:15:48,611 --> 01:15:51,581 What did you do? 651 01:15:56,719 --> 01:15:58,949 Who are you? 652 01:15:58,988 --> 01:16:01,582 You don't remember? 653 01:16:04,260 --> 01:16:08,458 You've regained your sight but your heart remains shut. 654 01:16:14,270 --> 01:16:16,261 I remember. 655 01:16:17,406 --> 01:16:19,397 I did what you told me. 656 01:16:20,910 --> 01:16:24,073 I decided to face my destiny. 657 01:16:25,581 --> 01:16:30,178 But thanks to you... 658 01:16:30,219 --> 01:16:33,052 ...you learned a loved one is gone. 659 01:16:33,089 --> 01:16:36,525 Is that it? 660 01:16:38,427 --> 01:16:43,957 Like I said, face yourself. 661 01:16:43,999 --> 01:16:49,096 Face your life, your destiny. 662 01:16:53,242 --> 01:16:55,609 Please leave me alone. 663 01:16:58,214 --> 01:17:00,410 I knew this would happen. 664 01:17:02,685 --> 01:17:09,148 That's why I chose to live quietly, in darkness. 665 01:17:10,593 --> 01:17:12,789 I see. 666 01:17:14,663 --> 01:17:16,927 Then it can't be helped. 667 01:17:20,202 --> 01:17:23,502 Shall I send you then 668 01:17:23,539 --> 01:17:26,031 into true darkness? 669 01:17:31,213 --> 01:17:35,047 This only works on ghosts. 670 01:17:36,152 --> 01:17:38,382 I can't kill you with it. 671 01:17:41,857 --> 01:17:46,158 Perhaps I can make you a deal. 672 01:17:47,997 --> 01:17:54,562 I will let you forget those memories 673 01:17:54,603 --> 01:18:00,372 that pain you and sap your will to live. 674 01:18:05,881 --> 01:18:09,579 In return, I want something. 675 01:18:09,618 --> 01:18:12,883 Something only you can do. 676 01:18:16,759 --> 01:18:22,459 I sensed it in you that day at the hospital. 677 01:18:22,498 --> 01:18:27,595 You have a psychic gift 678 01:18:27,636 --> 01:18:30,071 that far exceeds my own. 679 01:18:33,609 --> 01:18:38,672 I have... a psychic gift? 680 01:18:40,583 --> 01:18:43,211 Listen well. 681 01:18:45,754 --> 01:18:49,952 People receive life. They live it. And then they die. 682 01:18:49,992 --> 01:18:55,453 But the soul lives on. 683 01:18:56,865 --> 01:19:00,597 It takes new shape in a cycle of rebirth. 684 01:19:00,636 --> 01:19:04,368 Like a wheel, the cycle continues-- 685 01:19:04,406 --> 01:19:07,103 The soul overcoming karma 686 01:19:07,142 --> 01:19:10,510 until it attains purity. 687 01:19:12,147 --> 01:19:15,742 It is the path to Heaven. 688 01:19:19,622 --> 01:19:23,422 Spirits that roam this world... 689 01:19:25,561 --> 01:19:31,159 have fallen from the path. 690 01:19:33,369 --> 01:19:35,599 They are lost. 691 01:19:45,881 --> 01:19:47,212 Here. 692 01:19:51,520 --> 01:19:54,956 The Holy Pistol Kagutsuchi. 693 01:19:57,660 --> 01:20:00,630 It returns lost souls to Heaven. 694 01:20:02,965 --> 01:20:04,797 It's yours. 695 01:20:04,833 --> 01:20:10,602 Only you can save them. 696 01:20:15,511 --> 01:20:17,570 The truth is... 697 01:20:19,615 --> 01:20:24,951 my powers are waning. 698 01:20:54,083 --> 01:20:56,074 One more thing. 699 01:20:57,486 --> 01:21:02,981 When you have saved your 100th soul... 700 01:21:03,992 --> 01:21:06,620 your memory will return. 