Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,950 --> 00:01:34,978
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,060 --> 00:01:37,920
{\an8}[Episode 14]
3
00:01:39,430 --> 00:01:40,150
Sir.
4
00:01:41,280 --> 00:01:43,759
When I went to the military camp
to rescue her,
5
00:01:43,759 --> 00:01:44,509
I had already thought of
6
00:01:44,509 --> 00:01:45,909
all 3 possible outcomes,
7
00:01:47,120 --> 00:01:48,920
including this second situation
8
00:01:48,920 --> 00:01:49,950
you mentioned.
9
00:01:51,000 --> 00:01:52,259
Here's what I thought:
10
00:01:53,560 --> 00:01:54,420
as long as Yimei
11
00:01:54,430 --> 00:01:55,629
could return safely,
12
00:01:56,640 --> 00:01:57,870
she would still be your daughter
13
00:01:57,870 --> 00:01:59,560
and still be my wife.
14
00:02:01,790 --> 00:02:02,989
Being able to survive
15
00:02:03,000 --> 00:02:04,260
in these chaotic times
16
00:02:04,790 --> 00:02:06,450
is already difficult enough.
17
00:02:07,040 --> 00:02:09,469
To pursue accountability
for those things any further
18
00:02:09,469 --> 00:02:10,530
would be too cruel.
19
00:02:13,629 --> 00:02:15,800
You see, I'm a condemned official
of the imperial court myself,
20
00:02:15,800 --> 00:02:17,659
someone who fled back from exile.
21
00:02:18,680 --> 00:02:21,079
If others start asking questions about me,
22
00:02:21,120 --> 00:02:21,780
how is Yimei
23
00:02:22,169 --> 00:02:23,590
supposed to face them?
24
00:02:26,360 --> 00:02:27,079
Sir,
25
00:02:28,000 --> 00:02:31,150
I've always kept these thoughts to myself.
26
00:02:32,150 --> 00:02:35,479
I only dared to say these out loud today
because you asked me.
27
00:02:36,430 --> 00:02:37,829
If, by any chance, Yimei…
28
00:02:41,079 --> 00:02:41,870
I hope
29
00:02:42,810 --> 00:02:44,210
you can keep an open heart
30
00:02:45,039 --> 00:02:46,289
and never blame her.
31
00:02:47,659 --> 00:02:49,259
None of it would be her fault.
32
00:03:03,900 --> 00:03:05,240
The wind is a bit strong.
33
00:03:05,840 --> 00:03:07,669
It's making my eyes sting.
34
00:03:23,030 --> 00:03:25,430
Before the merciful Guanyin Bodhisattva,
35
00:03:25,620 --> 00:03:28,079
I, Bai Yimei, make this sincere prayer:
36
00:03:29,079 --> 00:03:31,079
may the villagers of Shanjian Village
37
00:03:31,079 --> 00:03:32,740
be spared from all suffering,
38
00:03:33,479 --> 00:03:35,009
may there be no more famine,
39
00:03:36,030 --> 00:03:38,229
and may the tea plantation be restored.
40
00:03:39,909 --> 00:03:43,169
Please bless the entire village
with happiness and peace.
41
00:03:47,810 --> 00:03:50,750
I pray that my father remains healthy
42
00:03:52,110 --> 00:03:53,710
and protected from all harm,
43
00:03:55,349 --> 00:03:56,979
and that Mrs. Gu and Pingyuan
44
00:03:57,590 --> 00:03:59,250
may reunite as mother and son,
45
00:03:59,370 --> 00:04:00,969
never to be separated again,
46
00:04:01,750 --> 00:04:03,680
and may all their wishes come true.
47
00:04:09,800 --> 00:04:10,430
Here.
48
00:04:10,870 --> 00:04:13,150
You're breaking the rules
by bringing this here.
49
00:04:13,150 --> 00:04:14,060
Put it away
50
00:04:14,280 --> 00:04:15,810
before anyone else sees it.
51
00:04:20,550 --> 00:04:23,009
Every night,
when your pain was at its worst,
52
00:04:23,290 --> 00:04:26,360
I was here chanting sutras for you
to ease your suffering.
53
00:04:26,360 --> 00:04:28,360
The Bodhisattva is merciful
and compassionate.
54
00:04:28,360 --> 00:04:30,560
She responds to all who earnestly pray.
55
00:04:31,680 --> 00:04:33,610
My injuries are mostly healed now.
56
00:04:34,560 --> 00:04:36,620
What are you still praying to her for?
57
00:04:39,269 --> 00:04:41,800
I'm praying that you can become
a good person.
58
00:04:49,870 --> 00:04:50,680
A good person?
59
00:04:56,269 --> 00:04:58,670
Back when we fought
in Huzhou and Hangzhou,
60
00:04:59,240 --> 00:05:01,370
I was already the commanding general.
61
00:05:02,389 --> 00:05:04,129
I can't even count
62
00:05:05,560 --> 00:05:07,889
how many people I killed
with my own hands.
63
00:05:10,870 --> 00:05:12,600
The Bodhisattva won't save me.
64
00:05:14,920 --> 00:05:15,800
But I will.
65
00:05:18,189 --> 00:05:19,069
I will.
66
00:05:22,240 --> 00:05:23,160
I will.
67
00:05:35,949 --> 00:05:37,000
If someone else
68
00:05:37,920 --> 00:05:39,120
is about to be harmed,
69
00:05:40,350 --> 00:05:43,209
and they call upon the name
of Guanyin Bodhisattva…
70
00:06:35,069 --> 00:06:35,629
Go.
71
00:06:35,959 --> 00:06:37,120
Open all those crates
72
00:06:37,120 --> 00:06:37,980
in that corner.
73
00:06:38,000 --> 00:06:38,389
Yes.
74
00:06:57,720 --> 00:06:58,579
Come in with me.
75
00:07:05,720 --> 00:07:06,560
Take a look.
76
00:07:08,269 --> 00:07:10,290
See if there's anything you like
77
00:07:10,509 --> 00:07:12,040
among all these treasures and jewelry.
78
00:07:12,040 --> 00:07:13,769
You can take whatever you want.
79
00:07:14,000 --> 00:07:14,870
So many?
80
00:07:15,189 --> 00:07:15,829
Of course.
81
00:07:17,029 --> 00:07:19,220
Waging war costs money.
82
00:07:19,480 --> 00:07:20,509
I can't let my soldiers
83
00:07:20,509 --> 00:07:21,509
live on air, can I?
84
00:07:22,930 --> 00:07:23,920
Enough talk.
85
00:07:24,069 --> 00:07:25,529
Hurry and pick something.
86
00:07:26,680 --> 00:07:27,939
I don't want anything.
87
00:07:28,069 --> 00:07:28,670
You don't?
88
00:07:29,720 --> 00:07:31,579
But these are all valuable items.
89
00:07:40,629 --> 00:07:41,490
Check this out.
90
00:07:42,120 --> 00:07:43,319
Beautiful, isn't it?
91
00:07:43,680 --> 00:07:44,560
Keep it safe.
92
00:07:45,120 --> 00:07:46,430
You might find it useful one day
93
00:07:46,430 --> 00:07:47,629
when you get married.
94
00:07:55,629 --> 00:07:56,600
It's so pretty.
95
00:07:58,180 --> 00:08:00,040
I'll pick a few more items for you.
96
00:08:07,509 --> 00:08:08,810
Where did this come from?
97
00:08:08,810 --> 00:08:09,870
Does it matter?
98
00:08:09,920 --> 00:08:10,649
Just keep it.
