All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP15.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,909 --> 00:01:34,978 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,009 --> 00:01:37,939 {\an8}[Episode 15] 3 00:01:38,950 --> 00:01:39,709 Yimei. 4 00:01:41,509 --> 00:01:42,509 Come on, sit down. 5 00:01:50,920 --> 00:01:52,180 You're a grown-up now. 6 00:01:52,920 --> 00:01:54,640 You need to mind your words. 7 00:01:55,590 --> 00:01:57,478 Although our two families live close by, 8 00:01:57,478 --> 00:01:58,349 once you're married, 9 00:01:58,349 --> 00:02:00,349 don't run back home too frequently. 10 00:02:00,439 --> 00:02:02,420 Your mother-in-law is a reasonable person. 11 00:02:02,420 --> 00:02:03,280 Even I admire her when I 12 00:02:03,280 --> 00:02:05,209 hear about how she handles things. 13 00:02:05,750 --> 00:02:06,680 Besides, Pingyuan 14 00:02:06,680 --> 00:02:08,210 wouldn't dare to upset you. 15 00:02:09,120 --> 00:02:10,050 If there's really 16 00:02:10,050 --> 00:02:11,610 something you can't get over, 17 00:02:11,610 --> 00:02:13,460 you can always talk to your mother-in-law. 18 00:02:13,460 --> 00:02:14,319 Remember that? 19 00:02:18,280 --> 00:02:18,800 Father. 20 00:02:25,189 --> 00:02:26,840 Finally, this day has come. 21 00:02:28,129 --> 00:02:29,460 That day, when he told me 22 00:02:29,469 --> 00:02:30,650 that he'd marry you very soon, 23 00:02:30,650 --> 00:02:33,030 I felt I could die happy right then. 24 00:02:36,960 --> 00:02:37,590 Good. 25 00:02:40,819 --> 00:02:42,819 Do you think I'm not a good daughter? 26 00:02:43,250 --> 00:02:45,180 Why are you rushing to send me away? 27 00:02:51,349 --> 00:02:52,079 Sweetheart, 28 00:02:53,770 --> 00:02:55,000 what did you just say? 29 00:02:59,409 --> 00:03:01,340 I haven't thought about marriage. 30 00:03:05,840 --> 00:03:07,969 Keeping you waiting for so many years, 31 00:03:08,199 --> 00:03:09,520 that boy owes you a lot. 32 00:03:10,310 --> 00:03:10,969 He knows it. 33 00:03:11,030 --> 00:03:12,240 He'll treat you well. 34 00:03:14,509 --> 00:03:15,030 Father, 35 00:03:15,629 --> 00:03:17,030 he doesn't owe me anything. 36 00:03:17,030 --> 00:03:19,020 And I don't need him to treat me well. 37 00:03:19,020 --> 00:03:21,090 No one owes anyone anything in this world. 38 00:03:21,090 --> 00:03:22,840 Please don't talk like this anymore. 39 00:03:22,840 --> 00:03:24,550 If you want me to get married now 40 00:03:24,550 --> 00:03:26,000 so that you can drive me out, 41 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 then I'll do it. 42 00:03:27,389 --> 00:03:29,189 Did you hear something from others? 43 00:03:29,189 --> 00:03:31,590 Is that why you're in a hurry to push me away? 44 00:03:34,909 --> 00:03:35,310 You... 45 00:03:37,860 --> 00:03:38,430 You... 46 00:03:41,439 --> 00:03:43,520 W-What are you saying? 47 00:03:47,280 --> 00:03:49,210 W-What do you think you're saying? 48 00:03:50,729 --> 00:03:52,159 You're my own daughter! 49 00:03:52,229 --> 00:03:54,229 How could I believe what others say? 50 00:03:56,110 --> 00:03:57,810 Pingyuan risked his life, 51 00:03:58,169 --> 00:04:00,189 rushing back and forth to the military camp. 52 00:04:00,189 --> 00:04:01,840 We all care so much about you! 53 00:04:02,289 --> 00:04:03,150 You are really 54 00:04:03,189 --> 00:04:04,360 pissing me off. 55 00:04:05,099 --> 00:04:05,759 Hey, you... 56 00:04:05,860 --> 00:04:07,629 Why are you being so difficult? 57 00:04:09,400 --> 00:04:10,599 Look at these things. 58 00:04:12,599 --> 00:04:13,189 Father! 59 00:04:13,590 --> 00:04:14,150 Father! 60 00:04:14,150 --> 00:04:15,500 Check them out! 61 00:04:15,620 --> 00:04:17,240 Look at them! 62 00:04:17,430 --> 00:04:18,360 Father, please come down. 63 00:04:18,360 --> 00:04:19,620 I don't need your help. 64 00:04:19,660 --> 00:04:20,350 Father. 65 00:04:21,410 --> 00:04:22,000 Father! 66 00:04:23,389 --> 00:04:24,269 Girl, 67 00:04:25,189 --> 00:04:27,360 w-why are you being so stubborn? 68 00:04:37,480 --> 00:04:37,949 Father, 69 00:04:38,949 --> 00:04:40,360 I'm sorry, okay? 70 00:04:51,120 --> 00:04:52,189 Girl. 71 00:04:57,649 --> 00:04:58,870 Look at them. 72 00:04:59,589 --> 00:05:00,959 Look at these things. 73 00:05:01,439 --> 00:05:02,680 I've been saving every penny 74 00:05:02,680 --> 00:05:04,319 from daily expenses year after year to buy them. 75 00:05:04,319 --> 00:05:04,970 How could you say 76 00:05:04,970 --> 00:05:06,430 that I'm driving you out? 77 00:05:06,730 --> 00:05:07,509 How could you say 78 00:05:07,509 --> 00:05:08,709 something like that? 79 00:05:20,769 --> 00:05:21,970 It's so infuriating. 80 00:05:23,750 --> 00:05:26,079 I never said I wouldn't marry him, Father. 81 00:05:26,540 --> 00:05:28,639 Why are you yelling at me? 82 00:05:52,500 --> 00:05:54,629 The imperial court's troops are here! 83 00:05:54,680 --> 00:05:55,500 {\an8}[Battalion Commander of the Qing Army] 84 00:05:54,870 --> 00:05:56,240 Where's your village head? 85 00:05:56,240 --> 00:05:57,699 Here! I'm here! 86 00:05:57,949 --> 00:05:58,610 Commander! 87 00:05:58,680 --> 00:06:00,360 I'll go over there. I'm going. 88 00:06:00,449 --> 00:06:01,579 Let me go over there. 89 00:06:05,839 --> 00:06:07,750 {\an8}[Head of Shanjian Village] 90 00:06:06,560 --> 00:06:07,360 C-Commander, 91 00:06:07,600 --> 00:06:08,529 at your service. 92 00:06:09,750 --> 00:06:10,350 Listen up. 93 00:06:11,480 --> 00:06:12,800 Send 50 men each day 94 00:06:13,240 --> 00:06:15,019 to mend the trenches outside the camp. 95 00:06:15,019 --> 00:06:16,399 And get 50 more porters 96 00:06:16,829 --> 00:06:18,029 to gather horse feed. 97 00:06:18,360 --> 00:06:20,629 The General said the troops won't enter the village 98 00:06:20,629 --> 00:06:21,889 and won't disturb you. 99 00:06:22,629 --> 00:06:25,720 The imperial court's troops are truly honorable. 100 00:06:26,829 --> 00:06:29,029 We'll get everything ready right away. 101 00:06:30,759 --> 00:06:31,689 Here's the case. 102 00:06:32,470 --> 00:06:34,040 We have marched thousands of miles, 103 00:06:34,040 --> 00:06:35,480 risking our lives to get here, 104 00:06:35,480 --> 00:06:37,009 and we're getting nothing? 