Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,008 --> 00:00:17,033
www.OpenSubtitles.org
- Sinisasica -
2
00:01:18,489 --> 00:01:20,996
LAZAR: BUĐENJE
3
00:01:34,997 --> 00:01:36,793
Agenti kažu
da ova smrtonosna droga
4
00:01:36,844 --> 00:01:40,458
ima uličnu vrednost
od 275.000 dolara.
5
00:01:40,509 --> 00:01:42,772
Vlasti navode da su
agenti izvršili pretres
6
00:01:42,823 --> 00:01:47,093
sa nalogom u naselju
Džekson u utorak, 24. aprila.
7
00:01:47,144 --> 00:01:52,007
Tamo su zaplenili 496,5
grama fentanila u prahu,
8
00:01:52,058 --> 00:02:00,384
11.976 doza 17 komada vatrenog
oružja i audio-video opremu za nadzor.
9
00:02:00,435 --> 00:02:03,174
Izveštava Vanesa Jang,
južni Džekson.
10
00:02:06,756 --> 00:02:08,105
Sranje, sranje.
11
00:02:08,259 --> 00:02:09,986
Daj, čoveče, molim te.
12
00:02:10,741 --> 00:02:13,717
Hej, molim te, čoveče. Moje je.
-Glup si, bre.
13
00:02:19,051 --> 00:02:20,401
Hej, kuda ideš?
14
00:02:20,967 --> 00:02:22,098
Ovo je moje, čoveče.
15
00:02:58,657 --> 00:03:00,908
Hej, Mateo je.
Stiže.
16
00:03:10,281 --> 00:03:14,982
Kasniš. -Neko krade
od plena. To je Ej-Džej.
17
00:03:15,156 --> 00:03:16,429
Onaj somalijski usamljeni vuk.
18
00:03:16,479 --> 00:03:18,603
Rekao sm mu da
dovuče guzicu ovamo.
19
00:03:18,654 --> 00:03:22,380
Sredi tu budalu ili ću odbiti od tebe.
20
00:03:23,077 --> 00:03:26,254
U redu, šefe. Razumeš?
-Ispravićemo to.
21
00:03:29,714 --> 00:03:32,674
Zašto si to rekao Mateu?
-Reci, ko bi drugi mogao da bude?
22
00:03:32,900 --> 00:03:37,160
Moraćemo to da izvučemo iz
njegove kože, da oni ne bi izvukli iz naše.
23
00:03:38,483 --> 00:03:40,703
Slušajte, momci, neko
krade robu.
24
00:03:41,138 --> 00:03:43,488
Znate šta to znači.
Mateo se ne igra.
25
00:03:44,315 --> 00:03:47,188
Šta ako grešiš?
-Čoveče, ja nikada ne grešim.
26
00:03:48,929 --> 00:03:50,234
Šta se dešava tamo?
27
00:03:52,628 --> 00:03:54,543
Šta ima?
Samo radim.
28
00:03:54,763 --> 00:03:57,921
Gde si, matori?
-Priča se da kradeš.
29
00:03:58,547 --> 00:03:59,948
Ništa nisam uzeo.
30
00:04:01,790 --> 00:04:02,965
Hej.
31
00:04:04,074 --> 00:04:06,460
Je l' ste me zbog tih gluposti
zvali da dođem?
32
00:04:06,511 --> 00:04:08,304
Mateo mi ništa nije rekao.
33
00:04:08,513 --> 00:04:11,465
Zato, odjebite. -Čoveče, ti
nisi deo ove jebene ekipe.
34
00:04:11,516 --> 00:04:15,993
Ma, samo si ljubomoran jer ću vas
sve nadmašiti u prodaji bilo kog dana.
35
00:04:27,964 --> 00:04:29,574
Rođače, šta to radiš?
36
00:04:30,405 --> 00:04:31,730
Bolje ga dohvati.
37
00:04:32,146 --> 00:04:33,577
Jesi li s nama ili šta?
38
00:04:35,532 --> 00:04:36,786
To.
39
00:04:41,677 --> 00:04:44,101
Hej, ja ću ovo da sredim
umesto Matea.
40
00:04:45,159 --> 00:04:46,160
Hej.
41
00:04:49,027 --> 00:04:50,464
Skloni se.
42
00:04:51,730 --> 00:04:53,464
Da, baš si opasan
sa tim pištoljem.
43
00:04:53,515 --> 00:04:54,646
Hajde.
44
00:04:54,820 --> 00:04:55,734
Hajde.
45
00:04:55,908 --> 00:04:57,723
Ko je, jebote, ovaj lik?
46
00:04:59,971 --> 00:05:02,306
Evo. Pucaj.
47
00:05:38,908 --> 00:05:40,127
Čoveče...
48
00:05:40,562 --> 00:05:42,321
ne izgledaš baš najbolje.
49
00:05:42,564 --> 00:05:44,958
Mislim da treba da promeniš
profesiju. Šta misliš?
50
00:05:47,786 --> 00:05:50,162
Neka ovaj trenutak bude
tvoje ponovno rođenje.
51
00:05:51,921 --> 00:05:53,356
Gubi se odavde.
52
00:05:59,842 --> 00:06:03,300
Okrug je dodelio sredstva
tužilaštvu
53
00:06:03,351 --> 00:06:05,878
kako bi pomogao u suzbijanju
kriminalnog narko-lanca
54
00:06:05,929 --> 00:06:07,860
koji širi fentanil
od Džeksona pa sve do
55
00:06:07,911 --> 00:06:11,138
malih okolnih mesta
ovde u okrugu Medison.
56
00:06:12,376 --> 00:06:15,379
Ahmed Džama,
poznat kao Ej-Džej,
57
00:06:15,945 --> 00:06:18,307
Somalijac-Amerikanac,
odvojio se od somalijske
58
00:06:18,358 --> 00:06:21,401
bande "Outlaw" u Mineapolisu
i preselio se ovamo.
59
00:06:21,994 --> 00:06:25,592
Ej-Džej podnosi izveštaje kolumbijskom
poručniku Mateu Ramirezu,
60
00:06:25,643 --> 00:06:29,698
a svi oni odgovaraju
Dimitrijusu Barkliju, glavi zmije.
61
00:06:30,133 --> 00:06:32,570
Dimitrijus je majstor manipulacije.
62
00:06:33,267 --> 00:06:36,574
Nikada ne prlja ruke
i retko ga viđaju.
63
00:06:37,923 --> 00:06:40,056
Alonzo Jang i Trevor Sirs,
64
00:06:40,361 --> 00:06:42,355
oni vode najprofitabilniju
uličnu operaciju
65
00:06:42,406 --> 00:06:44,470
i nadgledaju brojne
ulične vojnike.
66
00:06:44,521 --> 00:06:46,489
Ove fotografije
su najnovije
67
00:06:46,540 --> 00:06:48,324
koje imamo,
ali prilično sam sigurna
68
00:06:48,412 --> 00:06:51,336
da ih Mateo već duže vreme
priprema za posao.
69
00:06:51,387 --> 00:06:52,800
Izgledaju kao deca.
70
00:06:52,851 --> 00:06:54,672
Da, mnogi od njih
praktično i jesu deca.
71
00:06:54,723 --> 00:06:58,553
Ali slušajte, nemojte potcenjivati
ove momke. -Apsolutno.
72
00:06:58,950 --> 00:07:01,214
Radićete kao poseban
tim iz moje kancelarije
73
00:07:01,265 --> 00:07:05,200
dok mi ne nabavite dovoljno dokaza
za optužnicu da ih strpamo iza rešetaka.
74
00:07:05,690 --> 00:07:07,301
Odakle im stiže roba?
75
00:07:07,388 --> 00:07:10,814
Preko Mateovih kolumbijskih
veza iz Majamija.
76
00:07:11,261 --> 00:07:12,349
Deni?
77
00:07:12,697 --> 00:07:17,920
Pratili smo Trevora Sirsa i Alonza
Janga neko vreme, i konačno se isplatilo.
78
00:07:18,529 --> 00:07:21,167
Odveli su nas do mesta za koje
verujemo da je glavno skladište,
79
00:07:21,217 --> 00:07:24,231
gde dele i ponovo pakuju
svu tu robu koju prodaju.
80
00:07:24,825 --> 00:07:28,328
Koliko sam razumela, taj kolumbijski
proizvod je dobrog kvaliteta.
81
00:07:28,386 --> 00:07:31,230
Jeste, ali ga mnogo "krste".
82
00:07:31,281 --> 00:07:35,067
Mešaju ga sa benzokainom,
dečijim laksativom, aspirinom.
83
00:07:35,503 --> 00:07:37,037
Lepo ga "naduvaju"
84
00:07:37,088 --> 00:07:40,587
da dobije na masi, a onda pojačaju
dejstvo sa samo malo fentanila.
85
00:07:40,638 --> 00:07:43,041
Na ulici ga zovu
"Nadgrobni spomenik".
86
00:07:43,092 --> 00:07:47,028
Jeftin je i pruža jak "rad".
-I tera ih da se vraćaju.
87
00:07:47,079 --> 00:07:48,940
Tačno znaju koliko treba
da ih navuku, a da ih ne ubiju.
88
00:07:48,991 --> 00:07:51,163
Ali kontrola kvaliteta
uopšte ne postoji.
89
00:07:51,214 --> 00:07:52,860
Mislim, to je u suštini
ruski rulet.
90
00:07:52,911 --> 00:07:56,081
Tamo su stalno neki
likovi sa dna, mešaju drogu,
91
00:07:56,132 --> 00:07:59,121
a greška od dva miligrama može
ubiti odraslog čoveka za manje
92
00:07:59,172 --> 00:08:01,217
od dva minuta
usled prestanka disanja.
93
00:08:01,268 --> 00:08:05,041
Zato je ova kancelarija spremna
da goni svakog pojedinačnog
94
00:08:05,092 --> 00:08:07,459
trgovca drogom koji
prođe ovuda.
95
00:08:07,970 --> 00:08:09,463
Što me dovodi do vas.
96
00:08:12,540 --> 00:08:13,845
Kakav je plan?
97
00:08:15,064 --> 00:08:17,330
Izgleda da dobijaju
veliku nedeljnu pošiljku.
98
00:08:17,675 --> 00:08:21,201
Menjaju dane isporuke,
ali taj deo smo provalili.
99
00:08:21,418 --> 00:08:23,740
Nikada nismo videli
Dimitrijusa na licu mesta,
100
00:08:23,791 --> 00:08:26,546
ali Mateo nadgleda
nedeljno sortiranje
101
00:08:26,597 --> 00:08:29,288
i naši doušnici će nam javiti
kada je zakazana sledeća isporuka.
102
00:08:29,339 --> 00:08:30,601
A kada saznamo
vreme isporuke,
103
00:08:30,665 --> 00:08:35,203
imaćemo oko 24 sata da uhvatimo
Matea tamo dok rade sortiranje.
104
00:08:35,998 --> 00:08:37,110
A Dimitrijus?
105
00:08:37,161 --> 00:08:39,777
On se drži na distanci,
njega nikad nećete da uhvatitie.
106
00:08:39,828 --> 00:08:42,744
Ali mislimo da bi ga Mateo mogao
odati da bi spasao sopstvenu guzicu.
107
00:08:43,310 --> 00:08:46,313
To je jedino što možemo da
uradimo u ovom trenutku. U redu.
108
00:08:47,183 --> 00:08:49,608
Nadajmo se da su
Dani i Sisko u pravu.
109
00:08:51,187 --> 00:08:53,617
Kao što rekoh, radićete
iz ove kancelarije.
110
00:08:53,668 --> 00:08:55,583
Biću ovde za
svu podršku koja vam zatreba.
111
00:08:55,634 --> 00:08:58,044
I što je najvažnije,
zapamtite ovo,
112
00:08:58,095 --> 00:09:00,543
naš rad ovde je poverljiv.
113
00:09:03,199 --> 00:09:04,331
Slobodni ste.
114
00:09:14,515 --> 00:09:17,348
A sada na binu
izlazi, Sereniti.
115
00:09:18,258 --> 00:09:20,759
Želim da vidim sve
kako vade dolare.
116
00:09:21,957 --> 00:09:23,001
Idemo.
117
00:09:24,786 --> 00:09:27,404
Znam da se svi osećate dobro,
hajde.
118
00:09:33,780 --> 00:09:35,782
Došao si
da vidiš Dimitrijusa?
119
00:09:36,406 --> 00:09:37,625
Ovim putem.
120
00:09:46,074 --> 00:09:48,070
Koliko košta
ples u krilu, dušo?
121
00:09:51,499 --> 00:09:53,906
Razumem da ste
vi momci bili "laki" sinoć.
122
00:09:54,250 --> 00:09:56,887
Čoveče, kao što rekoh
Mateu, to je Ej-Džej.
123
00:09:56,938 --> 00:09:59,465
Taj somalijski drkadžija
potkrada plen.
124
00:09:59,516 --> 00:10:01,953
Ali sredio sam to,
kao što sam ti rekao da hoću.
125
00:10:02,381 --> 00:10:04,959
Prebio sam tu budalu
na mrtvo ime. -Da, sigurno.
126
00:10:05,009 --> 00:10:07,089
Kladim se da nikada više
neće krasti od vas.