701 01:21:08,397 --> 01:21:12,698 When that happens, 702 01:21:12,735 --> 01:21:16,638 you will have to face your destiny. 703 01:21:16,672 --> 01:21:20,302 Then you will know... 704 01:21:21,310 --> 01:21:24,177 your karma, 705 01:21:24,213 --> 01:21:28,411 your true task. 706 01:22:23,539 --> 01:22:25,667 Akiba-san? 707 01:22:25,707 --> 01:22:29,701 That was your 98th soul, wasn't it? 708 01:23:10,319 --> 01:23:12,481 I return thee to Hades. 709 01:23:54,263 --> 01:23:56,925 This makes 99. 710 01:24:03,672 --> 01:24:08,610 My memory is already returning. 711 01:24:22,291 --> 01:24:25,261 THE PROMISE 712 01:24:42,277 --> 01:24:46,236 For once, she didn't show up today. 713 01:24:59,661 --> 01:25:02,426 MISS ME? CAN YOU READ E-MAIL? 714 01:25:02,464 --> 01:25:06,799 I'M STARGAZING. WISH YOU WERE HERE. 715 01:25:08,270 --> 01:25:11,001 Of course I can read e-mail. 716 01:25:18,480 --> 01:25:22,075 Mail from her is rare, though. 717 01:25:22,117 --> 01:25:24,313 Only the second time. 718 01:25:28,256 --> 01:25:30,953 TRANSMISSION ERROR 719 01:25:36,965 --> 01:25:39,434 What's her address? 720 01:25:39,468 --> 01:25:41,960 It's not registered. 721 01:25:47,776 --> 01:25:50,973 How can her name appear without an address? 722 01:25:59,521 --> 01:26:03,424 TRANSMISSION ERROR 723 01:26:03,458 --> 01:26:05,449 What's going on? 724 01:26:11,033 --> 01:26:13,559 “Can you read e-mail?” 725 01:26:15,637 --> 01:26:19,835 She meant “Can you see it?” I couldn't before. 726 01:26:21,376 --> 01:26:25,313 How would she know that? 727 01:26:42,564 --> 01:26:45,192 HIJIRIZAKA HOSPITAL 728 01:26:47,369 --> 01:26:51,602 It's a beautiful day, Reiji. 729 01:26:51,640 --> 01:26:56,134 Why don't you go breathe in some fresh air? 730 01:26:59,247 --> 01:27:02,706 Will you take a walk with me? 731 01:27:04,352 --> 01:27:06,844 No? 732 01:27:06,888 --> 01:27:09,619 Call me if you change your mind. 733 01:27:34,816 --> 01:27:36,750 These are yummy. 734 01:28:15,223 --> 01:28:17,419 You're Reiji, right? 735 01:28:19,628 --> 01:28:24,361 I know you can't see, but can you talk? 736 01:28:30,105 --> 01:28:33,234 I'm Momoe... 737 01:28:33,275 --> 01:28:35,607 um... Yamaguchi. 738 01:28:35,644 --> 01:28:37,134 Sure you are. 739 01:28:39,347 --> 01:28:43,443 It's true. I'm that cute, you know. 740 01:28:43,485 --> 01:28:47,547 You remember how she looks, don't you? 741 01:28:48,657 --> 01:28:51,752 My mom sang her songs. 742 01:28:51,793 --> 01:28:55,491 Really? So did mine. 743 01:28:55,530 --> 01:28:57,055 What a coincidence. 744 01:28:58,066 --> 01:29:01,502 She won't sing for me anymore. 745 01:29:05,106 --> 01:29:07,097 I'm sorry. 746 01:29:08,543 --> 01:29:11,342 That's okay. 747 01:29:16,518 --> 01:29:18,953 Let's go out. 748 01:29:24,526 --> 01:29:26,016 Oops. 749 01:29:27,095 --> 01:29:28,392 Thanks. 750 01:29:30,332 --> 01:29:32,426 Here, it's yours. 