Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,909 --> 00:01:34,978
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,009 --> 00:01:37,939
{\an8}[Episode 15]
3
00:01:38,950 --> 00:01:39,709
Yimei.
4
00:01:41,509 --> 00:01:42,509
Come on, sit down.
5
00:01:50,920 --> 00:01:52,180
You're a grown-up now.
6
00:01:52,920 --> 00:01:54,640
You need to mind your words.
7
00:01:55,590 --> 00:01:57,478
Although our two families live close by,
8
00:01:57,478 --> 00:01:58,349
once you're married,
9
00:01:58,349 --> 00:02:00,349
don't run back home too frequently.
10
00:02:00,439 --> 00:02:02,420
Your mother-in-law is a reasonable person.
11
00:02:02,420 --> 00:02:03,280
Even I admire her when I
12
00:02:03,280 --> 00:02:05,209
hear about how she handles things.
13
00:02:05,750 --> 00:02:06,680
Besides, Pingyuan
14
00:02:06,680 --> 00:02:08,210
wouldn't dare to upset you.
15
00:02:09,120 --> 00:02:10,050
If there's really
16
00:02:10,050 --> 00:02:11,610
something you can't get over,
17
00:02:11,610 --> 00:02:13,460
you can always talk to your mother-in-law.
18
00:02:13,460 --> 00:02:14,319
Remember that?
19
00:02:18,280 --> 00:02:18,800
Father.
20
00:02:25,189 --> 00:02:26,840
Finally, this day has come.
21
00:02:28,129 --> 00:02:29,460
That day, when he told me
22
00:02:29,469 --> 00:02:30,650
that he'd marry you very soon,
23
00:02:30,650 --> 00:02:33,030
I felt I could die happy right then.
24
00:02:36,960 --> 00:02:37,590
Good.
25
00:02:40,819 --> 00:02:42,819
Do you think I'm not a good daughter?
26
00:02:43,250 --> 00:02:45,180
Why are you rushing to send me away?
27
00:02:51,349 --> 00:02:52,079
Sweetheart,
28
00:02:53,770 --> 00:02:55,000
what did you just say?
29
00:02:59,409 --> 00:03:01,340
I haven't thought about marriage.
30
00:03:05,840 --> 00:03:07,969
Keeping you waiting for so many years,
31
00:03:08,199 --> 00:03:09,520
that boy owes you a lot.
32
00:03:10,310 --> 00:03:10,969
He knows it.
33
00:03:11,030 --> 00:03:12,240
He'll treat you well.
34
00:03:14,509 --> 00:03:15,030
Father,
35
00:03:15,629 --> 00:03:17,030
he doesn't owe me anything.
36
00:03:17,030 --> 00:03:19,020
And I don't need him to treat me well.
37
00:03:19,020 --> 00:03:21,090
No one owes anyone anything in this world.
38
00:03:21,090 --> 00:03:22,840
Please don't talk like this anymore.
39
00:03:22,840 --> 00:03:24,550
If you want me to get married now
40
00:03:24,550 --> 00:03:26,000
so that you can drive me out,
41
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
then I'll do it.
42
00:03:27,389 --> 00:03:29,189
Did you hear something from others?
43
00:03:29,189 --> 00:03:31,590
Is that why you're
in a hurry to push me away?
44
00:03:34,909 --> 00:03:35,310
You...
45
00:03:37,860 --> 00:03:38,430
You...
46
00:03:41,439 --> 00:03:43,520
W-What are you saying?
47
00:03:47,280 --> 00:03:49,210
W-What do you think you're saying?
48
00:03:50,729 --> 00:03:52,159
You're my own daughter!
49
00:03:52,229 --> 00:03:54,229
How could I believe what others say?
50
00:03:56,110 --> 00:03:57,810
Pingyuan risked his life,
51
00:03:58,169 --> 00:04:00,189
rushing back and forth
to the military camp.
52
00:04:00,189 --> 00:04:01,840
We all care so much about you!
53
00:04:02,289 --> 00:04:03,150
You are really
54
00:04:03,189 --> 00:04:04,360
pissing me off.
55
00:04:05,099 --> 00:04:05,759
Hey, you...
56
00:04:05,860 --> 00:04:07,629
Why are you being so difficult?
57
00:04:09,400 --> 00:04:10,599
Look at these things.
58
00:04:12,599 --> 00:04:13,189
Father!
59
00:04:13,590 --> 00:04:14,150
Father!
60
00:04:14,150 --> 00:04:15,500
Check them out!
61
00:04:15,620 --> 00:04:17,240
Look at them!
62
00:04:17,430 --> 00:04:18,360
Father, please come down.
63
00:04:18,360 --> 00:04:19,620
I don't need your help.
64
00:04:19,660 --> 00:04:20,350
Father.
65
00:04:21,410 --> 00:04:22,000
Father!
66
00:04:23,389 --> 00:04:24,269
Girl,
67
00:04:25,189 --> 00:04:27,360
w-why are you being so stubborn?
68
00:04:37,480 --> 00:04:37,949
Father,
69
00:04:38,949 --> 00:04:40,360
I'm sorry, okay?
70
00:04:51,120 --> 00:04:52,189
Girl.
71
00:04:57,649 --> 00:04:58,870
Look at them.
72
00:04:59,589 --> 00:05:00,959
Look at these things.
73
00:05:01,439 --> 00:05:02,680
I've been saving every penny
74
00:05:02,680 --> 00:05:04,319
from daily expenses
year after year to buy them.
75
00:05:04,319 --> 00:05:04,970
How could you say
76
00:05:04,970 --> 00:05:06,430
that I'm driving you out?
77
00:05:06,730 --> 00:05:07,509
How could you say
78
00:05:07,509 --> 00:05:08,709
something like that?
79
00:05:20,769 --> 00:05:21,970
It's so infuriating.
80
00:05:23,750 --> 00:05:26,079
I never said I wouldn't marry him, Father.
81
00:05:26,540 --> 00:05:28,639
Why are you yelling at me?
82
00:05:52,500 --> 00:05:54,629
The imperial court's troops are here!
83
00:05:54,680 --> 00:05:55,500
{\an8}[Battalion Commander of the Qing Army]
84
00:05:54,870 --> 00:05:56,240
Where's your village head?
85
00:05:56,240 --> 00:05:57,699
Here! I'm here!
86
00:05:57,949 --> 00:05:58,610
Commander!
87
00:05:58,680 --> 00:06:00,360
I'll go over there. I'm going.
88
00:06:00,449 --> 00:06:01,579
Let me go over there.
89
00:06:05,839 --> 00:06:07,750
{\an8}[Head of Shanjian Village]
90
00:06:06,560 --> 00:06:07,360
C-Commander,
91
00:06:07,600 --> 00:06:08,529
at your service.
92
00:06:09,750 --> 00:06:10,350
Listen up.
93
00:06:11,480 --> 00:06:12,800
Send 50 men each day
94
00:06:13,240 --> 00:06:15,019
to mend the trenches outside the camp.
95
00:06:15,019 --> 00:06:16,399
And get 50 more porters
96
00:06:16,829 --> 00:06:18,029
to gather horse feed.
97
00:06:18,360 --> 00:06:20,629
The General said
the troops won't enter the village
98
00:06:20,629 --> 00:06:21,889
and won't disturb you.
99
00:06:22,629 --> 00:06:25,720
The imperial court's troops are
truly honorable.
100
00:06:26,829 --> 00:06:29,029
We'll get everything ready right away.
101
00:06:30,759 --> 00:06:31,689
Here's the case.
102
00:06:32,470 --> 00:06:34,040
We have marched thousands of miles,
103
00:06:34,040 --> 00:06:35,480
risking our lives to get here,
104
00:06:35,480 --> 00:06:37,009
and we're getting nothing?
105
00:06:38,360 --> 00:06:40,420
How could we leave you empty-handed?
