Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,597 --> 00:01:07,431
TAKAMASA SUGA
2
00:01:11,905 --> 00:01:16,206
CHIAKI KURIYAMA
3
00:01:17,377 --> 00:01:20,745
YOU HAVE A MESSAGE
4
00:01:31,224 --> 00:01:35,593
KAORI OKUNUKI URARA AWATA
5
00:01:39,633 --> 00:01:43,968
CHISATO MORISHITA YUU ABIRU
6
00:01:58,885 --> 00:02:03,186
LEO MORIMOTO
7
00:02:13,734 --> 00:02:16,032
Ready or not...
8
00:02:19,139 --> 00:02:21,403
here I come.
9
00:03:06,119 --> 00:03:07,644
I found you.
10
00:03:10,991 --> 00:03:14,256
My turn to hide.
11
00:04:09,015 --> 00:04:11,985
Restless spirit,
12
00:04:12,018 --> 00:04:15,511
thou who remains bound to this plane...
13
00:04:16,556 --> 00:04:20,390
accept thy fate and receive the light.
14
00:04:23,130 --> 00:04:25,497
Shed thy baneful affliction.
15
00:04:26,733 --> 00:04:30,692
With the Holy Pistol Kagutsuchi...
16
00:04:32,639 --> 00:04:34,630
return thee to Hades.
17
00:05:05,939 --> 00:05:07,338
Are you all right?
18
00:05:12,579 --> 00:05:16,311
My name is Reiji Akiba.
19
00:05:16,349 --> 00:05:21,844
I'm a detective who specializes
in incidents such as yours.
20
00:05:21,888 --> 00:05:23,913
The one in the letter?
21
00:05:26,827 --> 00:05:29,057
But I didn't call you.
22
00:05:30,063 --> 00:05:34,694
No, the person that hired me
to help you...
23
00:05:41,474 --> 00:05:47,538
was the former tenant
two years ago.
24
00:05:47,581 --> 00:05:51,347
I too received “mail..."
25
00:05:59,326 --> 00:06:00,987
From her...
26
00:06:02,128 --> 00:06:05,462
“ghost-written” from the grave.
27
00:07:02,756 --> 00:07:07,125
The last owner's diary.
28
00:07:12,899 --> 00:07:17,894
THE PAINTING
29
00:07:17,938 --> 00:07:21,670
You told me to find it at all costs,
30
00:07:21,708 --> 00:07:25,702
and I did. But it wasn't easy.
31
00:07:25,745 --> 00:07:30,683
How did you find it, anyway?
32
00:07:30,717 --> 00:07:35,621
Why are you so interested in it?
33
00:07:35,655 --> 00:07:39,751
Didn't I tell you?
34
00:07:39,793 --> 00:07:42,990
The painting is rumored
to be cursed.
35
00:07:46,366 --> 00:07:50,496
At last, the painting's mine.
36
00:07:50,537 --> 00:07:52,835
“The Sleeping Girl.”
37
00:07:52,872 --> 00:07:57,503
Yes, the “cursed” one.
38
00:07:57,544 --> 00:08:02,710
I know. It's believed
that whoever owns it, dies.
39
00:08:02,749 --> 00:08:07,084
It's legendary in art circles.
40
00:08:07,120 --> 00:08:10,647
Nobody wants it anymore.
41
00:08:10,690 --> 00:08:16,424
The painting's whereabouts
have been unknown.
42
00:08:16,463 --> 00:08:19,728
So why do you want it?
43
00:08:21,901 --> 00:08:25,735
It's part of my job.
44
00:08:26,740 --> 00:08:28,367
The colors,
45
00:08:28,408 --> 00:08:30,001
the texture,
46
00:08:30,043 --> 00:08:34,105
its enchanting ambience,
47
00:08:34,147 --> 00:08:38,709
and above all, the girl is sublime.
48
00:08:40,220 --> 00:08:42,951
She enthralls me.
49
00:08:47,327 --> 00:08:49,295
I received an e-mail
50
00:08:49,329 --> 00:08:52,321
from an art collector.
51
00:08:52,365 --> 00:08:54,129
An e-mail?
52
00:08:55,201 --> 00:08:57,431
Surprised?
53
00:08:57,470 --> 00:09:02,840
Even an old man like me has to use
e-mail in this line of work.
54
00:09:04,677 --> 00:09:07,942
Anyway, this collector says
55
00:09:07,981 --> 00:09:13,112
he stumbled across the painting
somewhere.
56
00:09:13,153 --> 00:09:16,316
Stumbled across it?
57
00:09:16,356 --> 00:09:18,085
And then?
58
00:09:18,124 --> 00:09:22,061
He wanted to get rid of it quickly.
59
00:09:22,095 --> 00:09:25,554
He didn't say why,
60
00:09:25,598 --> 00:09:28,397
but it must have spooked him.
61
00:09:30,837 --> 00:09:36,071
I'm having trouble sleeping.
Could it be fatigue?
62
00:09:36,109 --> 00:09:39,545
Sometimes I even have
waking nightmares.
63
00:09:41,314 --> 00:09:44,443
But the painting calms me.
64
00:09:45,618 --> 00:09:50,522
I can't turn my eyes
away from the girl.
65
00:09:50,557 --> 00:09:52,184
She's adorable.
66
00:09:53,927 --> 00:09:58,194
A man visited me today.
67
00:09:58,231 --> 00:10:01,098
He wanted the painting.
68
00:10:01,134 --> 00:10:04,104
He told me to destroy it.
69
00:10:04,137 --> 00:10:08,870
While he couldn't find
any takers,
70
00:10:08,908 --> 00:10:14,642
he didn't dare burn it
or toss it in the trash.
71
00:10:14,681 --> 00:10:18,811
That's when he saw
my newspaper ad
72
00:10:18,852 --> 00:10:21,549
and e-mailed me.
73
00:10:23,256 --> 00:10:25,315
|I guess you lucked out.
74
00:10:25,358 --> 00:10:27,952
At least let's hope so.
75
00:10:29,129 --> 00:10:32,656
You needn't worry about me.
76
00:10:32,699 --> 00:10:35,066
My beautiful girl,
77
00:10:35,101 --> 00:10:37,365
my adorable woman--
78
00:10:37,403 --> 00:10:39,963
How dare he take her!
79
00:10:40,006 --> 00:10:43,533
“Scram!” I told him
80
00:10:43,576 --> 00:10:46,102
and sent him away.
81
00:10:46,146 --> 00:10:49,480
As he was leaving, he said,
82
00:10:49,516 --> 00:10:54,147
“Never look at it alone
in the middle of the night.
83
00:10:54,187 --> 00:10:57,122
Don't stare at the girl,
84
00:10:57,157 --> 00:11:00,388
or she'll awake.”
85
00:11:40,133 --> 00:11:41,794
I knew it.
86
00:11:43,836 --> 00:11:47,602
Is your source reliable?
87
00:11:47,640 --> 00:11:50,132
Hard to say.
88
00:11:50,176 --> 00:11:54,238
I tried to reply by e-mail,
89
00:11:54,280 --> 00:11:57,147
but it didn't go through.
90
00:11:57,183 --> 00:12:01,279
I kept getting an error message.
91
00:12:01,321 --> 00:12:05,588
That's why I loathe computers.
92
00:12:05,625 --> 00:12:11,394
How do you know
this e-mail sender is credible?
93
00:12:11,431 --> 00:12:14,594
We don't, but it's worth a shot.
94
00:12:17,003 --> 00:12:21,201
I haven't slept in three days...
95
00:12:22,375 --> 00:12:27,541
but the painting brings me bliss.
96
00:12:27,580 --> 00:12:30,140
I have to look at her.
97
00:12:31,150 --> 00:12:34,586
No sleep again last night.
98
00:12:34,621 --> 00:12:39,149
Let me see her... my girl.
99
00:12:39,192 --> 00:12:42,753
She's mine and only mine.
100
00:12:42,795 --> 00:12:45,730
I can't take it.
101
00:12:52,538 --> 00:12:53,801
We're here.
102
00:13:00,647 --> 00:13:05,551
I'm nervous.
My heart feels like it will burst.
103
00:13:06,686 --> 00:13:09,212
My very own girl...
104
00:13:09,255 --> 00:13:10,950
my darling girl...
105
00:13:10,990 --> 00:13:16,190
It's almost 2:00 in the morning.
106
00:13:16,229 --> 00:13:18,891
SHE'S-- SHE'S--
107
00:13:27,707 --> 00:13:28,697
WHY TORMENT ME?
108
00:13:28,741 --> 00:13:29,902
THIS ISN'T LIVING.
109
00:13:29,942 --> 00:13:31,376
LET ME DIE!
110
00:14:33,773 --> 00:14:35,537
IF YOU'RE REALLY INTERESTED,
111
00:14:35,575 --> 00:14:38,636
COME A LITTLE AFTER 2:00 A.M.