99
00:08:11,660 --> 00:08:12,949
The person who used to wear this headdress
100
00:08:12,949 --> 00:08:14,189
must have been very beautiful—
101
00:08:14,189 --> 00:08:15,040
otherwise, she wouldn't be worthy of
102
00:08:15,040 --> 00:08:16,439
such exquisite jewelry.
103
00:08:17,560 --> 00:08:18,800
Is she dead,
104
00:08:19,480 --> 00:08:20,639
or did she escape?
105
00:08:22,000 --> 00:08:23,120
Was she buried,
106
00:08:23,189 --> 00:08:24,990
or were her remains never found?
107
00:08:26,949 --> 00:08:28,430
I really don't know
whether the owner of this
108
00:08:28,430 --> 00:08:29,360
is dead or alive.
109
00:08:29,800 --> 00:08:31,600
All these treasures in this room
110
00:08:31,720 --> 00:08:33,168
were originally taken from
the common people
111
00:08:33,168 --> 00:08:34,509
by corrupt officials,
112
00:08:34,870 --> 00:08:36,200
and I confiscated them.
113
00:08:37,269 --> 00:08:38,129
Just take them.
114
00:08:38,720 --> 00:08:40,590
You can certainly give me a gift,
115
00:08:41,000 --> 00:08:42,860
as long as it truly belongs to you.
116
00:08:44,600 --> 00:08:45,399
Belongs to me?
117
00:08:49,029 --> 00:08:50,320
All I have left is this last breath,
118
00:08:50,320 --> 00:08:51,120
this one life—
119
00:08:51,509 --> 00:08:52,570
and I still need it
120
00:08:52,629 --> 00:08:53,700
to lead my troops.
121
00:08:56,149 --> 00:08:57,879
Just take it as doing me a favor.
122
00:08:58,840 --> 00:09:00,870
If I could not repay you for
saving my life,
123
00:09:00,870 --> 00:09:02,129
I would die in anguish.
124
00:09:02,909 --> 00:09:03,389
Here.
125
00:09:03,509 --> 00:09:05,110
If you truly want to repay me,
126
00:09:05,149 --> 00:09:06,909
you need to take better care of yourself.
127
00:09:06,909 --> 00:09:07,720
This life of yours—
128
00:09:07,720 --> 00:09:09,529
I worked day and night to save it.
129
00:09:09,720 --> 00:09:11,169
Even if there were
mountains of gold and silver here,
130
00:09:11,169 --> 00:09:13,570
could any of it be worth
more than your life?
131
00:09:15,240 --> 00:09:16,629
After you're fully healed,
132
00:09:16,629 --> 00:09:17,509
take me back,
133
00:09:17,740 --> 00:09:18,980
and we'll be even.
134
00:09:33,750 --> 00:09:35,500
I'll send you back today.
135
00:09:40,940 --> 00:09:42,139
We're breaking camp.
136
00:09:47,120 --> 00:09:47,909
Where to?
137
00:09:50,360 --> 00:09:51,289
To attack Hefei.
138
00:10:10,269 --> 00:10:11,039
In a while,
139
00:10:11,669 --> 00:10:13,250
follow this mountain path
140
00:10:13,549 --> 00:10:14,490
westward
141
00:10:14,669 --> 00:10:15,720
and ride for 40 li.
142
00:10:17,120 --> 00:10:17,960
I know the way.
143
00:10:20,269 --> 00:10:21,269
After you return,
144
00:10:21,720 --> 00:10:22,509
don't speak of anything
145
00:10:22,509 --> 00:10:23,909
that happened in my camp,
146
00:10:24,000 --> 00:10:25,330
and especially don't tell anyone
147
00:10:25,330 --> 00:10:26,860
that you treated my wounds.
148
00:10:27,440 --> 00:10:29,240
Otherwise, the authorities will accuse you
of aiding the enemy,
149
00:10:29,240 --> 00:10:30,980
and who knows what nonsense
150
00:10:31,549 --> 00:10:35,149
those simple‑minded villagers
of yours might make up about you.
151
00:10:35,269 --> 00:10:36,649
I'm not a child.
152
00:10:37,039 --> 00:10:38,840
You don't have to worry about me.
153
00:10:40,120 --> 00:10:40,909
Alright.
154
00:10:42,720 --> 00:10:43,830
I have a request.
155
00:10:44,289 --> 00:10:45,149
Will you agree?
156
00:10:47,750 --> 00:10:48,350
What is it?
157
00:10:48,940 --> 00:10:50,149
Still want me to become some good person
158
00:10:50,149 --> 00:10:51,480
who cherishes his life?
159
00:11:05,279 --> 00:11:05,940
Put this on.
160
00:11:14,659 --> 00:11:16,240
This was left to me by my mother.
161
00:11:16,240 --> 00:11:18,700
I hold it day and night
to pray for blessings,
162
00:11:19,100 --> 00:11:20,830
and I never let it leave my side.
163
00:11:29,960 --> 00:11:30,629
It's just a pity
164
00:11:30,629 --> 00:11:32,549
that there's too much blood on my hands.
165
00:11:32,549 --> 00:11:33,750
Even if I wear it,
166
00:11:34,480 --> 00:11:35,809
I'm still going to hell.
167
00:11:37,990 --> 00:11:38,870
Then I'll come
168
00:11:39,029 --> 00:11:40,440
see you in hell.
169
00:12:21,080 --> 00:12:21,679
Pingyuan!
170
00:12:22,120 --> 00:12:22,720
Pingyuan!
171
00:12:23,480 --> 00:12:24,509
What's wrong? Why are you running?
172
00:12:24,509 --> 00:12:25,970
Is there a dog chasing you?
173
00:12:26,549 --> 00:12:26,960
Bai...
174
00:12:27,720 --> 00:12:29,049
Miss Bai is back!
175
00:12:30,080 --> 00:12:31,740
Miss Bai is back!
176
00:12:35,600 --> 00:12:37,799
It's Miss Bai! She's back!
177
00:12:46,909 --> 00:12:47,669
Auntie.
178
00:12:51,620 --> 00:12:52,549
Sister-in-law.
179
00:12:58,120 --> 00:12:58,669
Mr. Xu.
180
00:13:12,200 --> 00:13:13,100
I'm back.
181
00:13:19,870 --> 00:13:20,509
Yimei!
182
00:13:26,080 --> 00:13:26,570
Father.
183
00:13:27,600 --> 00:13:28,730
-Father!
-My child!
184
00:13:29,080 --> 00:13:29,549
Father!
185
00:13:36,480 --> 00:13:37,029
Father.
186
00:13:42,509 --> 00:13:43,240
Father.
187
00:13:46,750 --> 00:13:47,409
Father.
188
00:13:54,850 --> 00:13:55,450
Yimei.
189
00:13:57,909 --> 00:13:59,039
It's windy out here.
190
00:13:59,059 --> 00:14:00,120
Let's talk inside.
191
00:14:01,240 --> 00:14:02,019
Let's go home.
192
00:14:02,019 --> 00:14:02,590
Okay.
193
00:14:03,080 --> 00:14:03,610
Let's go.
194
00:14:04,389 --> 00:14:05,190
Let's go home.
195
00:14:19,159 --> 00:14:20,610
You can't delay this matter any longer.
196
00:14:19,259 --> 00:14:23,480
{\an8}[Blessings and Auspiciousness]
197
00:14:20,669 --> 00:14:22,389
Just call off the wedding right away.
198
00:14:22,389 --> 00:14:22,909
Besides,
199
00:14:22,909 --> 00:14:24,490
Pingwen's not married yet.
200
00:14:24,600 --> 00:14:25,330
Right.
201
00:14:25,440 --> 00:14:25,909
Don't end up
202
00:14:25,909 --> 00:14:27,120
dragging all of us down with you.