106
00:06:40,509 --> 00:06:42,000
I need to go back to the village
107
00:06:42,000 --> 00:06:43,730
to discuss with the villagers.
108
00:06:43,920 --> 00:06:45,920
You know, over these years in this area,
109
00:06:45,920 --> 00:06:48,240
there's been endless fighting
like a tug of war,
110
00:06:48,240 --> 00:06:49,800
and all the tea plantations
have been burned down.
111
00:06:49,800 --> 00:06:51,449
I also want to offer your soldiers
112
00:06:51,449 --> 00:06:52,449
something.
113
00:06:53,480 --> 00:06:55,480
But there isn't much we can provide.
114
00:06:56,189 --> 00:06:56,920
Come closer.
115
00:06:57,829 --> 00:06:58,579
Commander...
116
00:06:58,579 --> 00:06:59,158
Commander...
117
00:06:59,158 --> 00:06:59,490
Well.
118
00:07:01,040 --> 00:07:01,449
Sir...
119
00:07:01,480 --> 00:07:03,420
Sir, please give me a hint.
120
00:07:04,920 --> 00:07:06,850
After all these years of fighting,
121
00:07:07,360 --> 00:07:08,720
every village has a few rich men
122
00:07:08,720 --> 00:07:10,939
who are on good terms
with the rebels, right?
123
00:07:10,939 --> 00:07:13,379
These people must be punished.
124
00:07:14,620 --> 00:07:16,480
In the best case, they get exiled.
125
00:07:16,490 --> 00:07:17,620
In the worst case...
126
00:07:17,889 --> 00:07:19,089
Off with their heads!
127
00:07:23,600 --> 00:07:24,459
Listen, buddy.
128
00:07:24,600 --> 00:07:26,370
Go discuss with them if necessary.
129
00:07:26,370 --> 00:07:27,980
To save your pathetic life,
130
00:07:28,569 --> 00:07:29,860
you need to pay a lot.
131
00:07:30,949 --> 00:07:32,550
Off you go. I'll wait for you.
132
00:07:33,839 --> 00:07:34,769
Move it!
133
00:07:35,420 --> 00:07:37,170
Yes, Commander. I got it.
134
00:07:37,430 --> 00:07:38,158
I'm leaving.
135
00:07:44,158 --> 00:07:45,089
Come on, Mr. Bai.
136
00:07:45,629 --> 00:07:46,120
Come on.
137
00:07:47,040 --> 00:07:47,769
Take it slow.
138
00:07:49,439 --> 00:07:49,949
Okay.
139
00:07:50,620 --> 00:07:51,279
Here you go.
140
00:07:53,949 --> 00:07:54,870
Fetch a doctor.
141
00:07:55,250 --> 00:07:56,769
Any delay, and he won't get up again.
142
00:07:56,769 --> 00:07:57,310
Got it.
143
00:07:58,870 --> 00:07:59,449
Father!
144
00:07:59,649 --> 00:08:00,379
Don't worry.
145
00:08:01,240 --> 00:08:02,769
I was scaring Pingwen a bit.
146
00:08:02,910 --> 00:08:04,279
Mr. Bai is having a phlegm blockage,
147
00:08:04,279 --> 00:08:05,790
with his heart channels clogged.
148
00:08:05,790 --> 00:08:07,129
Don't be afraid, Mr. Bai.
149
00:08:07,129 --> 00:08:08,470
The doctor will be right here.
150
00:08:08,470 --> 00:08:10,800
The acupuncture treatment will cure you.
151
00:08:11,680 --> 00:08:12,040
I...
152
00:08:14,000 --> 00:08:15,529
Stop stuttering like this.
153
00:08:15,769 --> 00:08:17,170
Don't stand here crying.
154
00:08:17,660 --> 00:08:18,920
Go wait for me outside.
155
00:08:19,120 --> 00:08:19,850
Go out first.
156
00:08:22,509 --> 00:08:23,040
Mr. Bai,
157
00:08:23,509 --> 00:08:24,870
it's alright, don't worry.
158
00:08:24,870 --> 00:08:26,470
The doctor will be here soon.
159
00:08:40,668 --> 00:08:42,000
What happened just now?
160
00:08:42,149 --> 00:08:44,009
How did you get him this worked up?
161
00:08:45,840 --> 00:08:46,320
Yimei,
162
00:08:47,100 --> 00:08:49,029
don't be fooled by his closed eyes.
163
00:08:49,320 --> 00:08:49,960
He can hear
164
00:08:50,190 --> 00:08:51,049
and understand
165
00:08:51,080 --> 00:08:52,279
everything clearly.
166
00:08:53,200 --> 00:08:54,360
Say more comforting words
167
00:08:54,360 --> 00:08:55,220
to him later.
168
00:08:56,509 --> 00:08:57,570
If you talk back to him again,
169
00:08:57,570 --> 00:08:59,830
aren't you pushing him toward his grave?
170
00:09:02,100 --> 00:09:03,740
Why did you save me?
171
00:09:04,870 --> 00:09:06,080
If I had died in there,
172
00:09:06,669 --> 00:09:08,360
wouldn't you all be at peace now?
173
00:09:08,360 --> 00:09:10,019
Why are you saying this again?
174
00:09:11,000 --> 00:09:12,669
If I hadn't gotten you out of there,
175
00:09:12,669 --> 00:09:14,389
your father would have
passed away already.
176
00:09:14,389 --> 00:09:16,990
If anything happens
to my father because of me,
177
00:09:17,740 --> 00:09:19,460
I just don't deserve to live.
178
00:09:20,480 --> 00:09:21,720
What should I do?
179
00:09:23,129 --> 00:09:24,509
What do you mean
by "don't deserve to live"?
180
00:09:24,509 --> 00:09:25,769
You're still so young.
181
00:09:27,669 --> 00:09:28,750
You were forcibly taken away
182
00:09:28,750 --> 00:09:30,149
by someone with a weapon.
183
00:09:30,440 --> 00:09:31,700
You did nothing wrong.
184
00:09:32,269 --> 00:09:34,070
If anyone's to blame, it's them.
185
00:09:34,279 --> 00:09:36,139
They couldn't stand up
to the imperial court themselves,
186
00:09:36,139 --> 00:09:36,960
so they came here,
187
00:09:36,960 --> 00:09:38,149
throwing their weight around.
188
00:09:38,149 --> 00:09:39,100
Kidnapping women and children,
189
00:09:39,100 --> 00:09:40,500
what the hell did they do?
190
00:09:40,789 --> 00:09:42,029
I think those guys are the ones
191
00:09:42,029 --> 00:09:43,490
who don't deserve to live.
192
00:09:49,629 --> 00:09:50,320
Mr. Bai!
193
00:09:51,720 --> 00:09:52,240
Mr. Bai!
194
00:09:53,440 --> 00:09:53,909
Mr. Xu.
195
00:09:55,090 --> 00:09:56,220
G-Gu, you're here.
196
00:09:58,360 --> 00:09:59,289
Where is Mr. Bai?
197
00:09:59,360 --> 00:10:00,440
He was choked by phlegm just now
198
00:10:00,440 --> 00:10:01,600
and won't wake up anytime soon.
199
00:10:01,600 --> 00:10:03,399
Anything wrong? You can tell me.
200
00:10:04,750 --> 00:10:05,480
Come with me.
201
00:10:08,509 --> 00:10:09,080
Look.
202
00:10:09,789 --> 00:10:11,509
I'm just a minor village head.
203
00:10:11,539 --> 00:10:13,120
All I want is peace
204
00:10:13,139 --> 00:10:14,070
for the village.
205
00:10:15,149 --> 00:10:16,269
Those from the east
206
00:10:16,320 --> 00:10:17,200
boss me around,
207
00:10:17,710 --> 00:10:18,529
and those from the west
208
00:10:18,529 --> 00:10:19,990
don't treat me any better.