112
00:15:43,209 --> 00:15:45,678
I want to die.
113
00:15:45,711 --> 00:15:48,180
I want to die.
114
00:15:48,214 --> 00:15:49,875
Let me die.
115
00:15:58,925 --> 00:16:00,359
You're the one...
116
00:16:01,561 --> 00:16:03,120
who sent the e-mail.
117
00:16:03,162 --> 00:16:04,721
Never mind that.
118
00:16:06,199 --> 00:16:08,224
Let me die.
119
00:16:10,069 --> 00:16:11,833
Poor girl.
120
00:16:11,871 --> 00:16:16,604
O restless, despairing spirit,
121
00:16:16,642 --> 00:16:20,636
I shall honor thy plea.
122
00:16:23,382 --> 00:16:25,544
Let me die.
123
00:16:25,585 --> 00:16:30,045
With the Holy Pistol Kagutsuchi...
124
00:16:33,125 --> 00:16:35,560
I return thee to Hades.
125
00:16:58,451 --> 00:17:00,920
You should be more careful.
126
00:17:04,223 --> 00:17:06,749
Are you Reiji Akiba?
127
00:17:08,227 --> 00:17:09,558
Yes.
128
00:17:13,900 --> 00:17:15,698
Who are you?
129
00:17:17,370 --> 00:17:21,364
Just an ordinary teenager.
I'm Mikoto.
130
00:17:21,407 --> 00:17:23,068
Mikoto?
131
00:17:25,144 --> 00:17:27,238
You knew about this painting?
132
00:17:28,247 --> 00:17:33,014
My uncle is an art collector.
133
00:17:34,387 --> 00:17:36,151
He told me about it.
134
00:17:37,523 --> 00:17:42,120
I figured you were the only person
who could help her.
135
00:17:44,530 --> 00:17:47,591
So you know about me, too.
136
00:17:50,503 --> 00:17:56,340
The girl in the painting
had a congenital brain disease.
137
00:17:56,375 --> 00:17:58,810
She was virtually comatose.
138
00:17:59,912 --> 00:18:04,509
She spent her entire life
139
00:18:04,550 --> 00:18:06,382
without waking.
140
00:18:09,488 --> 00:18:15,086
The painting was done
to cover costs to keep her alive.
141
00:18:17,930 --> 00:18:20,422
But what a painful life it was.
142
00:18:22,568 --> 00:18:24,559
Poor girl.
143
00:18:27,373 --> 00:18:30,809
I too have been
searching for her.
144
00:18:30,843 --> 00:18:35,974
But how did you know
she possessed this painting?
145
00:18:39,185 --> 00:18:42,211
You ask many questions, Akiba-san.
146
00:18:46,592 --> 00:18:49,755
The moment I laid eyes on it...
147
00:18:53,633 --> 00:18:55,829
I just knew.
148
00:18:57,670 --> 00:19:00,662
I felt her sadness.
149
00:19:00,706 --> 00:19:02,834
Her sadness?
150
00:19:06,012 --> 00:19:09,778
I don't know your talents,
151
00:19:09,815 --> 00:19:13,217
but you must not endanger yourself.
152
00:19:13,252 --> 00:19:14,742
Forgive me.
153
00:19:33,539 --> 00:19:35,735
Are you all right?
154
00:19:35,775 --> 00:19:37,766
I'm fine.
155
00:19:48,187 --> 00:19:50,349
Looking at this picture...
156
00:19:51,624 --> 00:19:53,615
I feel something too.
157
00:20:10,776 --> 00:20:13,370
REIJI AKIBA, PRIVATE INVESTIGATOR
158
00:20:43,375 --> 00:20:45,036
Akiba-san?
159
00:20:50,249 --> 00:20:52,684
Akiba-san!
160
00:20:55,988 --> 00:20:58,616
Are you okay?
161
00:20:58,657 --> 00:21:00,318
You again.
162
00:21:01,360 --> 00:21:03,294
How did you get here?
163
00:21:03,329 --> 00:21:06,355
The door was unlocked.
164
00:21:08,300 --> 00:21:10,394
That's not what I meant.
165
00:21:19,078 --> 00:21:22,981
I've decided to be your assistant.
166
00:21:23,015 --> 00:21:25,575
It's not good to work alone.
167
00:21:25,618 --> 00:21:29,748
I don't need an assistant.
168
00:21:29,789 --> 00:21:33,748
Look how dull this room is.
169
00:21:33,793 --> 00:21:36,285
This won't attract customers.
170
00:21:36,328 --> 00:21:39,059
But with me here...
171
00:21:39,098 --> 00:21:43,262
who needs flowers, right?
172
00:21:43,302 --> 00:21:45,100
What am I saying?
173
00:22:07,526 --> 00:22:09,961
I have to go.
174
00:22:09,995 --> 00:22:14,660
You need to stop playing detective
and go to school.
175
00:22:26,812 --> 00:22:30,180
THE REUNION
176
00:22:34,119 --> 00:22:39,114
Thank you for letting me tag along
to your hometown.
177
00:22:39,158 --> 00:22:44,790
The pleasure's mine.
I could use the company.
178
00:22:45,798 --> 00:22:49,098
Turn right a few meters ahead.
179
00:22:49,134 --> 00:22:52,297
Don't you know the way home?
180
00:22:53,739 --> 00:22:59,109
I haven't been back here
in 15 years.
181
00:23:00,279 --> 00:23:03,112
What brings you out here?
182
00:23:05,451 --> 00:23:07,818
I'm a detective.
183
00:23:07,853 --> 00:23:09,753
Really?
184
00:23:09,788 --> 00:23:11,847
Are you investigating something?
185
00:23:11,891 --> 00:23:14,986
Yes, maybe you've heard.
186
00:23:15,027 --> 00:23:18,053
There's a rumor in these parts
187
00:23:18,097 --> 00:23:21,123
about a haunting by child ghosts.
188
00:23:23,636 --> 00:23:25,297
Excuse me.
189
00:23:26,405 --> 00:23:28,237
You don't believe in ghosts?
190
00:23:28,274 --> 00:23:29,673
Not at all.
191
00:23:29,708 --> 00:23:34,771
All those psychics on TV seem
so phony to me.
192
00:23:36,448 --> 00:23:38,473
I see.
193
00:23:38,517 --> 00:23:42,852
Turn left a few meters ahead.
194
00:23:52,564 --> 00:23:58,196
We've been driving along some
remote roads.
195
00:23:58,237 --> 00:23:59,898
What do you mean?
196
00:24:21,860 --> 00:24:24,158
Where are we?
197
00:24:24,196 --> 00:24:27,257
At a school, it seems.
198
00:24:28,667 --> 00:24:32,262
But we followed the car
navigation's instructions.
199
00:24:36,909 --> 00:24:39,606
You have reached the destination.
200
00:24:42,348 --> 00:24:45,215
That can't be.
201
00:24:47,486 --> 00:24:49,352
Let's try again.
202
00:24:52,124 --> 00:24:54,320
You have set a new destination.
203
00:25:04,370 --> 00:25:07,203
What was that, I wonder?
204
00:25:08,440 --> 00:25:11,671
A glitch in the system, I guess.
205
00:25:11,710 --> 00:25:16,944
No, I mean the child's voice
I heard back there.
206
00:25:16,982 --> 00:25:18,916
What voice?
207
00:25:18,951 --> 00:25:23,149
I didn't hear any child's voice.
208
00:25:23,188 --> 00:25:24,986
Yuki-san...
209
00:25:26,258 --> 00:25:30,126
Your name is Yuki Sugisaki, isn't it?
210
00:25:33,232 --> 00:25:39,535
I heard many children calling
that name as we neared the school.
211
00:25:41,106 --> 00:25:42,870
“Yuki,
212
00:25:42,908 --> 00:25:44,899
we waited for you.”
213
00:25:44,943 --> 00:25:49,210
That's impossible, absurd.
214
00:25:49,248 --> 00:25:51,740
Turn left--
215
00:25:55,220 --> 00:25:59,123
You have entered a new destination.
216
00:25:59,158 --> 00:26:01,149
Directions commencing.
217
00:26:05,964 --> 00:26:09,161
It's the same place as before.
218
00:26:18,177 --> 00:26:20,168
What's going on?
219
00:26:21,780 --> 00:26:24,340
You're being summoned.
220
00:26:26,552 --> 00:26:29,817
Why? That's ridiculous.
221
00:26:32,224 --> 00:26:36,559
They can't still be mad at me.
222
00:26:40,632 --> 00:26:45,069
They wish to see you.
223
00:26:45,104 --> 00:26:47,835
Perhaps you should tell me why.
224
00:26:54,446 --> 00:26:56,210
That school is
225
00:26:58,450 --> 00:27:00,942
the school I attended.