127
00:10:07,140 --> 00:10:10,981
Moje oči na ulici kažu da ste
započeli posao, ali niste završili.
128
00:10:14,662 --> 00:10:16,141
Šta kažeš na to?
129
00:10:16,577 --> 00:10:18,095
Zašto ga nisi dokrajčio?
130
00:10:18,448 --> 00:10:20,693
Plaćam vas dvojicu da
završavate poslove.
131
00:10:20,744 --> 00:10:22,227
Trev priča istinu.
132
00:10:22,278 --> 00:10:26,579
Baš je hteo da ga smakne kad je uleteo neki
opasan lik kao Crni Panter ili tako nešto.
133
00:10:26,848 --> 00:10:28,988
Je l' ovo istina?
-Kunem se Bogom.
134
00:10:29,764 --> 00:10:32,849
Znaš li ti nešto o ovome?
-Tek sad čujem za to.
135
00:10:34,072 --> 00:10:39,469
I, za koga radi taj Crni
Panter? -Ne znamo.
136
00:10:39,520 --> 00:10:43,162
Raspitivali smo se, ali niko
ga nikada ranije nije video.
137
00:10:44,474 --> 00:10:46,860
Pozovi Houka i Džejboja.
Vidi šta oni znaju.
138
00:10:46,911 --> 00:10:49,125
Proveriću vašu priču.
139
00:10:49,449 --> 00:10:53,048
Bolje vam je da ne serete.
Sada se gubite na posao.
140
00:10:55,783 --> 00:10:56,815
Hej...
141
00:10:57,957 --> 00:11:02,615
ako ga ponovo vidite,
moram to prvi da čujem, razumete?
142
00:11:02,666 --> 00:11:04,138
Važi.
-Svakako.
143
00:11:10,761 --> 00:11:12,372
Veruješ u ove
njihove gluposti?
144
00:11:13,111 --> 00:11:14,521
Još uvek ne znam.
145
00:11:15,113 --> 00:11:17,846
Nisu toliko glupi da
izmisle takvu priču.
146
00:11:33,167 --> 00:11:36,736
Ne gledaj u njih. Samo pokušavaju
da nas zaplaše. -Pa, polazi im za rukom.
147
00:11:36,787 --> 00:11:40,261
Saberi se, Remi. Rekao si da želiš
da se baviš pravim novinarstvom.
148
00:11:40,312 --> 00:11:42,438
Mislim, ovo je stvarno
da stvarnije ne može biti.
149
00:11:42,489 --> 00:11:44,290
Spreman?
-Da.
150
00:11:45,006 --> 00:11:46,475
Kamera uključena.
151
00:11:46,526 --> 00:11:50,310
Nalazim se u onome što je
nekada bilo tipično predgrađe.
152
00:11:50,360 --> 00:11:53,492
Zvukovi dečijeg smeha tokom
igre nekada su ispunjavali ove ulice,
153
00:11:53,543 --> 00:11:57,254
ali sada su ove domove
napustili njihovi bivši stanari,
154
00:11:57,305 --> 00:12:00,496
a zamenili su ih neki od
najprometnijih narko-šteka u gradu,
155
00:12:00,547 --> 00:12:03,474
preplavljeni zavisnicima
i beskućnicima.
156
00:12:04,284 --> 00:12:05,641
Samo snimaj.
157
00:12:06,425 --> 00:12:08,411
Iako zloupotreba droge
nije nov problem,
158
00:12:08,462 --> 00:12:11,902
droge koje se danas
proizvode su veoma drugačije.
159
00:12:11,953 --> 00:12:14,608
Fentanil je
nacionalna epidemija.
160
00:12:14,659 --> 00:12:17,516
Šta to, bre, pričaš? -Hej,
rođače, bolje idi po svoju sestru.
161
00:12:17,567 --> 00:12:18,698
Hej, Vanesa!
162
00:12:20,048 --> 00:12:21,179
Prekini snimanje.
163
00:12:22,180 --> 00:12:23,617
Alonzo, skini se s mene.
164
00:12:23,791 --> 00:12:26,863
Jesi luda? Ne možeš tek tako da
dolaziš ovamo. -Ja radim svoj posao!
165
00:12:26,914 --> 00:12:29,347
Ovo je moj blok i ne možeš
da dovodiš kamere ovde.
166
00:12:29,398 --> 00:12:32,270
Ne možeš da me zaplašiš.
Ja sam te odgajila.
167
00:12:32,321 --> 00:12:36,006
Hajde, Nesa, ne pravi scene ovde.
-Je l' te sramota zbog mene?
168
00:12:36,368 --> 00:12:39,598
Ti sramotiš uspomenu
na našu mamu i tatu.
169
00:12:42,374 --> 00:12:44,420
Vanesa!
-Hej! Hej!
170
00:12:44,717 --> 00:12:47,524
Sklanjaj se od njega!
-Hoćeš li da te ubiju? -Pusti ga!
171
00:12:47,575 --> 00:12:49,592
Ne!
-Ne. Vanesa, Nesa!
172
00:12:49,643 --> 00:12:50,997
Ej!
173
00:13:02,394 --> 00:13:04,174
Zašto jednostavno
ne odete kući?
174
00:13:18,889 --> 00:13:19,934
Dovraga.
175
00:13:23,285 --> 00:13:24,852
Ko je to?
-Ne znam.
176
00:13:25,356 --> 00:13:27,900
Ali je opasan tip.
-Ma, zajebi.
177
00:13:34,319 --> 00:13:35,458
Jeste li završili?
178
00:13:35,732 --> 00:13:37,691
Gubite se odavde.
179
00:13:37,988 --> 00:13:39,772
Hej, hajde,
idemo. Idemo!
180
00:13:39,823 --> 00:13:43,231
Remi, jesi li dobro? Kako
ti je noga? -Noga je u redu.
181
00:13:43,479 --> 00:13:46,917
Samo se nadam da je kamera
dobro. -Ne brini za kameru.
182
00:13:47,091 --> 00:13:51,697
Jeste li vas dvoje dobro? -Ne želimo
nevolje, odlazimo. -Dobro smo. Idemo.
183
00:13:51,748 --> 00:13:52,870
Hej.
184
00:13:54,446 --> 00:13:56,056
Video sam te na TV-u.
185
00:13:56,776 --> 00:13:59,233
Šta hoćeš,
moj autogram ili tako nešto?
186
00:14:18,306 --> 00:14:19,551
Šta si mi to uradio?
187
00:14:19,602 --> 00:14:23,413
Dao sam ti novi život,
moć skoro kao u boga.
188
00:14:25,216 --> 00:14:27,746
Imaćeš sposobnost
da zaceliš za nekoliko minuta.
189
00:14:27,797 --> 00:14:30,710
Mišići će ti biti jači,
refleksi brži.
190
00:14:30,997 --> 00:14:32,346
Zašto si izabrao mene?
191
00:14:32,397 --> 00:14:35,740
Da postaneš zver koja
se hrani srcima zlih ljudi.
192
00:14:38,665 --> 00:14:41,486
Povređuješ me! -Umoran sam
od toga što te stalno jurim.
193
00:14:41,537 --> 00:14:43,718
Dođi ovamo.
-Povređuješ me!
194
00:14:43,769 --> 00:14:46,500
Dosta mi vas je.
Upadaj u auto.
195
00:14:46,551 --> 00:14:48,176
Ti upadaj u auto.
-Ne, ne, ne!
196
00:14:48,227 --> 00:14:49,750
Hej!
-Šta je?
197
00:14:50,067 --> 00:14:51,199
Koji đavo, ti...
198
00:15:07,824 --> 00:15:10,918
Dušo, vodiću te
oko sveta.
199
00:15:11,184 --> 00:15:12,838
Kuća časti.
200
00:15:13,815 --> 00:15:15,512
Kako se zoveš?
Čelsi.
201
00:15:16,267 --> 00:15:17,509
Čelsi...
202
00:15:18,095 --> 00:15:19,809
nađi drugi posao.
203
00:15:42,293 --> 00:15:44,034
Požurite sa tom turom.
204
00:15:45,219 --> 00:15:46,939
Hoću malo da se "puknem".
205
00:15:47,827 --> 00:15:51,338
Hej, čoveče, čuješ li to?
Brate, je l' ti se spava? -Ništa ne čujem.
206
00:15:51,389 --> 00:15:53,558
Čoveče, o tome ti pričam.
Nešto nije u redu.
207
00:15:53,609 --> 00:15:57,634
To kažeš samo zato što te je onaj
Crni Supermen isprebijao. -Ma, jebi se!
208
00:16:00,355 --> 00:16:03,035
Ej, Trev.
-Šta je?
209
00:16:03,086 --> 00:16:05,657
Vidi, Ej-Džej je zvao,
upravo će da nas napadnu. -Šta?
210
00:16:05,708 --> 00:16:08,263
Moramo odmah da idemo.
-Morali su da nam jave malo ranije.
211
00:16:08,313 --> 00:16:11,041
Srećni smo što su nam
uopšte rekli. Idemo, Keš.
212
00:16:12,881 --> 00:16:14,412
Hajde, čoveče.
-Pakuj ovo sranje.
213
00:16:14,463 --> 00:16:15,928
Pokupi sve.
Pakuj sve.
214
00:16:15,979 --> 00:16:18,936
Šta se dešava?
-Pomaži s ovim. Moramo da brišemo.
215
00:16:18,987 --> 00:16:20,379
Odmah.
Pomeri guzicu!
216
00:16:20,430 --> 00:16:22,351
Dolaze svakog trena, hajde!
217
00:16:22,594 --> 00:16:25,336
Brže, uzimaj pare.
-Hajde, idemo, čoveče.
218
00:16:25,510 --> 00:16:27,953
Torbe i napolje.
Hajde, hajde!
219
00:16:36,173 --> 00:16:37,522
Brže, brže, brže!
220
00:16:39,611 --> 00:16:40,917
Brže, brže, brže!
221
00:16:46,096 --> 00:16:47,402
Svi se pripremite.
222
00:16:47,576 --> 00:16:48,925
Stoj!
-Spremni?
223
00:16:53,060 --> 00:16:54,358
Idemo!
224
00:16:54,409 --> 00:16:57,393
Niko da se nije maknuo!
Stoj, stoj, stoj!
225
00:16:57,444 --> 00:16:59,370
Ruke uvis.
-Svi na zemlju!
226
00:17:00,721 --> 00:17:02,070
Svi dole!
227
00:17:02,271 --> 00:17:04,760
Ruke uvis, ruke uvis,
ruke uvis!
228
00:17:04,811 --> 00:17:05,902
Ruke uvis.
229
00:17:06,213 --> 00:17:07,736
Niko da se nije maknuo.
230
00:17:09,292 --> 00:17:10,730
Idi, idi.
-Stani tu!
231
00:17:10,781 --> 00:17:12,985
Idi onuda. Ruke uvis. Ne mrdaj.
232
00:17:13,036 --> 00:17:14,211
Idi tamo!
233
00:17:14,429 --> 00:17:16,711
Ruke iza leđa.
Ruke uvis.
234
00:17:21,322 --> 00:17:23,563
Čisto!
-Soba čista!
235
00:17:24,178 --> 00:17:25,873
Čisto!
Stani, stani.
236
00:17:29,226 --> 00:17:30,445
Spusti to!
237
00:17:33,578 --> 00:17:35,573
Ej.
-Hej, rođače, gde si?
238
00:17:35,624 --> 00:17:39,489
Tu sam, brate. Šta se dešava?
-Brate, sranje je, upali su nam u štek.
239
00:17:39,540 --> 00:17:42,022
Trebaš mi, druže.
-Možeš li da dođeš do drugog mesta?
240
00:17:42,073 --> 00:17:43,842
Ne, ne mogu da dođem
do tog drugog mesta, brate.
241
00:17:43,893 --> 00:17:45,452
Upravo sam ti rekao
da je ovde nastalo sranje.
242
00:17:45,503 --> 00:17:48,428
Ne idem tamo sam.
-Dobro, dobro. Dosta priče, čoveče.
243
00:17:48,479 --> 00:17:50,414
Nađimo se u ulici Bejker.
Idem s tobom.
244
00:17:50,465 --> 00:17:52,764
Važi, dogovoreno.
Ali požuri, druže.
245
00:17:57,044 --> 00:17:58,523
Imate pravo da ćutite.
246
00:17:58,574 --> 00:18:01,666
Sve što kažete može biti i biće
upotrebljeno protiv vas na sudu.
247
00:18:02,463 --> 00:18:04,043
Evo jednog od njih.
248
00:18:05,175 --> 00:18:08,601
Zapravo, upravo vidim kapetana.
Da vidim mogu li dobiti izjavu od njega.
249
00:18:08,652 --> 00:18:11,046
Izvinite, kapetane.
Kapetane Sisko, molim vas.
250
00:18:11,747 --> 00:18:15,169
Koliko sam razumela, vi i vaš
tim ste prvi stigli na lice mesta.
251
00:18:15,219 --> 00:18:19,363
Vi ste ušli, eliminisali par prestupnika,
uhapsili ostale. Da li je to tačno?
252
00:18:19,414 --> 00:18:20,654
U suštini, to je tačno.