203
00:14:27,120 --> 00:14:27,789
Besides, Pingyuan
204
00:14:27,789 --> 00:14:28,360
can't afford to
205
00:14:28,360 --> 00:14:29,389
be arrested by the government again.
206
00:14:29,389 --> 00:14:30,080
He's here.
207
00:14:40,080 --> 00:14:40,720
Go find out
208
00:14:40,750 --> 00:14:42,269
what people are saying outside.
209
00:14:42,269 --> 00:14:42,669
Hurry.
210
00:14:42,720 --> 00:14:43,080
Yes.
211
00:14:51,759 --> 00:14:53,019
Miss Bai is back?
212
00:14:54,490 --> 00:14:55,960
You already heard, Mother?
213
00:14:55,960 --> 00:14:56,570
I was just about to
214
00:14:56,570 --> 00:14:58,230
share this good news with you.
215
00:15:00,840 --> 00:15:02,639
Mrs. Li and the others
216
00:15:03,029 --> 00:15:05,159
came over just now and told me about it.
217
00:15:06,029 --> 00:15:07,029
What did they say?
218
00:15:10,240 --> 00:15:11,169
They said she...
219
00:15:13,789 --> 00:15:14,600
That she...
220
00:15:16,029 --> 00:15:17,029
What did they say?
221
00:15:17,080 --> 00:15:18,279
Why are you like this?
222
00:15:18,320 --> 00:15:19,080
So fierce.
223
00:15:23,600 --> 00:15:24,120
Mother.
224
00:15:25,639 --> 00:15:27,870
This time, it was only because
Yimei risked her life
225
00:15:27,870 --> 00:15:29,600
to treat that commanding general
226
00:15:29,600 --> 00:15:30,509
that all the women in our village
227
00:15:30,509 --> 00:15:31,710
got to return safely.
228
00:15:33,750 --> 00:15:34,789
But just now,
229
00:15:35,549 --> 00:15:36,669
I noticed the looks
on those people's faces—
230
00:15:36,669 --> 00:15:38,120
they didn't seem friendly.
231
00:15:38,120 --> 00:15:39,720
So I wondered what they said.
232
00:15:41,269 --> 00:15:42,440
They said she
233
00:15:44,549 --> 00:15:45,610
submitted herself
234
00:15:46,480 --> 00:15:48,080
to the Southern Army's commanding general,
235
00:15:48,080 --> 00:15:50,600
and that she might have come back
to take her father south
236
00:15:50,600 --> 00:15:52,080
to enjoy a better life.
237
00:15:57,200 --> 00:15:58,480
Were you even raised by humans?
238
00:15:58,480 --> 00:15:59,720
What are you doing?
239
00:15:59,750 --> 00:16:01,610
Are you trying to eat someone now?
240
00:16:06,200 --> 00:16:07,259
It's not like that.
241
00:16:07,269 --> 00:16:08,470
Mother, listen to me.
242
00:16:10,509 --> 00:16:11,240
That commanding general
243
00:16:11,240 --> 00:16:13,240
was just one breath away from dying.
244
00:16:14,029 --> 00:16:15,509
If Yimei hadn't saved him,
245
00:16:16,230 --> 00:16:19,289
all the women in our village
would have been massacred.
246
00:16:19,440 --> 00:16:20,240
That man was already injured
247
00:16:20,240 --> 00:16:20,840
so badly
248
00:16:21,200 --> 00:16:23,549
that even healing him
would be a waste of medicine.
249
00:16:23,549 --> 00:16:25,080
What could he possibly do
after he woke up?
250
00:16:25,080 --> 00:16:27,879
How could they say
she "submitted herself" to him?
251
00:16:30,789 --> 00:16:32,909
And all that talk about
running off to the south.
252
00:16:32,909 --> 00:16:34,370
Those despicable people,
253
00:16:34,870 --> 00:16:35,600
I wish I could just…
254
00:16:35,600 --> 00:16:36,730
Wish you could what?
255
00:16:37,480 --> 00:16:38,730
Kill them?
256
00:16:39,149 --> 00:16:40,980
Are you the same as they are?
257
00:16:41,120 --> 00:16:41,440
No.
258
00:16:41,480 --> 00:16:43,480
But Mother, you have to trust Yimei.
259
00:16:45,029 --> 00:16:47,029
Yimei waited for me all these years.
260
00:16:47,029 --> 00:16:48,909
She's such a gentle, fragile woman,
261
00:16:48,909 --> 00:16:51,240
yet she stepped forward to save everyone.
262
00:16:51,960 --> 00:16:54,019
If that's not a heart of gold, what is?
263
00:16:54,440 --> 00:16:55,389
All right.
264
00:16:56,549 --> 00:16:57,570
All right.
265
00:16:59,200 --> 00:17:00,480
But let me ask you this:
266
00:17:00,940 --> 00:17:02,500
if the government sends people here
267
00:17:02,500 --> 00:17:04,140
and they start asking questions,
268
00:17:04,140 --> 00:17:06,009
do you think they'll believe it?
269
00:17:07,240 --> 00:17:08,309
What if they accuse her of
aiding the enemy?
270
00:17:08,309 --> 00:17:09,108
What then?
271
00:17:09,828 --> 00:17:10,358
Those...
272
00:17:10,509 --> 00:17:11,500
Those soldiers
273
00:17:11,588 --> 00:17:12,400
don't care about
274
00:17:12,400 --> 00:17:13,400
mercy or compassion.
275
00:17:13,400 --> 00:17:15,598
They'll just grab onto her and kill her.
276
00:17:22,309 --> 00:17:22,960
Son,
277
00:17:24,480 --> 00:17:25,640
if you trust her,
278
00:17:27,029 --> 00:17:28,190
take
279
00:17:29,029 --> 00:17:30,440
Yimei along with Mr. Bai
280
00:17:30,480 --> 00:17:32,140
and leave as soon as possible.
281
00:17:35,789 --> 00:17:36,450
I won't go.
282
00:17:39,400 --> 00:17:40,730
I'm not going anywhere.
283
00:17:44,559 --> 00:17:45,750
I've finally made it back home.
284
00:17:45,750 --> 00:17:46,309
Mother,
285
00:17:56,359 --> 00:17:59,019
I don't want to leave your side
even for a moment.
286
00:18:01,160 --> 00:18:03,059
I'm a person, not a tree.
287
00:18:04,680 --> 00:18:06,880
I don't want to be moved around anymore.
288
00:18:11,480 --> 00:18:12,140
Who's that?
289
00:18:12,160 --> 00:18:13,650
Pingwen got into a fight!
290
00:18:32,000 --> 00:18:32,920
Hit him! Hit him!
291
00:18:32,920 --> 00:18:34,240
Two against one, shameless!
292
00:18:34,240 --> 00:18:35,000
Chop him up!
293
00:18:35,640 --> 00:18:36,109
Go away!
294
00:18:38,880 --> 00:18:39,339
Stop it!
295
00:18:42,640 --> 00:18:43,230
Stop it!
296
00:18:45,269 --> 00:18:46,069
Get back here!
297
00:18:46,640 --> 00:18:47,440
Get back here!
298
00:18:48,269 --> 00:18:49,269
Come beat him up with me,
299
00:18:49,269 --> 00:18:49,869
Pingyuan.
300
00:18:50,920 --> 00:18:52,650
Listen to what they're saying!
301
00:18:52,680 --> 00:18:53,240
So what?
302
00:18:53,400 --> 00:18:54,859
Say that again if you dare!
303
00:18:57,380 --> 00:18:59,309
If they don't want to say it, leave it.
304
00:18:59,309 --> 00:18:59,970
You tell me.
305
00:19:00,950 --> 00:19:01,769
They said
306
00:19:02,029 --> 00:19:04,069
Miss Bai and that commanding general
had an affair.