209
00:10:20,269 --> 00:10:21,200
Gu, don't
210
00:10:21,539 --> 00:10:22,470
blame me
211
00:10:23,149 --> 00:10:24,080
for saying this.
212
00:10:24,480 --> 00:10:25,100
Go on.
213
00:10:29,019 --> 00:10:30,289
The Battalion Commander
wants me to find those
214
00:10:30,289 --> 00:10:31,570
who work with the enemy in the village.
215
00:10:31,570 --> 00:10:33,360
In times like these,
everyone's trying to flee for their lives.
216
00:10:33,360 --> 00:10:34,049
Where am I supposed
217
00:10:34,049 --> 00:10:35,250
to find any traitors?
218
00:10:35,870 --> 00:10:37,529
But once I accepted this task,
219
00:10:37,750 --> 00:10:39,149
I must deliver some results.
220
00:10:39,149 --> 00:10:40,039
So,
221
00:10:40,509 --> 00:10:41,460
you came to Mr. Bai's place
222
00:10:41,460 --> 00:10:42,519
for the "results"?
223
00:10:42,960 --> 00:10:43,669
G-Gu,
224
00:10:44,320 --> 00:10:45,720
you can't talk like this.
225
00:10:45,750 --> 00:10:47,029
I also studied the books
226
00:10:47,029 --> 00:10:49,090
of morality and virtues from Mr. Bai.
227
00:10:49,840 --> 00:10:50,750
If I do something like that,
228
00:10:50,750 --> 00:10:52,600
God will strike me with lightning.
229
00:10:52,600 --> 00:10:55,000
I'm asking Mr. Bai
to figure out a solution.
230
00:10:55,799 --> 00:10:57,269
His life is at stake! Hurry up!
231
00:10:57,269 --> 00:10:58,269
It's an emergency! Quickly!
232
00:10:58,269 --> 00:11:00,070
My shoes! They're slipping off!
233
00:11:00,870 --> 00:11:02,720
You brat...
234
00:11:02,750 --> 00:11:04,389
-Pingwen, give him a hand.
-I don't need your help.
235
00:11:04,389 --> 00:11:05,450
I can walk on my own.
236
00:11:05,629 --> 00:11:06,629
I'll do it myself.
237
00:11:08,320 --> 00:11:08,980
Be careful.
238
00:11:09,509 --> 00:11:10,000
Come on.
239
00:11:11,769 --> 00:11:12,269
Well...
240
00:11:16,629 --> 00:11:17,000
Wait.
241
00:11:17,360 --> 00:11:18,629
Where are you going, Gu?
242
00:11:18,629 --> 00:11:19,549
Didn't you want to talk to me?
243
00:11:19,549 --> 00:11:19,840
No.
244
00:11:20,029 --> 00:11:21,929
I-I need to see Mr. Bai.
245
00:11:22,120 --> 00:11:22,480
Hey.
246
00:11:22,649 --> 00:11:24,240
Where are you taking me?
247
00:11:29,570 --> 00:11:30,600
I'm Gu Pingyuan,
248
00:11:31,090 --> 00:11:32,429
seeking an audience with General Qiao.
249
00:11:32,429 --> 00:11:33,159
Bring him in.
250
00:11:43,549 --> 00:11:44,000
Sir.
251
00:11:46,080 --> 00:11:46,610
Go ahead.
252
00:11:47,789 --> 00:11:48,200
Sir,
253
00:11:49,000 --> 00:11:49,740
Anhui's been going through
254
00:11:49,740 --> 00:11:51,340
really tough times the past few years.
255
00:11:51,340 --> 00:11:54,779
{\an8}[General Qiao of the Qing Army]
256
00:11:51,429 --> 00:11:52,690
The ceaseless battles
257
00:11:53,149 --> 00:11:55,389
have drained all resources
from our countryside.
258
00:11:55,389 --> 00:11:55,870
We truly
259
00:11:55,870 --> 00:11:57,399
have nothing left to offer.
260
00:11:57,629 --> 00:11:59,440
The villagers thought
I might be able to work things out,
261
00:11:59,440 --> 00:12:00,320
so they sent me over
262
00:12:00,320 --> 00:12:02,149
to discuss
this matter with you, General.
263
00:12:02,149 --> 00:12:03,629
The imperial court owes us wages
264
00:12:03,629 --> 00:12:05,490
that haven't been paid for years.
265
00:12:05,669 --> 00:12:07,149
My men are risking
266
00:12:07,179 --> 00:12:08,750
their lives in battle,
267
00:12:09,009 --> 00:12:10,230
but what about their families?
268
00:12:10,230 --> 00:12:11,230
What's your idea?
269
00:12:11,879 --> 00:12:14,289
You must give your offerings.
270
00:12:14,769 --> 00:12:16,629
Arrest some traitors and beat them up.
271
00:12:16,629 --> 00:12:17,360
So you can get
272
00:12:18,200 --> 00:12:19,330
the money from them.
273
00:12:20,970 --> 00:12:21,600
What?
274
00:12:26,919 --> 00:12:28,179
Are you a traitor, too?
275
00:12:29,120 --> 00:12:29,750
Sir,
276
00:12:30,509 --> 00:12:32,309
we truly have no silver to offer.
277
00:12:33,090 --> 00:12:34,110
The rebels set fire
278
00:12:34,110 --> 00:12:34,960
to our tea plantations
279
00:12:34,960 --> 00:12:36,289
and burned everything.
280
00:12:36,559 --> 00:12:38,629
The villagers just trade their possessions
281
00:12:38,629 --> 00:12:39,690
for new seedlings.
282
00:12:39,789 --> 00:12:41,220
We'll harvest a crop and sell the tea
283
00:12:41,220 --> 00:12:42,179
after the Qingming Festival.
284
00:12:42,179 --> 00:12:43,549
Only then will we have some income.
285
00:12:43,549 --> 00:12:45,440
You're asking me to wait until you
286
00:12:45,480 --> 00:12:46,870
grow and sell your tea?
287
00:12:47,129 --> 00:12:49,039
Why don't you say you'll get married now
288
00:12:49,039 --> 00:12:50,690
and raise your child to join the army?
289
00:12:50,690 --> 00:12:51,659
What a joke!
290
00:12:51,870 --> 00:12:52,629
Report!
291
00:13:12,250 --> 00:13:12,960
The map.
292
00:13:14,370 --> 00:13:14,710
{\an8}[The four camps of the Southern Army
under the mountain have marched to Hefei.]
293
00:13:14,710 --> 00:13:16,429
{\an8}[Chizhou Prefecture]
294
00:13:22,029 --> 00:13:22,960
Take him away.
295
00:13:23,990 --> 00:13:26,389
I'll deal with him
after I defeat the enemy.
296
00:13:27,269 --> 00:13:28,129
Relay my order!
297
00:13:28,139 --> 00:13:29,360
Break camp tonight!
298
00:13:55,549 --> 00:13:57,009
Do you have a fire starter?
299
00:13:57,120 --> 00:13:57,600
Yes.
300
00:13:57,639 --> 00:13:58,320
Go get it.
301
00:13:59,230 --> 00:14:00,549
And bring a small stove, too.
302
00:14:00,549 --> 00:14:01,149
Got it.
303
00:14:01,230 --> 00:14:01,960
Here you are.
304
00:14:02,210 --> 00:14:04,179
You're way too rough. Take it away!
305
00:14:05,080 --> 00:14:05,919
Don't mess up
306
00:14:05,940 --> 00:14:06,840
my things!
307
00:14:07,269 --> 00:14:08,399
M-Move. Move aside.
308
00:14:13,320 --> 00:14:13,909
Sir.
309
00:14:14,320 --> 00:14:15,120
Put them down.
310
00:14:18,080 --> 00:14:19,320
This medicine of mine is
311
00:14:19,320 --> 00:14:20,440
a mix
312
00:14:20,669 --> 00:14:21,330
of gentian,
313
00:14:21,389 --> 00:14:23,000
musk,
314
00:14:23,250 --> 00:14:24,129
and pine oil.