105 00:06:38,360 --> 00:06:40,420 How could we leave you empty-handed? 106 00:06:40,509 --> 00:06:42,000 I need to go back to the village 107 00:06:42,000 --> 00:06:43,730 to discuss with the villagers. 108 00:06:43,920 --> 00:06:45,920 You know, over these years in this area, 109 00:06:45,920 --> 00:06:48,240 there's been endless fighting like a tug of war, 110 00:06:48,240 --> 00:06:49,800 and all the tea plantations have been burned down. 111 00:06:49,800 --> 00:06:51,449 I also want to offer your soldiers 112 00:06:51,449 --> 00:06:52,449 something. 113 00:06:53,480 --> 00:06:55,480 But there isn't much we can provide. 114 00:06:56,189 --> 00:06:56,920 Come closer. 115 00:06:57,829 --> 00:06:58,579 Commander... 116 00:06:58,579 --> 00:06:59,158 Commander... 117 00:06:59,158 --> 00:06:59,490 Well. 118 00:07:01,040 --> 00:07:01,449 Sir... 119 00:07:01,480 --> 00:07:03,420 Sir, please give me a hint. 120 00:07:04,920 --> 00:07:06,850 After all these years of fighting, 121 00:07:07,360 --> 00:07:08,720 every village has a few rich men 122 00:07:08,720 --> 00:07:10,939 who are on good terms with the rebels, right? 123 00:07:10,939 --> 00:07:13,379 These people must be punished. 124 00:07:14,620 --> 00:07:16,480 In the best case, they get exiled. 125 00:07:16,490 --> 00:07:17,620 In the worst case... 126 00:07:17,889 --> 00:07:19,089 Off with their heads! 127 00:07:23,600 --> 00:07:24,459 Listen, buddy. 128 00:07:24,600 --> 00:07:26,370 Go discuss with them if necessary. 129 00:07:26,370 --> 00:07:27,980 To save your pathetic life, 130 00:07:28,569 --> 00:07:29,860 you need to pay a lot. 131 00:07:30,949 --> 00:07:32,550 Off you go. I'll wait for you. 132 00:07:33,839 --> 00:07:34,769 Move it! 133 00:07:35,420 --> 00:07:37,170 Yes, Commander. I got it. 134 00:07:37,430 --> 00:07:38,158 I'm leaving. 135 00:07:44,158 --> 00:07:45,089 Come on, Mr. Bai. 136 00:07:45,629 --> 00:07:46,120 Come on. 137 00:07:47,040 --> 00:07:47,769 Take it slow. 138 00:07:49,439 --> 00:07:49,949 Okay. 139 00:07:50,620 --> 00:07:51,279 Here you go. 140 00:07:53,949 --> 00:07:54,870 Fetch a doctor. 141 00:07:55,250 --> 00:07:56,769 Any delay, and he won't get up again. 142 00:07:56,769 --> 00:07:57,310 Got it. 143 00:07:58,870 --> 00:07:59,449 Father! 144 00:07:59,649 --> 00:08:00,379 Don't worry. 145 00:08:01,240 --> 00:08:02,769 I was scaring Pingwen a bit. 146 00:08:02,910 --> 00:08:04,279 Mr. Bai is having a phlegm blockage, 147 00:08:04,279 --> 00:08:05,790 with his heart channels clogged. 148 00:08:05,790 --> 00:08:07,129 Don't be afraid, Mr. Bai. 149 00:08:07,129 --> 00:08:08,470 The doctor will be right here. 150 00:08:08,470 --> 00:08:10,800 The acupuncture treatment will cure you. 151 00:08:11,680 --> 00:08:12,040 I... 152 00:08:14,000 --> 00:08:15,529 Stop stuttering like this. 153 00:08:15,769 --> 00:08:17,170 Don't stand here crying. 154 00:08:17,660 --> 00:08:18,920 Go wait for me outside. 155 00:08:19,120 --> 00:08:19,850 Go out first. 156 00:08:22,509 --> 00:08:23,040 Mr. Bai, 157 00:08:23,509 --> 00:08:24,870 it's alright, don't worry. 158 00:08:24,870 --> 00:08:26,470 The doctor will be here soon. 159 00:08:40,668 --> 00:08:42,000 What happened just now? 160 00:08:42,149 --> 00:08:44,009 How did you get him this worked up? 161 00:08:45,840 --> 00:08:46,320 Yimei, 162 00:08:47,100 --> 00:08:49,029 don't be fooled by his closed eyes. 163 00:08:49,320 --> 00:08:49,960 He can hear 164 00:08:50,190 --> 00:08:51,049 and understand 165 00:08:51,080 --> 00:08:52,279 everything clearly. 166 00:08:53,200 --> 00:08:54,360 Say more comforting words 167 00:08:54,360 --> 00:08:55,220 to him later. 168 00:08:56,509 --> 00:08:57,570 If you talk back to him again, 169 00:08:57,570 --> 00:08:59,830 aren't you pushing him toward his grave? 170 00:09:02,100 --> 00:09:03,740 Why did you save me? 171 00:09:04,870 --> 00:09:06,080 If I had died in there, 172 00:09:06,669 --> 00:09:08,360 wouldn't you all be at peace now? 173 00:09:08,360 --> 00:09:10,019 Why are you saying this again? 174 00:09:11,000 --> 00:09:12,669 If I hadn't gotten you out of there, 175 00:09:12,669 --> 00:09:14,389 your father would have passed away already. 176 00:09:14,389 --> 00:09:16,990 If anything happens to my father because of me, 177 00:09:17,740 --> 00:09:19,460 I just don't deserve to live. 178 00:09:20,480 --> 00:09:21,720 What should I do? 179 00:09:23,129 --> 00:09:24,509 What do you mean by "don't deserve to live"? 180 00:09:24,509 --> 00:09:25,769 You're still so young. 181 00:09:27,669 --> 00:09:28,750 You were forcibly taken away 182 00:09:28,750 --> 00:09:30,149 by someone with a weapon. 183 00:09:30,440 --> 00:09:31,700 You did nothing wrong. 184 00:09:32,269 --> 00:09:34,070 If anyone's to blame, it's them. 185 00:09:34,279 --> 00:09:36,139 They couldn't stand up to the imperial court themselves, 186 00:09:36,139 --> 00:09:36,960 so they came here, 187 00:09:36,960 --> 00:09:38,149 throwing their weight around. 188 00:09:38,149 --> 00:09:39,100 Kidnapping women and children, 189 00:09:39,100 --> 00:09:40,500 what the hell did they do? 190 00:09:40,789 --> 00:09:42,029 I think those guys are the ones 191 00:09:42,029 --> 00:09:43,490 who don't deserve to live. 192 00:09:49,629 --> 00:09:50,320 Mr. Bai! 193 00:09:51,720 --> 00:09:52,240 Mr. Bai! 194 00:09:53,440 --> 00:09:53,909 Mr. Xu. 195 00:09:55,090 --> 00:09:56,220 G-Gu, you're here. 196 00:09:58,360 --> 00:09:59,289 Where is Mr. Bai? 197 00:09:59,360 --> 00:10:00,440 He was choked by phlegm just now 198 00:10:00,440 --> 00:10:01,600 and won't wake up anytime soon. 199 00:10:01,600 --> 00:10:03,399 Anything wrong? You can tell me. 200 00:10:04,750 --> 00:10:05,480 Come with me. 201 00:10:08,509 --> 00:10:09,080 Look. 202 00:10:09,789 --> 00:10:11,509 I'm just a minor village head. 203 00:10:11,539 --> 00:10:13,120 All I want is peace 204 00:10:13,139 --> 00:10:14,070 for the village. 