307
00:19:04,069 --> 00:19:05,180
You filthy-mouthed bastard!
308
00:19:05,180 --> 00:19:05,980
Did you see it?
309
00:19:06,000 --> 00:19:07,259
She was alone in the military camp.
310
00:19:07,259 --> 00:19:08,660
Who knows what happened?
311
00:19:09,109 --> 00:19:09,720
You should go back
312
00:19:09,720 --> 00:19:10,849
and ask your own wife
313
00:19:11,349 --> 00:19:12,789
how she managed to come back.
314
00:19:12,789 --> 00:19:13,349
In the military camp,
315
00:19:13,349 --> 00:19:14,029
if Bai Yimei
316
00:19:14,029 --> 00:19:15,829
hadn't treated that commanding general,
317
00:19:15,829 --> 00:19:17,690
none of them would have returned.
318
00:19:19,109 --> 00:19:20,710
Each of you is big and strong,
319
00:19:21,549 --> 00:19:22,589
but where were you
320
00:19:22,609 --> 00:19:23,849
when your wives were being kidnapped?
321
00:19:23,849 --> 00:19:25,440
Did a single one of you
dare to step forward,
322
00:19:25,440 --> 00:19:27,099
even just to try and stop them?
323
00:19:28,119 --> 00:19:29,279
And now you gossip
324
00:19:29,960 --> 00:19:31,089
behind their backs,
325
00:19:31,829 --> 00:19:33,559
slandering an innocent woman?
326
00:19:34,029 --> 00:19:35,359
What kind of men are you?
327
00:19:37,029 --> 00:19:37,559
Let's go.
328
00:19:39,029 --> 00:19:40,000
I'll beat you so bad
329
00:19:40,000 --> 00:19:40,960
that even your own mother
won't recognize you!
330
00:19:40,960 --> 00:19:43,440
She treated his wounds. How could there
possibly be nothing between them?
331
00:19:43,440 --> 00:19:43,920
Tell me.
332
00:19:44,240 --> 00:19:45,200
Just like when there's meat
right in front of you,
333
00:19:45,200 --> 00:19:47,259
which one of you wouldn't take a bite?
334
00:19:52,309 --> 00:19:52,940
I dare you to say that again!
335
00:19:52,940 --> 00:19:53,589
Let's go. Let's go.
336
00:19:53,589 --> 00:19:54,420
Pingyuan! Pingyuan!
337
00:19:54,420 --> 00:19:55,349
Pingyuan! Pingyuan!
338
00:19:55,349 --> 00:19:57,109
We can't afford to get involved in
a case where someone might die.
339
00:19:57,109 --> 00:19:57,589
You're not like me.
340
00:19:57,589 --> 00:20:00,650
Y-You don't know your own strength
when you hit people.
341
00:20:15,880 --> 00:20:16,640
Daughter,
342
00:20:17,400 --> 00:20:18,440
eat something.
343
00:20:20,269 --> 00:20:21,109
Open the door.
344
00:20:31,470 --> 00:20:34,529
If you listen to all that gossip,
where does it ever end?
345
00:20:35,750 --> 00:20:37,589
That's just how people are.
346
00:20:39,069 --> 00:20:41,269
No one's even running this country now,
347
00:20:41,720 --> 00:20:44,160
so who's going to bother
asking about your little issues?
348
00:20:44,160 --> 00:20:45,289
Just eat something.
349
00:20:45,400 --> 00:20:46,640
Don't make me worry.
350
00:20:48,640 --> 00:20:49,240
Be good.
351
00:20:50,950 --> 00:20:51,569
Sir.
352
00:20:55,920 --> 00:20:56,480
Wait.
353
00:20:56,509 --> 00:20:57,109
You two brothers
354
00:20:57,109 --> 00:20:59,440
look like you just came off a battlefield.
355
00:20:59,549 --> 00:21:00,279
Wait, you...
356
00:21:01,559 --> 00:21:03,759
Sir, my mother requests your presence.
357
00:21:03,960 --> 00:21:05,890
My mother requests your presence.
358
00:21:06,200 --> 00:21:07,599
I'll be there in a minute.
359
00:21:08,640 --> 00:21:09,170
Pingwen.
360
00:21:09,640 --> 00:21:10,240
Come here.
361
00:21:10,640 --> 00:21:11,289
Help me up.
362
00:21:11,349 --> 00:21:12,210
Let me help you.
363
00:21:26,710 --> 00:21:27,769
She won't come out.
364
00:21:29,440 --> 00:21:30,769
Keep an eye on her for me.
365
00:21:31,440 --> 00:21:33,099
Don't let her commit suicide.
366
00:21:35,309 --> 00:21:36,039
Understood.
367
00:21:39,829 --> 00:21:40,460
Pingwen.
368
00:21:41,349 --> 00:21:41,880
Let's go.
369
00:21:52,829 --> 00:21:53,529
Yimei.
370
00:21:55,509 --> 00:21:56,210
Yimei!
371
00:21:57,000 --> 00:21:58,009
Open the door.
372
00:22:00,109 --> 00:22:02,400
Do you really want to
break your father's heart?
373
00:22:02,400 --> 00:22:03,660
We can talk things out.
374
00:22:03,829 --> 00:22:04,960
Why shut the door?
375
00:22:05,789 --> 00:22:06,400
Yimei!
376
00:22:21,000 --> 00:22:21,640
I know
377
00:22:22,109 --> 00:22:23,509
you feel upset right now.
378
00:22:25,549 --> 00:22:26,150
Talk to me.
379
00:22:27,549 --> 00:22:28,410
I'm listening.
380
00:22:29,960 --> 00:22:31,490
What's there to talk about?
381
00:22:31,640 --> 00:22:32,789
No one will believe me.
382
00:22:32,789 --> 00:22:33,599
I will.
383
00:22:34,509 --> 00:22:35,309
I believe you.
384
00:22:37,200 --> 00:22:39,599
I've seen with my own eyes
how brave you are.
385
00:22:39,859 --> 00:22:40,440
Yimei.
386
00:22:41,440 --> 00:22:42,000
Between us,
387
00:22:42,000 --> 00:22:44,309
there's no need to ask
whether I believe you or not.
388
00:22:44,309 --> 00:22:45,880
If I had known things would
turn out like this,
389
00:22:45,880 --> 00:22:48,680
I might as well have just died
in the military camp.
390
00:22:49,309 --> 00:22:50,440
Don't say things out of anger.
391
00:22:50,440 --> 00:22:51,750
I'm not saying it out of anger.
392
00:22:51,750 --> 00:22:53,289
What is it then?
393
00:22:54,200 --> 00:22:55,000
Let me ask you.
394
00:22:55,640 --> 00:22:57,170
If you had the chance again,
395
00:22:57,549 --> 00:22:58,240
would you
396
00:22:58,240 --> 00:23:00,039
still step forward to save them?
397
00:23:00,720 --> 00:23:02,049
In these chaotic times,
398
00:23:02,150 --> 00:23:03,349
since when has saving people
399
00:23:03,349 --> 00:23:05,019
ever come with the expectation
of getting anything in return?
400
00:23:05,019 --> 00:23:06,480
Would you stop saving them
401
00:23:06,680 --> 00:23:08,940
just because they don't appreciate you?
402
00:23:12,750 --> 00:23:13,509
I know.
403
00:23:14,789 --> 00:23:16,289
But I'm just so angry.
404
00:23:18,480 --> 00:23:19,279
I understand.
405
00:23:21,000 --> 00:23:22,309
Human hearts can be so cruel
406
00:23:22,309 --> 00:23:24,109
that even dogs won't touch them.