315
00:14:25,080 --> 00:14:27,909
It clears all the senses
and soothes the spleen and stomach.
316
00:14:27,909 --> 00:14:29,370
One whiff will wake him up.
317
00:14:43,029 --> 00:14:43,490
Father.
318
00:14:53,120 --> 00:14:53,629
Father.
319
00:15:00,330 --> 00:15:01,659
Don't rush to speak yet.
320
00:15:02,009 --> 00:15:03,549
Try to move your hands
321
00:15:03,590 --> 00:15:04,389
and feet.
322
00:15:13,509 --> 00:15:16,070
A second chance at life.
323
00:15:18,360 --> 00:15:19,440
Thank you, Sir.
324
00:15:29,600 --> 00:15:30,399
In the future,
325
00:15:30,720 --> 00:15:31,509
you should take the patient out
326
00:15:31,509 --> 00:15:32,639
for walks more often
327
00:15:32,909 --> 00:15:34,169
and get some sunshine.
328
00:15:34,789 --> 00:15:35,600
This illness,
329
00:15:36,029 --> 00:15:37,629
though fatal when it flares up,
330
00:15:37,629 --> 00:15:39,960
will be fine
once the phlegm is coughed up.
331
00:15:41,419 --> 00:15:43,279
This is my prescription for you.
332
00:15:43,559 --> 00:15:44,049
You
333
00:15:44,200 --> 00:15:45,480
should follow this prescription
334
00:15:45,480 --> 00:15:46,409
to get the herbs.
335
00:15:46,960 --> 00:15:47,440
They're
336
00:15:47,460 --> 00:15:49,610
surely available in Huizhou,
337
00:15:49,909 --> 00:15:51,360
but I'm not sure if there's
338
00:15:51,360 --> 00:15:53,179
still fighting going on there.
339
00:15:53,750 --> 00:15:54,350
Fighting?
340
00:15:54,720 --> 00:15:56,710
Haven't you heard
that the fighting stopped long ago?
341
00:15:56,710 --> 00:15:58,269
The soldiers
hunted them down to Liuhu Town
342
00:15:58,269 --> 00:15:59,600
and killed many people.
343
00:15:59,840 --> 00:16:02,169
They even killed the commanding general.
344
00:16:03,480 --> 00:16:04,600
Dogs stop barking
345
00:16:05,269 --> 00:16:06,669
once they get some bones.
346
00:16:07,029 --> 00:16:08,759
With such a great achievement,
347
00:16:09,269 --> 00:16:11,929
they surely won't
mess with my brother anymore.
348
00:16:12,360 --> 00:16:12,909
Sir,
349
00:16:13,179 --> 00:16:14,269
this is so fragrant.
350
00:16:14,269 --> 00:16:15,440
Can I have one?
351
00:16:17,019 --> 00:16:18,919
Hands off my stuff!
352
00:16:19,149 --> 00:16:20,149
Give it back to me.
353
00:17:38,349 --> 00:17:38,960
Father.
354
00:17:43,900 --> 00:17:44,829
Tell me
355
00:17:45,750 --> 00:17:46,829
what I should do.
356
00:17:52,210 --> 00:17:53,269
Tell me.
357
00:17:55,069 --> 00:17:56,160
What should I do?
358
00:17:58,200 --> 00:17:59,480
What should I do?
359
00:18:03,730 --> 00:18:05,069
What should I do?
360
00:18:15,069 --> 00:18:15,720
Pingwen!
361
00:18:16,349 --> 00:18:17,000
Pingwen!
362
00:18:16,599 --> 00:18:18,920
{\an8}[Two days later]
363
00:18:17,440 --> 00:18:18,829
Pingyuan has returned!
364
00:18:20,130 --> 00:18:21,130
Pingyuan is back!
365
00:18:23,069 --> 00:18:23,599
Pingwen.
366
00:18:24,200 --> 00:18:25,200
Pingyuan is back.
367
00:18:25,890 --> 00:18:26,849
He's returned.
368
00:18:27,549 --> 00:18:28,269
Over there.
369
00:18:29,269 --> 00:18:30,809
Pingwen, slow down.
370
00:18:30,880 --> 00:18:31,640
You speed up!
371
00:18:32,240 --> 00:18:33,839
I can't run anymore.
372
00:18:34,640 --> 00:18:35,240
Pingyuan.
373
00:18:35,609 --> 00:18:36,210
Pingyuan.
374
00:18:36,390 --> 00:18:37,250
Don't touch me.
375
00:18:37,400 --> 00:18:37,960
It hurts.
376
00:18:40,240 --> 00:18:40,839
Pingyuan,
377
00:18:41,069 --> 00:18:42,269
you're finally back.
378
00:18:43,349 --> 00:18:45,000
Where are those soldiers?
379
00:18:45,339 --> 00:18:46,509
They won a great victory
380
00:18:46,509 --> 00:18:48,309
and broke camp to head for Hefei.
381
00:18:49,750 --> 00:18:51,150
Pingyuan, your hands...
382
00:18:53,029 --> 00:18:54,289
Let's go home quickly.
383
00:18:54,359 --> 00:18:56,200
Mother asks about you
hundreds of times a day.
384
00:18:56,200 --> 00:18:56,789
I lied to her, saying
385
00:18:56,789 --> 00:18:58,400
that you went down the mountain
to buy wedding gifts.
386
00:18:58,400 --> 00:19:00,599
Do I look like I'm buying wedding gifts?
387
00:19:00,789 --> 00:19:01,349
Tell her
388
00:19:01,890 --> 00:19:03,150
that I bought the gifts
389
00:19:03,240 --> 00:19:04,440
and sent them to Mr. Bai's house.
390
00:19:04,440 --> 00:19:06,039
I'll come home after dinner.
391
00:19:06,109 --> 00:19:07,440
Her eyesight is poor at night,
392
00:19:07,440 --> 00:19:08,960
so I can fool her and get away with it.
393
00:19:08,960 --> 00:19:09,869
How is Mr. Bai?
394
00:19:10,480 --> 00:19:11,789
Go check on him yourself.
395
00:19:11,789 --> 00:19:12,660
When we heard you got in trouble,
396
00:19:12,660 --> 00:19:14,319
he was worried sick about you.
397
00:19:20,069 --> 00:19:20,750
Yimei!
398
00:19:22,480 --> 00:19:23,069
Coming.
399
00:19:35,470 --> 00:19:36,400
Where is Mr. Bai?
400
00:19:37,200 --> 00:19:38,799
What happened to your hands?
401
00:19:38,940 --> 00:19:39,660
Oh dear,
402
00:19:40,440 --> 00:19:42,069
they tied me up to prevent me
403
00:19:42,089 --> 00:19:43,150
from running away.
404
00:19:56,549 --> 00:19:57,069
Sir.
405
00:19:57,710 --> 00:19:58,680
I'm back.
406
00:19:59,029 --> 00:20:00,289
Pingyuan, quickly...
407
00:20:01,200 --> 00:20:02,109
Don't talk.
408
00:20:02,190 --> 00:20:02,750
Lie down
409
00:20:02,920 --> 00:20:03,720
and rest well.
410
00:20:04,829 --> 00:20:05,609
Take good care of yourself.
411
00:20:05,609 --> 00:20:06,400
When you recover,
412
00:20:06,400 --> 00:20:07,730
we'll plan the wedding.
413
00:20:10,089 --> 00:20:11,119
All right.
414
00:20:13,099 --> 00:20:14,190
Mr. Bai looks
415
00:20:14,480 --> 00:20:15,410
much better now.
416
00:20:16,880 --> 00:20:18,309
The acupuncture treatment this morning
417
00:20:18,309 --> 00:20:19,829
helped clear the phlegm from his chest,
418
00:20:19,829 --> 00:20:21,190
and his body stopped trembling.