253
00:18:20,705 --> 00:18:24,970
Da li je takođe tačno da ste zaplenili
oružje, gotovinu i veliku količinu fentanila?
254
00:18:25,021 --> 00:18:27,427
Bez komentara. -Možete li
bar potvrditi da je ova racija
255
00:18:27,478 --> 00:18:29,940
bila koordinisan napor
sa Ministarstvom pravde?
256
00:18:31,325 --> 00:18:34,436
Rekao sam onoliko koliko
mogu... Izvinite me.
257
00:18:35,755 --> 00:18:38,244
Kao što vidite iza mene,
izvršeno je nekoliko hapšenja.
258
00:18:38,295 --> 00:18:39,993
Znamo da su dva osumnjičena mrtva,
259
00:18:40,044 --> 00:18:42,727
ali ću vas naravno obaveštavati
o najnovijim vestima.
260
00:18:42,778 --> 00:18:45,295
Za sada, ja sam Vanesa Jang,
za Action 4 You News,
261
00:18:45,346 --> 00:18:47,677
izveštavam uživo,
južni Džekson.
262
00:18:48,479 --> 00:18:49,872
Gotovo?
-Da.
263
00:18:50,394 --> 00:18:52,226
Sisko, uslužan kao i uvek.
264
00:18:57,053 --> 00:18:58,526
Opet onaj lik.
265
00:18:58,968 --> 00:19:00,404
Koji?
-Onaj lik što...
266
00:19:03,800 --> 00:19:06,062
Bio je baš tamo.
Onaj koji nam je pomogao.
267
00:19:06,802 --> 00:19:08,021
Plaši me.
268
00:19:10,501 --> 00:19:12,218
A takođe je i prilično zgodan.
269
00:19:13,304 --> 00:19:16,725
U redu. Danas si obavio
sjajan posao. Idi kući, odmori se.
270
00:19:16,776 --> 00:19:18,943
Sutra se vraćamo na posao, važi?
271
00:19:20,076 --> 00:19:21,382
Sedi i umukni.
272
00:19:25,608 --> 00:19:27,480
Imate pravo da ćutite...
273
00:19:28,857 --> 00:19:30,288
Koji đavo?
274
00:19:36,658 --> 00:19:38,574
Nemoj tako da plašiš ljude.
275
00:19:38,793 --> 00:19:40,720
Šta misliš ko si ti? Blejd?
276
00:19:40,967 --> 00:19:42,389
Prestani da me pratiš, molim te.
277
00:19:42,440 --> 00:19:45,470
Nisam te pratio i nisam
hteo da te uplašim.
278
00:19:46,993 --> 00:19:49,690
Samo sam hteo da se uverim
da si bezbedno stigla do auta.
279
00:19:49,741 --> 00:19:52,101
Da, to je najjadnija fora
za muvanje koju sam ikad čula.
280
00:19:52,152 --> 00:19:53,842
Odrastla sam u ovom kraju.
281
00:19:53,893 --> 00:19:59,420
U redu? Znam kako da se brinem o
sebi i ne treba mi dadilja, ali, hvala ti.
282
00:19:59,724 --> 00:20:00,812
Hej...
283
00:20:02,510 --> 00:20:04,141
Samo želim da pomognem.
284
00:20:04,947 --> 00:20:06,454
Na istoj smo strani.
285
00:20:06,993 --> 00:20:09,031
I uz to, mislim da je
tvoj posao važan.
286
00:20:09,082 --> 00:20:12,679
Ne plašiš se da kažeš ljudima
istinu o tome šta se ovde dešava.
287
00:20:20,136 --> 00:20:24,089
Zbog ove droge sam izgubio mnogo ljudi
koje volim. Neću da izgubim još nekog.
288
00:20:24,140 --> 00:20:26,852
Tako da svo ovo sranje
mora da prestane.
289
00:20:31,380 --> 00:20:34,333
Znaš li onog lika koji te je
juče povukao u stranu?
290
00:20:36,413 --> 00:20:38,506
Da. Alonzo. On mi je brat.
291
00:20:39,419 --> 00:20:40,463
On...
292
00:20:41,462 --> 00:20:44,726
valja istu stvar koja je
ubila našeg oca, ali...
293
00:20:45,292 --> 00:20:48,590
Vaspitala sam ga bolje od
toga, mada se to ne vidi. -Da.
294
00:20:49,517 --> 00:20:51,640
Pa, posmatrao sam
tu ekipu.
295
00:20:52,121 --> 00:20:54,736
Mislim da tvog brata
pripremaju za nešto veće. -Znam.
296
00:20:54,876 --> 00:20:58,396
I zato moram da pokušam da ga
zaustavim pre nego što upadne još dublje.
297
00:21:01,279 --> 00:21:03,258
Zašto si ti ovde?
298
00:21:06,966 --> 00:21:08,921
Kao što rekoh,
ja sam isti kao ti.
299
00:21:09,359 --> 00:21:10,491
Želim da pomognem.
300
00:21:11,579 --> 00:21:13,929
Verujem da ako razotkrijemo
bande,
301
00:21:14,689 --> 00:21:16,748
pa čak i korupciju
u ovom gradu,
302
00:21:17,237 --> 00:21:18,499
znaš, možda...
303
00:21:19,148 --> 00:21:21,453
ti i ja možemo nešto da
učinimo povodom toga.
304
00:21:21,676 --> 00:21:23,532
Da svemu tome
stanemo na put.
305
00:21:25,723 --> 00:21:27,025
Da, ali...
306
00:21:28,388 --> 00:21:30,511
oni se kriju u senkama.
307
00:21:31,164 --> 00:21:32,896
Ja volim senke.
308
00:21:46,483 --> 00:21:49,566
Čoveče, šta se dođavola desilo?
-Vidi, brate.
309
00:21:49,617 --> 00:21:53,613
Upala je jedinica za drogu, ali izvukao
sam se baš pre nego što su upali,
310
00:21:53,664 --> 00:21:55,275
ali sam izašao
sa ovim ovde.
311
00:21:55,525 --> 00:21:56,740
Čoveče, šta si to uzeo?
312
00:21:56,791 --> 00:21:59,540
Sranje. Samo nešto malo
droge i par svežnjeva.
313
00:21:59,919 --> 00:22:02,504
To si uzeo iz kuće?
-Da.
314
00:22:04,110 --> 00:22:05,811
Policija bi to ionako uzela.
315
00:22:06,112 --> 00:22:08,618
Brate, moramo da počnemo
da gledamo sami sebe.
316
00:22:10,159 --> 00:22:11,425
Znači, to si bio ti?
317
00:22:12,118 --> 00:22:14,480
Ti si taj koji uzima
sa naših mesta?
318
00:22:14,903 --> 00:22:16,848
Čoveče, niko ne zna.
319
00:22:17,471 --> 00:22:19,900
Brate, moj si rođak,
ubaciću i tebe u šemu.
320
00:22:19,951 --> 00:22:22,739
Umalo si ubio Ej-Džeja pre neki dan
samo da bi spasao svoju guzicu?
321
00:22:22,790 --> 00:22:26,093
Čoveče, začepi gubicu.
Ubacuj tu kantu u brzinu.
322
00:22:34,879 --> 00:22:36,452
Šta se dođavola desilo večeras?
323
00:22:36,794 --> 00:22:40,600
Meseci nadzora, a sve što imamo da
pokažemo su dva mrtva sitna člana bande,
324
00:22:40,651 --> 00:22:43,707
par onih što mešaju drogu i
nebitan ološ u pritvoru?
325
00:22:43,758 --> 00:22:47,058
Otkud znaš da je nebitan? -Zato
što su svi koji nešto znače pobegli.
326
00:22:47,109 --> 00:22:48,980
Eto tako znam.
-Hej, hej.
327
00:22:49,278 --> 00:22:52,068
Možda ćemo imati sreće pa
će jedan od njih nešto znati.
328
00:22:52,118 --> 00:22:56,862
Svi su bili tamo kad je krenula akcija.
-Dvajte, vidi šta možeš da izvučeš iz te trojice.
329
00:23:02,399 --> 00:23:05,333
Možda da im ponudiš nagodbu
u zavisnosti od toga šta znaju.
330
00:23:06,824 --> 00:23:10,713
Ili su nam informacije bile loše
ili im je neko dojavio ili oba.
331
00:23:12,874 --> 00:23:16,392
Mora da im je neko dojavio,
jer su već bežali
332
00:23:16,443 --> 00:23:18,875
i sklanjali robu u trenutku
kada smo stigli.
333
00:23:18,926 --> 00:23:20,529
A šta je sa ovim likom?
334
00:23:21,116 --> 00:23:24,473
U koga to gledam? -U onog lika
koji je spasao onu novinarku.
335
00:23:24,929 --> 00:23:29,341
Da, a ovaj lik... gde god
se pojavimo, on je već tamo.
336
00:23:29,677 --> 00:23:32,038
Ali nikada ga nismo videli
da kupuje robu.
337
00:23:32,589 --> 00:23:34,708
Moramo da ga držimo na oku
dok ne saznamo više.
338
00:23:35,331 --> 00:23:37,923
Sisko, u moju kancelariju, odmah.
339
00:23:39,466 --> 00:23:40,586
Sranje.
340
00:23:42,512 --> 00:23:45,464
Zašto sam morao od nekog drugog
da čujem za večerašnji debakl?
341
00:23:45,515 --> 00:23:48,989
Upravo sam hteo da vam kažem.
-Ta racija je bila fijasko.
342
00:23:49,040 --> 00:23:53,021
Želim da znam šta se desilo i kako
nameravate da postupate u budućnosti.
343
00:23:54,263 --> 00:23:56,301
Postoji neko nov
koga želimo da proverimo,
344
00:23:56,352 --> 00:23:59,522
ko je pre neki dan samostalno
spasao novinarku i njenog snimatelja.
345
00:23:59,573 --> 00:24:02,916
Pregledamo fotografije sa nadzora.
-Imate li njegov identitet? -Još uvek ne.
346
00:24:02,967 --> 00:24:06,703
Onda mi donesite njegovu sliku, a ja ću
videti šta mogu da saznam sa svoje strane.
347
00:24:07,885 --> 00:24:08,973
Ima još nešto.
348
00:24:09,866 --> 00:24:12,702
Verujemo da im je
možda neko dojavio. -Šta?
349
00:24:12,977 --> 00:24:14,430
Kako?
-Nisam siguran.
350
00:24:14,849 --> 00:24:16,438
Curenje informacija?
-Curenje?
351
00:24:17,068 --> 00:24:22,497
Ako informacije cure, bolje to nađi
i brzo začepi, šta god bilo potrebno.
352
00:24:30,212 --> 00:24:33,480
Imamo problem.
Jedna od kuća je "pala".
353
00:24:34,260 --> 00:24:37,512
Svestan sam toga i
pratim situaciju.
354
00:24:40,145 --> 00:24:42,727
Nisu dobili upozorenje
na vreme!
355
00:24:43,763 --> 00:24:45,674
To je tvoj posao.
356
00:24:55,933 --> 00:24:58,755
Znaš, na našem nivou
u ovom poslu,
357
00:24:58,806 --> 00:25:01,896
ili bilo kom poslu,
potrebni su određeno držanje,
358
00:25:01,996 --> 00:25:05,247
emocionalna inteligencija
i finoća.
359
00:25:05,595 --> 00:25:08,875
Međutim, na prvi znak
komplikacija,
360
00:25:09,241 --> 00:25:13,726
ti počinješ da kvocaš i iznosiš
optužbe kao neka uličarka iz Medeljina.
361
00:25:13,777 --> 00:25:16,609
A tako se paniči gomila
malih uličnih vojnika
362
00:25:16,659 --> 00:25:19,893
koji onda pomisle da mogu
preuzeti moju operaciju.
363
00:25:21,307 --> 00:25:25,282
Valjda ne dovodiš u pitanje
moju poziciju? -Naravno da ne.
364
00:25:26,137 --> 00:25:28,759
Nisam hteo da
pokažem nepoštovanje.
365
00:25:33,971 --> 00:25:38,708
Samo pokušavam da kažem
da ako ne preduhitrimo ovaj problem,
366
00:25:38,759 --> 00:25:41,061
stvari bi mogle
postati veoma komplikovane.
367
00:25:41,544 --> 00:25:43,111
Za oboje.
-Ne.
368
00:25:44,243 --> 00:25:47,594
Jesi li saznao ko
krade od mene? -Da, Ej-Džej.
369
00:25:48,116 --> 00:25:51,739
Ulični diler, radio je na
svom ćošku. Sređen je.
370
00:25:53,469 --> 00:25:55,349
Kao što Biblija kaže,
371
00:25:55,575 --> 00:25:58,656
"Cedite komarca,
a kamilu proždirete."
372
00:25:58,996 --> 00:26:01,042
Šta bi to, dođavola,
trebalo da znači?
373
00:26:01,303 --> 00:26:02,723
Naivan si.
374
00:26:03,262 --> 00:26:07,760
Ulični diler koji prisvoji gram ovde
ili tamo je samo trošak poslovanja.
375
00:26:08,072 --> 00:26:11,654
Ako radiš svoj posao, ti ljudi
će biti previše prestravljeni da pobegnu
376
00:26:11,705 --> 00:26:15,092
sa bilo čim što bi moglo
značajno uticati na naš profit.