226
00:27:03,021 --> 00:27:06,389
It was over 15 years ago.
227
00:27:09,161 --> 00:27:15,100
I transferred there in the sixth grade
and had trouble adjusting.
228
00:27:17,136 --> 00:27:20,231
I feigned illness
so I could stay home.
229
00:27:22,674 --> 00:27:27,908
But on graduation day, I actually did
come down with a cold.
230
00:27:29,948 --> 00:27:33,384
I didn't care that I couldn't attend.
231
00:27:33,418 --> 00:27:35,978
I felt no attachment.
232
00:27:36,021 --> 00:27:38,513
Yuki!
233
00:27:38,557 --> 00:27:41,891
How are you feeling? Better?
234
00:27:41,927 --> 00:27:43,986
Some of the kids offered...
235
00:27:45,430 --> 00:27:48,127
to hold their own ceremony for me.
236
00:27:49,801 --> 00:27:51,769
See you at school!
237
00:27:51,803 --> 00:27:54,773
“Let's graduate together,” they said.
238
00:27:58,810 --> 00:28:02,872
I reluctantly decided to go.
239
00:28:07,686 --> 00:28:10,849
CONGRATULATIONS, YUKI!
240
00:28:12,090 --> 00:28:14,184
It was a windy day.
241
00:28:15,327 --> 00:28:18,160
When I arrived at the school...
242
00:28:36,615 --> 00:28:40,711
That was my last sight of them.
243
00:28:44,256 --> 00:28:47,624
There was nothing I could do...
244
00:28:48,727 --> 00:28:53,096
but they haven't forgiven me.
245
00:28:55,601 --> 00:28:58,332
I blocked out the memory.
246
00:29:04,009 --> 00:29:05,443
Sugisaki-san...
247
00:29:07,546 --> 00:29:13,918
you may have tried to forget,
but they haven't.
248
00:29:16,455 --> 00:29:21,689
I specialize in investigating ghosts.
249
00:29:22,694 --> 00:29:29,657
You may not believe in them,
but the truth is, they do exist.
250
00:29:31,003 --> 00:29:35,304
The children are trying
to send you a message.
251
00:29:36,708 --> 00:29:40,076
Though I don't know what it is.
252
00:29:43,081 --> 00:29:45,573
Ghosts have no concept of time.
253
00:29:46,985 --> 00:29:52,355
They will remain until they are given
some sense of closure.
254
00:29:54,926 --> 00:29:57,759
Let's go back there
255
00:29:57,796 --> 00:30:00,561
and see what they want.
256
00:30:00,599 --> 00:30:01,589
But--
257
00:30:01,633 --> 00:30:07,629
Don't worry. If need be,
I'll exorcise them for you.
258
00:30:07,673 --> 00:30:09,664
I'll protect you.
259
00:30:53,885 --> 00:30:55,375
Akiba-san.
260
00:30:57,189 --> 00:30:59,749
They are very close.
261
00:31:38,196 --> 00:31:43,259
O restless spirits still bound
to this plane...
262
00:31:44,803 --> 00:31:50,333
menace not this world
in baneful form.
263
00:31:56,782 --> 00:31:59,342
The soul dwells
264
00:31:59,384 --> 00:32:02,479
in a cycle of rebirth
265
00:32:02,521 --> 00:32:05,422
and purification.
266
00:32:05,457 --> 00:32:09,894
You have the power of salvation.
267
00:32:15,734 --> 00:32:17,668
Yuki...
268
00:32:18,804 --> 00:32:21,569
we waited for you.
269
00:32:24,109 --> 00:32:26,578
Congratulations, Yuki!
270
00:32:34,419 --> 00:32:35,978
In the name of--
271
00:32:36,021 --> 00:32:38,285
Wait, Akiba-san!
272
00:32:38,323 --> 00:32:41,691
They are not evil spirits!
273
00:32:46,598 --> 00:32:51,229
They've all been waiting for me.
274
00:32:55,073 --> 00:32:59,374
They've waited all this time.
275
00:33:00,812 --> 00:33:05,477
Ever since that day.
276
00:33:05,517 --> 00:33:10,956
J Should auld acquaintance be forgot
277
00:33:10,989 --> 00:33:16,450
& And never brought to mind? J
278
00:33:16,495 --> 00:33:22,923
J Should auld acquaintance
be forgot... J
279
00:33:35,113 --> 00:33:37,104
Everyone...
280
00:33:40,185 --> 00:33:42,176
everyone...
281
00:33:44,689 --> 00:33:46,817
wait!
282
00:33:58,336 --> 00:34:00,327
Akiba-san.
283
00:34:01,339 --> 00:34:06,004
They can ascend now.
Let them go.
284
00:34:07,579 --> 00:34:12,915
But I couldn't say anything to them
285
00:34:12,951 --> 00:34:16,251
after they waited all this time.
286
00:34:16,288 --> 00:34:18,279
Nothing.
287
00:34:21,226 --> 00:34:23,285
Say it now.
288
00:34:33,905 --> 00:34:37,170
Thank you, everyone!
289
00:34:39,010 --> 00:34:40,978
Congratulations on graduating!
290
00:34:44,583 --> 00:34:46,574
Goodbye.
291
00:35:17,215 --> 00:35:21,174
WELCOME BACK.
I START TOMORROW.
292
00:35:22,954 --> 00:35:26,322
YOUR ASSISTANT, MIKOTO.
293
00:35:34,065 --> 00:35:38,002
How often do I need
to tell you, Atsushi?
294
00:35:38,036 --> 00:35:41,472
Clean up after yourself, okay?
295
00:35:43,008 --> 00:35:46,740
You always make such a mess.
296
00:36:03,461 --> 00:36:07,227
Nothing seems
out of the ordinary here.
297
00:36:08,333 --> 00:36:10,734
Are you sure about this?
298
00:36:10,769 --> 00:36:12,965
Absolutely sure.
299
00:36:13,004 --> 00:36:17,202
You've got an investigation
in Okinawa.
300
00:36:17,242 --> 00:36:21,042
Who else can handle
the account here?
301
00:36:21,079 --> 00:36:22,376
You have a point.
302
00:36:22,414 --> 00:36:28,285
All I'm doing is watching a mother
and son while you're away.
303
00:36:28,319 --> 00:36:31,550
It's no big deal.
304
00:36:31,589 --> 00:36:32,681
All right.
305
00:36:33,792 --> 00:36:34,884
Good.
306
00:36:34,926 --> 00:36:39,796
Reiji Akiba's first assistant,
now reporting to duty!
307
00:36:45,136 --> 00:36:46,331
What's wrong?
308
00:36:47,372 --> 00:36:50,137
It's nothing.
309
00:36:50,175 --> 00:36:52,507
Take these with you.
310
00:36:53,778 --> 00:36:58,375
The cell phone makes sense,
but why the coat?
311
00:36:58,416 --> 00:37:02,011
It's a safety measure.
312
00:37:02,053 --> 00:37:06,388
Promise me you won't do
any more than you have to.
313
00:37:06,424 --> 00:37:09,792
Things could get dangerous.
314
00:37:11,596 --> 00:37:13,826
Dangerous, huh?
315
00:37:17,869 --> 00:37:21,203
THE STALKER
316
00:37:32,517 --> 00:37:34,918
TIME TO DIE
317
00:37:36,654 --> 00:37:38,645
Not again.
318
00:37:47,132 --> 00:37:49,396
DIE
319
00:37:49,434 --> 00:37:51,596
I see.
320
00:37:51,636 --> 00:37:55,163
What sort of strange occurrences?
321
00:38:00,779 --> 00:38:04,647
This morning, I found this.
322
00:38:07,485 --> 00:38:10,750
|I got scared so I called the police...
323
00:38:12,357 --> 00:38:15,850
but nothing was stolen, so...
324
00:38:17,128 --> 00:38:20,996
...you couldn't report a crime.
325
00:38:21,032 --> 00:38:23,729
They said it's nothing.
326
00:38:23,768 --> 00:38:28,296
That it probably happened
when the clock fell.
327
00:38:28,339 --> 00:38:32,833
But why is only my face scratched out?
328
00:38:35,780 --> 00:38:38,477
I'm sure that it's her.
329
00:38:38,516 --> 00:38:40,348
Her?
330
00:38:41,352 --> 00:38:44,686
A woman who used to stalk
my husband.
331
00:38:44,722 --> 00:38:46,212
Your husband?
332
00:38:46,257 --> 00:38:50,319
Yes. They worked
in the same office.
333
00:38:51,462 --> 00:38:53,692
She'd follow him,
334
00:38:53,731 --> 00:38:57,258
wait outside his apartment,
335
00:38:57,302 --> 00:39:02,570
and even break in,
despite his repeated pleas to stop.
336
00:39:10,481 --> 00:39:12,472
What're you doing?