419
00:20:21,190 --> 00:20:22,160
The doctor said that it needs
420
00:20:22,160 --> 00:20:24,269
10 consecutive days of treatment
to cure completely.
421
00:20:24,269 --> 00:20:26,269
Thanks to Pingwen, who ran quickly.
422
00:20:26,400 --> 00:20:27,200
This illness,
423
00:20:27,549 --> 00:20:30,549
if not treated promptly,
could be life-threatening.
424
00:20:30,720 --> 00:20:31,880
Mr. Bai is blessed.
425
00:20:32,730 --> 00:20:34,460
The good days are ahead of you.
426
00:20:37,240 --> 00:20:37,680
Yimei,
427
00:20:38,240 --> 00:20:38,769
let's go.
428
00:20:48,029 --> 00:20:49,559
Hurry and pack your things.
429
00:20:49,589 --> 00:20:50,519
We need to leave.
430
00:20:51,349 --> 00:20:52,069
Leave?
431
00:20:52,200 --> 00:20:53,960
I'll prepare a carriage
for you and your father
432
00:20:53,960 --> 00:20:55,289
to go down the mountain.
433
00:20:55,829 --> 00:20:56,430
Why are you
434
00:20:57,170 --> 00:20:58,829
suddenly telling us to leave?
435
00:20:59,000 --> 00:21:00,410
The situation has changed.
436
00:21:00,410 --> 00:21:01,940
If you stay here any longer,
437
00:21:02,069 --> 00:21:03,799
I'm afraid you'll be in danger.
438
00:21:04,009 --> 00:21:06,009
My father still needs acupuncture.
439
00:21:06,029 --> 00:21:06,700
If necessary,
440
00:21:06,700 --> 00:21:08,349
we'll take the doctor
down the mountain, too.
441
00:21:08,349 --> 00:21:08,920
Pingwen says
442
00:21:08,920 --> 00:21:10,269
he has a friend
at the foot of the mountain,
443
00:21:10,269 --> 00:21:11,259
who owns a large house
444
00:21:11,259 --> 00:21:12,400
about 15 kilometers from here.
445
00:21:12,400 --> 00:21:13,730
You go hide there first.
446
00:21:14,480 --> 00:21:15,700
If the situation remains tense,
447
00:21:15,700 --> 00:21:17,029
you can move elsewhere.
448
00:21:17,589 --> 00:21:18,920
Anyway, I have friends in Shanxi,
449
00:21:18,920 --> 00:21:20,250
and in the capital, too.
450
00:21:20,490 --> 00:21:21,549
In this vast world,
451
00:21:21,609 --> 00:21:22,869
you can live anywhere.
452
00:21:23,119 --> 00:21:23,970
When
453
00:21:24,160 --> 00:21:25,089
this battle is over,
454
00:21:25,089 --> 00:21:26,329
I'll bring you back.
455
00:21:31,309 --> 00:21:31,789
Well...
456
00:21:32,269 --> 00:21:34,640
The imperial court's troops are gathering
in greater numbers.
457
00:21:34,640 --> 00:21:36,099
If word gets around,
458
00:21:36,640 --> 00:21:39,250
it will spell destruction
for your entire family.
459
00:21:39,250 --> 00:21:40,509
When Mr. Qiao returns,
460
00:21:40,569 --> 00:21:42,029
if anyone with ill intentions
461
00:21:42,029 --> 00:21:43,759
goes to him to gossip about you,
462
00:21:43,759 --> 00:21:45,019
you'll all be done for.
463
00:21:50,609 --> 00:21:51,440
Gu.
464
00:21:52,680 --> 00:21:53,730
Wait here for me.
465
00:21:55,400 --> 00:21:57,000
I have something to give you.
466
00:22:12,000 --> 00:22:14,190
{\an8}[Betrothal Letter]
467
00:22:14,569 --> 00:22:16,069
My father asked me to give this to you.
468
00:22:16,069 --> 00:22:18,170
{\an8}[Betrothal Letter]
469
00:22:20,880 --> 00:22:21,480
Yimei,
470
00:22:23,269 --> 00:22:25,529
you returned the betrothal letter to me.
471
00:22:26,240 --> 00:22:27,369
What does this mean?
472
00:22:28,720 --> 00:22:30,519
Are you rejecting our marriage?
473
00:22:31,720 --> 00:22:32,509
Gu,
474
00:22:33,640 --> 00:22:34,460
your words...
475
00:22:34,910 --> 00:22:36,710
You got me wrong with your words.
476
00:22:38,289 --> 00:22:39,579
{\an8}[Betrothal Letter]
477
00:22:39,440 --> 00:22:41,660
My father wrote this himself.
478
00:22:40,079 --> 00:22:40,259
{\an8}[I'm too old for more disgrace.]
479
00:22:40,259 --> 00:22:40,450
{\an8}[The betrothal letter is returned
for you two to split up peacefully.]
480
00:22:41,880 --> 00:22:42,740
Check this out.
481
00:22:43,920 --> 00:22:45,059
"I'm too old
482
00:22:45,789 --> 00:22:47,079
for more disgrace.
483
00:22:47,960 --> 00:22:49,819
The betrothal letter is returned
484
00:22:50,029 --> 00:22:52,029
for you two to split up peacefully."
485
00:22:53,269 --> 00:22:55,339
If Pingyuan returns alive,
486
00:22:56,569 --> 00:22:58,079
give this to him.
487
00:22:59,200 --> 00:23:00,839
Someone must survive.
488
00:23:03,380 --> 00:23:04,789
He'll get what I mean,
489
00:23:04,809 --> 00:23:05,720
and so do you.
490
00:23:10,069 --> 00:23:10,940
Girl,
491
00:23:12,220 --> 00:23:13,519
you're still so young.
492
00:23:14,180 --> 00:23:15,240
You shouldn't die.
493
00:23:18,509 --> 00:23:20,369
Pingwen also persuaded my father
494
00:23:21,240 --> 00:23:22,640
to let our family escape.
495
00:23:23,160 --> 00:23:24,000
My father said
496
00:23:24,640 --> 00:23:25,700
that if we ran away,
497
00:23:26,670 --> 00:23:27,789
it would put you in danger
498
00:23:27,789 --> 00:23:28,460
and confirm the accusation
499
00:23:28,460 --> 00:23:30,160
of your collusion with the enemy.
500
00:23:30,160 --> 00:23:32,240
War and unrest are raging everywhere.
501
00:23:32,240 --> 00:23:33,069
Even if we flee,
502
00:23:33,069 --> 00:23:34,599
where could we possibly go?
503
00:23:34,930 --> 00:23:37,190
We've known each other since childhood.
504
00:23:37,880 --> 00:23:40,089
Our families have been friends
for generations.
505
00:23:40,089 --> 00:23:42,150
Even without this betrothal letter,
506
00:23:42,200 --> 00:23:42,980
I can't just stand by
507
00:23:42,980 --> 00:23:44,579
and watch you be humiliated.
508
00:23:45,200 --> 00:23:45,920
I'll protect you
509
00:23:45,920 --> 00:23:47,380
even at the cost of my life.
510
00:23:48,509 --> 00:23:50,210
This is my father's wish.
511
00:23:50,960 --> 00:23:52,309
I will never defy him.
512
00:23:54,160 --> 00:23:55,420
You should go home now.
513
00:23:55,829 --> 00:23:57,920
Come back when he's feeling better.
514
00:26:33,690 --> 00:26:36,680
{\an8}[Gu's Mansion]
515
00:26:37,880 --> 00:26:38,440
Mr. Bai?
516
00:26:45,819 --> 00:26:47,160
Yimei is missing.
517
00:26:47,960 --> 00:26:49,420
Yimei is missing.
518
00:26:50,549 --> 00:26:51,279
Don't panic.
519
00:26:51,880 --> 00:26:53,009
I'll go look for her.