407
00:23:24,349 --> 00:23:25,269
Back in Ningguta,
408
00:23:25,269 --> 00:23:26,000
I thought
409
00:23:26,440 --> 00:23:29,029
everything would be fine
if I could just get out.
410
00:23:29,029 --> 00:23:30,759
But only after coming back here
411
00:23:31,309 --> 00:23:33,170
did I realize life is even harder.
412
00:23:33,920 --> 00:23:34,829
Compared to those
413
00:23:34,829 --> 00:23:36,230
passionate men in exile,
414
00:23:36,829 --> 00:23:37,890
the people here...
415
00:23:50,549 --> 00:23:51,420
Gu.
416
00:23:53,069 --> 00:23:54,599
I haven't even asked you yet
417
00:23:55,420 --> 00:23:56,859
how your years
418
00:23:56,890 --> 00:23:57,910
in exile were,
419
00:23:58,750 --> 00:24:00,950
and here you are, asking about me first.
420
00:24:01,980 --> 00:24:04,180
How could they possibly have been good?
421
00:24:04,549 --> 00:24:05,950
In my first year of exile,
422
00:24:06,069 --> 00:24:07,470
I was sent to pan for gold.
423
00:24:08,440 --> 00:24:10,640
The ice on the river hadn't even melted,
424
00:24:10,750 --> 00:24:12,230
and when I put my feet in,
425
00:24:13,000 --> 00:24:14,279
it felt like 10,000 needles
426
00:24:14,279 --> 00:24:15,880
piercing the tops of my feet.
427
00:24:16,349 --> 00:24:17,549
That feeling was like
428
00:24:18,000 --> 00:24:19,660
dying and coming back to life.
429
00:24:20,720 --> 00:24:22,250
But I always had one belief.
430
00:24:23,200 --> 00:24:24,200
I told myself
431
00:24:24,200 --> 00:24:25,930
that as long as I'm still alive,
432
00:24:26,069 --> 00:24:26,750
I'd have a chance
433
00:24:26,750 --> 00:24:27,880
to see you all again.
434
00:24:29,680 --> 00:24:31,079
You've suffered so much.
435
00:24:31,960 --> 00:24:32,509
Yimei.
436
00:24:33,789 --> 00:24:35,250
Staying alive isn't easy,
437
00:24:36,099 --> 00:24:37,960
and meeting again is even harder.
438
00:24:39,269 --> 00:24:40,609
Your father just told me
439
00:24:41,029 --> 00:24:43,359
he's worried you might take your own life.
440
00:24:43,440 --> 00:24:45,789
Do you know during these days
you were taken away,
441
00:24:45,789 --> 00:24:46,680
he practically lost half his life
442
00:24:46,680 --> 00:24:47,880
from the worry?
443
00:24:48,720 --> 00:24:51,029
Now that you're back, are you going to
keep making him worry?
444
00:24:51,029 --> 00:24:53,960
Do you really not care about
his well-being anymore?
445
00:24:56,880 --> 00:24:57,880
I understand now.
446
00:24:59,509 --> 00:25:00,920
I was being childish.
447
00:25:06,680 --> 00:25:07,160
Yimei.
448
00:25:09,000 --> 00:25:10,190
Back there,
449
00:25:11,309 --> 00:25:12,069
I often lay alone
450
00:25:12,069 --> 00:25:13,109
in the snow,
451
00:25:13,549 --> 00:25:14,950
watching the snowflakes
452
00:25:14,960 --> 00:25:15,960
slowly covering me
453
00:25:15,960 --> 00:25:16,960
like a blanket.
454
00:25:18,349 --> 00:25:19,680
I would look up at the sky
455
00:25:21,960 --> 00:25:22,750
and wonder,
456
00:25:23,789 --> 00:25:25,509
under this same sky,
457
00:25:25,960 --> 00:25:27,289
what were you all doing?
458
00:25:30,589 --> 00:25:31,400
Perhaps
459
00:25:32,309 --> 00:25:33,640
you were already awake,
460
00:25:34,789 --> 00:25:35,650
boiling water,
461
00:25:37,109 --> 00:25:38,970
preparing to make tea for Mr. Bai.
462
00:25:41,309 --> 00:25:42,750
Perhaps those children
463
00:25:43,440 --> 00:25:45,700
were noisily arriving at the classroom,
464
00:25:46,240 --> 00:25:47,960
and you had to tap each of them
on the head
465
00:25:47,960 --> 00:25:49,549
with your little pointer
466
00:25:49,750 --> 00:25:52,680
before they'd settle down
and recite their lessons.
467
00:25:52,750 --> 00:25:53,589
Gu...
468
00:25:54,400 --> 00:25:55,000
Yimei.
469
00:26:10,789 --> 00:26:11,670
Gu.
470
00:26:14,200 --> 00:26:16,000
I won't upset my father anymore.
471
00:26:18,349 --> 00:26:20,950
I need some time alone
to think things through.
472
00:26:21,680 --> 00:26:23,410
There's just too much going on.
473
00:26:23,960 --> 00:26:25,509
I-I'm going to rest now.
474
00:26:55,200 --> 00:26:56,029
In-law.
475
00:26:57,240 --> 00:26:59,029
Rumors cut like knives.
476
00:27:00,920 --> 00:27:03,200
I fear my daughter has been torn apart.
477
00:27:04,789 --> 00:27:06,589
I tried to persuade him just now.
478
00:27:08,000 --> 00:27:09,119
I told him to take
479
00:27:09,690 --> 00:27:11,799
you and Yimei
480
00:27:11,960 --> 00:27:13,789
and run far away from here,
481
00:27:14,509 --> 00:27:15,940
but he actually refused.
482
00:27:16,880 --> 00:27:18,480
I'm at my wit's end.
483
00:27:19,680 --> 00:27:21,140
Please try talking to him.
484
00:27:24,069 --> 00:27:26,660
I can talk to him,
but who's going to talk to me?
485
00:27:27,400 --> 00:27:29,079
Besides, even if we run away,
486
00:27:29,109 --> 00:27:30,509
what about you and Pingwen?
487
00:27:30,509 --> 00:27:31,299
You would certainly
488
00:27:31,299 --> 00:27:33,019
be implicated.
489
00:27:34,109 --> 00:27:35,000
If we all leave,
490
00:27:35,029 --> 00:27:36,349
our ancestors' graves are still here,
491
00:27:36,349 --> 00:27:37,000
our land is still here,
492
00:27:37,000 --> 00:27:37,829
and our tea plantation is still here—
493
00:27:37,829 --> 00:27:39,240
who will take care of them?
494
00:27:39,240 --> 00:27:40,549
Even if we escape,
495
00:27:40,789 --> 00:27:42,779
where could we possibly settle?
496
00:27:42,920 --> 00:27:44,099
Do you expect me, at my age,
497
00:27:44,099 --> 00:27:47,099
to make a living
by kneeling on the ground and begging?
498
00:27:51,660 --> 00:27:55,309
{\an8}[Blessings and Auspiciousness]
499
00:27:53,880 --> 00:27:55,259
Mother, Mr. Bai.
500
00:27:55,400 --> 00:27:56,000
Pingwen,
501
00:27:56,920 --> 00:27:58,119
go boil some water
502
00:27:58,349 --> 00:27:59,890
to make tea for Mr. Bai.
503
00:28:05,720 --> 00:28:06,339
Pingyuan.
504
00:28:07,920 --> 00:28:10,160
I've just been discussing with Mr. Bai
505
00:28:10,720 --> 00:28:12,549
and want to hear your thoughts.
506
00:28:13,000 --> 00:28:14,329
My thoughts about what?
507
00:28:21,440 --> 00:28:21,900
Mother.
508
00:28:22,039 --> 00:28:22,970
Please sit down.