337
00:39:13,718 --> 00:39:16,016
Won't you please stop this?
338
00:39:18,957 --> 00:39:22,393
This will be the fate of any woman
who comes near you.
339
00:39:26,231 --> 00:39:27,665
I'm never...
340
00:39:29,767 --> 00:39:32,293
leaving your side.
341
00:39:39,244 --> 00:39:42,179
When we got married,
she quit the company.
342
00:39:42,213 --> 00:39:44,978
The harassment stopped.
343
00:39:45,016 --> 00:39:49,749
Is your husband currently
on business in Okinawa?
344
00:39:49,787 --> 00:39:52,882
Yes, and she must know that.
345
00:39:52,924 --> 00:39:56,417
It's definitely her.
She resents me.
346
00:39:56,461 --> 00:40:01,831
Have no fear.
I am committed to your case.
347
00:40:03,601 --> 00:40:06,536
But please be aware
348
00:40:06,571 --> 00:40:10,166
that other factors may be involved.
349
00:40:10,208 --> 00:40:12,643
Other factors?
350
00:40:17,582 --> 00:40:19,812
KATAYAMA here.
351
00:40:20,985 --> 00:40:23,647
Akiba-san?
352
00:40:26,391 --> 00:40:28,155
Go on.
353
00:40:30,194 --> 00:40:32,458
She what?
354
00:40:32,497 --> 00:40:34,465
Committed suicide?
355
00:40:34,499 --> 00:40:38,197
Yes, close to where your husband
is stationed.
356
00:40:38,236 --> 00:40:41,467
That's when the strange
incidents began.
357
00:40:41,506 --> 00:40:44,237
Impossible.
358
00:40:44,275 --> 00:40:46,744
Then who's been--
359
00:40:46,778 --> 00:40:50,578
If I'm not mistaken,
I believe that it's been--
360
00:40:54,686 --> 00:40:57,485
KATAYAMA-san?
361
00:40:57,522 --> 00:41:01,049
Akiba-san?
Who has it been?
362
00:41:02,093 --> 00:41:03,356
Dammit!
363
00:41:08,132 --> 00:41:10,123
Akiba-san?
364
00:41:11,869 --> 00:41:13,997
He means me.
365
00:41:17,442 --> 00:41:18,932
Who are you?
366
00:41:26,784 --> 00:41:28,684
Where is Atsushi?
367
00:41:31,089 --> 00:41:32,488
Atsushi?
368
00:41:36,127 --> 00:41:37,617
Wait!
369
00:41:41,833 --> 00:41:42,857
Atsushi!
370
00:41:50,408 --> 00:41:53,935
TIME TO DIE
371
00:41:58,883 --> 00:42:00,373
Atsushi?
372
00:42:14,465 --> 00:42:15,955
Atsushi?
373
00:42:40,391 --> 00:42:41,881
Stop it, Atsushi.
374
00:42:41,926 --> 00:42:46,295
Atsushi is not here.
375
00:42:55,206 --> 00:42:57,140
Die.
376
00:42:58,176 --> 00:43:01,146
It's time to die.
377
00:43:13,024 --> 00:43:15,959
The stalker's ghost is here!
378
00:43:19,030 --> 00:43:20,930
The mother's fainted!
379
00:43:20,965 --> 00:43:24,663
Stay calm.
Do you have the coat?
380
00:43:24,702 --> 00:43:27,763
- Time to die!
- My black coat.
381
00:43:27,805 --> 00:43:30,900
-Yes, I've got it.
- Throw it over her.
382
00:43:31,909 --> 00:43:33,900
Just do it.
383
00:43:45,156 --> 00:43:47,420
O restless spirit...
384
00:43:48,459 --> 00:43:53,420
menace not this world
in baneful form...
385
00:43:56,868 --> 00:43:58,996
I return thee to Hades.
386
00:44:19,157 --> 00:44:24,527
I should have known
she'd be here all along.
387
00:44:24,562 --> 00:44:26,690
I'm glad I was prepared.
388
00:44:30,034 --> 00:44:32,025
Akiba-san?
389
00:44:33,871 --> 00:44:37,705
I'm glad you were here, Mikoto.
390
00:44:50,621 --> 00:44:52,282
Akiba-san?
391
00:44:54,559 --> 00:44:56,152
I'm fine.
392
00:44:56,194 --> 00:44:58,822
That sapped my strength.
393
00:45:07,104 --> 00:45:12,907
We'd better let her forget
this whole thing.
394
00:45:33,097 --> 00:45:36,226
What am I doing here?
395
00:45:44,041 --> 00:45:48,638
How often do I need
to tell you, Atsushi?
396
00:45:48,679 --> 00:45:51,979
Clean up after yourself.
397
00:46:10,301 --> 00:46:12,702
I'm sorry to disappoint you,
398
00:46:12,737 --> 00:46:15,468
but it's not a ghost photo.
399
00:46:17,441 --> 00:46:20,172
Solar flare.
400
00:46:20,211 --> 00:46:25,149
Your camera captured
a reflected beam of light.
401
00:46:25,182 --> 00:46:27,844
What?
402
00:46:27,885 --> 00:46:30,377
- But--
- Take it easy.
403
00:46:30,421 --> 00:46:35,086
I've already looked
into your case a bit.
404
00:46:35,126 --> 00:46:39,757
Particularly the part
about “Katsumi-san.”
405
00:46:39,797 --> 00:46:41,788
It's the Katsumi curse!
406
00:46:41,832 --> 00:46:44,665
It has to be!
407
00:46:48,939 --> 00:46:52,273
KATSUMI-SAN
408
00:46:54,512 --> 00:46:59,382
My friend Keiko had just bought
a camera cell phone.
409
00:46:59,417 --> 00:47:02,011
We were playing with it.
410
00:47:09,460 --> 00:47:12,191
This one's real cute.
411
00:47:13,864 --> 00:47:15,298
Look,
412
00:47:15,333 --> 00:47:19,736
this one's a bit strange.
413
00:47:19,770 --> 00:47:24,105
Maybe it's Katsumi-san's doing.
414
00:47:24,141 --> 00:47:26,371
Creepy. Erase it.
415
00:47:27,378 --> 00:47:31,645
That's weird. I can't.
416
00:47:31,682 --> 00:47:33,673
It really is her then.
417
00:47:33,718 --> 00:47:36,050
Don't say that.
418
00:47:36,087 --> 00:47:37,350
I'm kidding.
419
00:47:37,388 --> 00:47:40,824
You're so gullible, Keiko.
420
00:47:42,193 --> 00:47:45,959
But then, the next day,
421
00:47:45,996 --> 00:47:49,330
Keiko didn't show up for school.
422
00:47:49,367 --> 00:47:50,892
The rumor is...
423
00:47:52,303 --> 00:47:55,500
if Katsumi-san's ghost is
captured on camera,
424
00:47:55,539 --> 00:47:58,907
the person
who took the photo dies.
425
00:47:58,943 --> 00:48:03,039
It's no rumor.
Keiko really died!
426
00:48:03,080 --> 00:48:05,708
Listen closely.
427
00:48:05,750 --> 00:48:07,912
This Katsumi-san was
428
00:48:07,952 --> 00:48:12,446
a real person named
Katsumi Sekiguchi.
429
00:48:14,625 --> 00:48:20,826
Born in 1925,
she was a rich merchant's daughter.
430
00:48:22,333 --> 00:48:27,533
She was born with a rare disease
that made her face swell up.
431
00:48:29,206 --> 00:48:30,867
What happened to her?
432
00:48:30,908 --> 00:48:36,813
Not wanting to be seen, she stayed
indoors in a family warehouse.
433
00:48:39,517 --> 00:48:43,385
A photographer managed
to snap her photo
434
00:48:43,421 --> 00:48:46,948
and print it as a curiosity article.
435
00:48:46,991 --> 00:48:51,155
Those were the old days.
436
00:48:51,195 --> 00:48:56,599
Once you were stigmatized,
the pressure could be unbearable.
437
00:48:58,836 --> 00:49:01,498
Some time later,
438
00:49:01,539 --> 00:49:05,874
she hung herself
inside her warehouse.
439
00:49:07,745 --> 00:49:11,682
She'd grown weary of the world.
440
00:49:11,715 --> 00:49:15,618
In fact, she loathed it.
441
00:49:15,653 --> 00:49:21,251
The photographer died suddenly
soon afterwards.
442
00:49:21,292 --> 00:49:24,922
Rumors began to spread.
443
00:49:24,962 --> 00:49:27,590
“It was Katsumi's revenge.”
444
00:49:27,631 --> 00:49:31,033
“She haunted the warehouse.”
445
00:49:31,068 --> 00:49:34,868
“Photographs of the warehouse
brought bad luck.”
446
00:49:36,707 --> 00:49:41,543
Then came stories about her
appearance in photos,
447
00:49:41,579 --> 00:49:44,412
which continue today.