377
00:26:15,143 --> 00:26:18,447
Šta želiš da kažeš?
-Imamo drugog lopova
378
00:26:18,799 --> 00:26:23,282
čije je prisvajanje ostavilo
značajan trag na našu zaradu.
379
00:26:25,203 --> 00:26:26,807
Zato, javi mi
kad ga nađeš.
380
00:26:27,677 --> 00:26:32,726
Ponovo ću zavesti red
ovde, daću situaciji lični pečat.
381
00:26:35,163 --> 00:26:37,047
Još jedna stvar.
382
00:26:37,720 --> 00:26:42,027
Ako me ikada više budeš
preispitivao, iščupaću ti srce.
383
00:27:02,495 --> 00:27:03,713
Hej.
384
00:27:04,192 --> 00:27:06,890
Tražim Matea Ramireza
385
00:27:08,414 --> 00:27:09,676
Poznajete li ga?
386
00:27:13,555 --> 00:27:14,708
Razumem.
387
00:27:15,072 --> 00:27:16,596
Ne govoriš engleski.
388
00:27:17,901 --> 00:27:18,946
U redu.
389
00:27:19,381 --> 00:27:20,960
Hajde da probamo drugačije.
390
00:27:21,312 --> 00:27:22,494
Hej, ja sam Lazar.
391
00:27:26,867 --> 00:27:28,042
Šta to radiš?
392
00:27:42,883 --> 00:27:43,927
Stani!
393
00:27:44,667 --> 00:27:47,762
Dušo, jesi li dobro?
-Ne.
394
00:27:48,845 --> 00:27:52,806
Šta si mi to uradio? -Veruj
mi, moglo je biti i gore.
395
00:27:58,413 --> 00:28:00,631
Havier Džoker, jel' tako?
396
00:28:01,623 --> 00:28:07,426
Spavao si sa Šarmejn iza crkve
dok te je Sofija čekala.
397
00:28:07,777 --> 00:28:10,084
Je li to istina?
Je l' jebeš tu devojku?
398
00:28:10,258 --> 00:28:12,606
Sofija, ja...
-Ne.
399
00:28:13,000 --> 00:28:15,263
Ne. -Ne. -Sofija!
400
00:28:15,437 --> 00:28:16,656
Sofi... So...
401
00:28:18,285 --> 00:28:22,499
Prodaješ travu, a kupuješ
krek i "nadgrobni spomenik"
402
00:28:24,094 --> 00:28:25,209
Jel' tako?
403
00:28:26,310 --> 00:28:27,572
Jesi li ti pandur?
404
00:28:27,623 --> 00:28:28,624
Ne.
405
00:28:29,312 --> 00:28:30,592
Jesi ji ti Đavo?
406
00:28:31,986 --> 00:28:35,000
Tražim Matea Ramireza,
reci mi gde je on.
407
00:28:36,424 --> 00:28:39,191
i neću da te
prijavim pandurima.“
408
00:28:43,726 --> 00:28:47,730
Reci mojoj devojci da si se
samo šalio, i imamo dogovor.
409
00:28:48,688 --> 00:28:49,776
Dogovoreno.
410
00:28:50,080 --> 00:28:51,342
Idi po nju.
411
00:28:53,606 --> 00:28:54,607
Sofija!
412
00:29:18,603 --> 00:29:19,772
Sranje!
413
00:29:20,459 --> 00:29:22,259
Šefe, nisam znao da ste to vi.
414
00:29:32,538 --> 00:29:35,122
"Imamo ga"
415
00:29:35,343 --> 00:29:36,605
Dovedite Di-Džeja.
416
00:29:37,214 --> 00:29:38,564
Idemo.
417
00:30:05,366 --> 00:30:07,629
Ti drski drkošu.
418
00:30:11,118 --> 00:30:12,249
Trev...
419
00:30:14,010 --> 00:30:15,713
stvarno si me povredio.
420
00:30:19,256 --> 00:30:22,433
Zar si stvarno mislio
da te neće uhvatiti?
421
00:30:23,672 --> 00:30:26,489
Dimitrijuse,
pokušavam da ti kažem,
422
00:30:28,222 --> 00:30:30,319
samo sam čuvao tu
robu za tebe.
423
00:30:31,259 --> 00:30:33,507
Ne bi ja krao od tebe, čoveče.
424
00:30:36,752 --> 00:30:40,277
Svoje krađe svaljuješ
na jednog od mojih vojnika,
425
00:30:40,582 --> 00:30:42,802
Dija koji mi stavlja
pare u džep?
426
00:30:47,588 --> 00:30:50,699
Šta ti znaš o ovome?
-Ne znam ništa.
427
00:30:50,750 --> 00:30:53,588
Di mi je rođak, čoveče.
On ne zna ništa o ovome.
428
00:30:59,993 --> 00:31:03,823
Ako ti je on rođak,
onda si sebičan i glup,
429
00:31:04,388 --> 00:31:07,000
što uvlačiš rođenu krv
u svoje brljotine.
430
00:31:07,174 --> 00:31:09,057
Di, molim te, slušaj...
431
00:31:15,661 --> 00:31:17,010
Šta to pričaš?
432
00:31:17,793 --> 00:31:18,820
Molim te...
433
00:31:20,206 --> 00:31:21,250
Dimitrijuse!
434
00:31:21,623 --> 00:31:23,538
Hej, čekaj, čoveče, hajde.
435
00:31:23,843 --> 00:31:26,846
Molim te, ostavi ga u životu.
On mi je stvarno rođak.
436
00:31:27,308 --> 00:31:29,764
Pokaži gde mi je roba.
437
00:31:46,256 --> 00:31:48,176
A sad odlazi.
438
00:32:00,444 --> 00:32:02,533
Ostali, napolje.
439
00:32:08,888 --> 00:32:09,889
Di...
440
00:32:17,679 --> 00:32:20,119
Hajde, čoveče,
daj mi još jednu šansu.
441
00:32:20,639 --> 00:32:22,565
Prekasno je.
Di, hajde, čoveče.
442
00:32:22,616 --> 00:32:24,417
Za tebe više nema šansi.
443
00:32:24,468 --> 00:32:25,905
Di...
444
00:32:53,759 --> 00:32:56,587
Ti si dobar čovek, Zo.
Lojalan si.
445
00:32:56,842 --> 00:32:59,734
A to je stvar koju
nikada neću dovesti u pitanje.
446
00:32:59,792 --> 00:33:04,084
Previše si mi dragocen da bih dozvolio da
te usranini rođak povuče sa sobom na dno.
447
00:33:05,379 --> 00:33:08,059
Ja sam ti sada porodica, a?
448
00:33:10,122 --> 00:33:11,515
Samo napred.
449
00:33:15,086 --> 00:33:16,173
Gospodo...
450
00:33:16,520 --> 00:33:20,313
verujem da ste svi upoznati sa tim
osvetnikom o kojem stalno slušam.
451
00:33:20,463 --> 00:33:21,928
Šta znamo o njemu?
452
00:33:22,178 --> 00:33:24,390
Priča se na ulici
da ume da se bije.
453
00:33:24,441 --> 00:33:26,088
Da, i jak je k'o zemlja.
454
00:33:26,139 --> 00:33:27,638
Kao da se samo stvori.
455
00:33:28,010 --> 00:33:30,404
Zna gde ćemo biti
pre nego što i stignemo tamo.
456
00:33:30,709 --> 00:33:33,581
Šta god da bacimo na njega,
to ga ne dotiče.
457
00:33:33,842 --> 00:33:35,213
Šta ti kažeš na to?
458
00:33:35,409 --> 00:33:37,055
Spasio mi je guzicu, čoveče.
459
00:33:37,106 --> 00:33:39,188
Rekao mi je da treba da promenim
profesiju ili tako neko sranje.
460
00:33:39,239 --> 00:33:40,240
Kako ga zovu?
461
00:33:40,708 --> 00:33:42,057
L... Lazar?
462
00:33:47,087 --> 00:33:50,286
Morate da saznate
sve o tom Lazaru.
463
00:33:50,337 --> 00:33:53,048
Sutra nam stiže velika pošiljka.
Treba mi cela ekipa.
464
00:33:53,099 --> 00:33:54,570
Ovo je prioritet.
465
00:33:54,809 --> 00:33:59,520
Reci ekipi da prestane sa
prodajom, kuvanjem, šta god da radite.
466
00:34:00,564 --> 00:34:03,978
100 hiljada onome
ko mi nađe Lazara.
467
00:34:05,412 --> 00:34:08,608
Da li se iko setio da
slika tog čoveka?
468
00:34:08,834 --> 00:34:11,140
Imam ja jednu.
-Pošalji mi.
469
00:34:23,718 --> 00:34:25,241
Lazar.
470
00:34:26,025 --> 00:34:28,923
Danas, u našem nastavku
izveštavanja o urbanom propadanju,
471
00:34:28,974 --> 00:34:32,676
fokusiramo se na uticaj
koji narko kriza u našoj zajednici
472
00:34:32,727 --> 00:34:36,171
ima na male preduzetnike
koji su nekada ovde cvetali.
473
00:34:37,340 --> 00:34:38,914
U redu?
-Dobro je.
474
00:34:39,883 --> 00:34:41,320
Hvala ti.
475
00:34:46,828 --> 00:34:49,432
Ej, mislim da je to taj lik.
476
00:34:50,345 --> 00:34:53,095
Ozbiljno?
-Da, budalo.
477
00:34:53,792 --> 00:34:54,836
To je on.
478
00:34:55,617 --> 00:34:56,961
Javi ekipi.
479
00:34:59,710 --> 00:35:01,290
Ja ću se pobrinuti za njega.
480
00:35:01,451 --> 00:35:03,714
Sjajno. Evo moje uhode,
tačno na vreme.
481
00:35:03,765 --> 00:35:06,231
Ne znam da li treba da budem
uplašena ili polaskana.
482
00:35:06,282 --> 00:35:08,233
Inače, ja sam Rej Lazar.
483
00:35:08,458 --> 00:35:10,114
I nisam ja taj zbog koga
treba da brineš.
484
00:35:10,165 --> 00:35:15,023
Evo nas opet. Znači, kažeš da treba da
se plašim nekog drugog, a ne tebe? -Da.
485
00:35:15,074 --> 00:35:18,243
Privlačiš previše pažnje na
stvari o kojima ljudi žele da ćute.
486
00:35:18,294 --> 00:35:21,515
Šta si ti to gledao?
Reprize serije "Doušnici"?
487
00:35:21,566 --> 00:35:23,911
Skretanje pažnje na stvari,
to je ono što radim.
488
00:35:23,962 --> 00:35:26,034
To mi je posao.
-Znam i razumem.
489
00:35:26,085 --> 00:35:30,560
Tvoj rad je važan, ali ovde i
sada, na ovom mestu gde jesi,
490
00:35:30,611 --> 00:35:34,049
mogla bi da se izložiš opasnosti.
Moraš da batališ.
491
00:35:36,225 --> 00:35:37,444
Lazare!
492
00:35:39,914 --> 00:35:41,350
Ulazi unutra.
493
00:35:42,144 --> 00:35:45,601
Dimitrijus bi želeo
da razgovara sa tobom.
494
00:35:46,192 --> 00:35:48,691
A ja bih želeo da razgovaram
sa tobom, Mateo.
495
00:35:48,890 --> 00:35:52,546
Onda smo se dogovorili.
Ideš sa nama.
496
00:36:05,071 --> 00:36:06,183
Hej, hej. Ulazi unutra.
497
00:36:06,234 --> 00:36:07,650
Ulazi unutra.
498
00:36:07,701 --> 00:36:08,702
Ulazi...
499
00:36:23,679 --> 00:36:25,853
Šta se dođavola dešava?
500
00:36:40,044 --> 00:36:41,393
U redu.
501
00:37:17,544 --> 00:37:18,762
Idioti!
502
00:37:19,285 --> 00:37:21,637
Dimitrijus ga je želeo živog!
503
00:37:36,227 --> 00:37:37,814
Hvatajte... hvatajte ga!
504
00:37:41,394 --> 00:37:42,837
Držite ga!
505
00:38:28,223 --> 00:38:31,139
Hej, hej. Alonzo.
Alonzo. Jesi li dobro?
506
00:38:32,053 --> 00:38:33,533
Rej, stani!
507
00:38:33,661 --> 00:38:35,835
Jesi li dobro?
U redu, hajde.
508
00:38:39,741 --> 00:38:42,149
Povređen si. Treba ti hitna.
-Dobro sam. Dobro sam.
509
00:38:42,200 --> 00:38:43,961
Kako to misliš, dobro si?
510
00:38:48,548 --> 00:38:50,388
Kako?
-Kasnije ćemo o tome.
511
00:38:50,439 --> 00:38:54,938
Ne smem da budem ovde kad dođe
policija. Daj mi telefon. -Moj telefon?
512
00:38:54,989 --> 00:38:56,518
Telefon!
-Remi.
513
00:38:57,078 --> 00:38:58,604
Idemo.
514
00:38:59,967 --> 00:39:01,337
Idemo.