205 00:10:15,149 --> 00:10:16,269 Those from the east 206 00:10:16,320 --> 00:10:17,200 boss me around, 207 00:10:17,710 --> 00:10:18,529 and those from the west 208 00:10:18,529 --> 00:10:19,990 don't treat me any better. 209 00:10:20,269 --> 00:10:21,200 Gu, don't 210 00:10:21,539 --> 00:10:22,470 blame me 211 00:10:23,149 --> 00:10:24,080 for saying this. 212 00:10:24,480 --> 00:10:25,100 Go on. 213 00:10:29,019 --> 00:10:30,289 The Battalion Commander wants me to find those 214 00:10:30,289 --> 00:10:31,570 who work with the enemy in the village. 215 00:10:31,570 --> 00:10:33,360 In times like these, everyone's trying to flee for their lives. 216 00:10:33,360 --> 00:10:34,049 Where am I supposed 217 00:10:34,049 --> 00:10:35,250 to find any traitors? 218 00:10:35,870 --> 00:10:37,529 But once I accepted this task, 219 00:10:37,750 --> 00:10:39,149 I must deliver some results. 220 00:10:39,149 --> 00:10:40,039 So, 221 00:10:40,509 --> 00:10:41,460 you came to Mr. Bai's place 222 00:10:41,460 --> 00:10:42,519 for the "results"? 223 00:10:42,960 --> 00:10:43,669 G-Gu, 224 00:10:44,320 --> 00:10:45,720 you can't talk like this. 225 00:10:45,750 --> 00:10:47,029 I also studied the books 226 00:10:47,029 --> 00:10:49,090 of morality and virtues from Mr. Bai. 227 00:10:49,840 --> 00:10:50,750 If I do something like that, 228 00:10:50,750 --> 00:10:52,600 God will strike me with lightning. 229 00:10:52,600 --> 00:10:55,000 I'm asking Mr. Bai to figure out a solution. 230 00:10:55,799 --> 00:10:57,269 His life is at stake! Hurry up! 231 00:10:57,269 --> 00:10:58,269 It's an emergency! Quickly! 232 00:10:58,269 --> 00:11:00,070 My shoes! They're slipping off! 233 00:11:00,870 --> 00:11:02,720 You brat... 234 00:11:02,750 --> 00:11:04,389 -Pingwen, give him a hand. -I don't need your help. 235 00:11:04,389 --> 00:11:05,450 I can walk on my own. 236 00:11:05,629 --> 00:11:06,629 I'll do it myself. 237 00:11:08,320 --> 00:11:08,980 Be careful. 238 00:11:09,509 --> 00:11:10,000 Come on. 239 00:11:11,769 --> 00:11:12,269 Well... 240 00:11:16,629 --> 00:11:17,000 Wait. 241 00:11:17,360 --> 00:11:18,629 Where are you going, Gu? 242 00:11:18,629 --> 00:11:19,549 Didn't you want to talk to me? 243 00:11:19,549 --> 00:11:19,840 No. 244 00:11:20,029 --> 00:11:21,929 I-I need to see Mr. Bai. 245 00:11:22,120 --> 00:11:22,480 Hey. 246 00:11:22,649 --> 00:11:24,240 Where are you taking me? 247 00:11:29,570 --> 00:11:30,600 I'm Gu Pingyuan, 248 00:11:31,090 --> 00:11:32,429 seeking an audience with General Qiao. 249 00:11:32,429 --> 00:11:33,159 Bring him in. 250 00:11:43,549 --> 00:11:44,000 Sir. 251 00:11:46,080 --> 00:11:46,610 Go ahead. 252 00:11:47,789 --> 00:11:48,200 Sir, 253 00:11:49,000 --> 00:11:49,740 Anhui's been going through 254 00:11:49,740 --> 00:11:51,340 really tough times the past few years. 255 00:11:51,340 --> 00:11:54,779 {\an8}[General Qiao of the Qing Army] 256 00:11:51,429 --> 00:11:52,690 The ceaseless battles 257 00:11:53,149 --> 00:11:55,389 have drained all resources from our countryside. 258 00:11:55,389 --> 00:11:55,870 We truly 259 00:11:55,870 --> 00:11:57,399 have nothing left to offer. 260 00:11:57,629 --> 00:11:59,440 The villagers thought I might be able to work things out, 261 00:11:59,440 --> 00:12:00,320 so they sent me over 262 00:12:00,320 --> 00:12:02,149 to discuss this matter with you, General. 263 00:12:02,149 --> 00:12:03,629 The imperial court owes us wages 264 00:12:03,629 --> 00:12:05,490 that haven't been paid for years. 265 00:12:05,669 --> 00:12:07,149 My men are risking 266 00:12:07,179 --> 00:12:08,750 their lives in battle, 267 00:12:09,009 --> 00:12:10,230 but what about their families? 268 00:12:10,230 --> 00:12:11,230 What's your idea? 269 00:12:11,879 --> 00:12:14,289 You must give your offerings. 270 00:12:14,769 --> 00:12:16,629 Arrest some traitors and beat them up. 271 00:12:16,629 --> 00:12:17,360 So you can get 272 00:12:18,200 --> 00:12:19,330 the money from them. 273 00:12:20,970 --> 00:12:21,600 What? 274 00:12:26,919 --> 00:12:28,179 Are you a traitor, too? 275 00:12:29,120 --> 00:12:29,750 Sir, 276 00:12:30,509 --> 00:12:32,309 we truly have no silver to offer. 277 00:12:33,090 --> 00:12:34,110 The rebels set fire 278 00:12:34,110 --> 00:12:34,960 to our tea plantations 279 00:12:34,960 --> 00:12:36,289 and burned everything. 280 00:12:36,559 --> 00:12:38,629 The villagers just trade their possessions 281 00:12:38,629 --> 00:12:39,690 for new seedlings. 282 00:12:39,789 --> 00:12:41,220 We'll harvest a crop and sell the tea 283 00:12:41,220 --> 00:12:42,179 after the Qingming Festival. 284 00:12:42,179 --> 00:12:43,549 Only then will we have some income. 285 00:12:43,549 --> 00:12:45,440 You're asking me to wait until you 286 00:12:45,480 --> 00:12:46,870 grow and sell your tea? 287 00:12:47,129 --> 00:12:49,039 Why don't you say you'll get married now 288 00:12:49,039 --> 00:12:50,690 and raise your child to join the army? 289 00:12:50,690 --> 00:12:51,659 What a joke! 290 00:12:51,870 --> 00:12:52,629 Report! 291 00:13:12,250 --> 00:13:12,960 The map. 292 00:13:14,370 --> 00:13:14,710 {\an8}[The four camps of the Southern Army under the mountain have marched to Hefei.] 293 00:13:14,710 --> 00:13:16,429 {\an8}[Chizhou Prefecture] 294 00:13:22,029 --> 00:13:22,960 Take him away. 295 00:13:23,990 --> 00:13:26,389 I'll deal with him after I defeat the enemy. 296 00:13:27,269 --> 00:13:28,129 Relay my order! 297 00:13:28,139 --> 00:13:29,360 Break camp tonight! 298 00:13:55,549 --> 00:13:57,009 Do you have a fire starter? 299 00:13:57,120 --> 00:13:57,600 Yes. 300 00:13:57,639 --> 00:13:58,320 Go get it. 301 00:13:59,230 --> 00:14:00,549 And bring a small stove, too. 302 00:14:00,549 --> 00:14:01,149 Got it. 303 00:14:01,230 --> 00:14:01,960 Here you are. 304 00:14:02,210 --> 00:14:04,179 You're way too rough. Take it away! 305 00:14:05,080 --> 00:14:05,919 Don't mess up 306 00:14:05,940 --> 00:14:06,840 my things! 307 00:14:07,269 --> 00:14:08,399 M-Move. Move aside. 