751 01:29:34,970 --> 01:29:39,430 It's beautiful. Where did you get it? 752 01:29:39,474 --> 01:29:41,806 I found it. 753 01:29:41,843 --> 01:29:46,280 I can't see but I can tell by feeling it 754 01:29:46,314 --> 01:29:49,113 it's a pretty stone. 755 01:29:49,150 --> 01:29:51,209 It is. Thanks. 756 01:29:53,388 --> 01:29:57,757 Why are you here? 757 01:29:59,628 --> 01:30:01,118 Me? 758 01:30:02,130 --> 01:30:04,258 It's nothing serious. 759 01:30:07,335 --> 01:30:10,999 You know, I waited here so I could meet you. 760 01:30:13,308 --> 01:30:16,141 I wish I could see you. 761 01:30:17,979 --> 01:30:20,346 I can sense it. 762 01:30:20,382 --> 01:30:24,410 The air around you feels good. 763 01:30:25,487 --> 01:30:28,650 I bet you're real pretty. 764 01:30:34,362 --> 01:30:37,229 Don't worry, Reiji. 765 01:30:37,265 --> 01:30:40,326 You'll see again someday. 766 01:30:40,368 --> 01:30:43,099 I promise. 767 01:30:44,439 --> 01:30:46,430 I remember. 768 01:30:48,843 --> 01:30:52,245 My memories of you. 769 01:30:56,751 --> 01:31:03,623 I won't forget again. 770 01:31:26,314 --> 01:31:28,942 What's wrong? 771 01:31:28,984 --> 01:31:31,316 Don't worry. She'll be fine. 772 01:31:33,488 --> 01:31:36,116 Poor thing. 773 01:31:36,157 --> 01:31:39,024 That's one brave girl. 774 01:31:41,396 --> 01:31:43,694 It's that bad? 775 01:31:43,732 --> 01:31:47,862 She's been here for five years. 776 01:31:47,902 --> 01:31:50,303 Leukemia. 777 01:31:50,338 --> 01:31:54,400 There's no cure for a girl that young. 778 01:31:54,442 --> 01:31:58,106 Really? But she's so cheerful all the time. 779 01:31:58,146 --> 01:32:01,047 Yeah, I know. 780 01:32:01,082 --> 01:32:05,747 She's always tries to cheer me up, too. 781 01:32:26,307 --> 01:32:29,675 Yamaguchi, returning to duty. 782 01:32:32,047 --> 01:32:36,780 What's wrong, Reiji? You look sad. 783 01:32:36,818 --> 01:32:39,844 Are you okay? 784 01:32:39,888 --> 01:32:43,722 I feel great. 785 01:32:43,758 --> 01:32:47,353 Thanks for worrying about me. 786 01:32:47,395 --> 01:32:48,692 Well-- 787 01:32:51,766 --> 01:32:53,962 Sorry I didn't tell you. 788 01:32:54,002 --> 01:33:00,100 I've been in here since I was a baby. 789 01:33:00,141 --> 01:33:02,803 I'm used to all this. 790 01:33:04,279 --> 01:33:07,476 You'll get better, right? 791 01:33:08,850 --> 01:33:12,809 You'll be able to leave here someday, right? 792 01:33:25,233 --> 01:33:28,794 It's prettier than the last one. Thanks! 793 01:33:28,837 --> 01:33:31,329 I looked harder for it. 794 01:33:43,118 --> 01:33:48,716 Remember when we first met here? Seems like yesterday. 795 01:33:50,692 --> 01:33:53,161 Summer's almost over, 796 01:33:53,194 --> 01:33:56,892 but it's been the best one ever. 797 01:33:58,566 --> 01:34:01,968 I'm going to a different hospital. 798 01:34:04,672 --> 01:34:09,075 There is a good doctor in Osaka 799 01:34:09,110 --> 01:34:11,010 who's going to help me. 800 01:34:15,116 --> 01:34:17,107 That's great. 801 01:34:17,152 --> 01:34:19,314 You'll get your sight back. 802 01:34:20,388 --> 01:34:24,256 I'm sure of it. 803 01:34:24,292 --> 01:34:27,557 I don't want to go. 804 01:34:33,168 --> 01:34:35,193 You have to. 805 01:34:36,204 --> 01:34:41,472 Think of all the people who can't get better. 