515
00:39:01,996 --> 00:39:04,629
To je moj broj,
ako ti zatrebam.
516
00:39:05,347 --> 00:39:08,186
Gubi se!
Vuci se odavde!
517
00:39:14,696 --> 00:39:18,402
Molim vas, pogledajte ove fotografije i
recite mi ako nekog da prepoznate.
518
00:39:46,127 --> 00:39:48,029
Ovi momci, oni su bili tamo.
519
00:39:48,608 --> 00:39:49,826
To je to?
520
00:39:50,175 --> 00:39:53,431
Jeste li sigurni da ne možete
još nekoga da identifikujete?
521
00:39:53,482 --> 00:39:55,162
Da, sigurna sam.
522
00:39:57,312 --> 00:40:01,087
Izvinite na upadu.
Vanesa Jang? -Da.
523
00:40:01,282 --> 00:40:03,353
Pomoćnica okružnog tužioca
Ališa Pejdž.
524
00:40:03,405 --> 00:40:06,582
Znam tačno ko ste vi.
-A ja svakako znam ko ste vi.
525
00:40:06,756 --> 00:40:09,840
Stalno se pojavljujete na mestima
na kojima ne bismo želeli.
526
00:40:10,282 --> 00:40:14,325
Moj posao je da se pojavljujem
na takvim mestima.
527
00:40:15,069 --> 00:40:19,586
Ne znam kakva vam je namera, ali
podižete mnogo prašine na ulici.
528
00:40:19,637 --> 00:40:23,906
Moja namera je da bacim dovoljno
svetla na ovaj narko kriminal
529
00:40:23,957 --> 00:40:27,710
u našoj zajednici, kako bismo
što pre, a ne kasnije,
530
00:40:27,761 --> 00:40:29,943
mogli da povratimo
naše ulice.
531
00:40:30,171 --> 00:40:32,775
Pa, svakako delimo
iste ciljeve.
532
00:40:32,826 --> 00:40:35,652
Možda bismo čak mogli
i da pomognemo jedna drugoj.
533
00:40:36,919 --> 00:40:38,968
Zapravo, želim da
dođete sutra ujutru
534
00:40:39,019 --> 00:40:40,783
kako bih mogla da obavim
detaljan razgovor
535
00:40:40,834 --> 00:40:44,265
nakon što budem imala priliku
da pregledam današnje događaje.
536
00:40:44,316 --> 00:40:46,845
Tada možemo imati
detaljniju diskusiju.
537
00:40:48,407 --> 00:40:50,365
A ako se ne pojavim?
538
00:40:55,627 --> 00:40:57,580
Nemojte me terati
da dotle dođe.
539
00:41:04,814 --> 00:41:07,295
Jasno se sećam da sam rekao...
540
00:41:08,219 --> 00:41:10,351
da želim da povratim red...
541
00:41:11,647 --> 00:41:14,712
a ne vidim da se to dešava!
542
00:41:14,763 --> 00:41:16,628
Pratili smo tvoj plan,
543
00:41:17,087 --> 00:41:19,767
ali ta budala umalo me nije ubila.
-Ne želim da slušam te gluposti!
544
00:41:19,818 --> 00:41:23,260
Plaćam vojsku ljudi kojima je
ta budala očitala lekciju!
545
00:41:23,311 --> 00:41:25,797
On nije čovek.
-Šta to uopšte znači?
546
00:41:26,096 --> 00:41:29,665
Ne laže. Nije čovek.
Ne može da bude.
547
00:41:30,275 --> 00:41:35,149
Pogođen je iz blizine u grudi,
a ipak je savladao Matea.
548
00:41:35,697 --> 00:41:39,272
Mislio sam da te je ubio.
-Ne znam šta se desilo.
549
00:41:40,285 --> 00:41:42,686
Stavio je ruke na mene i...
550
00:41:43,549 --> 00:41:48,293
delovalo je kao da isisava
život iz mene.
551
00:41:48,641 --> 00:41:50,084
Onesvestio sam se.
552
00:41:50,686 --> 00:41:55,179
Sledeće čega se sećam, čujem
sirene i jedva sam se izvukao odande.
553
00:41:56,649 --> 00:41:59,671
Alonzo, izlazi, imam
posla sa ovom dvojicom.
554
00:42:00,858 --> 00:42:02,076
Idi.
555
00:42:10,184 --> 00:42:13,231
Čujem da Alonzova sestra
postaje veliki problem.
556
00:42:13,438 --> 00:42:15,755
Bila je tamo.
Sve je videla.
557
00:42:18,410 --> 00:42:20,238
Trebalo je da je sredim.
558
00:42:21,848 --> 00:42:25,192
Ali iz poštovanja prema Alonzu,
daću joj još jednu šansu
559
00:42:25,243 --> 00:42:26,985
da prestane da se meša.
560
00:42:27,810 --> 00:42:29,377
Daću joj upozorenje...
561
00:42:30,465 --> 00:42:32,610
veoma ubedljivo upozorenje.
562
00:42:33,599 --> 00:42:34,743
A to si ti.
563
00:42:35,316 --> 00:42:38,190
I to mora da se desi
večeras, razumeš?
564
00:42:38,778 --> 00:42:40,910
Razumem.
-Idi.
565
00:42:41,563 --> 00:42:42,973
Ti ostani.
566
00:42:45,045 --> 00:42:48,947
Znači, kažeš mi da je on više
od običnog čoveka?
567
00:42:49,544 --> 00:42:51,821
Primio je metke u grudi...
568
00:42:54,010 --> 00:42:55,812
a nije ni trepnuo.
569
00:43:01,850 --> 00:43:04,860
Večera je bila odlična,
i volim da pričam s tobom.
570
00:43:06,980 --> 00:43:10,200
Moje drugarice misle
da si presladak,
571
00:43:10,254 --> 00:43:13,095
i veliki je plus što
nijednoj od njih nisi pisao.
572
00:43:14,278 --> 00:43:16,094
Nisam siguran šta to znači.
573
00:43:16,159 --> 00:43:18,465
Moje drugarice i ja
smo sve slobodne,
574
00:43:18,516 --> 00:43:20,247
pa smo sve na istom sajtu,
575
00:43:20,298 --> 00:43:22,205
i mnogo istih likova
nam piše,
576
00:43:22,256 --> 00:43:24,127
pa upoređujemo poruke.
577
00:43:25,337 --> 00:43:27,384
Naročito kad koriste iste fore
578
00:43:27,435 --> 00:43:29,350
i samo ih kopiraju
nekolicini nas.
579
00:43:29,648 --> 00:43:31,708
Ljudi to rade?
Čekaj, sa koliko likova
580
00:43:31,759 --> 00:43:33,935
se ti i tvoje drugarice
dopisujete? -Mislim...
581
00:43:34,399 --> 00:43:35,914
pričaš sa gomilom njih,
582
00:43:35,965 --> 00:43:38,476
pa suziš krug
na pet-šest,
583
00:43:38,527 --> 00:43:41,652
pa onda to svedeš
na dva ili tri, i onda...
584
00:43:42,108 --> 00:43:45,247
Ostavljam te u životu...
ovog puta,
585
00:43:45,540 --> 00:43:48,884
ali moraš da držiš jezik
za zubima i da se povučeš.
586
00:43:49,186 --> 00:43:50,971
Razumeš?
-Da.
587
00:43:52,800 --> 00:43:54,498
Ne nateraj me da se vraćam.
588
00:43:55,376 --> 00:43:57,291
Samo gledaj pravo.
589
00:44:16,610 --> 00:44:17,737
Halo?
590
00:44:17,833 --> 00:44:20,410
Rej? -Hej.
-Rej, ovde je... Vanesa.
591
00:44:20,461 --> 00:44:23,535
Neko mi je provalio u stan
i pretio mi. -U redu.
592
00:44:23,586 --> 00:44:25,355
Dolazim. Daj mi adresu.
593
00:44:25,406 --> 00:44:27,365
Cadiz Circle, 37-15.
594
00:44:27,539 --> 00:44:29,657
Stižem.
-Brže, molim te.
595
00:44:38,680 --> 00:44:42,413
Halo? -Ja sam, Rej.
-Uđi brzo, molim te.
596
00:44:47,776 --> 00:44:52,142
Da li je još uvek napolju?
-Nema nikoga napolju. Bezbedna si.
597
00:44:52,192 --> 00:44:54,993
Nisam mu videla lice, ali
držao mi je nož pod grlom,
598
00:44:55,044 --> 00:44:57,344
i rekao mi je
da prestanem da pričam...
599
00:45:00,223 --> 00:45:01,355
Pogledaj me.
600
00:45:01,964 --> 00:45:05,098
Sad si bezbedna.
Tu sam, u redu?
601
00:45:05,881 --> 00:45:07,792
Niko neće da te povredi.
602
00:45:19,420 --> 00:45:21,538
Hajde.
-Izvini, hvala ti.
603
00:45:25,356 --> 00:45:28,085
Izvini što je trenutno
toliki nered.
604
00:45:31,994 --> 00:45:33,039
Slušaj,
605
00:45:34,127 --> 00:45:36,042
ostaću ovde večeras
i paziću na tebe.
606
00:45:36,216 --> 00:45:40,295
Cenim što si došao, ali ne mogu
tražiti od tebe da ostaneš. -U redu je.
607
00:45:40,346 --> 00:45:42,113
Ionako ne spavam mnogo.
608
00:45:45,573 --> 00:45:47,202
U redu, da li bi...
609
00:45:47,872 --> 00:45:50,545
hteo neki čaj ili nešto?
610
00:45:51,100 --> 00:45:52,348
Može.
611
00:46:07,247 --> 00:46:09,527
Di? Šta ima, druže?
612
00:46:10,032 --> 00:46:12,040
Šta radiš ovde?
-Bio je dug dan.
613
00:46:12,091 --> 00:46:15,334
Hteo sam da popijem pivo,
da iskuliram pre nego što odem kući.
614
00:46:15,385 --> 00:46:18,608
Sjajno, hoćemo li.
-Može? -Da.
615
00:46:32,185 --> 00:46:33,229
Zanimljivo.
616
00:46:34,056 --> 00:46:36,133
Da, to možeš
da kažeš još jednom.
617
00:46:38,837 --> 00:46:40,571
Da sednemo za šank?
618
00:46:41,629 --> 00:46:43,849
Čoveče, ovo nije baš
atmosfera koju sam očekivao.
619
00:46:44,023 --> 00:46:45,861
Hoćeš da idemo negde drugde?
-Ne, ne.
620
00:46:45,912 --> 00:46:47,824
Definitivno ostajemo ovde.
621
00:46:47,875 --> 00:46:49,984
Mislim, treba nam pivo,
a ona donese dva.
622
00:46:50,035 --> 00:46:51,849
Ne bismo želeli da je naljutimo.
623
00:46:51,900 --> 00:46:56,299
Dobro, idem do toaleta.
Uzmi isto što i tebi.
624
00:46:57,597 --> 00:46:58,729
Dogovoreno.
625
00:47:01,229 --> 00:47:04,826
Može dva "Colsona"?
-Stiže odmah.
626
00:47:11,180 --> 00:47:12,550
Hej, dušo.
627
00:47:26,757 --> 00:47:28,495
Zašto si doveo
značku sa sobom?
628
00:47:28,546 --> 00:47:31,759
Nisam ga ja doveo ovde.
Video me napolju pa je svratio.
629
00:47:31,810 --> 00:47:35,247
Morao sam da prihvatim, da
popijem pivo sa njim. Nije ništa strašno.
630
00:47:35,640 --> 00:47:37,250
Moram da se vratim.
631
00:47:48,348 --> 00:47:49,636
Da, kratak si.
632
00:47:50,408 --> 00:47:53,561
Kratak je bio i tvoj otkazni rok,
što me je koštalo više.
633
00:47:55,471 --> 00:47:57,778
Tako, a?
-Raspravi to sa njim
634
00:47:57,879 --> 00:48:00,292
ako imaš problem
sa našim dogovorom.
635
00:48:13,255 --> 00:48:17,822
Zbog posla sam veoma zauzet.
-Pa, i izgledaš kao zauzet čovek.
636
00:48:19,901 --> 00:48:20,966
Hej.
637
00:48:21,468 --> 00:48:23,209
Sve u redu, druže?
-Da.
638
00:48:23,731 --> 00:48:25,421
Sledeću turu ja zovem.
639
00:48:26,604 --> 00:48:27,996
Zašto ovo radiš?
640
00:48:28,170 --> 00:48:31,510
Pomažeš meni,
pomažeš mojoj zajednici?
641
00:48:35,280 --> 00:48:37,891
Neka mračna energija
prekriva ovaj grad.
642
00:48:39,921 --> 00:48:41,591
Čak i tu ekipu.
643
00:48:42,489 --> 00:48:44,100
Ne znam šta je to...
644
00:48:45,448 --> 00:48:47,015
ali droga koju rasturaju...
645
00:48:47,450 --> 00:48:50,299
ubija... i povređuje ljude.
646
00:48:53,805 --> 00:48:56,265
Svi zaslužujemo
drugu šansu...
647
00:48:57,112 --> 00:48:58,811
ako imamo sreće.
648
00:49:03,118 --> 00:49:05,899
Rej, hoćeš li da budeš iskren
prema meni?