308 00:14:13,320 --> 00:14:13,909 Sir. 309 00:14:14,320 --> 00:14:15,120 Put them down. 310 00:14:18,080 --> 00:14:19,320 This medicine of mine is 311 00:14:19,320 --> 00:14:20,440 a mix 312 00:14:20,669 --> 00:14:21,330 of gentian, 313 00:14:21,389 --> 00:14:23,000 musk, 314 00:14:23,250 --> 00:14:24,129 and pine oil. 315 00:14:25,080 --> 00:14:27,909 It clears all the senses and soothes the spleen and stomach. 316 00:14:27,909 --> 00:14:29,370 One whiff will wake him up. 317 00:14:43,029 --> 00:14:43,490 Father. 318 00:14:53,120 --> 00:14:53,629 Father. 319 00:15:00,330 --> 00:15:01,659 Don't rush to speak yet. 320 00:15:02,009 --> 00:15:03,549 Try to move your hands 321 00:15:03,590 --> 00:15:04,389 and feet. 322 00:15:13,509 --> 00:15:16,070 A second chance at life. 323 00:15:18,360 --> 00:15:19,440 Thank you, Sir. 324 00:15:29,600 --> 00:15:30,399 In the future, 325 00:15:30,720 --> 00:15:31,509 you should take the patient out 326 00:15:31,509 --> 00:15:32,639 for walks more often 327 00:15:32,909 --> 00:15:34,169 and get some sunshine. 328 00:15:34,789 --> 00:15:35,600 This illness, 329 00:15:36,029 --> 00:15:37,629 though fatal when it flares up, 330 00:15:37,629 --> 00:15:39,960 will be fine once the phlegm is coughed up. 331 00:15:41,419 --> 00:15:43,279 This is my prescription for you. 332 00:15:43,559 --> 00:15:44,049 You 333 00:15:44,200 --> 00:15:45,480 should follow this prescription 334 00:15:45,480 --> 00:15:46,409 to get the herbs. 335 00:15:46,960 --> 00:15:47,440 They're 336 00:15:47,460 --> 00:15:49,610 surely available in Huizhou, 337 00:15:49,909 --> 00:15:51,360 but I'm not sure if there's 338 00:15:51,360 --> 00:15:53,179 still fighting going on there. 339 00:15:53,750 --> 00:15:54,350 Fighting? 340 00:15:54,720 --> 00:15:56,710 Haven't you heard that the fighting stopped long ago? 341 00:15:56,710 --> 00:15:58,269 The soldiers hunted them down to Liuhu Town 342 00:15:58,269 --> 00:15:59,600 and killed many people. 343 00:15:59,840 --> 00:16:02,169 They even killed the commanding general. 344 00:16:03,480 --> 00:16:04,600 Dogs stop barking 345 00:16:05,269 --> 00:16:06,669 once they get some bones. 346 00:16:07,029 --> 00:16:08,759 With such a great achievement, 347 00:16:09,269 --> 00:16:11,929 they surely won't mess with my brother anymore. 348 00:16:12,360 --> 00:16:12,909 Sir, 349 00:16:13,179 --> 00:16:14,269 this is so fragrant. 350 00:16:14,269 --> 00:16:15,440 Can I have one? 351 00:16:17,019 --> 00:16:18,919 Hands off my stuff! 352 00:16:19,149 --> 00:16:20,149 Give it back to me. 353 00:17:38,349 --> 00:17:38,960 Father. 354 00:17:43,900 --> 00:17:44,829 Tell me 355 00:17:45,750 --> 00:17:46,829 what I should do. 356 00:17:52,210 --> 00:17:53,269 Tell me. 357 00:17:55,069 --> 00:17:56,160 What should I do? 358 00:17:58,200 --> 00:17:59,480 What should I do? 359 00:18:03,730 --> 00:18:05,069 What should I do? 360 00:18:15,069 --> 00:18:15,720 Pingwen! 361 00:18:16,349 --> 00:18:17,000 Pingwen! 362 00:18:16,599 --> 00:18:18,920 {\an8}[Two days later] 363 00:18:17,440 --> 00:18:18,829 Pingyuan has returned! 364 00:18:20,130 --> 00:18:21,130 Pingyuan is back! 365 00:18:23,069 --> 00:18:23,599 Pingwen. 366 00:18:24,200 --> 00:18:25,200 Pingyuan is back. 367 00:18:25,890 --> 00:18:26,849 He's returned. 368 00:18:27,549 --> 00:18:28,269 Over there. 369 00:18:29,269 --> 00:18:30,809 Pingwen, slow down. 370 00:18:30,880 --> 00:18:31,640 You speed up! 371 00:18:32,240 --> 00:18:33,839 I can't run anymore. 372 00:18:34,640 --> 00:18:35,240 Pingyuan. 373 00:18:35,609 --> 00:18:36,210 Pingyuan. 374 00:18:36,390 --> 00:18:37,250 Don't touch me. 375 00:18:37,400 --> 00:18:37,960 It hurts. 376 00:18:40,240 --> 00:18:40,839 Pingyuan, 377 00:18:41,069 --> 00:18:42,269 you're finally back. 378 00:18:43,349 --> 00:18:45,000 Where are those soldiers? 379 00:18:45,339 --> 00:18:46,509 They won a great victory 380 00:18:46,509 --> 00:18:48,309 and broke camp to head for Hefei. 381 00:18:49,750 --> 00:18:51,150 Pingyuan, your hands... 382 00:18:53,029 --> 00:18:54,289 Let's go home quickly. 383 00:18:54,359 --> 00:18:56,200 Mother asks about you hundreds of times a day. 384 00:18:56,200 --> 00:18:56,789 I lied to her, saying 385 00:18:56,789 --> 00:18:58,400 that you went down the mountain to buy wedding gifts. 386 00:18:58,400 --> 00:19:00,599 Do I look like I'm buying wedding gifts? 387 00:19:00,789 --> 00:19:01,349 Tell her 388 00:19:01,890 --> 00:19:03,150 that I bought the gifts 389 00:19:03,240 --> 00:19:04,440 and sent them to Mr. Bai's house. 390 00:19:04,440 --> 00:19:06,039 I'll come home after dinner. 391 00:19:06,109 --> 00:19:07,440 Her eyesight is poor at night, 392 00:19:07,440 --> 00:19:08,960 so I can fool her and get away with it. 393 00:19:08,960 --> 00:19:09,869 How is Mr. Bai? 394 00:19:10,480 --> 00:19:11,789 Go check on him yourself. 395 00:19:11,789 --> 00:19:12,660 When we heard you got in trouble, 396 00:19:12,660 --> 00:19:14,319 he was worried sick about you. 397 00:19:20,069 --> 00:19:20,750 Yimei! 398 00:19:22,480 --> 00:19:23,069 Coming. 399 00:19:35,470 --> 00:19:36,400 Where is Mr. Bai? 400 00:19:37,200 --> 00:19:38,799 What happened to your hands? 401 00:19:38,940 --> 00:19:39,660 Oh dear, 402 00:19:40,440 --> 00:19:42,069 they tied me up to prevent me 403 00:19:42,089 --> 00:19:43,150 from running away. 404 00:19:56,549 --> 00:19:57,069 Sir. 405 00:19:57,710 --> 00:19:58,680 I'm back. 406 00:19:59,029 --> 00:20:00,289 Pingyuan, quickly... 407 00:20:01,200 --> 00:20:02,109 Don't talk. 408 00:20:02,190 --> 00:20:02,750 Lie down 409 00:20:02,920 --> 00:20:03,720 and rest well. 410 00:20:04,829 --> 00:20:05,609 Take good care of yourself. 411 00:20:05,609 --> 00:20:06,400 When you recover, 412 00:20:06,400 --> 00:20:07,730 we'll plan the wedding. 413 00:20:10,089 --> 00:20:11,119 All right. 414 00:20:13,099 --> 00:20:14,190 Mr. Bai looks 415 00:20:14,480 --> 00:20:15,410 much better now. 416 00:20:16,880 --> 00:20:18,309 The acupuncture treatment this morning 417 00:20:18,309 --> 00:20:19,829 helped clear the phlegm from his chest, 418 00:20:19,829 --> 00:20:21,190 and his body stopped trembling. 