448
00:49:44,448 --> 00:49:49,318
So Keiko died from the curse.
449
00:49:49,353 --> 00:49:51,117
I've heard of no such cases
450
00:49:51,155 --> 00:49:54,819
since the warehouse
was destroyed in the war.
451
00:49:54,859 --> 00:49:57,328
What are you saying?
452
00:49:57,361 --> 00:50:00,695
That it was a coincidence?
453
00:50:01,699 --> 00:50:03,565
Hear me out.
454
00:50:05,503 --> 00:50:10,805
What's important is the site itself.
455
00:50:10,841 --> 00:50:15,210
For years, it remained a vacant lot,
456
00:50:15,246 --> 00:50:19,581
until a developer bought it
over a decade ago.
457
00:50:20,718 --> 00:50:25,485
Now there's a condominium
complex on it.
458
00:50:25,523 --> 00:50:28,925
Where I live?
459
00:50:28,959 --> 00:50:33,897
Correct.
Somewhere on that site is
460
00:50:33,931 --> 00:50:37,663
the location of Katsumi-san's
warehouse.
461
00:50:38,669 --> 00:50:42,970
So Keiko's death
was not a coincidence.
462
00:50:45,609 --> 00:50:50,843
Actually, her parents had come
to me earlier.
463
00:50:50,881 --> 00:50:52,076
Keiko's?
464
00:50:52,116 --> 00:50:59,079
Yes, they found an eerie picture
on her cell phone.
465
00:51:00,824 --> 00:51:02,986
Here it is.
466
00:51:03,027 --> 00:51:06,827
Do you know where this was taken?
467
00:51:06,864 --> 00:51:11,131
I believe it was taken after the photo
you showed me.
468
00:51:19,677 --> 00:51:21,611
What is this?
469
00:51:21,645 --> 00:51:27,448
It seems that Keiko did photograph
Katsumi-san after all.
470
00:51:28,586 --> 00:51:31,021
Coincidentally.
471
00:51:46,136 --> 00:51:49,231
It could be anywhere around here.
472
00:51:55,346 --> 00:51:58,509
Where did we go after this?
473
00:52:04,521 --> 00:52:07,013
Wait, I remember
474
00:52:07,057 --> 00:52:08,889
that tile.
475
00:52:20,204 --> 00:52:22,229
This is the place.
476
00:52:27,244 --> 00:52:29,440
Bathroom tile.
477
00:52:33,117 --> 00:52:35,085
Keiko must have...
478
00:52:35,119 --> 00:52:39,579
That's weird. I can't.
479
00:52:39,623 --> 00:52:45,289
...taken a picture
480
00:52:45,329 --> 00:52:47,320
right at that moment.
481
00:52:49,233 --> 00:52:51,827
I'd better call Akiba-san.
482
00:54:23,861 --> 00:54:27,855
You saw me,
483
00:54:27,898 --> 00:54:30,765
didn't you?
484
00:55:03,333 --> 00:55:05,700
Stop it!
485
00:55:08,972 --> 00:55:11,441
The women's bathroom.
486
00:55:13,377 --> 00:55:15,937
O restless spirit,
487
00:55:15,979 --> 00:55:20,416
full of grief and hatred
for this world,
488
00:55:20,450 --> 00:55:25,581
cast off thy affliction
and receive the purifying light.
489
00:55:27,257 --> 00:55:31,251
Menace not this world
in baneful form.
490
00:55:37,434 --> 00:55:41,393
With the Holy Pistol Kagutsuchi
491
00:55:41,438 --> 00:55:43,634
I return thee to Hades.
492
00:55:54,051 --> 00:55:56,179
Return thee to Hades.
493
00:56:00,591 --> 00:56:02,582
What's wrong?
494
00:56:04,394 --> 00:56:06,192
Dammit.
495
00:56:31,188 --> 00:56:32,849
Akiba-san!
496
00:56:34,691 --> 00:56:36,420
Why now?
497
00:56:44,835 --> 00:56:46,166
Akiba-san!
498
00:57:10,160 --> 00:57:11,685
Here.
499
00:57:22,239 --> 00:57:23,468
The mirror!
500
00:57:23,507 --> 00:57:26,033
The ghost inhabits the mirror.
501
00:57:29,146 --> 00:57:31,114
Of course.
502
00:57:34,551 --> 00:57:36,542
Return thee to Hades.
503
00:58:23,166 --> 00:58:30,197
Her grudge was towards things
that reflected her image.
504
00:58:31,608 --> 00:58:33,440
Are you okay?
505
00:58:34,578 --> 00:58:38,310
That was a close call today.
506
00:58:41,985 --> 00:58:43,384
What's that?
507
00:58:47,157 --> 00:58:49,717
She was cursed, too.
508
00:58:49,760 --> 00:58:54,994
Back at the office,
I accidentally snapped her photo.
509
00:58:55,032 --> 00:58:57,865
I wouldn't have known otherwise.
510
00:58:57,901 --> 00:58:59,801
I see.
511
00:58:59,836 --> 00:59:04,603
Was it really an accident then?
512
00:59:05,942 --> 00:59:10,243
Maybe it was providence instead.
513
00:59:11,882 --> 00:59:15,785
You mean to say the photo was
taken intentionally,
514
00:59:15,819 --> 00:59:17,810
to bring me here?
515
00:59:19,923 --> 00:59:23,450
Your desire to save Katsumi-san
was so strong,
516
00:59:23,493 --> 00:59:25,928
it forced your hand.
517
00:59:27,397 --> 00:59:30,025
You could be right.
518
00:59:30,067 --> 00:59:31,831
You're really something.
519
00:59:41,645 --> 00:59:45,912
Was your purifying this bullet
providence, too?
520
00:59:48,685 --> 00:59:50,016
Mikoto?
521
00:59:51,154 --> 00:59:54,647
Don't get weird on me, Akiba-san.
522
00:59:56,393 --> 00:59:58,953
Mikoto,
523
00:59:58,995 --> 01:00:02,056
I'm glad you were with me.
524
01:00:02,099 --> 01:00:04,090
Thanks.
525
01:00:06,203 --> 01:00:09,138
I'm glad too.
526
01:00:15,846 --> 01:00:17,280
Akiba-san...
527
01:00:18,849 --> 01:00:23,047
that was your 98th soul, wasn't it?
528
01:00:32,429 --> 01:00:35,694
Who are you, Mikoto?
529
01:00:37,267 --> 01:00:41,431
Why do I feel pain
when I look at you?
530
01:01:31,588 --> 01:01:34,523
BOY WITH SIGHT
531
01:01:39,863 --> 01:01:41,695
I sense a strange presence...
532
01:01:42,832 --> 01:01:44,823
different from others.
533
01:01:48,572 --> 01:01:50,563
Who is it?
534
01:01:56,947 --> 01:02:02,852
Hello. Can you see me?
535
01:02:06,256 --> 01:02:10,523
No, I can't,
but I'm receiving treatment.
536
01:02:12,796 --> 01:02:17,393
I've been blind since childhood,
537
01:02:17,434 --> 01:02:21,132
after a car accident.
538
01:02:21,171 --> 01:02:25,768
The doctor says all I need
is an operation.
539
01:02:29,079 --> 01:02:33,414
So why don't you have one?
540
01:02:34,951 --> 01:02:36,419
Because--
541
01:02:36,453 --> 01:02:40,720
Because you don't want
to get better.
542
01:02:44,494 --> 01:02:47,794
I'm sorry. Did I offend you?
543
01:02:48,798 --> 01:02:50,789
No.
544
01:02:53,003 --> 01:02:54,095
But--
545
01:02:54,137 --> 01:02:58,438
Can I be frank with you?
546
01:02:59,476 --> 01:03:01,467
Sure.
547
01:03:02,746 --> 01:03:08,742
You seem to be frightened
of something.
548
01:03:08,785 --> 01:03:10,753
For example...
549
01:03:13,556 --> 01:03:19,290
you sense things that are
a bit out of the ordinary.
550
01:03:23,300 --> 01:03:27,237
Your fear prevents you
from regaining your sight.
551
01:03:28,638 --> 01:03:29,901
Am I correct?
552
01:03:30,974 --> 01:03:32,965
Listen closely.
553
01:03:35,312 --> 01:03:38,873
What you sense are, in short,
554
01:03:38,915 --> 01:03:44,115
beings that remain
in this world, without life.
555
01:03:46,556 --> 01:03:48,752
As your fear suggests,
556
01:03:48,792 --> 01:03:52,990
if you regain your sight,
557
01:03:53,029 --> 01:03:57,626
you will be able to see them.
558
01:03:59,636 --> 01:04:04,267
Do you mean “ghosts”?
559
01:04:04,307 --> 01:04:05,968
Yes.