509
00:28:27,200 --> 00:28:28,250
Take Yimei
510
00:28:28,750 --> 00:28:29,480
and run away.
511
00:28:31,680 --> 00:28:32,049
Mother.
512
00:28:32,049 --> 00:28:32,960
We've already talked about this,
haven't we?
513
00:28:32,960 --> 00:28:34,289
I'm not going anywhere.
514
00:28:34,920 --> 00:28:35,509
If Yimei runs away,
515
00:28:35,509 --> 00:28:37,240
what do you expect Mr. Bai to do?
516
00:28:37,440 --> 00:28:38,109
If I run away,
517
00:28:38,109 --> 00:28:39,440
who will take care of you?
518
00:28:39,440 --> 00:28:41,160
We still have our tea plantation,
519
00:28:41,160 --> 00:28:42,420
and I promised Pingwen
520
00:28:42,480 --> 00:28:43,960
that I would teach him business.
521
00:28:43,960 --> 00:28:45,799
S-Sure, Pingyuan. I'll go.
522
00:28:46,309 --> 00:28:47,039
Go where?
523
00:28:47,069 --> 00:28:48,329
Where do you want to go?
524
00:28:49,200 --> 00:28:50,059
Fine, let's go.
525
00:28:50,440 --> 00:28:52,069
Take Mr. Bai and Mother with us,
526
00:28:52,069 --> 00:28:53,880
and our whole family will leave together.
527
00:28:53,880 --> 00:28:55,559
Why are you so stubborn?
528
00:28:56,549 --> 00:28:57,109
Mother.
529
00:28:58,000 --> 00:28:59,750
Didn't you ask about my thoughts?
530
00:28:59,750 --> 00:29:00,809
I do have a thought.
531
00:29:05,750 --> 00:29:07,150
Then go ahead and tell us.
532
00:29:08,269 --> 00:29:09,269
I've thought it through.
533
00:29:09,269 --> 00:29:09,809
I want to marry Yimei
534
00:29:09,809 --> 00:29:10,940
openly and proudly.
535
00:29:13,789 --> 00:29:16,450
Even though neither of our families
is wealthy,
536
00:29:16,509 --> 00:29:17,160
I'll make sure this wedding
537
00:29:17,160 --> 00:29:18,420
is properly arranged.
538
00:29:18,829 --> 00:29:20,490
I want the whole village to see
539
00:29:21,400 --> 00:29:22,329
that I am her man.
540
00:29:24,809 --> 00:29:26,210
I know that in this world,
541
00:29:26,750 --> 00:29:27,720
as long as Yimei understands me
542
00:29:27,720 --> 00:29:28,920
and I understand her,
543
00:29:28,920 --> 00:29:29,779
that's enough.
544
00:29:30,109 --> 00:29:32,039
What does it matter to anyone else?
545
00:29:32,720 --> 00:29:33,920
When it's time to harvest and roast tea,
546
00:29:33,920 --> 00:29:35,269
everyone will be busy working
547
00:29:35,269 --> 00:29:37,779
and won't have the time
to spread this kind of gossip.
548
00:29:37,779 --> 00:29:39,160
But if we run away,
549
00:29:39,960 --> 00:29:40,829
then we're practically
550
00:29:40,829 --> 00:29:42,269
confirming these rumors.
551
00:29:42,269 --> 00:29:42,720
They'll think
552
00:29:42,720 --> 00:29:43,640
we're guilty,
553
00:29:43,680 --> 00:29:44,440
that we're scared—
554
00:29:44,440 --> 00:29:46,210
that we fled
because we had something to hide.
555
00:29:46,210 --> 00:29:47,029
Who knows, they might even start saying
behind our backs
556
00:29:47,029 --> 00:29:49,029
that our whole family are traitors.
557
00:29:52,369 --> 00:29:54,099
We really were muddle‑headed.
558
00:29:55,160 --> 00:29:57,160
The two of us nearly harmed our kids.
559
00:29:59,720 --> 00:30:01,529
You always have a basketful of reasons.
560
00:30:01,529 --> 00:30:02,940
No one can outtalk you.
561
00:30:03,000 --> 00:30:05,059
Even if everything you said is right,
562
00:30:05,240 --> 00:30:05,940
how many years do Mr. Bai and I
563
00:30:05,940 --> 00:30:07,460
have left to live?
564
00:30:09,069 --> 00:30:11,130
What truly matters is that you and Yimei
565
00:30:11,130 --> 00:30:12,589
live a good life together.
566
00:30:13,160 --> 00:30:13,720
Mother,
567
00:30:14,589 --> 00:30:16,190
a good life for Yimei and me
568
00:30:16,549 --> 00:30:18,609
means taking good care of you
569
00:30:19,240 --> 00:30:20,700
and Mr. Bai at home.
570
00:30:21,269 --> 00:30:21,940
Mr. Bai,
571
00:30:22,640 --> 00:30:23,769
do you agree with me?
572
00:30:30,920 --> 00:30:31,960
Dear sis.
573
00:30:34,029 --> 00:30:35,309
In-law.
574
00:30:36,309 --> 00:30:37,119
This time,
575
00:30:37,440 --> 00:30:38,970
I won't be listening to you.
576
00:30:39,039 --> 00:30:39,680
Back when I taught him to read
577
00:30:39,680 --> 00:30:40,680
when he was a kid,
578
00:30:40,720 --> 00:30:41,269
I knew
579
00:30:41,309 --> 00:30:42,240
this child is strong-willed.
580
00:30:42,240 --> 00:30:43,750
No one could win an argument with him.
581
00:30:43,750 --> 00:30:44,349
Let's just
582
00:30:44,829 --> 00:30:46,509
listen to him.
583
00:30:46,680 --> 00:30:49,069
I'll go back and cheer Yimei up,
584
00:30:49,309 --> 00:30:51,250
and help her prepare her dowry.
585
00:30:52,750 --> 00:30:54,160
Sir, you're a wise man.
586
00:30:56,819 --> 00:30:57,549
Pingyuan.
587
00:31:11,680 --> 00:31:12,339
Pingwen.
588
00:31:12,549 --> 00:31:13,920
Come down the mountain with me
589
00:31:13,920 --> 00:31:15,450
to buy the betrothal gifts.
590
00:31:25,680 --> 00:31:27,680
This sedan chair is way too small.
591
00:31:28,160 --> 00:31:29,549
It might work for carrying a cat,
592
00:31:29,549 --> 00:31:30,950
but can it carry a person?
593
00:31:32,240 --> 00:31:33,960
Well, just for carrying the bride
for a little while,
594
00:31:33,960 --> 00:31:35,230
it'll do just fine.
595
00:31:35,400 --> 00:31:36,750
If it were to carry you, Sir,
596
00:31:36,750 --> 00:31:38,410
it definitely wouldn't work.
597
00:31:39,109 --> 00:31:40,569
Well, the two-bearer sedan chairs
598
00:31:40,569 --> 00:31:41,700
are just this small.
599
00:31:41,789 --> 00:31:42,960
If you have enough money,
600
00:31:42,960 --> 00:31:45,220
let's go check out the four-bearer ones.
601
00:31:59,750 --> 00:32:01,079
It truly is a bit bigger.
602
00:32:02,970 --> 00:32:03,789
But my money
603
00:32:03,789 --> 00:32:05,450
has been carefully budgeted:
604
00:32:05,789 --> 00:32:07,269
1 small two-bearer sedan chair,
605
00:32:07,269 --> 00:32:08,650
6 musicians, 2 attendants,
606
00:32:08,650 --> 00:32:09,349
2 matrons to escort the bride,
607
00:32:09,349 --> 00:32:10,069
2 matrons to receive her,
608
00:32:10,069 --> 00:32:10,750
and 12 tables for the banquet.