419 00:20:21,190 --> 00:20:22,160 The doctor said that it needs 420 00:20:22,160 --> 00:20:24,269 10 consecutive days of treatment to cure completely. 421 00:20:24,269 --> 00:20:26,269 Thanks to Pingwen, who ran quickly. 422 00:20:26,400 --> 00:20:27,200 This illness, 423 00:20:27,549 --> 00:20:30,549 if not treated promptly, could be life-threatening. 424 00:20:30,720 --> 00:20:31,880 Mr. Bai is blessed. 425 00:20:32,730 --> 00:20:34,460 The good days are ahead of you. 426 00:20:37,240 --> 00:20:37,680 Yimei, 427 00:20:38,240 --> 00:20:38,769 let's go. 428 00:20:48,029 --> 00:20:49,559 Hurry and pack your things. 429 00:20:49,589 --> 00:20:50,519 We need to leave. 430 00:20:51,349 --> 00:20:52,069 Leave? 431 00:20:52,200 --> 00:20:53,960 I'll prepare a carriage for you and your father 432 00:20:53,960 --> 00:20:55,289 to go down the mountain. 433 00:20:55,829 --> 00:20:56,430 Why are you 434 00:20:57,170 --> 00:20:58,829 suddenly telling us to leave? 435 00:20:59,000 --> 00:21:00,410 The situation has changed. 436 00:21:00,410 --> 00:21:01,940 If you stay here any longer, 437 00:21:02,069 --> 00:21:03,799 I'm afraid you'll be in danger. 438 00:21:04,009 --> 00:21:06,009 My father still needs acupuncture. 439 00:21:06,029 --> 00:21:06,700 If necessary, 440 00:21:06,700 --> 00:21:08,349 we'll take the doctor down the mountain, too. 441 00:21:08,349 --> 00:21:08,920 Pingwen says 442 00:21:08,920 --> 00:21:10,269 he has a friend at the foot of the mountain, 443 00:21:10,269 --> 00:21:11,259 who owns a large house 444 00:21:11,259 --> 00:21:12,400 about 15 kilometers from here. 445 00:21:12,400 --> 00:21:13,730 You go hide there first. 446 00:21:14,480 --> 00:21:15,700 If the situation remains tense, 447 00:21:15,700 --> 00:21:17,029 you can move elsewhere. 448 00:21:17,589 --> 00:21:18,920 Anyway, I have friends in Shanxi, 449 00:21:18,920 --> 00:21:20,250 and in the capital, too. 450 00:21:20,490 --> 00:21:21,549 In this vast world, 451 00:21:21,609 --> 00:21:22,869 you can live anywhere. 452 00:21:23,119 --> 00:21:23,970 When 453 00:21:24,160 --> 00:21:25,089 this battle is over, 454 00:21:25,089 --> 00:21:26,329 I'll bring you back. 455 00:21:31,309 --> 00:21:31,789 Well... 456 00:21:32,269 --> 00:21:34,640 The imperial court's troops are gathering in greater numbers. 457 00:21:34,640 --> 00:21:36,099 If word gets around, 458 00:21:36,640 --> 00:21:39,250 it will spell destruction for your entire family. 459 00:21:39,250 --> 00:21:40,509 When Mr. Qiao returns, 460 00:21:40,569 --> 00:21:42,029 if anyone with ill intentions 461 00:21:42,029 --> 00:21:43,759 goes to him to gossip about you, 462 00:21:43,759 --> 00:21:45,019 you'll all be done for. 463 00:21:50,609 --> 00:21:51,440 Gu. 464 00:21:52,680 --> 00:21:53,730 Wait here for me. 465 00:21:55,400 --> 00:21:57,000 I have something to give you. 466 00:22:12,000 --> 00:22:14,190 {\an8}[Betrothal Letter] 467 00:22:14,569 --> 00:22:16,069 My father asked me to give this to you. 468 00:22:16,069 --> 00:22:18,170 {\an8}[Betrothal Letter] 469 00:22:20,880 --> 00:22:21,480 Yimei, 470 00:22:23,269 --> 00:22:25,529 you returned the betrothal letter to me. 471 00:22:26,240 --> 00:22:27,369 What does this mean? 472 00:22:28,720 --> 00:22:30,519 Are you rejecting our marriage? 473 00:22:31,720 --> 00:22:32,509 Gu, 474 00:22:33,640 --> 00:22:34,460 your words... 475 00:22:34,910 --> 00:22:36,710 You got me wrong with your words. 476 00:22:38,289 --> 00:22:39,579 {\an8}[Betrothal Letter] 477 00:22:39,440 --> 00:22:41,660 My father wrote this himself. 478 00:22:40,079 --> 00:22:40,259 {\an8}[I'm too old for more disgrace.] 479 00:22:40,259 --> 00:22:40,450 {\an8}[The betrothal letter is returned for you two to split up peacefully.] 480 00:22:41,880 --> 00:22:42,740 Check this out. 481 00:22:43,920 --> 00:22:45,059 "I'm too old 482 00:22:45,789 --> 00:22:47,079 for more disgrace. 483 00:22:47,960 --> 00:22:49,819 The betrothal letter is returned 484 00:22:50,029 --> 00:22:52,029 for you two to split up peacefully." 485 00:22:53,269 --> 00:22:55,339 If Pingyuan returns alive, 486 00:22:56,569 --> 00:22:58,079 give this to him. 487 00:22:59,200 --> 00:23:00,839 Someone must survive. 488 00:23:03,380 --> 00:23:04,789 He'll get what I mean, 489 00:23:04,809 --> 00:23:05,720 and so do you. 490 00:23:10,069 --> 00:23:10,940 Girl, 491 00:23:12,220 --> 00:23:13,519 you're still so young. 492 00:23:14,180 --> 00:23:15,240 You shouldn't die. 493 00:23:18,509 --> 00:23:20,369 Pingwen also persuaded my father 494 00:23:21,240 --> 00:23:22,640 to let our family escape. 495 00:23:23,160 --> 00:23:24,000 My father said 496 00:23:24,640 --> 00:23:25,700 that if we ran away, 497 00:23:26,670 --> 00:23:27,789 it would put you in danger 498 00:23:27,789 --> 00:23:28,460 and confirm the accusation 499 00:23:28,460 --> 00:23:30,160 of your collusion with the enemy. 500 00:23:30,160 --> 00:23:32,240 War and unrest are raging everywhere. 501 00:23:32,240 --> 00:23:33,069 Even if we flee, 502 00:23:33,069 --> 00:23:34,599 where could we possibly go? 503 00:23:34,930 --> 00:23:37,190 We've known each other since childhood. 504 00:23:37,880 --> 00:23:40,089 Our families have been friends for generations. 505 00:23:40,089 --> 00:23:42,150 Even without this betrothal letter, 506 00:23:42,200 --> 00:23:42,980 I can't just stand by 507 00:23:42,980 --> 00:23:44,579 and watch you be humiliated. 508 00:23:45,200 --> 00:23:45,920 I'll protect you 509 00:23:45,920 --> 00:23:47,380 even at the cost of my life. 510 00:23:48,509 --> 00:23:50,210 This is my father's wish. 511 00:23:50,960 --> 00:23:52,309 I will never defy him. 512 00:23:54,160 --> 00:23:55,420 You should go home now. 513 00:23:55,829 --> 00:23:57,920 Come back when he's feeling better. 514 00:26:33,690 --> 00:26:36,680 {\an8}[Gu's Mansion] 515 00:26:37,880 --> 00:26:38,440 Mr. Bai? 516 00:26:45,819 --> 00:26:47,160 Yimei is missing. 517 00:26:47,960 --> 00:26:49,420 Yimei is missing. 518 00:26:50,549 --> 00:26:51,279 Don't panic. 