560
01:04:08,111 --> 01:04:14,676
But they don't necessarily bring
fear or danger.
561
01:04:14,718 --> 01:04:16,709
They simply...
562
01:04:18,288 --> 01:04:23,385
seek recognition.
563
01:04:25,662 --> 01:04:31,499
If you truly do not wish
to face them...
564
01:04:32,902 --> 01:04:38,397
then you must never look
them in the eyes.
565
01:04:38,441 --> 01:04:40,432
Remember that.
566
01:04:50,787 --> 01:04:54,121
Walk with me.
567
01:04:59,629 --> 01:05:03,463
Are you content
with your life now?
568
01:05:04,834 --> 01:05:08,930
Everyone has a purpose.
569
01:05:08,972 --> 01:05:12,067
So do you.
570
01:05:13,109 --> 01:05:14,406
A purpose?
571
01:05:14,444 --> 01:05:19,541
Something you were born to do.
572
01:05:21,317 --> 01:05:24,810
Someone like yourself
with an important talent
573
01:05:24,854 --> 01:05:27,824
knows only too well...
574
01:05:29,959 --> 01:05:32,951
that this isn't it.
575
01:05:35,932 --> 01:05:41,496
Sooner or later, all people
must come to terms with themselves
576
01:05:41,538 --> 01:05:45,236
and face their destiny.
577
01:05:47,143 --> 01:05:50,374
You know that,
but you do nothing.
578
01:05:50,413 --> 01:05:53,974
Can you accept that?
579
01:05:55,251 --> 01:05:59,984
But... I'm scared.
580
01:06:00,023 --> 01:06:02,014
Petrified.
581
01:06:04,093 --> 01:06:09,998
Not just about seeing ghosts.
582
01:06:21,344 --> 01:06:23,142
I see.
583
01:06:23,179 --> 01:06:26,274
You are running away
from something.
584
01:06:26,316 --> 01:06:28,717
Something important.
585
01:06:31,521 --> 01:06:35,151
Sight will bring you answers.
586
01:06:35,191 --> 01:06:36,989
It will...
587
01:06:38,795 --> 01:06:41,696
make you remember.
588
01:06:44,601 --> 01:06:46,592
We'll meet again.
589
01:07:53,102 --> 01:07:55,093
Yes.
590
01:07:56,973 --> 01:07:59,533
I was trying to forget.
591
01:08:23,766 --> 01:08:27,464
Open them slowly.
592
01:08:31,341 --> 01:08:33,503
How is it?
593
01:08:33,543 --> 01:08:36,069
Your vision's pretty clear, right?
594
01:08:38,781 --> 01:08:44,242
In just one month, you've shown
an amazing recovery.
595
01:08:48,324 --> 01:08:52,625
You'll be free to go soon.
596
01:08:52,662 --> 01:08:54,653
What's wrong?
597
01:08:54,697 --> 01:08:56,688
Too bright in here?
598
01:08:56,733 --> 01:08:59,668
No, it's fine.
599
01:09:14,283 --> 01:09:17,378
It's nice to see you again,
Mom, Dad.
600
01:09:17,420 --> 01:09:20,856
I hope Heaven's treating you well.
601
01:09:41,310 --> 01:09:44,871
TO REIJI
602
01:09:50,520 --> 01:09:53,387
You're running from something.
603
01:09:53,423 --> 01:09:57,291
Sight will bring you answers.
604
01:10:25,154 --> 01:10:27,646
You'll see again someday.
605
01:10:27,690 --> 01:10:30,318
I promise.
606
01:10:32,061 --> 01:10:34,052
I know.
607
01:10:37,133 --> 01:10:39,465
I have to go...
608
01:10:46,342 --> 01:10:48,333
and see you.
609
01:11:03,860 --> 01:11:07,125
HIJIRIZAKA HOSPITAL
610
01:11:17,540 --> 01:11:23,570
Yes, she was a patient here
for a long time.
611
01:11:24,614 --> 01:11:28,050
She passed away
six months ago.
612
01:11:33,055 --> 01:11:35,023
Six months ago?
613
01:11:35,057 --> 01:11:38,049
She was under my care,
614
01:11:38,094 --> 01:11:41,064
so I remember her well.
615
01:11:41,097 --> 01:11:44,965
She was a very warm girl.
616
01:11:45,001 --> 01:11:49,404
She remained cheerful to the end.
617
01:12:04,287 --> 01:12:06,654
Forgive me
618
01:12:06,689 --> 01:12:08,680
for being afraid.
619
01:12:10,693 --> 01:12:13,128
I feared this.
620
01:12:16,132 --> 01:12:18,692
I knew you'd die someday...
621
01:12:20,603 --> 01:12:22,594
but I didn't want to know.
622
01:12:24,807 --> 01:12:26,798
And now--
623
01:12:41,657 --> 01:12:45,787
You were always there
to encourage me.
624
01:12:47,630 --> 01:12:51,931
If only I had been braver...
625
01:12:53,803 --> 01:12:56,773
I could have been
by your side.
626
01:12:59,408 --> 01:13:02,275
If only I had been braver...
627
01:13:07,750 --> 01:13:09,946
I would have made it in time.
628
01:13:12,655 --> 01:13:14,680
I should have been here.
629
01:13:41,183 --> 01:13:42,947
Help me.
630
01:13:47,957 --> 01:13:52,588
You can see me, can't you?
631
01:13:57,900 --> 01:13:59,891
Please.
632
01:14:00,903 --> 01:14:03,873
If you see me,
why won't you help me?
633
01:14:03,906 --> 01:14:06,000
I'm sorry.
634
01:14:11,747 --> 01:14:14,739
I'm afraid I can't help you.
635
01:14:17,620 --> 01:14:19,611
Look.
636
01:14:21,657 --> 01:14:25,685
I'm bleeding this much,
637
01:14:25,728 --> 01:14:27,526
but I still can't die.
638
01:14:28,531 --> 01:14:30,932
I'm the same as you.
639
01:14:36,272 --> 01:14:38,297
I want to die.
640
01:14:43,312 --> 01:14:45,644
Just leave me alone!
641
01:14:47,917 --> 01:14:54,015
I can see you and that's all!
642
01:14:55,624 --> 01:15:00,357
So you can see me.
643
01:15:03,532 --> 01:15:05,899
You want to die that badly?
644
01:15:11,107 --> 01:15:14,099
Poor thing.
I'll help you.
645
01:15:20,983 --> 01:15:22,712
Then kill me.
646
01:15:22,752 --> 01:15:25,153
O restless spirit...
647
01:15:26,822 --> 01:15:31,817
menace not this world
in baneful form.
648
01:15:34,096 --> 01:15:36,929
With the Holy Pistol Kagutsuchi
649
01:15:36,966 --> 01:15:39,992
I dispatch thee to Hades.
650
01:15:48,611 --> 01:15:51,581
What did you do?
651
01:15:56,719 --> 01:15:58,949
Who are you?
652
01:15:58,988 --> 01:16:01,582
You don't remember?
653
01:16:04,260 --> 01:16:08,458
You've regained your sight
but your heart remains shut.
654
01:16:14,270 --> 01:16:16,261
I remember.
655
01:16:17,406 --> 01:16:19,397
I did what you told me.
656
01:16:20,910 --> 01:16:24,073
I decided to face my destiny.
657
01:16:25,581 --> 01:16:30,178
But thanks to you...
658
01:16:30,219 --> 01:16:33,052
...you learned a loved one is gone.
659
01:16:33,089 --> 01:16:36,525
Is that it?
660
01:16:38,427 --> 01:16:43,957
Like I said, face yourself.
661
01:16:43,999 --> 01:16:49,096
Face your life, your destiny.
662
01:16:53,242 --> 01:16:55,609
Please leave me alone.
663
01:16:58,214 --> 01:17:00,410
I knew this would happen.
664
01:17:02,685 --> 01:17:09,148
That's why I chose to live
quietly, in darkness.
665
01:17:10,593 --> 01:17:12,789
I see.
666
01:17:14,663 --> 01:17:16,927
Then it can't be helped.
667
01:17:20,202 --> 01:17:23,502
Shall I send you then
668
01:17:23,539 --> 01:17:26,031
into true darkness?
669
01:17:31,213 --> 01:17:35,047
This only works on ghosts.
670
01:17:36,152 --> 01:17:38,382
I can't kill you with it.
671
01:17:41,857 --> 01:17:46,158
Perhaps I can make you a deal.
672
01:17:47,997 --> 01:17:54,562
I will let you forget
those memories
673
01:17:54,603 --> 01:18:00,372
that pain you
and sap your will to live.
674
01:18:05,881 --> 01:18:09,579
In return, I want something.
675
01:18:09,618 --> 01:18:12,883
Something only you can do.
676
01:18:16,759 --> 01:18:22,459
I sensed it in you that day
at the hospital.