609
00:32:10,750 --> 00:32:11,720
Nothing can be missing.
610
00:32:11,720 --> 00:32:12,789
Don't mess this up for me.
611
00:32:12,789 --> 00:32:13,789
Rest assured, Sir.
612
00:32:13,789 --> 00:32:14,910
Our sedan chairs
613
00:32:14,960 --> 00:32:16,069
are in perfect condition.
614
00:32:16,069 --> 00:32:17,269
The bearers need to shave their heads.
615
00:32:17,269 --> 00:32:18,410
N-No problem.
616
00:32:18,750 --> 00:32:20,109
And their clothes have to be new.
617
00:32:20,109 --> 00:32:20,769
Certainly.
618
00:32:21,640 --> 00:32:23,440
Peace is just around the corner.
619
00:32:23,480 --> 00:32:24,609
How could I possibly
620
00:32:24,829 --> 00:32:26,700
overcharge you shamelessly?
621
00:32:31,480 --> 00:32:32,279
This one it is.
622
00:32:32,400 --> 00:32:33,059
No problem!
623
00:32:42,880 --> 00:32:44,210
The medicine got burnt.
624
00:33:25,069 --> 00:33:25,690
Sir,
625
00:33:25,849 --> 00:33:27,829
all the invitations have been sent out.
626
00:33:27,829 --> 00:33:28,400
I've also spoken with
627
00:33:28,400 --> 00:33:29,960
the cooks down the mountain.
628
00:33:29,960 --> 00:33:30,630
I think
629
00:33:30,789 --> 00:33:32,789
we should still keep things frugal.
630
00:33:33,960 --> 00:33:34,960
Yes, absolutely.
631
00:33:39,160 --> 00:33:41,200
Is she... Alright?
632
00:33:43,480 --> 00:33:44,509
She's perfectly healthy.
633
00:33:44,509 --> 00:33:45,640
Why wouldn't she be?
634
00:33:48,069 --> 00:33:49,359
She's just being shy.
635
00:33:49,549 --> 00:33:52,440
As a young girl, hearing things like this,
it's only natural.
636
00:33:52,440 --> 00:33:53,619
If this were in the past,
the moment you arrived,
637
00:33:53,619 --> 00:33:55,380
she would've come rushing out.
638
00:33:55,549 --> 00:33:56,589
But look at her now.
639
00:33:56,589 --> 00:33:58,589
She won't even bring you a cup of tea.
640
00:34:04,440 --> 00:34:05,819
Ask her to fill my cup.
641
00:34:49,840 --> 00:34:51,920
Mr. Bai asked me to get some water.
642
00:35:05,710 --> 00:35:06,960
That general Li...
643
00:35:09,070 --> 00:35:10,929
He didn't hit or scold you, did he?
644
00:35:13,280 --> 00:35:13,900
No.
645
00:35:17,190 --> 00:35:18,719
Why would he hit or scold me?
646
00:35:19,280 --> 00:35:20,739
He put you through so much.
647
00:35:21,070 --> 00:35:23,000
I get angry just thinking about it.
648
00:35:25,550 --> 00:35:27,010
What are you trying to say?
649
00:35:36,230 --> 00:35:36,760
Yimei.
650
00:35:37,550 --> 00:35:39,480
Do you have something on your mind?
651
00:35:39,550 --> 00:35:40,809
I don't know how to ask.
652
00:35:43,920 --> 00:35:44,630
I don't.
653
00:35:54,510 --> 00:35:55,639
Don't we...
654
00:35:56,150 --> 00:35:58,210
Have some unfinished conversation?
655
00:36:27,190 --> 00:36:28,590
Pingyuan, are you tired?
656
00:36:29,250 --> 00:36:31,380
Why don't you go back
and rest for a bit?
657
00:36:34,960 --> 00:36:36,880
You seem quite distracted these days.
658
00:36:36,880 --> 00:36:37,739
What happened?
659
00:36:47,230 --> 00:36:48,360
I just have a feeling
660
00:36:49,719 --> 00:36:51,050
that Yimei has changed.
661
00:36:53,000 --> 00:36:54,119
In my memory,
662
00:36:54,710 --> 00:36:56,110
Yimei hardly ever spoke.
663
00:36:57,030 --> 00:36:58,579
When she did say something,
664
00:36:58,800 --> 00:37:00,320
it was always soft and gentle,
665
00:37:00,320 --> 00:37:01,519
with a delicate tone.
666
00:37:02,320 --> 00:37:03,929
But now, she's become...
667
00:37:05,190 --> 00:37:06,119
Very assertive.
668
00:37:07,170 --> 00:37:08,320
The things she says
669
00:37:08,360 --> 00:37:09,960
seem logical on the surface,
670
00:37:10,230 --> 00:37:10,880
but when you think carefully,
671
00:37:10,880 --> 00:37:12,440
something's off about them,
672
00:37:12,440 --> 00:37:14,099
yet I can't seem to refute her.
673
00:37:16,880 --> 00:37:18,840
That's what happens
when someone's seen the world.
674
00:37:18,840 --> 00:37:20,070
Not to mention her—
675
00:37:20,110 --> 00:37:21,360
just take myself as an example.
676
00:37:21,360 --> 00:37:23,360
These days, I brag to everyone I meet
677
00:37:23,440 --> 00:37:25,070
that my brother and I
charged in and out of
678
00:37:25,070 --> 00:37:26,530
the military camp 7 times,
679
00:37:26,670 --> 00:37:27,969
no worse than Zhao Yun
680
00:37:28,070 --> 00:37:29,800
and even better than Zhang Fei.
681
00:37:30,030 --> 00:37:31,760
What nonsense you're talking.
682
00:37:32,920 --> 00:37:33,849
The key issue is,
683
00:37:34,550 --> 00:37:35,519
I just feel
684
00:37:35,760 --> 00:37:37,000
the way she talks to me now
685
00:37:37,000 --> 00:37:38,139
is too polite.
686
00:37:38,960 --> 00:37:40,070
What do you mean by too polite?
687
00:37:40,070 --> 00:37:41,110
She's just very courteous
688
00:37:41,110 --> 00:37:42,039
and very formal.
689
00:37:42,840 --> 00:37:44,599
I feel like I can't get close to her,
690
00:37:44,599 --> 00:37:46,530
like there's a barrier between us.
691
00:37:46,710 --> 00:37:48,769
Now you're just being unreasonable.
692
00:37:49,360 --> 00:37:51,150
You've been gone for so many years
693
00:37:51,150 --> 00:37:52,210
and just came back,
694
00:37:52,400 --> 00:37:52,840
and with such a major incident
695
00:37:52,840 --> 00:37:54,320
having just happened to her family—
696
00:37:54,320 --> 00:37:56,000
how close do you expect her
to be with you?
697
00:37:56,000 --> 00:37:57,059
It's not like that.
698
00:37:57,320 --> 00:37:58,360
We've known each other since childhood
699
00:37:58,360 --> 00:37:59,150
and grown up together.
700
00:37:59,150 --> 00:37:59,710
How could I not know
701
00:37:59,710 --> 00:38:00,590
what kind of person she is?
702
00:38:00,590 --> 00:38:01,789
Well, like last time,
703
00:38:02,070 --> 00:38:03,070
I risked my life
704
00:38:03,320 --> 00:38:04,710
to rescue her from the military camp.
705
00:38:04,710 --> 00:38:06,480
But as soon as she saw me,
she asked me to leave first,
706
00:38:06,480 --> 00:38:07,190
saying she wanted to stay
707
00:38:07,190 --> 00:38:08,840
and save those wounded soldiers.
708
00:38:08,840 --> 00:38:10,280
It's been even worse since she came back.