649
00:49:09,127 --> 00:49:11,577
Videla sam da su te
mnogo puta pogodili.
650
00:49:12,719 --> 00:49:13,784
Ja...
651
00:49:14,608 --> 00:49:18,067
videla sam kako meci prolaze
kroz tvoju odeću u tvoju kožu.
652
00:49:20,928 --> 00:49:23,745
Dobio sam dar
pre izvesnog vremena.
653
00:49:26,207 --> 00:49:28,311
Još uvek pokušavam
da ga shvatim.
654
00:49:28,709 --> 00:49:30,757
Ali ne mogu
to da objasnim.
655
00:49:31,451 --> 00:49:33,780
Moje telo samo tako zaceljuje.
656
00:49:35,977 --> 00:49:37,196
Pokaži mi.
657
00:49:38,467 --> 00:49:40,499
Želim sama da se uverim.
658
00:49:56,868 --> 00:49:59,561
Nemaš nikakve ožiljke
niti tragove.
659
00:50:01,685 --> 00:50:03,084
Vidi, ja...
660
00:50:03,135 --> 00:50:05,551
Znam da ovo
deluje zbunjujuće.
661
00:50:10,969 --> 00:50:12,662
Ali kao što rekoh...
662
00:50:14,886 --> 00:50:17,974
ponekad imamo sreće
i dobijemo drugu šansu.
663
00:50:44,350 --> 00:50:45,643
Vidi, ovaj...
664
00:50:47,266 --> 00:50:49,820
mislim da bi možda
trebalo da se naspavaš.
665
00:51:15,860 --> 00:51:18,819
Curenje informacija iznutra?
To je ono što implicirate?
666
00:51:18,920 --> 00:51:21,113
Ne impliciram ništa.
667
00:51:21,474 --> 00:51:23,817
Imam čoveka koji pokreće
softver za digitalnu forenziku,
668
00:51:23,868 --> 00:51:27,908
društvene mreže i video analitiku
našeg tima, čisto radi sigurnosti.
669
00:51:27,959 --> 00:51:29,612
Za sada su svi čisti.
670
00:51:32,528 --> 00:51:34,561
Vanesa Jang upravo dolazi.
671
00:51:35,096 --> 00:51:36,551
Hvala vam.
672
00:51:38,752 --> 00:51:42,372
Prepuštam to vama.
Transport će biti u pripravnosti.
673
00:51:46,569 --> 00:51:49,718
Ono drugo ostaje
između nas.
674
00:51:53,723 --> 00:51:54,768
Kapetane.
675
00:51:57,057 --> 00:52:00,643
Dobro jutro, gospođice Jang.
Hvala vam što ste došli.
676
00:52:01,079 --> 00:52:02,265
Molim vas, sedite.
677
00:52:02,315 --> 00:52:05,473
Ne znam zašto sam ovde.
Rekla sam vam sve što znam.
678
00:52:09,787 --> 00:52:11,455
Šta znate o njemu?
679
00:52:15,555 --> 00:52:19,299
Iskreno, ne mnogo.
-Da li vam je prijatelj? -Ne baš.
680
00:52:19,356 --> 00:52:22,835
Pa, obavešten sam da vas je
spasao iz nekoliko opasnih situacija,
681
00:52:22,885 --> 00:52:25,581
ali vi tvrdite da
ga ne poznajete.
682
00:52:26,495 --> 00:52:29,143
Šta mislite, zašto bi on to uradio
za nekoga koga ne poznaje?
683
00:52:29,194 --> 00:52:31,384
Pretpostavljam da je
dobar je momak.
684
00:52:31,979 --> 00:52:33,285
Gospođice Jang...
685
00:52:35,200 --> 00:52:37,168
da vas podsetim
da je laganje
686
00:52:37,218 --> 00:52:39,567
državnog službenika
teško krivično delo
687
00:52:39,618 --> 00:52:42,990
kažnjivo sa
do pet godina zatvora.
688
00:52:43,773 --> 00:52:45,159
Zato ću vas ponovo pitati.
689
00:52:45,210 --> 00:52:47,512
Vidite, nikada ga nisam
videla do pre par dana,
690
00:52:47,563 --> 00:52:50,109
ali sigurna sam da vi...
to već znate.
691
00:52:50,606 --> 00:52:51,668
On se samo...
692
00:52:51,718 --> 00:52:54,894
počeo pojavljivati i isprva mu
nisam verovala, ali u pravu ste.
693
00:52:54,944 --> 00:52:57,526
On me je zaštitio.
694
00:52:57,875 --> 00:52:59,805
A iz kojih razloga, ne znam.
695
00:53:00,616 --> 00:53:04,338
I da li mu sada verujete? -Trenutno
ne znam kome da verujem.
696
00:53:04,794 --> 00:53:07,086
Ali ono što znam je da,
iz bilo kog razloga,
697
00:53:07,137 --> 00:53:10,191
on pokušava da počisti
ove ulice baš kao vi i ja.
698
00:53:12,150 --> 00:53:13,586
Hvala vam na iskrenosti,
699
00:53:14,456 --> 00:53:16,589
ali preći ću odmah
na stvar.
700
00:53:17,329 --> 00:53:20,569
Potrebno nam je da svedočite protiv
vođe bande Matea Ramireza
701
00:53:20,620 --> 00:53:23,806
i da nam kažete sve što znate
o Demetrijusu Barkliju,
702
00:53:23,857 --> 00:53:26,179
prvo pred velikom porotom,
a zatim na suđenju. -Šta?
703
00:53:26,229 --> 00:53:28,731
Videli ste
Matea Ramireza na delu.
704
00:53:28,993 --> 00:53:32,910
Identifikovali ste ga i potvrdili
da je on taj koji vuče konce.
705
00:53:33,010 --> 00:53:35,296
To je veoma važno za
ovu kancelariju i ovaj slučaj
706
00:53:35,347 --> 00:53:36,950
jer su oni obično
mnogo zaštitnički nastrojeni
707
00:53:37,001 --> 00:53:38,678
prema svom vrhu
u toj organizaciji.
708
00:53:38,729 --> 00:53:40,277
Ne mogu da svedočim.
709
00:53:40,328 --> 00:53:42,907
To će mi staviti ogromnu
metu na leđa.
710
00:53:43,137 --> 00:53:45,101
Gospođice Jang, sedite.
711
00:53:46,140 --> 00:53:47,533
Molim vas, sedite.
712
00:53:52,360 --> 00:53:55,188
Uveravam vas,
vi ste već meta.
713
00:53:55,628 --> 00:53:57,460
I u opasnosti ste.
714
00:53:57,891 --> 00:54:00,415
Možemo vam ponuditi zaštitu.
-Ne.
715
00:54:00,589 --> 00:54:02,254
Ne, ne mogu.
716
00:54:04,639 --> 00:54:07,594
Postoji još nešto o čemu želim
da razgovaram sa vama.
717
00:54:08,554 --> 00:54:09,598
Šta?
718
00:54:12,340 --> 00:54:14,429
Juče, dok ste gledali
fotografije osumnjičenih,
719
00:54:14,480 --> 00:54:16,953
propustili ste da
identifikujete ovog čoveka,
720
00:54:17,258 --> 00:54:19,826
vašeg brata... Alonza Janga.
721
00:54:21,335 --> 00:54:23,721
Zanimljivo mi je to
što je od svih,
722
00:54:23,779 --> 00:54:26,322
vaša izjava bila
najdetaljnija
723
00:54:26,373 --> 00:54:29,678
a ipak ste namerno
prećutali da je on bio tamo.
724
00:54:29,933 --> 00:54:32,527
I vaš snimatelj i vlasnik radnje
su prepoznali Alonza
725
00:54:32,578 --> 00:54:34,376
kao jednog od počinilaca.
726
00:54:34,650 --> 00:54:38,446
Taj propust se može smatrati
pomaganjem u izvršenju,
727
00:54:38,497 --> 00:54:40,968
što je još jedno
krivično delo.
728
00:54:42,240 --> 00:54:44,646
Sada, gospođice Jang,
slušajte me.
729
00:54:46,448 --> 00:54:49,457
Mislim da je pred vama
svetla budućnost,
730
00:54:49,508 --> 00:54:51,364
ali vaša sledeća odluka
731
00:54:51,415 --> 00:54:53,983
mogla bi da uništi svaku šansu
za vašu karijeru.
732
00:54:54,034 --> 00:54:56,029
Molim vas, moj brat je
moja odgovornost
733
00:54:56,080 --> 00:54:58,031
otkad smo bili deca.
Moram da ga zaštitim.
734
00:54:58,082 --> 00:54:59,902
Nema više zaštite za njega.
735
00:54:59,953 --> 00:55:02,817
Ali možete pokušati nemoguće
i spasiti ga.
736
00:55:03,866 --> 00:55:08,001
Ovi momci već neko vreme
pripremaju vašeg brata. U redu?
737
00:55:08,051 --> 00:55:11,405
Ili da bi napredovao ili da
bi on preuzeo krivicu umesto njih.
738
00:55:11,456 --> 00:55:14,358
Rekla sam vam da su nam
trenutno na meti
739
00:55:14,409 --> 00:55:17,047
Mateo Ramirez
i Demetrijus Barkli,
740
00:55:17,098 --> 00:55:20,369
ali vrlo brzo ćemo
krenuti i na vašeg brata.
741
00:55:21,870 --> 00:55:23,835
Ako uopšte poživi dotle.
742
00:55:25,570 --> 00:55:26,940
Saznaće.
743
00:55:28,060 --> 00:55:31,230
Ako pristanem da svedočim,
imaće moje ime kao svedoka.
744
00:55:31,289 --> 00:55:34,541
I zato smo već organizovali
da vas odvedu u sigurnu kuću
745
00:55:34,592 --> 00:55:37,026
do svedočenja
pred porotom sledeće nedelje,
746
00:55:37,077 --> 00:55:40,070
i u zaštitu svedoka
do suđenja.
747
00:55:41,560 --> 00:55:45,208
Ako pristanete na ovo,
smatraćete se državnim svedokom
748
00:55:45,259 --> 00:55:48,520
sa imunitetom, što znači
da će vam ova kancelarija
749
00:55:48,571 --> 00:55:53,497
oprostiti pomaganje u izvršenju, kao
i prethodne lažne izjave koje ste dali.
750
00:55:54,225 --> 00:55:55,663
Gospođice Jang...
751
00:55:56,571 --> 00:55:59,579
dajem vam drugu šansu.
752
00:56:01,928 --> 00:56:05,488
Gospođice Pejdž, molim vas.
Ja to ne mogu.
753
00:56:07,241 --> 00:56:10,360
Svaki dan si tamo napolju
i rizikuješ svoj život,
754
00:56:10,411 --> 00:56:12,757
propovedajući o tome kako želiš
da spasiš svoju zajednicu.
755
00:56:12,808 --> 00:56:16,029
Ja sam ovde i dajem ti
priliku da uradiš upravo to.
756
00:56:16,769 --> 00:56:19,048
Da spasiš
svoju zajednicu i...
757
00:56:19,641 --> 00:56:21,336
spasiš svog brata.
758
00:56:22,122 --> 00:56:24,429
Ovde i sada.
759
00:56:30,261 --> 00:56:32,429
Izgubio sam mnogo vojnika
u poslednje vreme.
760
00:56:32,480 --> 00:56:34,127
Sada je vreme da ti
preuzmeš inicijativu.
761
00:56:34,178 --> 00:56:36,259
Mislim, šta vam treba?
-Imamo situaciju
762
00:56:36,310 --> 00:56:38,508
sa onom droljom
po imenu Vanesa Jang.
763
00:56:38,559 --> 00:56:40,996
Da, ona je problem.
764
00:56:41,228 --> 00:56:43,266
Poslao sam Ej-Džeja
da je upozori,
765
00:56:43,317 --> 00:56:46,443
a ona se ipak pojavila
u tužilaštvu jutros.
766
00:56:46,494 --> 00:56:49,974
Ne, to nije dobro.
-Ja ne dajem upozorenja.
767
00:56:50,324 --> 00:56:53,624
Napravio sam izuzetak za Alonza,
ali sada je gotovo.
768
00:56:53,675 --> 00:56:56,330
Želiš da je sredim?
-Ne još.
769
00:56:57,940 --> 00:57:01,178
Imam drugu situaciju
za koju možemo da je iskoristimo.
770
00:57:01,509 --> 00:57:04,208
Kao mamac da izmamimo
Lazara na čistinu.
771
00:57:04,425 --> 00:57:07,529
Nekako uvek uspe da se pojavi
kad nju treba zaštititi.
772
00:57:07,820 --> 00:57:11,040
A taj "Crni Panter" i ja moramo
malo da porazgovaramo.
773
00:57:11,650 --> 00:57:16,005
Neka ovo ostane među
nama, naročito pred Alonzom.
774
00:57:16,481 --> 00:57:17,546
Jasno.
775
00:57:24,094 --> 00:57:25,747
Veruješ ovoj budali?
776
00:57:26,143 --> 00:57:29,414
Želi da se dokaže,
pa ćemo da mu dopustimo.
777
00:58:09,142 --> 00:58:13,008
Nije luksuzno,
ali ovde si sigurna.