520
00:26:53,200 --> 00:26:54,000
I'll find her.
521
00:26:58,890 --> 00:26:59,509
Mr. Bai,
522
00:26:59,789 --> 00:27:01,119
let's go inside to talk.
523
00:27:11,569 --> 00:27:12,240
Mr. Bai!
524
00:27:20,289 --> 00:27:23,319
{\an8}[Liuhu Town]
525
00:27:57,829 --> 00:27:58,680
Bowls.
526
00:27:59,950 --> 00:28:00,930
Rice bowls.
527
00:28:01,640 --> 00:28:02,680
Rice pots.
528
00:28:04,069 --> 00:28:05,069
Hoes.
529
00:28:06,400 --> 00:28:08,400
Take your pick, Sir or Madam.
530
00:28:12,809 --> 00:28:14,410
If you sell all these things,
531
00:28:15,609 --> 00:28:17,269
how will you survive?
532
00:28:26,470 --> 00:28:28,210
My two sons
533
00:28:28,440 --> 00:28:29,750
and two grandsons were
534
00:28:30,849 --> 00:28:32,529
regarded as rebels
535
00:28:33,509 --> 00:28:34,720
and beheaded
536
00:28:35,880 --> 00:28:37,440
for them to claim credit.
537
00:28:38,720 --> 00:28:41,829
I have no future anymore.
538
00:28:46,400 --> 00:28:48,109
Where are those soldiers?
539
00:28:48,950 --> 00:28:50,670
The imperial court's troops are
540
00:28:50,670 --> 00:28:52,269
stationed outside the town.
541
00:28:52,640 --> 00:28:53,640
The Southern Army
542
00:28:54,440 --> 00:28:55,680
went to Hefei.
543
00:29:37,509 --> 00:29:38,869
You there! Stop!
544
00:29:39,660 --> 00:29:40,279
Catch him!
545
00:29:40,640 --> 00:29:41,259
A spy!
546
00:30:07,710 --> 00:30:08,869
It's a woman!
547
00:30:10,509 --> 00:30:11,809
And quite a pretty one!
548
00:30:16,349 --> 00:30:17,680
Whose soldiers are you?
549
00:30:19,400 --> 00:30:20,349
Don't block the way.
550
00:30:20,349 --> 00:30:21,009
Move aside!
551
00:30:26,920 --> 00:30:28,190
An ant wears a bridle,
552
00:30:28,720 --> 00:30:30,380
pretending to be a big animal.
553
00:30:30,920 --> 00:30:32,569
How dare you speak to me like that?
554
00:30:32,569 --> 00:30:33,779
Do you want to die?
555
00:30:34,349 --> 00:30:36,240
You're just a petty battalion commander.
556
00:30:36,240 --> 00:30:37,420
Who are you to act high and mighty here?
557
00:30:37,420 --> 00:30:38,619
Get out of the way now!
558
00:30:40,630 --> 00:30:42,150
Who's that?
559
00:30:53,170 --> 00:30:54,730
What a pretty boy.
560
00:30:54,829 --> 00:30:56,420
Come have some fun with us.
561
00:30:58,160 --> 00:31:00,140
I never thought General Qiao's soldiers
562
00:31:00,140 --> 00:31:01,750
would be such a crew of scum.
563
00:31:07,960 --> 00:31:08,640
Who
564
00:31:08,789 --> 00:31:09,509
are you?
565
00:31:09,880 --> 00:31:11,339
You don't deserve to know.
566
00:31:11,480 --> 00:31:13,609
This is General Qiao's honored guest.
567
00:31:13,650 --> 00:31:15,710
Asking too much might get you killed!
568
00:31:20,569 --> 00:31:22,029
Where are you going, lady?
569
00:31:26,660 --> 00:31:27,559
Get off your horse
570
00:31:27,559 --> 00:31:28,960
and get into my carriage.
571
00:31:29,960 --> 00:31:31,359
They won't dare hurt you.
572
00:31:33,359 --> 00:31:34,759
I need to go find someone.
573
00:31:35,750 --> 00:31:37,200
If I let go of the reins,
574
00:31:37,269 --> 00:31:38,549
you won't be able to go anywhere,
575
00:31:38,549 --> 00:31:39,950
as they'll take you away.
576
00:31:40,589 --> 00:31:41,660
Who knows what these people are
577
00:31:41,660 --> 00:31:42,460
going to do?
578
00:31:43,589 --> 00:31:44,160
Get down.
579
00:31:44,200 --> 00:31:45,200
I'll protect you.
580
00:31:50,200 --> 00:31:50,859
Stop there!
581
00:31:51,920 --> 00:31:53,569
I've been looking all over for you.
Where have you been?
582
00:31:53,569 --> 00:31:55,269
General Qiao, I was looking for you, too.
583
00:31:55,269 --> 00:31:56,069
Why did you...
584
00:31:56,069 --> 00:31:57,440
A rich person came from the south.
585
00:31:57,440 --> 00:31:58,299
I can't see her.
586
00:31:58,349 --> 00:31:59,609
She specifically asked to see you.
587
00:31:59,609 --> 00:32:00,200
Who?
588
00:32:00,240 --> 00:32:01,039
A rich person!
589
00:32:01,509 --> 00:32:01,920
Wait.
590
00:32:02,140 --> 00:32:02,680
Mr. Qiao.
591
00:32:02,710 --> 00:32:03,960
Someone from my family is missing.
592
00:32:03,960 --> 00:32:04,920
I was hoping to get some news from you.
593
00:32:04,920 --> 00:32:05,960
In this chaotic period,
594
00:32:05,960 --> 00:32:07,880
someone going missing is nothing rare.
595
00:32:07,880 --> 00:32:08,700
I've accommodated
596
00:32:08,700 --> 00:32:10,180
that guest in the tent on the north side.
597
00:32:10,180 --> 00:32:11,579
If you mess this thing up,
598
00:32:11,589 --> 00:32:12,650
I won't let you off.
599
00:32:12,750 --> 00:32:13,279
Let's go!
600
00:32:17,230 --> 00:32:20,339
{\an8}[The Qing Army's Camp]
601
00:32:27,109 --> 00:32:28,000
Mr. Gu,
602
00:32:28,900 --> 00:32:31,430
how have you been
since our parting in Shanxi?
603
00:32:32,829 --> 00:32:33,750
Ms. Su,
604
00:32:34,640 --> 00:32:36,039
have you been doing well?
605
00:32:37,160 --> 00:32:37,880
Me?
606
00:32:38,180 --> 00:32:39,980
No, I've been anything but well.
607
00:32:40,440 --> 00:32:41,450
You messed up
608
00:32:41,480 --> 00:32:42,509
my plan in Shanxi.
609
00:32:48,680 --> 00:32:50,000
Don't bother finding a way out.
610
00:32:50,000 --> 00:32:51,200
It's not like Shanxi,
611
00:32:51,640 --> 00:32:53,970
where you could disappear into the crowd.
612
00:32:55,680 --> 00:32:57,009
Your home is right here.
613
00:32:57,099 --> 00:32:59,160
Your mother, your younger brother,
614
00:32:59,750 --> 00:33:00,920
and that
615
00:33:02,339 --> 00:33:04,730
beautiful Miss Bai.
616
00:33:06,309 --> 00:33:07,839
How do you know everything?
617
00:33:07,900 --> 00:33:09,049
I won't let the same person
618
00:33:09,049 --> 00:33:10,059
get me twice.
619
00:33:11,000 --> 00:33:12,369
If I hadn't investigated you thoroughly,
620
00:33:12,369 --> 00:33:13,700
how would I dare to come?
621
00:33:16,809 --> 00:33:18,480
I have something to show you.
622
00:33:28,640 --> 00:33:29,509
You got Yimei?
623
00:33:32,789 --> 00:33:33,400
Tell me
624
00:33:33,809 --> 00:33:34,680
what you want me to do
625
00:33:34,680 --> 00:33:35,539
to release her.