519 00:26:51,880 --> 00:26:53,009 I'll go look for her. 520 00:26:53,200 --> 00:26:54,000 I'll find her. 521 00:26:58,890 --> 00:26:59,509 Mr. Bai, 522 00:26:59,789 --> 00:27:01,119 let's go inside to talk. 523 00:27:11,569 --> 00:27:12,240 Mr. Bai! 524 00:27:20,289 --> 00:27:23,319 {\an8}[Liuhu Town] 525 00:27:57,829 --> 00:27:58,680 Bowls. 526 00:27:59,950 --> 00:28:00,930 Rice bowls. 527 00:28:01,640 --> 00:28:02,680 Rice pots. 528 00:28:04,069 --> 00:28:05,069 Hoes. 529 00:28:06,400 --> 00:28:08,400 Take your pick, Sir or Madam. 530 00:28:12,809 --> 00:28:14,410 If you sell all these things, 531 00:28:15,609 --> 00:28:17,269 how will you survive? 532 00:28:26,470 --> 00:28:28,210 My two sons 533 00:28:28,440 --> 00:28:29,750 and two grandsons were 534 00:28:30,849 --> 00:28:32,529 regarded as rebels 535 00:28:33,509 --> 00:28:34,720 and beheaded 536 00:28:35,880 --> 00:28:37,440 for them to claim credit. 537 00:28:38,720 --> 00:28:41,829 I have no future anymore. 538 00:28:46,400 --> 00:28:48,109 Where are those soldiers? 539 00:28:48,950 --> 00:28:50,670 The imperial court's troops are 540 00:28:50,670 --> 00:28:52,269 stationed outside the town. 541 00:28:52,640 --> 00:28:53,640 The Southern Army 542 00:28:54,440 --> 00:28:55,680 went to Hefei. 543 00:29:37,509 --> 00:29:38,869 You there! Stop! 544 00:29:39,660 --> 00:29:40,279 Catch him! 545 00:29:40,640 --> 00:29:41,259 A spy! 546 00:30:07,710 --> 00:30:08,869 It's a woman! 547 00:30:10,509 --> 00:30:11,809 And quite a pretty one! 548 00:30:16,349 --> 00:30:17,680 Whose soldiers are you? 549 00:30:19,400 --> 00:30:20,349 Don't block the way. 550 00:30:20,349 --> 00:30:21,009 Move aside! 551 00:30:26,920 --> 00:30:28,190 An ant wears a bridle, 552 00:30:28,720 --> 00:30:30,380 pretending to be a big animal. 553 00:30:30,920 --> 00:30:32,569 How dare you speak to me like that? 554 00:30:32,569 --> 00:30:33,779 Do you want to die? 555 00:30:34,349 --> 00:30:36,240 You're just a petty battalion commander. 556 00:30:36,240 --> 00:30:37,420 Who are you to act high and mighty here? 557 00:30:37,420 --> 00:30:38,619 Get out of the way now! 558 00:30:40,630 --> 00:30:42,150 Who's that? 559 00:30:53,170 --> 00:30:54,730 What a pretty boy. 560 00:30:54,829 --> 00:30:56,420 Come have some fun with us. 561 00:30:58,160 --> 00:31:00,140 I never thought General Qiao's soldiers 562 00:31:00,140 --> 00:31:01,750 would be such a crew of scum. 563 00:31:07,960 --> 00:31:08,640 Who 564 00:31:08,789 --> 00:31:09,509 are you? 565 00:31:09,880 --> 00:31:11,339 You don't deserve to know. 566 00:31:11,480 --> 00:31:13,609 This is General Qiao's honored guest. 567 00:31:13,650 --> 00:31:15,710 Asking too much might get you killed! 568 00:31:20,569 --> 00:31:22,029 Where are you going, lady? 569 00:31:26,660 --> 00:31:27,559 Get off your horse 570 00:31:27,559 --> 00:31:28,960 and get into my carriage. 571 00:31:29,960 --> 00:31:31,359 They won't dare hurt you. 572 00:31:33,359 --> 00:31:34,759 I need to go find someone. 573 00:31:35,750 --> 00:31:37,200 If I let go of the reins, 574 00:31:37,269 --> 00:31:38,549 you won't be able to go anywhere, 575 00:31:38,549 --> 00:31:39,950 as they'll take you away. 576 00:31:40,589 --> 00:31:41,660 Who knows what these people are 577 00:31:41,660 --> 00:31:42,460 going to do? 578 00:31:43,589 --> 00:31:44,160 Get down. 579 00:31:44,200 --> 00:31:45,200 I'll protect you. 580 00:31:50,200 --> 00:31:50,859 Stop there! 581 00:31:51,920 --> 00:31:53,569 I've been looking all over for you. Where have you been? 582 00:31:53,569 --> 00:31:55,269 General Qiao, I was looking for you, too. 583 00:31:55,269 --> 00:31:56,069 Why did you... 584 00:31:56,069 --> 00:31:57,440 A rich person came from the south. 585 00:31:57,440 --> 00:31:58,299 I can't see her. 586 00:31:58,349 --> 00:31:59,609 She specifically asked to see you. 587 00:31:59,609 --> 00:32:00,200 Who? 588 00:32:00,240 --> 00:32:01,039 A rich person! 589 00:32:01,509 --> 00:32:01,920 Wait. 590 00:32:02,140 --> 00:32:02,680 Mr. Qiao. 591 00:32:02,710 --> 00:32:03,960 Someone from my family is missing. 592 00:32:03,960 --> 00:32:04,920 I was hoping to get some news from you. 593 00:32:04,920 --> 00:32:05,960 In this chaotic period, 594 00:32:05,960 --> 00:32:07,880 someone going missing is nothing rare. 595 00:32:07,880 --> 00:32:08,700 I've accommodated 596 00:32:08,700 --> 00:32:10,180 that guest in the tent on the north side. 597 00:32:10,180 --> 00:32:11,579 If you mess this thing up, 598 00:32:11,589 --> 00:32:12,650 I won't let you off. 599 00:32:12,750 --> 00:32:13,279 Let's go! 600 00:32:17,230 --> 00:32:20,339 {\an8}[The Qing Army's Camp] 601 00:32:27,109 --> 00:32:28,000 Mr. Gu, 602 00:32:28,900 --> 00:32:31,430 how have you been since our parting in Shanxi? 603 00:32:32,829 --> 00:32:33,750 Ms. Su, 604 00:32:34,640 --> 00:32:36,039 have you been doing well? 605 00:32:37,160 --> 00:32:37,880 Me? 606 00:32:38,180 --> 00:32:39,980 No, I've been anything but well. 607 00:32:40,440 --> 00:32:41,450 You messed up 608 00:32:41,480 --> 00:32:42,509 my plan in Shanxi. 609 00:32:48,680 --> 00:32:50,000 Don't bother finding a way out. 610 00:32:50,000 --> 00:32:51,200 It's not like Shanxi, 611 00:32:51,640 --> 00:32:53,970 where you could disappear into the crowd. 612 00:32:55,680 --> 00:32:57,009 Your home is right here. 613 00:32:57,099 --> 00:32:59,160 Your mother, your younger brother, 614 00:32:59,750 --> 00:33:00,920 and that 615 00:33:02,339 --> 00:33:04,730 beautiful Miss Bai. 616 00:33:06,309 --> 00:33:07,839 How do you know everything? 617 00:33:07,900 --> 00:33:09,049 I won't let the same person 618 00:33:09,049 --> 00:33:10,059 get me twice. 619 00:33:11,000 --> 00:33:12,369 If I hadn't investigated you thoroughly, 620 00:33:12,369 --> 00:33:13,700 how would I dare to come? 621 00:33:16,809 --> 00:33:18,480 I have something to show you. 622 00:33:28,640 --> 00:33:29,509 You got Yimei? 623 00:33:32,789 --> 00:33:33,400 Tell me 624 00:33:33,809 --> 00:33:34,680 what you want me to do 625 00:33:34,680 --> 00:33:35,539 to release her. 626 00:33:35,759 --> 00:33:37,250 You're such a hypocrite. 