778
00:58:13,231 --> 00:58:14,711
Možda za sada.
779
00:58:15,366 --> 00:58:17,600
Kad budem svedočila,
mrtva sam.
780
00:58:17,880 --> 00:58:20,180
Ne, mrtva si ako ne svedočiš.
781
00:58:21,063 --> 00:58:24,678
Vidi, posle svedočenja, bićeš
premeštena u program zaštite svedoka.
782
00:58:24,729 --> 00:58:27,805
Bićeš bezbedna i možeš da
započneš potpuno novi život.
783
00:58:27,856 --> 00:58:29,516
Ne želim novi život.
784
00:58:30,261 --> 00:58:32,531
Želim svoj život.
Radila sam...
785
00:58:33,410 --> 00:58:37,075
izuzetno naporno za svoju
karijeru, i šta sad, ne mogu ni...
786
00:58:37,126 --> 00:58:40,340
da kažem šefu zašto se više
ne pojavljujem na poslu?
787
00:58:40,391 --> 00:58:41,435
Ne.
788
00:58:41,914 --> 00:58:46,182
Vidi, Vanesa, žao mi je,
ali niko ne sme znati gde si.
789
00:58:46,233 --> 00:58:49,564
Niti smeju da znaju zašto
si ovde. Pogotovo tvoj brat.
790
00:58:49,615 --> 00:58:51,204
Jasno mi je to.
791
00:59:18,720 --> 00:59:22,603
Imamo situaciju sa onom
droljom po imenu Vanesa Jang.
792
00:59:24,397 --> 00:59:27,085
Želiš da je "skratim za glavu"?
-Ne još.
793
00:59:29,744 --> 00:59:32,486
Imam drugu situaciju
za koju možemo da je iskoristimo.
794
00:59:32,660 --> 00:59:35,257
Kao mamac da izmamimo
Lazara na čistinu.
795
01:00:10,189 --> 01:00:12,167
Zdravo, Vanesa je.
Ostavite poruku.
796
01:00:12,218 --> 01:00:13,524
Hej, Rej je.
797
01:00:14,076 --> 01:00:15,987
Pozovi me kad dobiješ ovo.
798
01:00:32,157 --> 01:00:34,899
Hej. Ne.
Skloni se od prozora.
799
01:00:35,723 --> 01:00:38,567
Ono što policajac Džonson
pokušava da kaže
800
01:00:38,618 --> 01:00:40,332
je da ne želimo da pravimo
senke noću.
801
01:00:40,383 --> 01:00:42,344
Zato sedi, molim te.
802
01:00:42,730 --> 01:00:45,646
Mislila sam da si rekla da
smo ovde bezbedni. -Jesmo.
803
01:00:45,994 --> 01:00:48,542
Ali i dalje moramo
da budemo oprezni.
804
01:00:50,347 --> 01:00:52,572
Samo Cisko zna
da smo ovde.
805
01:01:03,055 --> 01:01:05,326
Isuse!
Deni?
806
01:01:05,884 --> 01:01:08,497
Sklanjaj to sranje
pre nego što nekog ubiješ.
807
01:01:08,800 --> 01:01:13,362
Da. Trebalo je da te upucam što
nas nisi upozorio. -Hvala, šupku.
808
01:01:13,413 --> 01:01:15,825
Šupku?
Znači ne želiš burgere?
809
01:01:17,463 --> 01:01:18,874
Tako sam i mislio.
810
01:01:18,925 --> 01:01:20,630
Izvinite ako sam vas uplašio.
811
01:01:20,681 --> 01:01:21,769
Samo tri?
812
01:01:22,379 --> 01:01:24,406
Znači, ne ostaješ?
-Ne...
813
01:01:24,457 --> 01:01:27,757
Imam nekog posla
kojem moram da se vratim.
814
01:01:28,073 --> 01:01:30,836
Ja sam Deni. Nadam se
da voliš brzu hranu.
815
01:01:31,819 --> 01:01:34,652
Hvala, Deni.
-Nema na čemu.
816
01:01:44,348 --> 01:01:46,801
Da?
-Kakva je situacija?
817
01:01:47,055 --> 01:01:50,051
Dva policajca su unutra,
jedan je napolju.
818
01:01:50,319 --> 01:01:52,084
Upadamo večeras.
819
01:02:04,116 --> 01:02:07,554
Gde si, Alonzo.
Hvala što si došao, čoveče.
820
01:02:07,728 --> 01:02:08,860
Sedi.
821
01:02:09,034 --> 01:02:11,819
Jesam li u nevolji?
-Naravno da ne.
822
01:02:12,037 --> 01:02:13,896
Mi smo porodica.
823
01:02:14,453 --> 01:02:15,638
Kako ide?
824
01:02:15,689 --> 01:02:19,261
Sjajno. -Jesi li dobro?
-Jesam. -U redu.
825
01:02:21,645 --> 01:02:24,731
Slušaj, moram da budem
iskren prema tebi.
826
01:02:24,789 --> 01:02:27,222
Nisam hteo da te
uvlačim u ovo,
827
01:02:27,444 --> 01:02:29,315
ali pošto Trevor
više nije sa nama,
828
01:02:29,489 --> 01:02:31,703
potrebno mi je
da moji ljudi istupe.
829
01:02:32,144 --> 01:02:33,885
Šta ti treba?
830
01:02:35,974 --> 01:02:38,542
Mogu li da ti verujem?
-Sto posto.
831
01:02:39,151 --> 01:02:41,543
Čak i ako uključuje
tvoju sestru?
832
01:02:42,894 --> 01:02:43,895
Naravno.
833
01:02:45,920 --> 01:02:47,530
Iskoristićemo je.
834
01:02:48,334 --> 01:02:51,068
Pomoći će nam da nam dovede
tog "Crnog Pantera".
835
01:02:51,119 --> 01:02:53,687
Meša se u naše poslove,
a to ne smem da dozvolim.
836
01:02:55,602 --> 01:02:58,060
Očigledno moji vojnici
ne mogu to da reše.
837
01:02:58,562 --> 01:03:02,558
Panduri je drže u sigurnoj kući,
ali večeras ćemo je premestiti,
838
01:03:02,609 --> 01:03:05,566
a kad se Lazar pojavi,
bićemo spremni za njega.
839
01:03:08,876 --> 01:03:11,172
Hoće li ti ovo biti problem?
840
01:03:12,870 --> 01:03:13,958
Ne.
841
01:03:14,403 --> 01:03:16,784
Nema nikakvih problema, Di.
842
01:03:17,102 --> 01:03:20,881
Sve dok Vanesa ne nastrada, zar ne?
-Ne, neće biti povređena.
843
01:03:20,932 --> 01:03:23,419
Biće bezbednija
kad sredimo Lazara.
844
01:03:23,761 --> 01:03:25,533
On je opasan čovek.
845
01:03:27,242 --> 01:03:28,925
Dakle, veruješ mi?
846
01:03:29,810 --> 01:03:32,117
Verujem ti.
-U redu.
847
01:04:16,740 --> 01:04:17,958
Stoj!
-Hej!
848
01:04:19,120 --> 01:04:21,166
Ne! Ne! Rejčel!
849
01:04:21,688 --> 01:04:22,877
Ne mrdaj!
850
01:04:27,259 --> 01:04:28,652
Sranje.
851
01:04:35,049 --> 01:04:37,224
Pucnjava. Policajac je pogođen.
852
01:04:50,114 --> 01:04:51,115
Ne...
853
01:05:17,222 --> 01:05:20,217
Zašto hoćeš da se kačiš
sa mnom i mojim poslom?
854
01:05:20,268 --> 01:05:22,575
Šta misliš da ćeš postići?
855
01:05:23,141 --> 01:05:25,874
Zatvoriti par mojih
sitnih dilera?
856
01:05:26,666 --> 01:05:28,059
Svog rođenog brata?
857
01:05:28,973 --> 01:05:33,604
Upropastiti sebi život i karijeru zbog
onog sranja sa zaštitom svedoka?
858
01:05:34,456 --> 01:05:38,904
Ja sam nedodirljiv.
Ništa ne može da se poveže sa mnom.
859
01:05:40,941 --> 01:05:43,096
I nemoj da se zavaravaš.
860
01:05:43,683 --> 01:05:48,331
Federalci mogu da te sakriju i u
tundre Aljaske, ja ću te ipak naći.
861
01:05:52,910 --> 01:05:57,044
Nađi mi tog tvog Lazara.
Reci mu da znaš gde mu je sestra.
862
01:05:57,144 --> 01:06:00,516
Alonzo, zašto ovo radiš?
-Umukni, kučko!
863
01:06:03,050 --> 01:06:04,138
Idi.
864
01:06:42,133 --> 01:06:43,592
Savršeno.
865
01:06:44,396 --> 01:06:48,683
Električni napon će da ga oslabi
i iscrpeti mu životnu energiju.
866
01:06:58,802 --> 01:07:00,107
Lazare!
867
01:07:01,152 --> 01:07:02,490
Lazare!
868
01:07:02,774 --> 01:07:04,023
Ovde sam!
869
01:07:06,200 --> 01:07:07,288
Gde si?
870
01:07:08,942 --> 01:07:10,405
Potreban si mi!
871
01:07:10,988 --> 01:07:12,337
Ovde sam!
872
01:07:13,555 --> 01:07:15,601
Lazare!
873
01:07:15,775 --> 01:07:16,863
Ovde sam.
874
01:07:17,951 --> 01:07:20,562
Znam gde mi je sestra.
Ideš?
875
01:07:20,737 --> 01:07:21,948
Zašto joj pomažeš?
876
01:07:21,999 --> 01:07:24,271
Imali smo razmirice,
ali ona je moja krv.
877
01:07:24,322 --> 01:07:26,169
Ne želim da je povredi.
878
01:07:26,220 --> 01:07:28,570
Nađimo se iza ugla.
Ti vodi.
879
01:07:43,890 --> 01:07:44,978
Hajde.
880
01:07:49,327 --> 01:07:50,543
Stoj!
881
01:07:51,944 --> 01:07:53,430
Lazare!
882
01:07:56,903 --> 01:07:58,540
Odstupite.
883
01:08:00,097 --> 01:08:01,679
Sklonite je.
884
01:08:02,517 --> 01:08:06,434
Čekaj, Demetrijuse. Obećao si.
Obećao si mi, Demetrijuse.
885
01:08:06,923 --> 01:08:08,693
Obećao si mi!
886
01:08:10,525 --> 01:08:11,570
Vanesa!
887
01:08:13,554 --> 01:08:14,555
Vanesa...
888
01:08:51,175 --> 01:08:52,872
Pusti me!
889
01:09:10,107 --> 01:09:12,194
Gubi se odavde
dok još možeš!
890
01:09:12,413 --> 01:09:13,780
Idi!
891
01:09:14,589 --> 01:09:15,852
Beži!
892
01:09:23,347 --> 01:09:24,712
Mateo.
893
01:10:35,888 --> 01:10:37,890
Otkad znam za sebe,
894
01:10:38,282 --> 01:10:40,821
slušao sam da postoje
i drugi poput mene,
895
01:10:41,285 --> 01:10:44,087
ali ti si prvi koga sam
zaista sreo.
896
01:10:45,376 --> 01:10:46,768
Neverovatno.
897
01:10:52,513 --> 01:10:54,080
Slabi smrtnici.
898
01:10:55,386 --> 01:10:59,346
Lazare, naša besmrtnost
nam daje veliku moć,
899
01:10:59,956 --> 01:11:02,535
ali ti zloupotrebljavaš svoj dar.
900
01:11:05,048 --> 01:11:06,223
Vidiš,
901
01:11:06,919 --> 01:11:09,644
ja sam vaskrsao
s višim ciljem,
902
01:11:10,357 --> 01:11:12,637
ali za tebe nisam siguran.
903
01:11:13,273 --> 01:11:16,450
Ove moći koje imamo,
darovi,
904
01:11:17,147 --> 01:11:18,939
treba da služe dobru.
905
01:11:19,192 --> 01:11:23,563
Svet je korumpiran, a ti si naivan
ako misliš da ga možeš spasiti.
906
01:11:24,023 --> 01:11:25,410
Ali zamisli...
907
01:11:26,417 --> 01:11:29,028
šta možemo da
postignemo zajedno...
908
01:11:29,453 --> 01:11:30,651
ti i ja,
909
01:11:31,161 --> 01:11:33,337
možemo da vladamo svetom.
910
01:11:33,946 --> 01:11:36,862
Pridruži mi se... brate.
911
01:11:39,952 --> 01:11:42,029
Ja ti nisam brat.
912
01:12:51,502 --> 01:12:55,163
Izabrao si pogrešnu stranu, Lazare.
-Zašto?
913
01:12:56,208 --> 01:12:58,639
Jer ne biram zlo?
-Svet jeste zlo!
914
01:12:59,024 --> 01:13:01,720
Ljudi su rođeni zli.
Ne možeš da ih spasiš.
915
01:13:03,166 --> 01:13:05,785
Ne verujem u to.
-Onda si prokleta budala
916
01:13:06,082 --> 01:13:08,518
i besmrtnost je
protraćena na tebe.
917
01:13:11,190 --> 01:13:13,024
Kad su me vratili...