626
00:33:35,759 --> 00:33:37,250
You're such a hypocrite.
627
00:33:38,069 --> 00:33:39,240
Don't you know she can't stay
628
00:33:39,240 --> 00:33:40,640
in her hometown anymore?
629
00:33:40,920 --> 00:33:42,269
With her status as a collaborator,
630
00:33:42,269 --> 00:33:43,660
aren't you afraid
it'll implicate your mother
631
00:33:43,660 --> 00:33:44,660
and your brother?
632
00:33:45,450 --> 00:33:47,049
I came here today to meet you.
633
00:33:47,240 --> 00:33:48,039
Saving her was
634
00:33:48,099 --> 00:33:49,269
an unexpected gain.
635
00:33:49,549 --> 00:33:50,480
I'm begging you.
636
00:33:55,299 --> 00:33:56,700
Please take me to see her.
637
00:34:00,940 --> 00:34:04,539
{\an8}[Li Cheng’s Military Camp, Hefei]
638
00:34:24,039 --> 00:34:25,130
It really is you.
639
00:34:27,489 --> 00:34:28,840
My men told me that you were here.
640
00:34:28,840 --> 00:34:29,840
I didn't believe it.
641
00:34:29,840 --> 00:34:32,039
But I didn't expect it to be you for real.
642
00:34:32,110 --> 00:34:32,860
Okay.
643
00:34:33,150 --> 00:34:33,880
I won't move.
644
00:34:35,000 --> 00:34:36,260
You don't move either.
645
00:34:38,110 --> 00:34:39,510
Let's just stay like this
646
00:34:40,039 --> 00:34:41,219
and have a good talk.
647
00:34:46,909 --> 00:34:48,260
They said you died.
648
00:34:48,670 --> 00:34:49,940
Died in Liuhu Town.
649
00:34:56,300 --> 00:34:58,429
With iron grit embedded in your bones,
650
00:34:58,940 --> 00:35:00,000
not removed yet,
651
00:35:00,400 --> 00:35:01,780
it hurts on rainy days.
652
00:35:02,070 --> 00:35:03,670
You must pay attention to it.
653
00:35:04,030 --> 00:35:04,440
I...
654
00:35:06,380 --> 00:35:07,500
Looks like your jade pendant
655
00:35:07,500 --> 00:35:08,900
can really work wonders.
656
00:35:09,440 --> 00:35:10,239
You know what?
657
00:35:10,550 --> 00:35:11,880
I prayed to her every day
658
00:35:12,610 --> 00:35:14,170
just to let me see you again.
659
00:35:14,199 --> 00:35:15,940
For that, I'd even accept the fate
660
00:35:15,940 --> 00:35:18,269
of being torn into pieces with no regrets.
661
00:35:20,110 --> 00:35:21,239
Where are you going?
662
00:35:26,320 --> 00:35:27,449
Where are you going?
663
00:35:27,960 --> 00:35:28,960
Let me escort you.
664
00:35:36,030 --> 00:35:37,440
I have nowhere to go.
665
00:35:41,360 --> 00:35:43,110
Before I came, I thought
666
00:35:44,230 --> 00:35:45,489
that if you were alive,
667
00:35:46,769 --> 00:35:48,500
I'd like to tell you something.
668
00:35:55,780 --> 00:35:57,530
You can't just walk away
669
00:35:58,369 --> 00:35:59,829
after lighting up my life.
670
00:36:17,199 --> 00:36:18,469
These days,
671
00:36:18,710 --> 00:36:19,860
what's been embedded in my bones is
672
00:36:19,860 --> 00:36:20,989
not just iron grit,
673
00:36:23,840 --> 00:36:25,369
but also my longing for you.
674
00:36:30,699 --> 00:36:31,489
Stay.
675
00:36:32,449 --> 00:36:34,050
Even if it's just for one day,
676
00:36:35,000 --> 00:36:35,920
to me,
677
00:36:37,190 --> 00:36:38,920
it's worth more than 100 years.
678
00:37:05,869 --> 00:37:10,679
{\an8}[Gu's Mansion]
679
00:37:15,590 --> 00:37:16,070
Mother.
680
00:37:17,150 --> 00:37:17,880
You're back.
681
00:37:18,989 --> 00:37:20,389
This time, Mr. Bai
682
00:37:22,059 --> 00:37:23,860
won't pull through, I'm afraid.
683
00:37:25,960 --> 00:37:26,760
That's right.
684
00:37:32,230 --> 00:37:34,230
You and Pingwen are both lying to me.
685
00:37:34,889 --> 00:37:36,369
Both of you are fooling me.
686
00:37:36,840 --> 00:37:37,360
Mother.
687
00:37:38,550 --> 00:37:40,150
Where exactly did Yimei go?
688
00:37:41,929 --> 00:37:43,710
Those rumors spreading in the village,
689
00:37:43,710 --> 00:37:45,059
are they true?
690
00:37:48,340 --> 00:37:49,000
I saw
691
00:37:49,030 --> 00:37:50,670
that girl grow up.
692
00:37:51,070 --> 00:37:53,929
How did she change so much,
like a different person?
693
00:37:55,590 --> 00:37:57,199
Even if you no longer
694
00:37:58,179 --> 00:37:59,909
have an engagement with Yimei,
695
00:38:01,400 --> 00:38:02,360
you and your brother
696
00:38:02,360 --> 00:38:04,559
have received great favor from Mr. Bai.
697
00:38:05,519 --> 00:38:06,480
When you were little,
698
00:38:06,480 --> 00:38:08,760
Mr. Bai taught you to read and write,
699
00:38:08,780 --> 00:38:10,869
showing the same care as parents.
700
00:38:13,329 --> 00:38:14,880
During the years you were away,
701
00:38:14,880 --> 00:38:17,150
Yimei came
to take care of me from time to time.
702
00:38:17,150 --> 00:38:18,250
No matter what,
703
00:38:18,590 --> 00:38:19,670
you must find her
704
00:38:20,070 --> 00:38:21,940
and tell me the truth!
705
00:38:22,280 --> 00:38:22,760
Mother.
706
00:38:24,710 --> 00:38:25,690
Today, I...
707
00:38:26,590 --> 00:38:27,190
I saw an acquaintance
708
00:38:27,190 --> 00:38:28,389
at the military camp.
709
00:38:29,550 --> 00:38:30,489
She told me
710
00:38:32,800 --> 00:38:34,059
that Yimei went there.
711
00:38:36,329 --> 00:38:37,510
Where did she go?
712
00:38:39,460 --> 00:38:40,230
She said
713
00:38:41,920 --> 00:38:44,320
that Yimei went
to the Southern Army's camp
714
00:38:44,550 --> 00:38:45,070
to find
715
00:38:45,070 --> 00:38:46,730
that general called Li Cheng.
716
00:39:02,219 --> 00:39:03,420
What a troublemaker.
717
00:39:04,980 --> 00:39:06,420
You all screwed it up.
718
00:39:06,590 --> 00:39:08,070
What are you mumbling about?
719
00:39:08,070 --> 00:39:09,070
I'm saying that you
720
00:39:09,070 --> 00:39:10,469
might as well not have come back.
721
00:39:10,469 --> 00:39:12,269
You stirred up such big trouble.
722
00:39:12,400 --> 00:39:13,530
How is that my fault?
723
00:39:14,219 --> 00:39:15,510
She's already a grown-up.
724
00:39:15,510 --> 00:39:17,639
How can I meddle in what she wants to do?
725
00:39:17,650 --> 00:39:18,300
You all feel bad,
726
00:39:18,300 --> 00:39:19,800
like I don't feel upset, huh?
727
00:39:19,800 --> 00:39:21,730
Why is everyone taking it out on me?