627 00:33:38,069 --> 00:33:39,240 Don't you know she can't stay 628 00:33:39,240 --> 00:33:40,640 in her hometown anymore? 629 00:33:40,920 --> 00:33:42,269 With her status as a collaborator, 630 00:33:42,269 --> 00:33:43,660 aren't you afraid it'll implicate your mother 631 00:33:43,660 --> 00:33:44,660 and your brother? 632 00:33:45,450 --> 00:33:47,049 I came here today to meet you. 633 00:33:47,240 --> 00:33:48,039 Saving her was 634 00:33:48,099 --> 00:33:49,269 an unexpected gain. 635 00:33:49,549 --> 00:33:50,480 I'm begging you. 636 00:33:55,299 --> 00:33:56,700 Please take me to see her. 637 00:34:00,940 --> 00:34:04,539 {\an8}[Li Cheng’s Military Camp, Hefei] 638 00:34:24,039 --> 00:34:25,130 It really is you. 639 00:34:27,489 --> 00:34:28,840 My men told me that you were here. 640 00:34:28,840 --> 00:34:29,840 I didn't believe it. 641 00:34:29,840 --> 00:34:32,039 But I didn't expect it to be you for real. 642 00:34:32,110 --> 00:34:32,860 Okay. 643 00:34:33,150 --> 00:34:33,880 I won't move. 644 00:34:35,000 --> 00:34:36,260 You don't move either. 645 00:34:38,110 --> 00:34:39,510 Let's just stay like this 646 00:34:40,039 --> 00:34:41,219 and have a good talk. 647 00:34:46,909 --> 00:34:48,260 They said you died. 648 00:34:48,670 --> 00:34:49,940 Died in Liuhu Town. 649 00:34:56,300 --> 00:34:58,429 With iron grit embedded in your bones, 650 00:34:58,940 --> 00:35:00,000 not removed yet, 651 00:35:00,400 --> 00:35:01,780 it hurts on rainy days. 652 00:35:02,070 --> 00:35:03,670 You must pay attention to it. 653 00:35:04,030 --> 00:35:04,440 I... 654 00:35:06,380 --> 00:35:07,500 Looks like your jade pendant 655 00:35:07,500 --> 00:35:08,900 can really work wonders. 656 00:35:09,440 --> 00:35:10,239 You know what? 657 00:35:10,550 --> 00:35:11,880 I prayed to her every day 658 00:35:12,610 --> 00:35:14,170 just to let me see you again. 659 00:35:14,199 --> 00:35:15,940 For that, I'd even accept the fate 660 00:35:15,940 --> 00:35:18,269 of being torn into pieces with no regrets. 661 00:35:20,110 --> 00:35:21,239 Where are you going? 662 00:35:26,320 --> 00:35:27,449 Where are you going? 663 00:35:27,960 --> 00:35:28,960 Let me escort you. 664 00:35:36,030 --> 00:35:37,440 I have nowhere to go. 665 00:35:41,360 --> 00:35:43,110 Before I came, I thought 666 00:35:44,230 --> 00:35:45,489 that if you were alive, 667 00:35:46,769 --> 00:35:48,500 I'd like to tell you something. 668 00:35:55,780 --> 00:35:57,530 You can't just walk away 669 00:35:58,369 --> 00:35:59,829 after lighting up my life. 670 00:36:17,199 --> 00:36:18,469 These days, 671 00:36:18,710 --> 00:36:19,860 what's been embedded in my bones is 672 00:36:19,860 --> 00:36:20,989 not just iron grit, 673 00:36:23,840 --> 00:36:25,369 but also my longing for you. 674 00:36:30,699 --> 00:36:31,489 Stay. 675 00:36:32,449 --> 00:36:34,050 Even if it's just for one day, 676 00:36:35,000 --> 00:36:35,920 to me, 677 00:36:37,190 --> 00:36:38,920 it's worth more than 100 years. 678 00:37:05,869 --> 00:37:10,679 {\an8}[Gu's Mansion] 679 00:37:15,590 --> 00:37:16,070 Mother. 680 00:37:17,150 --> 00:37:17,880 You're back. 681 00:37:18,989 --> 00:37:20,389 This time, Mr. Bai 682 00:37:22,059 --> 00:37:23,860 won't pull through, I'm afraid. 683 00:37:25,960 --> 00:37:26,760 That's right. 684 00:37:32,230 --> 00:37:34,230 You and Pingwen are both lying to me. 685 00:37:34,889 --> 00:37:36,369 Both of you are fooling me. 686 00:37:36,840 --> 00:37:37,360 Mother. 687 00:37:38,550 --> 00:37:40,150 Where exactly did Yimei go? 688 00:37:41,929 --> 00:37:43,710 Those rumors spreading in the village, 689 00:37:43,710 --> 00:37:45,059 are they true? 690 00:37:48,340 --> 00:37:49,000 I saw 691 00:37:49,030 --> 00:37:50,670 that girl grow up. 692 00:37:51,070 --> 00:37:53,929 How did she change so much, like a different person? 693 00:37:55,590 --> 00:37:57,199 Even if you no longer 694 00:37:58,179 --> 00:37:59,909 have an engagement with Yimei, 695 00:38:01,400 --> 00:38:02,360 you and your brother 696 00:38:02,360 --> 00:38:04,559 have received great favor from Mr. Bai. 697 00:38:05,519 --> 00:38:06,480 When you were little, 698 00:38:06,480 --> 00:38:08,760 Mr. Bai taught you to read and write, 699 00:38:08,780 --> 00:38:10,869 showing the same care as parents. 700 00:38:13,329 --> 00:38:14,880 During the years you were away, 701 00:38:14,880 --> 00:38:17,150 Yimei came to take care of me from time to time. 702 00:38:17,150 --> 00:38:18,250 No matter what, 703 00:38:18,590 --> 00:38:19,670 you must find her 704 00:38:20,070 --> 00:38:21,940 and tell me the truth! 705 00:38:22,280 --> 00:38:22,760 Mother. 706 00:38:24,710 --> 00:38:25,690 Today, I... 707 00:38:26,590 --> 00:38:27,190 I saw an acquaintance 708 00:38:27,190 --> 00:38:28,389 at the military camp. 709 00:38:29,550 --> 00:38:30,489 She told me 710 00:38:32,800 --> 00:38:34,059 that Yimei went there. 711 00:38:36,329 --> 00:38:37,510 Where did she go? 712 00:38:39,460 --> 00:38:40,230 She said 713 00:38:41,920 --> 00:38:44,320 that Yimei went to the Southern Army's camp 714 00:38:44,550 --> 00:38:45,070 to find 715 00:38:45,070 --> 00:38:46,730 that general called Li Cheng. 716 00:39:02,219 --> 00:39:03,420 What a troublemaker. 717 00:39:04,980 --> 00:39:06,420 You all screwed it up. 718 00:39:06,590 --> 00:39:08,070 What are you mumbling about? 719 00:39:08,070 --> 00:39:09,070 I'm saying that you 720 00:39:09,070 --> 00:39:10,469 might as well not have come back. 721 00:39:10,469 --> 00:39:12,269 You stirred up such big trouble. 722 00:39:12,400 --> 00:39:13,530 How is that my fault? 723 00:39:14,219 --> 00:39:15,510 She's already a grown-up. 724 00:39:15,510 --> 00:39:17,639 How can I meddle in what she wants to do? 725 00:39:17,650 --> 00:39:18,300 You all feel bad, 726 00:39:18,300 --> 00:39:19,800 like I don't feel upset, huh? 727 00:39:19,800 --> 00:39:21,730 Why is everyone taking it out on me? 728 00:39:21,840 --> 00:39:23,239 Well, after your return, 729 00:39:23,539 --> 00:39:24,280 I thought life 730 00:39:24,280 --> 00:39:25,650 would get better day by day. 731 00:39:25,650 --> 00:39:26,360 But now, 732 00:39:26,670 --> 00:39:28,329 it's getting worse every day! 733 00:39:28,730 --> 00:39:29,400 In my point of view, 734 00:39:29,400 --> 00:39:31,360 Bai Yimei is not one of our family after all. 735 00:39:31,360 --> 00:39:34,119 You should take good care of Mother and me first. 