677
01:18:22,498 --> 01:18:27,595
You have a psychic gift
678
01:18:27,636 --> 01:18:30,071
that far exceeds my own.
679
01:18:33,609 --> 01:18:38,672
I have...
a psychic gift?
680
01:18:40,583 --> 01:18:43,211
Listen well.
681
01:18:45,754 --> 01:18:49,952
People receive life. They live it.
And then they die.
682
01:18:49,992 --> 01:18:55,453
But the soul lives on.
683
01:18:56,865 --> 01:19:00,597
It takes new shape in a cycle
of rebirth.
684
01:19:00,636 --> 01:19:04,368
Like a wheel, the cycle continues--
685
01:19:04,406 --> 01:19:07,103
The soul overcoming karma
686
01:19:07,142 --> 01:19:10,510
until it attains purity.
687
01:19:12,147 --> 01:19:15,742
It is the path to Heaven.
688
01:19:19,622 --> 01:19:23,422
Spirits that roam this world...
689
01:19:25,561 --> 01:19:31,159
have fallen from the path.
690
01:19:33,369 --> 01:19:35,599
They are lost.
691
01:19:45,881 --> 01:19:47,212
Here.
692
01:19:51,520 --> 01:19:54,956
The Holy Pistol Kagutsuchi.
693
01:19:57,660 --> 01:20:00,630
It returns lost souls to Heaven.
694
01:20:02,965 --> 01:20:04,797
It's yours.
695
01:20:04,833 --> 01:20:10,602
Only you can save them.
696
01:20:15,511 --> 01:20:17,570
The truth is...
697
01:20:19,615 --> 01:20:24,951
my powers are waning.
698
01:20:54,083 --> 01:20:56,074
One more thing.
699
01:20:57,486 --> 01:21:02,981
When you have saved
your 100th soul...
700
01:21:03,992 --> 01:21:06,620
your memory will return.
701
01:21:08,397 --> 01:21:12,698
When that happens,
702
01:21:12,735 --> 01:21:16,638
you will have to face your destiny.
703
01:21:16,672 --> 01:21:20,302
Then you will know...
704
01:21:21,310 --> 01:21:24,177
your karma,
705
01:21:24,213 --> 01:21:28,411
your true task.
706
01:22:23,539 --> 01:22:25,667
Akiba-san?
707
01:22:25,707 --> 01:22:29,701
That was your 98th soul,
wasn't it?
708
01:23:10,319 --> 01:23:12,481
I return thee to Hades.
709
01:23:54,263 --> 01:23:56,925
This makes 99.
710
01:24:03,672 --> 01:24:08,610
My memory is already returning.
711
01:24:22,291 --> 01:24:25,261
THE PROMISE
712
01:24:42,277 --> 01:24:46,236
For once, she didn't show up today.
713
01:24:59,661 --> 01:25:02,426
MISS ME?
CAN YOU READ E-MAIL?
714
01:25:02,464 --> 01:25:06,799
I'M STARGAZING.
WISH YOU WERE HERE.
715
01:25:08,270 --> 01:25:11,001
Of course I can read e-mail.
716
01:25:18,480 --> 01:25:22,075
Mail from her is rare, though.
717
01:25:22,117 --> 01:25:24,313
Only the second time.
718
01:25:28,256 --> 01:25:30,953
TRANSMISSION ERROR
719
01:25:36,965 --> 01:25:39,434
What's her address?
720
01:25:39,468 --> 01:25:41,960
It's not registered.
721
01:25:47,776 --> 01:25:50,973
How can her name appear
without an address?
722
01:25:59,521 --> 01:26:03,424
TRANSMISSION ERROR
723
01:26:03,458 --> 01:26:05,449
What's going on?
724
01:26:11,033 --> 01:26:13,559
“Can you read e-mail?”
725
01:26:15,637 --> 01:26:19,835
She meant “Can you see it?”
I couldn't before.
726
01:26:21,376 --> 01:26:25,313
How would she know that?
727
01:26:42,564 --> 01:26:45,192
HIJIRIZAKA HOSPITAL
728
01:26:47,369 --> 01:26:51,602
It's a beautiful day, Reiji.
729
01:26:51,640 --> 01:26:56,134
Why don't you go breathe in
some fresh air?
730
01:26:59,247 --> 01:27:02,706
Will you take a walk with me?
731
01:27:04,352 --> 01:27:06,844
No?
732
01:27:06,888 --> 01:27:09,619
Call me if you change your mind.
733
01:27:34,816 --> 01:27:36,750
These are yummy.
734
01:28:15,223 --> 01:28:17,419
You're Reiji, right?
735
01:28:19,628 --> 01:28:24,361
I know you can't see,
but can you talk?
736
01:28:30,105 --> 01:28:33,234
I'm Momoe...
737
01:28:33,275 --> 01:28:35,607
um... Yamaguchi.
738
01:28:35,644 --> 01:28:37,134
Sure you are.
739
01:28:39,347 --> 01:28:43,443
It's true. I'm that cute, you know.
740
01:28:43,485 --> 01:28:47,547
You remember how she looks,
don't you?
741
01:28:48,657 --> 01:28:51,752
My mom sang her songs.
742
01:28:51,793 --> 01:28:55,491
Really? So did mine.
743
01:28:55,530 --> 01:28:57,055
What a coincidence.
744
01:28:58,066 --> 01:29:01,502
She won't sing for me anymore.
745
01:29:05,106 --> 01:29:07,097
I'm sorry.
746
01:29:08,543 --> 01:29:11,342
That's okay.
747
01:29:16,518 --> 01:29:18,953
Let's go out.
748
01:29:24,526 --> 01:29:26,016
Oops.
749
01:29:27,095 --> 01:29:28,392
Thanks.
750
01:29:30,332 --> 01:29:32,426
Here, it's yours.
751
01:29:34,970 --> 01:29:39,430
It's beautiful.
Where did you get it?
752
01:29:39,474 --> 01:29:41,806
I found it.
753
01:29:41,843 --> 01:29:46,280
I can't see but I can tell
by feeling it
754
01:29:46,314 --> 01:29:49,113
it's a pretty stone.
755
01:29:49,150 --> 01:29:51,209
It is. Thanks.
756
01:29:53,388 --> 01:29:57,757
Why are you here?
757
01:29:59,628 --> 01:30:01,118
Me?
758
01:30:02,130 --> 01:30:04,258
It's nothing serious.
759
01:30:07,335 --> 01:30:10,999
You know, I waited here
so I could meet you.
760
01:30:13,308 --> 01:30:16,141
I wish I could see you.
761
01:30:17,979 --> 01:30:20,346
I can sense it.
762
01:30:20,382 --> 01:30:24,410
The air around you feels good.
763
01:30:25,487 --> 01:30:28,650
I bet you're real pretty.
764
01:30:34,362 --> 01:30:37,229
Don't worry, Reiji.
765
01:30:37,265 --> 01:30:40,326
You'll see again someday.
766
01:30:40,368 --> 01:30:43,099
I promise.
767
01:30:44,439 --> 01:30:46,430
I remember.
768
01:30:48,843 --> 01:30:52,245
My memories of you.
769
01:30:56,751 --> 01:31:03,623
I won't forget again.
770
01:31:26,314 --> 01:31:28,942
What's wrong?
771
01:31:28,984 --> 01:31:31,316
Don't worry. She'll be fine.
772
01:31:33,488 --> 01:31:36,116
Poor thing.
773
01:31:36,157 --> 01:31:39,024
That's one brave girl.
774
01:31:41,396 --> 01:31:43,694
It's that bad?
775
01:31:43,732 --> 01:31:47,862
She's been here for five years.
776
01:31:47,902 --> 01:31:50,303
Leukemia.
777
01:31:50,338 --> 01:31:54,400
There's no cure for a girl
that young.
778
01:31:54,442 --> 01:31:58,106
Really? But she's so cheerful
all the time.
779
01:31:58,146 --> 01:32:01,047
Yeah, I know.
780
01:32:01,082 --> 01:32:05,747
She's always tries
to cheer me up, too.
781
01:32:26,307 --> 01:32:29,675
Yamaguchi, returning to duty.
782
01:32:32,047 --> 01:32:36,780
What's wrong, Reiji?
You look sad.
783
01:32:36,818 --> 01:32:39,844
Are you okay?
784
01:32:39,888 --> 01:32:43,722
I feel great.
785
01:32:43,758 --> 01:32:47,353
Thanks for worrying about me.
786
01:32:47,395 --> 01:32:48,692
Well--
787
01:32:51,766 --> 01:32:53,962
Sorry I didn't tell you.
788
01:32:54,002 --> 01:33:00,100
I've been in here
since I was a baby.
789
01:33:00,141 --> 01:33:02,803
I'm used to all this.
790
01:33:04,279 --> 01:33:07,476
You'll get better, right?