806 01:34:43,678 --> 01:34:46,613 I'm worried about you. 807 01:34:46,648 --> 01:34:49,913 To me, you're-- 808 01:34:51,886 --> 01:34:54,947 You have to think about yourself. 809 01:35:01,196 --> 01:35:04,530 Don't worry. I'm not giving up. 810 01:35:04,566 --> 01:35:06,898 Neither should you. 811 01:35:06,935 --> 01:35:07,993 Okay. 812 01:35:09,437 --> 01:35:14,136 Don't give the doctor any trouble, you hear? 813 01:35:22,550 --> 01:35:25,645 Don't worry, Reiji. 814 01:35:25,687 --> 01:35:30,352 You'll see again. I promise. 815 01:35:32,860 --> 01:35:36,592 You're going to make it, right? 816 01:35:38,967 --> 01:35:40,162 Yes. 817 01:35:42,103 --> 01:35:45,664 I really had a great time. Take care. 818 01:35:46,908 --> 01:35:49,741 Promise we'll meet again. 819 01:35:52,447 --> 01:35:56,509 I promise. Don't worry. 820 01:36:08,296 --> 01:36:09,695 Thanks. 821 01:36:19,874 --> 01:36:24,141 Read this when you can see again. 822 01:36:24,178 --> 01:36:27,705 Hold on to it until then, okay? 823 01:36:27,749 --> 01:36:29,239 But-- 824 01:36:32,353 --> 01:36:34,185 Okay. 825 01:36:40,662 --> 01:36:43,256 Take care, Reiji. 826 01:36:43,298 --> 01:36:44,732 Thank you for everything. 827 01:37:10,725 --> 01:37:12,921 Bye-bye, Reiji. 828 01:37:12,960 --> 01:37:15,725 See you later, okay? 829 01:37:25,606 --> 01:37:27,597 The letter. 830 01:37:46,627 --> 01:37:48,618 TO REIJI 831 01:37:57,538 --> 01:37:59,506 Hi Reiji. 832 01:37:59,540 --> 01:38:03,568 If you're reading this, then you got your sight back. 833 01:38:03,611 --> 01:38:07,514 Congratulations. I knew you could do it. 834 01:38:07,548 --> 01:38:14,352 You act shy but the real Reiji is kind and brave. 835 01:38:14,389 --> 01:38:18,121 That's what I like most about you. 836 01:38:18,159 --> 01:38:23,620 I doubt I'll feel like this about someone again. 837 01:38:24,966 --> 01:38:28,368 So I wrote this letter. 838 01:38:28,403 --> 01:38:33,534 I have to tell you something. 839 01:38:33,574 --> 01:38:37,477 I have an incurable disease. 840 01:38:41,115 --> 01:38:45,780 I overheard my mother talking to the doctors one day. 841 01:38:45,820 --> 01:38:51,054 But after meeting you, I've never been happier. 842 01:38:51,092 --> 01:38:54,528 So I hope you'll be happy too. 843 01:38:54,562 --> 01:38:57,088 Forever Yours... 844 01:38:57,131 --> 01:38:59,463 MIKOTO 845 01:39:14,482 --> 01:39:18,180 I heard your call for help. 846 01:39:18,219 --> 01:39:21,553 Was it really coincidence? 847 01:39:27,428 --> 01:39:28,987 Mikoto. 848 01:39:47,348 --> 01:39:49,339 Mikoto... 849 01:39:51,085 --> 01:39:53,349 there's only one place... 850 01:39:54,789 --> 01:39:56,883 you can be. 851 01:39:57,892 --> 01:40:03,296 Mikoto spoke constantly of you. 852 01:40:03,331 --> 01:40:07,029 Even on her deathbed. 