709
00:38:10,280 --> 00:38:11,480
The way she looks at me
710
00:38:11,840 --> 00:38:13,239
is like we're strangers.
711
00:38:14,590 --> 00:38:16,250
Well, not exactly strangers,
712
00:38:16,630 --> 00:38:17,190
just slightly better
713
00:38:17,190 --> 00:38:18,449
than total strangers.
714
00:38:29,760 --> 00:38:32,489
Now that Suzhou and Hangzhou
have been captured,
715
00:38:33,360 --> 00:38:34,230
I couldn't get any
716
00:38:34,230 --> 00:38:35,630
good silk fabrics at all.
717
00:38:36,110 --> 00:38:37,039
Those silk shops
718
00:38:37,070 --> 00:38:38,869
are only selling foreign stuff—
719
00:38:39,070 --> 00:38:40,590
they all looked like funeral clothes.
720
00:38:40,590 --> 00:38:41,860
I wandered around for two days
721
00:38:41,860 --> 00:38:43,260
and couldn't buy a thing.
722
00:38:43,760 --> 00:38:46,619
I only managed to get some silver jewelry
in the end.
723
00:38:48,590 --> 00:38:50,519
What about the wedding dress then?
724
00:38:52,110 --> 00:38:54,030
A girl needs a red wedding dress
725
00:38:54,440 --> 00:38:55,590
when she gets married
726
00:38:55,590 --> 00:38:56,760
no matter what.
727
00:38:59,110 --> 00:39:01,570
You can't have her wear
plain cloth, can you?
728
00:39:02,630 --> 00:39:04,440
Even if Mr. Bai agrees,
729
00:39:05,000 --> 00:39:05,980
Miss Bai
730
00:39:06,230 --> 00:39:07,880
would be furious with you.
731
00:39:09,099 --> 00:39:09,559
Mother.
732
00:39:10,400 --> 00:39:11,440
When you got married,
733
00:39:11,440 --> 00:39:13,300
could you afford a wedding dress?
734
00:39:25,280 --> 00:39:26,989
Speaking of my wedding dress,
735
00:39:32,320 --> 00:39:33,230
back then, there were hardly
736
00:39:33,230 --> 00:39:35,289
any villages that hadn't heard of it.
737
00:39:38,150 --> 00:39:40,070
It was made of fine Suzhou silk,
738
00:39:42,059 --> 00:39:43,659
and the buttons were coral.
739
00:39:45,679 --> 00:39:47,230
That red color was a bit deeper
740
00:39:47,230 --> 00:39:49,429
than the red of normal wedding dresses.
741
00:39:50,440 --> 00:39:52,400
The skirt I wore
742
00:39:53,070 --> 00:39:54,909
had Fushan longevity pattern,
743
00:39:54,960 --> 00:39:56,690
embroidered with sea monsters
744
00:39:58,320 --> 00:40:00,150
holding jewels in their hands,
745
00:40:02,510 --> 00:40:03,510
which were actually stitched
746
00:40:03,510 --> 00:40:05,590
with real gems.
747
00:40:06,760 --> 00:40:07,570
Mother,
748
00:40:07,670 --> 00:40:08,230
are you...
749
00:40:08,230 --> 00:40:10,340
You think I'm crazy
750
00:40:10,840 --> 00:40:12,699
and talking nonsense, don't you?
751
00:40:13,760 --> 00:40:15,130
No, of course not.
752
00:40:21,550 --> 00:40:23,079
Later, I found out
753
00:40:24,630 --> 00:40:25,590
that your father
754
00:40:26,150 --> 00:40:28,840
sold his collection of
paintings and calligraphy.
755
00:40:28,840 --> 00:40:30,110
He liked things to be
756
00:40:30,920 --> 00:40:32,179
dignified and lively,
757
00:40:32,590 --> 00:40:34,650
and he didn't want me to feel wronged.
758
00:40:41,110 --> 00:40:42,909
Father treated you really well.
759
00:40:46,670 --> 00:40:48,929
I'm not asking you to be like your father.
760
00:40:49,510 --> 00:40:51,309
I was young and naive back then.
761
00:40:51,840 --> 00:40:52,599
Actually,
762
00:40:53,880 --> 00:40:55,250
wearing a simple wedding dress
763
00:40:55,250 --> 00:40:56,449
would have been fine.
764
00:40:58,710 --> 00:41:00,230
Insisting on things we shouldn't have
765
00:41:00,230 --> 00:41:01,489
often brings trouble.
766
00:41:03,280 --> 00:41:04,010
That's true.
767
00:41:05,030 --> 00:41:06,199
Yimei isn't picky,
768
00:41:06,800 --> 00:41:08,929
so I think a plain cloth dress would do.
769
00:41:09,360 --> 00:41:10,079
Really?
770
00:41:14,320 --> 00:41:15,760
Don't look at me like that.
771
00:41:15,760 --> 00:41:16,360
It's true.
772
00:41:19,679 --> 00:41:21,219
But you have to ask her.
773
00:41:22,360 --> 00:41:24,289
No matter how much a girl likes you,
774
00:41:24,550 --> 00:41:25,880
if you can't even provide
a decent wedding dress
775
00:41:25,880 --> 00:41:26,949
for her to wear,
776
00:41:27,510 --> 00:41:30,110
and she doesn't even complain,
something must be off.
777
00:41:30,110 --> 00:41:31,920
It's not that she didn't complain.
778
00:41:31,920 --> 00:41:33,760
She... She just didn't say
anything at all.
779
00:41:33,760 --> 00:41:34,960
I think...
780
00:41:36,480 --> 00:41:38,400
If you ask me, getting married
781
00:41:38,630 --> 00:41:40,429
is the last thing on her mind now.
782
00:41:42,440 --> 00:41:43,480
Give it some time.
783
00:41:44,230 --> 00:41:46,659
Follow her lead and give it some time.
784
00:41:47,150 --> 00:41:48,150
But Mr. Bai's health
785
00:41:48,150 --> 00:41:49,030
is getting worse and worse.
786
00:41:49,030 --> 00:41:49,650
Son.
787
00:41:50,190 --> 00:41:52,630
Parents are only matters
for half a lifetime,
788
00:41:52,630 --> 00:41:54,630
but a spouse is for a whole lifetime.
789
00:41:55,460 --> 00:41:57,219
Don't try to make us happy.
790
00:41:58,230 --> 00:42:02,230
What truly matters is that the two of you
live a fulfilled life together.
791
00:42:13,710 --> 00:42:14,170
Father.
792
00:42:14,760 --> 00:42:16,289
Father, what are you doing?
793
00:42:21,320 --> 00:42:23,000
Dear, hold my legs.
794
00:42:23,030 --> 00:42:24,409
Hold my legs.
795
00:42:25,190 --> 00:42:26,920
Father, come down. I'll get it.
796
00:42:30,670 --> 00:42:31,329
Never mind.
797
00:42:32,150 --> 00:42:32,960
Help me down.
798
00:42:33,000 --> 00:42:33,440
Okay.
799
00:42:34,800 --> 00:42:36,360
I'm really useless.
800
00:42:43,760 --> 00:42:45,110
Father, what were you doing?
801
00:42:45,110 --> 00:42:46,920
If you need anything,
I can get it for you.
802
00:42:46,920 --> 00:42:48,360
You don't have the strength for that.
803
00:42:48,360 --> 00:42:48,840
Call the Gu brothers over
804
00:42:48,840 --> 00:42:50,559
in a bit
805
00:42:50,670 --> 00:42:52,199
and have them help me get it.
806
00:42:52,440 --> 00:42:53,650
All of these are the dowry
807
00:42:53,650 --> 00:42:54,989
I've been saving for you over the years.49154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.