791
01:33:08,850 --> 01:33:12,809
You'll be able to leave here
someday, right?
792
01:33:25,233 --> 01:33:28,794
It's prettier than the last one.
Thanks!
793
01:33:28,837 --> 01:33:31,329
I looked harder for it.
794
01:33:43,118 --> 01:33:48,716
Remember when we first met here?
Seems like yesterday.
795
01:33:50,692 --> 01:33:53,161
Summer's almost over,
796
01:33:53,194 --> 01:33:56,892
but it's been the best one ever.
797
01:33:58,566 --> 01:34:01,968
I'm going to a different hospital.
798
01:34:04,672 --> 01:34:09,075
There is a good doctor in Osaka
799
01:34:09,110 --> 01:34:11,010
who's going to help me.
800
01:34:15,116 --> 01:34:17,107
That's great.
801
01:34:17,152 --> 01:34:19,314
You'll get your sight back.
802
01:34:20,388 --> 01:34:24,256
I'm sure of it.
803
01:34:24,292 --> 01:34:27,557
I don't want to go.
804
01:34:33,168 --> 01:34:35,193
You have to.
805
01:34:36,204 --> 01:34:41,472
Think of all the people
who can't get better.
806
01:34:43,678 --> 01:34:46,613
I'm worried about you.
807
01:34:46,648 --> 01:34:49,913
To me, you're--
808
01:34:51,886 --> 01:34:54,947
You have to think about yourself.
809
01:35:01,196 --> 01:35:04,530
Don't worry. I'm not giving up.
810
01:35:04,566 --> 01:35:06,898
Neither should you.
811
01:35:06,935 --> 01:35:07,993
Okay.
812
01:35:09,437 --> 01:35:14,136
Don't give the doctor any trouble,
you hear?
813
01:35:22,550 --> 01:35:25,645
Don't worry, Reiji.
814
01:35:25,687 --> 01:35:30,352
You'll see again. I promise.
815
01:35:32,860 --> 01:35:36,592
You're going to make it, right?
816
01:35:38,967 --> 01:35:40,162
Yes.
817
01:35:42,103 --> 01:35:45,664
I really had a great time.
Take care.
818
01:35:46,908 --> 01:35:49,741
Promise we'll meet again.
819
01:35:52,447 --> 01:35:56,509
I promise.
Don't worry.
820
01:36:08,296 --> 01:36:09,695
Thanks.
821
01:36:19,874 --> 01:36:24,141
Read this when you can see again.
822
01:36:24,178 --> 01:36:27,705
Hold on to it until then, okay?
823
01:36:27,749 --> 01:36:29,239
But--
824
01:36:32,353 --> 01:36:34,185
Okay.
825
01:36:40,662 --> 01:36:43,256
Take care, Reiji.
826
01:36:43,298 --> 01:36:44,732
Thank you for everything.
827
01:37:10,725 --> 01:37:12,921
Bye-bye, Reiji.
828
01:37:12,960 --> 01:37:15,725
See you later, okay?
829
01:37:25,606 --> 01:37:27,597
The letter.
830
01:37:46,627 --> 01:37:48,618
TO REIJI
831
01:37:57,538 --> 01:37:59,506
Hi Reiji.
832
01:37:59,540 --> 01:38:03,568
If you're reading this,
then you got your sight back.
833
01:38:03,611 --> 01:38:07,514
Congratulations.
I knew you could do it.
834
01:38:07,548 --> 01:38:14,352
You act shy but the real Reiji
is kind and brave.
835
01:38:14,389 --> 01:38:18,121
That's what I like most about you.
836
01:38:18,159 --> 01:38:23,620
I doubt I'll feel like this
about someone again.
837
01:38:24,966 --> 01:38:28,368
So I wrote this letter.
838
01:38:28,403 --> 01:38:33,534
I have to tell you something.
839
01:38:33,574 --> 01:38:37,477
I have an incurable disease.
840
01:38:41,115 --> 01:38:45,780
I overheard my mother talking
to the doctors one day.
841
01:38:45,820 --> 01:38:51,054
But after meeting you,
I've never been happier.
842
01:38:51,092 --> 01:38:54,528
So I hope you'll be happy too.
843
01:38:54,562 --> 01:38:57,088
Forever Yours...
844
01:38:57,131 --> 01:38:59,463
MIKOTO
845
01:39:14,482 --> 01:39:18,180
I heard your call for help.
846
01:39:18,219 --> 01:39:21,553
Was it really coincidence?
847
01:39:27,428 --> 01:39:28,987
Mikoto.
848
01:39:47,348 --> 01:39:49,339
Mikoto...
849
01:39:51,085 --> 01:39:53,349
there's only one place...
850
01:39:54,789 --> 01:39:56,883
you can be.
851
01:39:57,892 --> 01:40:03,296
Mikoto spoke constantly of you.
852
01:40:03,331 --> 01:40:07,029
Even on her deathbed.
853
01:40:08,803 --> 01:40:13,502
You were always there
to encourage me.
854
01:40:13,541 --> 01:40:16,203
If only I had been braver--
855
01:40:25,453 --> 01:40:29,253
When you have saved
your 100th soul,
856
01:40:29,290 --> 01:40:32,260
your memory will return.
857
01:40:33,794 --> 01:40:36,161
When that happens,
858
01:40:36,197 --> 01:40:39,963
you will have to face your destiny.
859
01:40:41,335 --> 01:40:44,862
Then you will know...
860
01:40:46,073 --> 01:40:48,701
your karma,
861
01:40:48,743 --> 01:40:53,010
your true task.
862
01:40:54,782 --> 01:40:57,513
HIJIRIZAKA HOSPITAL
863
01:41:16,003 --> 01:41:20,702
Akiba-san, your memory
has returned?
864
01:41:22,944 --> 01:41:24,434
Yes.
865
01:41:26,948 --> 01:41:28,438
All of it.
866
01:41:31,018 --> 01:41:34,784
Do you know who I am?
867
01:41:36,924 --> 01:41:40,121
I didn't realize it until now.
868
01:41:43,130 --> 01:41:45,360
Your psychic powers interfered.
869
01:41:49,170 --> 01:41:50,831
But...
870
01:41:55,176 --> 01:41:57,235
if I do this, I know.
871
01:41:59,747 --> 01:42:03,342
The air feels good around you.
872
01:42:08,723 --> 01:42:13,160
We meet again at last.
873
01:42:16,731 --> 01:42:18,722
Mikoto...
874
01:42:23,304 --> 01:42:25,295
I've missed you.
875
01:42:31,212 --> 01:42:33,306
I'm sorry.
876
01:42:34,949 --> 01:42:36,439
Why?
877
01:42:37,718 --> 01:42:39,709
I'm truly sorry...
878
01:42:43,357 --> 01:42:47,851
for not once having the courage
879
01:42:47,895 --> 01:42:49,624
to visit you.
880
01:42:53,634 --> 01:42:57,070
All I could do was to run
from the truth...
881
01:42:59,440 --> 01:43:01,738
that you would die.
882
01:43:06,180 --> 01:43:08,171
Knock it off, Reiji.
883
01:43:10,418 --> 01:43:14,651
It's okay.
I understand.
884
01:43:14,689 --> 01:43:18,148
That's how much you worried
about me.
885
01:43:20,394 --> 01:43:24,797
The truth is you gave me
886
01:43:24,832 --> 01:43:28,666
something very important.
887
01:43:30,638 --> 01:43:34,541
Something I may not have had
my whole life.
888
01:43:38,112 --> 01:43:40,103
I was very happy.
889
01:43:42,116 --> 01:43:44,141
That was more than plenty.
890
01:43:49,857 --> 01:43:51,347
Mikoto.
891
01:43:53,060 --> 01:43:54,994
These past few days...
892
01:43:57,631 --> 01:43:59,793
have been the best.
893
01:44:04,739 --> 01:44:07,140
Like that summer.
894
01:44:08,375 --> 01:44:13,836
You knew everything, didn't you?
895
01:44:17,485 --> 01:44:22,946
You came to lend support
while my memory returned.
896
01:44:29,930 --> 01:44:35,460
I have done everything
I needed to do.
897
01:44:39,173 --> 01:44:42,074
Please, Reiji...
898
01:44:44,245 --> 01:44:46,771
send me to Heaven.
899
01:44:53,154 --> 01:44:55,646
Reiji!
900
01:44:55,689 --> 01:44:59,353
It has to be by your hand.
901
01:45:00,561 --> 01:45:02,825
I want you to send me.
902
01:45:21,582 --> 01:45:24,017
Mikoto.
903
01:45:26,453 --> 01:45:28,444
Reiji...
904
01:45:38,699 --> 01:45:40,292
thank you.
905
01:46:07,294 --> 01:46:10,320
You will be reborn,
906
01:46:10,364 --> 01:46:13,925
and we will meet again.
58753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.