918
01:13:15,134 --> 01:13:16,546
video sam svetlost,
919
01:13:17,441 --> 01:13:19,696
i pratim tu svetlost.
920
01:13:21,883 --> 01:13:24,175
Mogu da vidim
svetlost u ljudima.
921
01:13:26,844 --> 01:13:28,792
Kad pogledam tebe,
922
01:13:29,670 --> 01:13:31,658
vidim samo tamu.
923
01:13:32,108 --> 01:13:35,981
Tama je prelepa.
Pridruži mi se,
924
01:13:36,717 --> 01:13:40,453
i daću ti bogatstvo koje
samo tama može da pruži.
925
01:13:40,812 --> 01:13:43,938
Ovo ti je poslednja šansa
da se spasiš.
926
01:13:43,989 --> 01:13:48,160
Radije bih opet umro nego se
udružio s tobom, skote.
927
01:13:48,211 --> 01:13:49,909
Kako želiš.
928
01:14:40,001 --> 01:14:43,135
Hej. Hajde, čoveče.
Treba mi tvoja pomoć.
929
01:14:43,215 --> 01:14:45,027
Hajde, pomozi mi.
930
01:15:20,680 --> 01:15:22,160
Demetrijuse!
931
01:17:18,069 --> 01:17:20,071
Ne! Ne!
932
01:17:23,251 --> 01:17:25,477
Hajde, Zo. Hajde, Zo, ne!
933
01:17:26,116 --> 01:17:27,465
Umire.
934
01:17:28,344 --> 01:17:31,347
Hajde, Zo. Molim te.
Molim te, probudi se.
935
01:17:33,321 --> 01:17:36,047
Ne, molim te!
Molim te. On mi je brat.
936
01:17:37,614 --> 01:17:38,745
Veruj mi...
937
01:17:39,790 --> 01:17:41,472
biće sve u redu.
938
01:17:49,843 --> 01:17:50,801
Ne!
939
01:17:58,424 --> 01:17:59,940
Hej. Ja sam.
940
01:18:01,420 --> 01:18:03,074
Ja sam. Ja sam.
941
01:18:07,818 --> 01:18:08,819
Hvala ti.
942
01:18:10,406 --> 01:18:11,537
Hvala ti.
943
01:18:14,978 --> 01:18:16,089
Idi.
944
01:18:17,161 --> 01:18:18,423
Beži!
945
01:18:19,264 --> 01:18:20,613
Biću dobro.
946
01:18:21,440 --> 01:18:22,745
Biću dobro.
947
01:18:27,274 --> 01:18:28,754
Volim te.
948
01:18:49,076 --> 01:18:50,382
Da li je mrtav?
949
01:18:50,556 --> 01:18:53,556
Ako preživi, provešće ostatak
života iza rešetaka.
950
01:18:54,606 --> 01:18:58,305
Znači, tvrdite da vam je taj
tip, Lazar,
951
01:18:58,738 --> 01:19:03,091
spasio život,
sredio Demetrijusa i celu bandu,
952
01:19:03,787 --> 01:19:05,734
i jednostavno nestao?
-Da.
953
01:19:06,890 --> 01:19:09,793
I gde je sad?
-Nemam pojma.
954
01:19:11,122 --> 01:19:13,700
Znaš da ćemo ipak
uhapsiti tvog brata.
955
01:19:16,062 --> 01:19:17,789
Razumem.
956
01:20:07,807 --> 01:20:11,286
Vidimo se u centru. Idem da
ispitamo i privedemo te skotove.
957
01:20:11,942 --> 01:20:13,370
Ja ću da završim ovde.
958
01:20:13,421 --> 01:20:15,737
Hej, uhvatili smo ga.
959
01:20:20,733 --> 01:20:23,170
Gde ga vode?
-U stanicu.
960
01:20:23,388 --> 01:20:24,649
Kako je ona?
961
01:20:25,129 --> 01:20:26,489
Potresena.
962
01:20:26,783 --> 01:20:29,742
Ipak želim da joj dodelim
obezbeđenje na par dana.
963
01:20:29,916 --> 01:20:31,701
Slažem se.
-Kapetane!
964
01:20:32,049 --> 01:20:34,575
Kapetane! Ovo morate da vidite.
965
01:20:38,446 --> 01:20:39,910
Mrtva je, kapetane.
966
01:20:40,274 --> 01:20:42,364
Neće daleko stići
u ovakvom stanju.
967
01:20:48,152 --> 01:20:49,451
U redu.
968
01:20:49,762 --> 01:20:51,953
Da razjasnimo šta je na stolu.
969
01:20:52,373 --> 01:20:54,076
On pristaje na nagodbu.
970
01:20:54,305 --> 01:20:56,754
Pristaje na punu saradnju
sa ovim tužilaštvom.
971
01:20:56,805 --> 01:21:00,730
Pristaje da svedoči kao državni
svedok protiv ostalih optuženih.
972
01:21:00,997 --> 01:21:05,727
Zauzvrat, država će pristati da
smanji optužbe protiv vašeg klijenta
973
01:21:05,778 --> 01:21:09,122
na pomaganje i podržavanje
kriminalne organizacije.
974
01:21:09,173 --> 01:21:10,712
Šta sve to znači?
975
01:21:11,576 --> 01:21:14,570
Znači da im kažeš sve
što žele da znaju, istinu.
976
01:21:14,874 --> 01:21:16,825
Pristaješ da svedočiš
kad god te pozovu,
977
01:21:16,876 --> 01:21:20,232
i priznaješ krivicu za pomaganje, što
u suštini znači da si znao ili pomagao
978
01:21:20,283 --> 01:21:22,928
drugim optuženima u
vršenju krivičnih dela.
979
01:21:24,144 --> 01:21:28,105
I ako pristanem, neću ići u
zatvor, zar ne? -Pogrešno.
980
01:21:28,888 --> 01:21:32,319
Prema smernicama države
Misisipi za odmeravanje kazni,
981
01:21:32,370 --> 01:21:35,440
čeka vas zatvorska kazna
ne duža od pet godina.
982
01:21:35,634 --> 01:21:38,115
Pet godina?
-Samo trenutak.
983
01:21:38,670 --> 01:21:41,444
Na osnovu svedočenja
i saradnje mog klijenta,
984
01:21:41,495 --> 01:21:44,661
ne bi trebalo da dobije
više od šest meseci.
985
01:21:47,559 --> 01:21:49,092
Alonzo Jang,
986
01:21:50,297 --> 01:21:52,532
mnogo ljudi se bori za vas.
987
01:21:54,257 --> 01:21:56,393
Godinu dana je najbolje
što mogu da ponudim,
988
01:21:56,444 --> 01:21:59,712
i to pod uslovom dobrog
vladanja tokom služenja kazne.
989
01:22:02,966 --> 01:22:04,968
Dobio si drugu šansu, Zo.
990
01:22:06,078 --> 01:22:07,411
Iskoristi je.
991
01:22:08,161 --> 01:22:09,866
Sestra je u pravu.
992
01:22:12,889 --> 01:22:13,977
U redu.
993
01:22:14,258 --> 01:22:15,520
Mudro rešenje.
994
01:22:17,344 --> 01:22:20,125
Vaša advokatica i ja ćemo
dogovoriti sve detalje.
995
01:22:20,723 --> 01:22:22,028
Pogledaj me.
996
01:22:23,029 --> 01:22:25,123
Godina dana bi trebalo
da ti pruži dovoljno vremena
997
01:22:25,174 --> 01:22:27,287
da smisliš promenu karijere
dok ne izađeš.
998
01:22:27,338 --> 01:22:29,336
Jesmo li se razumeli?
999
01:22:30,113 --> 01:22:31,331
Da, gospođo.
1000
01:22:38,122 --> 01:22:40,061
Molim vas, on mi je brat.
1001
01:22:40,937 --> 01:22:42,884
Jedan trenutak.
U redu.
1002
01:22:52,058 --> 01:22:54,211
Hej.
Napravio si pravi izbor.
1003
01:23:06,159 --> 01:23:10,971
Iako je neposredna pretnja po tvoju
bezbednost sada uklonjena s ulica,
1004
01:23:11,251 --> 01:23:14,476
jesi li sigurna da još uvek
želiš da ostaneš u Džeksonu?
1005
01:23:14,759 --> 01:23:17,270
Džekson je moj dom
i volim svoj posao.
1006
01:23:19,864 --> 01:23:23,378
Stvarno želim da budem
ovde kad Alonzo izađe.
1007
01:23:24,254 --> 01:23:26,948
Možda neću moći
da ga zaštitim od svega,
1008
01:23:26,999 --> 01:23:31,178
ali ću mu uvek,
baš uvek biti podrška.
1009
01:23:35,047 --> 01:23:37,445
Srećan je što te ima.
1010
01:23:47,635 --> 01:23:48,636
Hej.
1011
01:23:52,864 --> 01:23:54,022
Hej.
1012
01:23:54,253 --> 01:23:55,646
Kako si?
1013
01:23:55,992 --> 01:23:59,726
Šta želiš? -Informaciju.
-Kakvu informaciju?
1014
01:24:06,785 --> 01:24:10,901
Kratak si. -Kratak je bio i
tvoj rok. Što me je koštalo više.
1015
01:24:12,435 --> 01:24:13,610
Kakva je situacija?
1016
01:24:13,661 --> 01:24:16,875
Imamo dva policajca na dužnosti
i jednog postavljenog napolju.
1017
01:24:16,926 --> 01:24:18,280
Upadamo večeras.
1018
01:24:21,129 --> 01:24:22,652
Znači, to si bio ti.
1019
01:24:23,106 --> 01:24:25,282
Demetrijusov potrčko.
1020
01:24:26,544 --> 01:24:28,798
Ne zaslužuješ tu značku.
1021
01:24:36,812 --> 01:24:38,360
Gotovo je.
1022
01:25:23,842 --> 01:25:28,511
Oduševljena sam što vam
izveštavam sa ovih sada mirnih ulica.
1023
01:25:28,562 --> 01:25:30,896
Pre samo par nedelja,
one su bile poprište nasilja
1024
01:25:30,947 --> 01:25:33,132
povezanih s drogom
u istoriji našeg grada.
1025
01:25:33,183 --> 01:25:35,925
Ljudi su se plašili
da idu u prodavnice.
1026
01:25:36,440 --> 01:25:39,443
Ali zahvaljujući nedavnom hapšenju
glavnog narko-klana u Džeksonu,
1027
01:25:39,494 --> 01:25:44,415
srećna sam što mogu da javim
da se poslovanje ponovo pokreće.
1028
01:25:44,622 --> 01:25:47,449
Posebno hvala
organima reda i...
1029
01:25:48,365 --> 01:25:50,488
još nekome
na njihovom trudu.
1030
01:25:50,715 --> 01:25:54,607
I mada su ova hapšenja samo
jedna mala pobeda u ratu protiv droge,
1031
01:25:54,658 --> 01:25:58,679
nastavićemo da se borimo
da povratimo naš grad.
1032
01:26:00,290 --> 01:26:03,145
Izveštava Vanesa Jang.
1033
01:26:06,748 --> 01:26:08,490
Sjajan posao.
-I tvoj.
1034
01:26:08,540 --> 01:26:12,649
Iskreno, nisam mislila da ćemo
moći da napravimo ovakav izveštaj.
1035
01:26:18,498 --> 01:26:19,951
Sačekaj me.
1036
01:26:23,313 --> 01:26:24,314
Hvala ti.
1037
01:26:26,573 --> 01:26:28,407
Treba li da brinem?
1038
01:26:28,666 --> 01:26:31,987
Mislim, pojavljuješ se samo
kad mi je život u opasnosti.
1039
01:26:34,367 --> 01:26:36,820
Ne, mislim da si dobro.
1040
01:26:39,285 --> 01:26:40,330
Ja...
1041
01:26:41,946 --> 01:26:44,763
Nisam hteo da odem
a da te ne vidim.
1042
01:26:46,292 --> 01:26:47,250
Odeš?
1043
01:26:47,815 --> 01:26:48,947
Da.
1044
01:26:49,559 --> 01:26:52,835
Ne mogu da ostanem dokle god
je Demetrijus napolju.
1045
01:26:53,517 --> 01:26:56,563
Moram da ga nađem i
završim započeto.
1046
01:26:58,783 --> 01:27:00,055
Tako sam i mislila.
1047
01:27:00,393 --> 01:27:01,394
I...
1048
01:27:04,136 --> 01:27:06,025
zato sam ti donela ovo.
1049
01:27:06,837 --> 01:27:09,801
Pravo "hvala" što si spasio
život mom bratu.
1050
01:27:11,274 --> 01:27:12,536
I moj.
1051
01:27:13,885 --> 01:27:16,888
Ovaj simbol
predstavlja isceljenje.
1052
01:27:17,758 --> 01:27:21,323
Ljudi znaju da su u sigurnim
rukama kad vide nekoga s njim.
1053
01:27:36,923 --> 01:27:38,351
Čuvaj se.
1054
01:27:41,246 --> 01:27:44,131
I vrati se pre nego što
me neko drugi ne "rezerviše".
1055
01:28:03,022 --> 01:28:09,047
Prevod i obrada
**** Sića ****
79680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.