736 00:39:34,710 --> 00:39:35,480 Yimei's departure 737 00:39:35,480 --> 00:39:36,030 made the two 738 00:39:36,030 --> 00:39:37,340 old folks barely hold on. 739 00:39:37,340 --> 00:39:38,550 What am I supposed to tell them? 740 00:39:38,550 --> 00:39:39,840 Just persuade her to come back! 741 00:39:39,840 --> 00:39:40,880 Do I seem 742 00:39:40,920 --> 00:39:42,320 that persuasive or what? 743 00:39:42,800 --> 00:39:44,099 You think she'll listen to me? 744 00:39:44,099 --> 00:39:45,510 You're just shirking responsibility, 745 00:39:45,510 --> 00:39:46,550 not caring about anyone, 746 00:39:46,550 --> 00:39:47,400 not even me. 747 00:39:48,349 --> 00:39:49,590 How am I not caring about you? 748 00:39:49,590 --> 00:39:51,119 How are you caring about me? 749 00:39:54,079 --> 00:39:55,199 Let's sort this out. 750 00:39:55,199 --> 00:39:56,630 How long have you been back? 751 00:39:56,630 --> 00:39:57,380 Didn't you promise 752 00:39:57,380 --> 00:39:58,550 to teach me how to do business? 753 00:39:58,550 --> 00:39:59,610 Have you taught me? 754 00:39:59,960 --> 00:40:01,300 You also promised to help us 755 00:40:01,300 --> 00:40:03,030 make our lives better and better. 756 00:40:03,030 --> 00:40:04,429 Has it gotten any better? 757 00:40:05,320 --> 00:40:06,900 I'm just an ordinary folk. 758 00:40:07,090 --> 00:40:08,510 I don't have time to observe 759 00:40:08,510 --> 00:40:10,730 who's giving someone different looks 760 00:40:10,760 --> 00:40:12,210 or whose tone of voice has changed. 761 00:40:12,210 --> 00:40:13,000 But I do know 762 00:40:13,070 --> 00:40:15,510 that clothes and food all cost money! 763 00:40:15,530 --> 00:40:16,429 Keep it down. 764 00:40:17,099 --> 00:40:18,630 Getting someone to roast tea for sale 765 00:40:18,630 --> 00:40:19,630 also costs money! 766 00:40:19,670 --> 00:40:20,760 Big shots fighting down the mountain, 767 00:40:20,760 --> 00:40:22,420 what does it have to do with us? 768 00:40:22,429 --> 00:40:24,280 You might as well go back to Ningguta! 769 00:40:24,280 --> 00:40:24,670 I... 770 00:40:32,710 --> 00:40:34,800 I don't have time to fight with you today. 771 00:40:34,800 --> 00:40:36,030 Tomorrow, come with me 772 00:40:36,030 --> 00:40:37,090 down the mountain. 773 00:40:40,679 --> 00:40:42,210 All you do is boss me around. 774 00:41:00,110 --> 00:41:00,710 Pingyuan, 775 00:41:01,019 --> 00:41:02,090 you're being so mysterious. 776 00:41:02,090 --> 00:41:03,150 You haven't told me 777 00:41:03,150 --> 00:41:04,610 why you brought me to town. 778 00:41:19,360 --> 00:41:20,800 What are you looking for? 779 00:41:22,960 --> 00:41:23,550 What do you think? 780 00:41:23,219 --> 00:41:25,260 {\an8}[Ping] 781 00:41:24,030 --> 00:41:24,960 What do you mean? 782 00:41:26,110 --> 00:41:27,630 This is the shop I rented for you. 783 00:41:27,630 --> 00:41:28,760 Go in and take a look. 784 00:41:30,710 --> 00:41:34,820 {\an8}[Ping] 785 00:41:31,590 --> 00:41:32,750 You rented it for me? 786 00:41:33,320 --> 00:41:34,579 Why didn't you tell me? 787 00:41:35,789 --> 00:41:36,719 Here, take this. 788 00:41:42,710 --> 00:41:43,840 200 taels of silver? 789 00:41:44,599 --> 00:41:46,030 Where did you get so much money? 790 00:41:46,030 --> 00:41:47,320 I'm not forcing you to do anything. 791 00:41:47,320 --> 00:41:48,179 You can take this money, 792 00:41:48,179 --> 00:41:49,440 go straight back home, 793 00:41:49,440 --> 00:41:50,400 lock it in a box, 794 00:41:50,559 --> 00:41:52,559 and continue working in the fields. 795 00:41:53,489 --> 00:41:54,000 Of course, 796 00:41:54,000 --> 00:41:55,010 you could also try 797 00:41:55,099 --> 00:41:56,400 this business of buying and selling, 798 00:41:56,400 --> 00:41:57,440 the life of a merchant. 799 00:41:57,440 --> 00:41:58,440 It's your choice. 800 00:41:59,670 --> 00:42:00,840 I've had enough of scratching out 801 00:42:00,840 --> 00:42:02,000 a living from the soil. 802 00:42:02,000 --> 00:42:03,530 I'll pick a different path. 803 00:42:09,320 --> 00:42:11,050 -Head Manager. -Head Manager. 804 00:42:11,119 --> 00:42:12,300 Let me introduce you all. 805 00:42:12,300 --> 00:42:13,849 This is your real head manager, 806 00:42:13,849 --> 00:42:14,690 Gu Pingwen. 807 00:42:14,840 --> 00:42:15,570 I am the Boss. 808 00:42:16,150 --> 00:42:17,070 -Manager -Manager 809 00:42:17,070 --> 00:42:17,590 Well... 810 00:42:18,269 --> 00:42:19,920 Go buy some food from the market. 811 00:42:19,920 --> 00:42:21,849 Your manager and I need to have a talk. 812 00:42:21,849 --> 00:42:22,710 Okay. Let's go. 813 00:42:37,070 --> 00:42:38,150 "Ping"? 814 00:42:37,289 --> 00:42:43,599 {\an8}[Ping] 815 00:42:38,590 --> 00:42:39,139 Yes. 816 00:42:39,230 --> 00:42:40,230 What's your name? 817 00:42:40,230 --> 00:42:40,889 Gu Pingwen. 818 00:42:40,920 --> 00:42:41,440 That's right. 819 00:42:41,440 --> 00:42:42,590 Your name is Gu Pingwen, 820 00:42:42,590 --> 00:42:44,000 so this shop is called Ping. 821 00:42:44,000 --> 00:42:44,710 From now on, 822 00:42:44,820 --> 00:42:46,219 this shop belongs to you. 823 00:42:47,050 --> 00:42:48,110 And I also selected 824 00:42:48,190 --> 00:42:49,710 those two assistants for you. 825 00:42:49,710 --> 00:42:50,630 They're loyal, reliable, 826 00:42:50,630 --> 00:42:51,630 and experienced. 827 00:42:52,309 --> 00:42:53,550 As for the 200 taels of silver, 828 00:42:53,550 --> 00:42:54,809 it's enough to pay them for a year 829 00:42:54,809 --> 00:42:56,340 and cover the cost of goods. 830 00:42:58,110 --> 00:42:59,190 So, Pingyuan, what business 831 00:42:59,190 --> 00:43:00,190 does this shop do? 832 00:43:00,630 --> 00:43:02,110 You're the head manager now. 833 00:43:02,110 --> 00:43:02,630 It's up to you.49242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.