All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP14.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,950 --> 00:01:34,978 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,060 --> 00:01:37,920 {\an8}[Episode 14] 3 00:01:39,430 --> 00:01:40,150 Sir. 4 00:01:41,280 --> 00:01:43,759 When I went to the military camp to rescue her, 5 00:01:43,759 --> 00:01:44,509 I had already thought of 6 00:01:44,509 --> 00:01:45,909 all 3 possible outcomes, 7 00:01:47,120 --> 00:01:48,920 including this second situation 8 00:01:48,920 --> 00:01:49,950 you mentioned. 9 00:01:51,000 --> 00:01:52,259 Here's what I thought: 10 00:01:53,560 --> 00:01:54,420 as long as Yimei 11 00:01:54,430 --> 00:01:55,629 could return safely, 12 00:01:56,640 --> 00:01:57,870 she would still be your daughter 13 00:01:57,870 --> 00:01:59,560 and still be my wife. 14 00:02:01,790 --> 00:02:02,989 Being able to survive 15 00:02:03,000 --> 00:02:04,260 in these chaotic times 16 00:02:04,790 --> 00:02:06,450 is already difficult enough. 17 00:02:07,040 --> 00:02:09,469 To pursue accountability for those things any further 18 00:02:09,469 --> 00:02:10,530 would be too cruel. 19 00:02:13,629 --> 00:02:15,800 You see, I'm a condemned official of the imperial court myself, 20 00:02:15,800 --> 00:02:17,659 someone who fled back from exile. 21 00:02:18,680 --> 00:02:21,079 If others start asking questions about me, 22 00:02:21,120 --> 00:02:21,780 how is Yimei 23 00:02:22,169 --> 00:02:23,590 supposed to face them? 24 00:02:26,360 --> 00:02:27,079 Sir, 25 00:02:28,000 --> 00:02:31,150 I've always kept these thoughts to myself. 26 00:02:32,150 --> 00:02:35,479 I only dared to say these out loud today because you asked me. 27 00:02:36,430 --> 00:02:37,829 If, by any chance, Yimei… 28 00:02:41,079 --> 00:02:41,870 I hope 29 00:02:42,810 --> 00:02:44,210 you can keep an open heart 30 00:02:45,039 --> 00:02:46,289 and never blame her. 31 00:02:47,659 --> 00:02:49,259 None of it would be her fault. 32 00:03:03,900 --> 00:03:05,240 The wind is a bit strong. 33 00:03:05,840 --> 00:03:07,669 It's making my eyes sting. 34 00:03:23,030 --> 00:03:25,430 Before the merciful Guanyin Bodhisattva, 35 00:03:25,620 --> 00:03:28,079 I, Bai Yimei, make this sincere prayer: 36 00:03:29,079 --> 00:03:31,079 may the villagers of Shanjian Village 37 00:03:31,079 --> 00:03:32,740 be spared from all suffering, 38 00:03:33,479 --> 00:03:35,009 may there be no more famine, 39 00:03:36,030 --> 00:03:38,229 and may the tea plantation be restored. 40 00:03:39,909 --> 00:03:43,169 Please bless the entire village with happiness and peace. 41 00:03:47,810 --> 00:03:50,750 I pray that my father remains healthy 42 00:03:52,110 --> 00:03:53,710 and protected from all harm, 43 00:03:55,349 --> 00:03:56,979 and that Mrs. Gu and Pingyuan 44 00:03:57,590 --> 00:03:59,250 may reunite as mother and son, 45 00:03:59,370 --> 00:04:00,969 never to be separated again, 46 00:04:01,750 --> 00:04:03,680 and may all their wishes come true. 47 00:04:09,800 --> 00:04:10,430 Here. 48 00:04:10,870 --> 00:04:13,150 You're breaking the rules by bringing this here. 49 00:04:13,150 --> 00:04:14,060 Put it away 50 00:04:14,280 --> 00:04:15,810 before anyone else sees it. 51 00:04:20,550 --> 00:04:23,009 Every night, when your pain was at its worst, 52 00:04:23,290 --> 00:04:26,360 I was here chanting sutras for you to ease your suffering. 53 00:04:26,360 --> 00:04:28,360 The Bodhisattva is merciful and compassionate. 54 00:04:28,360 --> 00:04:30,560 She responds to all who earnestly pray. 55 00:04:31,680 --> 00:04:33,610 My injuries are mostly healed now. 56 00:04:34,560 --> 00:04:36,620 What are you still praying to her for? 57 00:04:39,269 --> 00:04:41,800 I'm praying that you can become a good person. 58 00:04:49,870 --> 00:04:50,680 A good person? 59 00:04:56,269 --> 00:04:58,670 Back when we fought in Huzhou and Hangzhou, 60 00:04:59,240 --> 00:05:01,370 I was already the commanding general. 