853 01:40:08,803 --> 01:40:13,502 You were always there to encourage me. 854 01:40:13,541 --> 01:40:16,203 If only I had been braver-- 855 01:40:25,453 --> 01:40:29,253 When you have saved your 100th soul, 856 01:40:29,290 --> 01:40:32,260 your memory will return. 857 01:40:33,794 --> 01:40:36,161 When that happens, 858 01:40:36,197 --> 01:40:39,963 you will have to face your destiny. 859 01:40:41,335 --> 01:40:44,862 Then you will know... 860 01:40:46,073 --> 01:40:48,701 your karma, 861 01:40:48,743 --> 01:40:53,010 your true task. 862 01:40:54,782 --> 01:40:57,513 HIJIRIZAKA HOSPITAL 863 01:41:16,003 --> 01:41:20,702 Akiba-san, your memory has returned? 864 01:41:22,944 --> 01:41:24,434 Yes. 865 01:41:26,948 --> 01:41:28,438 All of it. 866 01:41:31,018 --> 01:41:34,784 Do you know who I am? 867 01:41:36,924 --> 01:41:40,121 I didn't realize it until now. 868 01:41:43,130 --> 01:41:45,360 Your psychic powers interfered. 869 01:41:49,170 --> 01:41:50,831 But... 870 01:41:55,176 --> 01:41:57,235 if I do this, I know. 871 01:41:59,747 --> 01:42:03,342 The air feels good around you. 872 01:42:08,723 --> 01:42:13,160 We meet again at last. 873 01:42:16,731 --> 01:42:18,722 Mikoto... 874 01:42:23,304 --> 01:42:25,295 I've missed you. 875 01:42:31,212 --> 01:42:33,306 I'm sorry. 876 01:42:34,949 --> 01:42:36,439 Why? 877 01:42:37,718 --> 01:42:39,709 I'm truly sorry... 878 01:42:43,357 --> 01:42:47,851 for not once having the courage 879 01:42:47,895 --> 01:42:49,624 to visit you. 880 01:42:53,634 --> 01:42:57,070 All I could do was to run from the truth... 881 01:42:59,440 --> 01:43:01,738 that you would die. 882 01:43:06,180 --> 01:43:08,171 Knock it off, Reiji. 883 01:43:10,418 --> 01:43:14,651 It's okay. I understand. 884 01:43:14,689 --> 01:43:18,148 That's how much you worried about me. 885 01:43:20,394 --> 01:43:24,797 The truth is you gave me 886 01:43:24,832 --> 01:43:28,666 something very important. 887 01:43:30,638 --> 01:43:34,541 Something I may not have had my whole life. 888 01:43:38,112 --> 01:43:40,103 I was very happy. 889 01:43:42,116 --> 01:43:44,141 That was more than plenty. 890 01:43:49,857 --> 01:43:51,347 Mikoto. 891 01:43:53,060 --> 01:43:54,994 These past few days... 892 01:43:57,631 --> 01:43:59,793 have been the best. 893 01:44:04,739 --> 01:44:07,140 Like that summer. 894 01:44:08,375 --> 01:44:13,836 You knew everything, didn't you? 895 01:44:17,485 --> 01:44:22,946 You came to lend support while my memory returned. 896 01:44:29,930 --> 01:44:35,460 I have done everything I needed to do. 897 01:44:39,173 --> 01:44:42,074 Please, Reiji... 898 01:44:44,245 --> 01:44:46,771 send me to Heaven. 899 01:44:53,154 --> 01:44:55,646 Reiji! 900 01:44:55,689 --> 01:44:59,353 It has to be by your hand. 901 01:45:00,561 --> 01:45:02,825 I want you to send me. 902 01:45:21,582 --> 01:45:24,017 Mikoto. 903 01:45:26,453 --> 01:45:28,444 Reiji... 904 01:45:38,699 --> 01:45:40,292 thank you. 905 01:46:07,294 --> 01:46:10,320 You will be reborn, 906 01:46:10,364 --> 01:46:13,925 and we will meet again. 58753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.