728
00:39:21,840 --> 00:39:23,239
Well, after your return,
729
00:39:23,539 --> 00:39:24,280
I thought life
730
00:39:24,280 --> 00:39:25,650
would get better day by day.
731
00:39:25,650 --> 00:39:26,360
But now,
732
00:39:26,670 --> 00:39:28,329
it's getting worse every day!
733
00:39:28,730 --> 00:39:29,400
In my point of view,
734
00:39:29,400 --> 00:39:31,360
Bai Yimei is not
one of our family after all.
735
00:39:31,360 --> 00:39:34,119
You should take good care
of Mother and me first.
736
00:39:34,710 --> 00:39:35,480
Yimei's departure
737
00:39:35,480 --> 00:39:36,030
made the two
738
00:39:36,030 --> 00:39:37,340
old folks barely hold on.
739
00:39:37,340 --> 00:39:38,550
What am I supposed to tell them?
740
00:39:38,550 --> 00:39:39,840
Just persuade her to come back!
741
00:39:39,840 --> 00:39:40,880
Do I seem
742
00:39:40,920 --> 00:39:42,320
that persuasive or what?
743
00:39:42,800 --> 00:39:44,099
You think she'll listen to me?
744
00:39:44,099 --> 00:39:45,510
You're just shirking responsibility,
745
00:39:45,510 --> 00:39:46,550
not caring about anyone,
746
00:39:46,550 --> 00:39:47,400
not even me.
747
00:39:48,349 --> 00:39:49,590
How am I not caring about you?
748
00:39:49,590 --> 00:39:51,119
How are you caring about me?
749
00:39:54,079 --> 00:39:55,199
Let's sort this out.
750
00:39:55,199 --> 00:39:56,630
How long have you been back?
751
00:39:56,630 --> 00:39:57,380
Didn't you promise
752
00:39:57,380 --> 00:39:58,550
to teach me how to do business?
753
00:39:58,550 --> 00:39:59,610
Have you taught me?
754
00:39:59,960 --> 00:40:01,300
You also promised to help us
755
00:40:01,300 --> 00:40:03,030
make our lives better and better.
756
00:40:03,030 --> 00:40:04,429
Has it gotten any better?
757
00:40:05,320 --> 00:40:06,900
I'm just an ordinary folk.
758
00:40:07,090 --> 00:40:08,510
I don't have time to observe
759
00:40:08,510 --> 00:40:10,730
who's giving someone different looks
760
00:40:10,760 --> 00:40:12,210
or whose tone of voice has changed.
761
00:40:12,210 --> 00:40:13,000
But I do know
762
00:40:13,070 --> 00:40:15,510
that clothes and food all cost money!
763
00:40:15,530 --> 00:40:16,429
Keep it down.
764
00:40:17,099 --> 00:40:18,630
Getting someone to roast tea for sale
765
00:40:18,630 --> 00:40:19,630
also costs money!
766
00:40:19,670 --> 00:40:20,760
Big shots fighting down the mountain,
767
00:40:20,760 --> 00:40:22,420
what does it have to do with us?
768
00:40:22,429 --> 00:40:24,280
You might as well go back to Ningguta!
769
00:40:24,280 --> 00:40:24,670
I...
770
00:40:32,710 --> 00:40:34,800
I don't have time to fight with you today.
771
00:40:34,800 --> 00:40:36,030
Tomorrow, come with me
772
00:40:36,030 --> 00:40:37,090
down the mountain.
773
00:40:40,679 --> 00:40:42,210
All you do is boss me around.
774
00:41:00,110 --> 00:41:00,710
Pingyuan,
775
00:41:01,019 --> 00:41:02,090
you're being so mysterious.
776
00:41:02,090 --> 00:41:03,150
You haven't told me
777
00:41:03,150 --> 00:41:04,610
why you brought me to town.
778
00:41:19,360 --> 00:41:20,800
What are you looking for?
779
00:41:22,960 --> 00:41:23,550
What do you think?
780
00:41:23,219 --> 00:41:25,260
{\an8}[Ping]
781
00:41:24,030 --> 00:41:24,960
What do you mean?
782
00:41:26,110 --> 00:41:27,630
This is the shop I rented for you.
783
00:41:27,630 --> 00:41:28,760
Go in and take a look.
784
00:41:30,710 --> 00:41:34,820
{\an8}[Ping]
785
00:41:31,590 --> 00:41:32,750
You rented it for me?
786
00:41:33,320 --> 00:41:34,579
Why didn't you tell me?
787
00:41:35,789 --> 00:41:36,719
Here, take this.
788
00:41:42,710 --> 00:41:43,840
200 taels of silver?
789
00:41:44,599 --> 00:41:46,030
Where did you get so much money?
790
00:41:46,030 --> 00:41:47,320
I'm not forcing you to do anything.
791
00:41:47,320 --> 00:41:48,179
You can take this money,
792
00:41:48,179 --> 00:41:49,440
go straight back home,
793
00:41:49,440 --> 00:41:50,400
lock it in a box,
794
00:41:50,559 --> 00:41:52,559
and continue working in the fields.
795
00:41:53,489 --> 00:41:54,000
Of course,
796
00:41:54,000 --> 00:41:55,010
you could also try
797
00:41:55,099 --> 00:41:56,400
this business of buying and selling,
798
00:41:56,400 --> 00:41:57,440
the life of a merchant.
799
00:41:57,440 --> 00:41:58,440
It's your choice.
800
00:41:59,670 --> 00:42:00,840
I've had enough of scratching out
801
00:42:00,840 --> 00:42:02,000
a living from the soil.
802
00:42:02,000 --> 00:42:03,530
I'll pick a different path.
803
00:42:09,320 --> 00:42:11,050
-Head Manager.
-Head Manager.
804
00:42:11,119 --> 00:42:12,300
Let me introduce you all.
805
00:42:12,300 --> 00:42:13,849
This is your real head manager,
806
00:42:13,849 --> 00:42:14,690
Gu Pingwen.
807
00:42:14,840 --> 00:42:15,570
I am the Boss.
808
00:42:16,150 --> 00:42:17,070
-Manager
-Manager
809
00:42:17,070 --> 00:42:17,590
Well...
810
00:42:18,269 --> 00:42:19,920
Go buy some food from the market.
811
00:42:19,920 --> 00:42:21,849
Your manager and I need to have a talk.
812
00:42:21,849 --> 00:42:22,710
Okay. Let's go.
813
00:42:37,070 --> 00:42:38,150
"Ping"?
814
00:42:37,289 --> 00:42:43,599
{\an8}[Ping]
815
00:42:38,590 --> 00:42:39,139
Yes.
816
00:42:39,230 --> 00:42:40,230
What's your name?
817
00:42:40,230 --> 00:42:40,889
Gu Pingwen.
818
00:42:40,920 --> 00:42:41,440
That's right.
819
00:42:41,440 --> 00:42:42,590
Your name is Gu Pingwen,
820
00:42:42,590 --> 00:42:44,000
so this shop is called Ping.
821
00:42:44,000 --> 00:42:44,710
From now on,
822
00:42:44,820 --> 00:42:46,219
this shop belongs to you.
823
00:42:47,050 --> 00:42:48,110
And I also selected
824
00:42:48,190 --> 00:42:49,710
those two assistants for you.
825
00:42:49,710 --> 00:42:50,630
They're loyal, reliable,
826
00:42:50,630 --> 00:42:51,630
and experienced.
827
00:42:52,309 --> 00:42:53,550
As for the 200 taels of silver,
828
00:42:53,550 --> 00:42:54,809
it's enough to pay them for a year
829
00:42:54,809 --> 00:42:56,340
and cover the cost of goods.
830
00:42:58,110 --> 00:42:59,190
So, Pingyuan, what business
831
00:42:59,190 --> 00:43:00,190
does this shop do?
832
00:43:00,630 --> 00:43:02,110
You're the head manager now.
833
00:43:02,110 --> 00:43:02,630
It's up to you.49242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.