61 00:05:02,389 --> 00:05:04,129 I can't even count 62 00:05:05,560 --> 00:05:07,889 how many people I killed with my own hands. 63 00:05:10,870 --> 00:05:12,600 The Bodhisattva won't save me. 64 00:05:14,920 --> 00:05:15,800 But I will. 65 00:05:18,189 --> 00:05:19,069 I will. 66 00:05:22,240 --> 00:05:23,160 I will. 67 00:05:35,949 --> 00:05:37,000 If someone else 68 00:05:37,920 --> 00:05:39,120 is about to be harmed, 69 00:05:40,350 --> 00:05:43,209 and they call upon the name of Guanyin Bodhisattva… 70 00:06:35,069 --> 00:06:35,629 Go. 71 00:06:35,959 --> 00:06:37,120 Open all those crates 72 00:06:37,120 --> 00:06:37,980 in that corner. 73 00:06:38,000 --> 00:06:38,389 Yes. 74 00:06:57,720 --> 00:06:58,579 Come in with me. 75 00:07:05,720 --> 00:07:06,560 Take a look. 76 00:07:08,269 --> 00:07:10,290 See if there's anything you like 77 00:07:10,509 --> 00:07:12,040 among all these treasures and jewelry. 78 00:07:12,040 --> 00:07:13,769 You can take whatever you want. 79 00:07:14,000 --> 00:07:14,870 So many? 80 00:07:15,189 --> 00:07:15,829 Of course. 81 00:07:17,029 --> 00:07:19,220 Waging war costs money. 82 00:07:19,480 --> 00:07:20,509 I can't let my soldiers 83 00:07:20,509 --> 00:07:21,509 live on air, can I? 84 00:07:22,930 --> 00:07:23,920 Enough talk. 85 00:07:24,069 --> 00:07:25,529 Hurry and pick something. 86 00:07:26,680 --> 00:07:27,939 I don't want anything. 87 00:07:28,069 --> 00:07:28,670 You don't? 88 00:07:29,720 --> 00:07:31,579 But these are all valuable items. 89 00:07:40,629 --> 00:07:41,490 Check this out. 90 00:07:42,120 --> 00:07:43,319 Beautiful, isn't it? 91 00:07:43,680 --> 00:07:44,560 Keep it safe. 92 00:07:45,120 --> 00:07:46,430 You might find it useful one day 93 00:07:46,430 --> 00:07:47,629 when you get married. 94 00:07:55,629 --> 00:07:56,600 It's so pretty. 95 00:07:58,180 --> 00:08:00,040 I'll pick a few more items for you. 96 00:08:07,509 --> 00:08:08,810 Where did this come from? 97 00:08:08,810 --> 00:08:09,870 Does it matter? 98 00:08:09,920 --> 00:08:10,649 Just keep it. 99 00:08:11,660 --> 00:08:12,949 The person who used to wear this headdress 100 00:08:12,949 --> 00:08:14,189 must have been very beautiful— 101 00:08:14,189 --> 00:08:15,040 otherwise, she wouldn't be worthy of 102 00:08:15,040 --> 00:08:16,439 such exquisite jewelry. 103 00:08:17,560 --> 00:08:18,800 Is she dead, 104 00:08:19,480 --> 00:08:20,639 or did she escape? 105 00:08:22,000 --> 00:08:23,120 Was she buried, 106 00:08:23,189 --> 00:08:24,990 or were her remains never found? 107 00:08:26,949 --> 00:08:28,430 I really don't know whether the owner of this 108 00:08:28,430 --> 00:08:29,360 is dead or alive. 109 00:08:29,800 --> 00:08:31,600 All these treasures in this room 110 00:08:31,720 --> 00:08:33,168 were originally taken from the common people 111 00:08:33,168 --> 00:08:34,509 by corrupt officials, 112 00:08:34,870 --> 00:08:36,200 and I confiscated them. 113 00:08:37,269 --> 00:08:38,129 Just take them. 114 00:08:38,720 --> 00:08:40,590 You can certainly give me a gift, 115 00:08:41,000 --> 00:08:42,860 as long as it truly belongs to you. 116 00:08:44,600 --> 00:08:45,399 Belongs to me? 117 00:08:49,029 --> 00:08:50,320 All I have left is this last breath, 118 00:08:50,320 --> 00:08:51,120 this one life— 119 00:08:51,509 --> 00:08:52,570 and I still need it 120 00:08:52,629 --> 00:08:53,700 to lead my troops. 121 00:08:56,149 --> 00:08:57,879 Just take it as doing me a favor. 122 00:08:58,840 --> 00:09:00,870 If I could not repay you for saving my life, 123 00:09:00,870 --> 00:09:02,129 I would die in anguish. 124 00:09:02,909 --> 00:09:03,389 Here. 125 00:09:03,509 --> 00:09:05,110 If you truly want to repay me, 126 00:09:05,149 --> 00:09:06,909 you need to take better care of yourself. 127 00:09:06,909 --> 00:09:07,720 This life of yours— 128 00:09:07,720 --> 00:09:09,529 I worked day and night to save it. 129 00:09:09,720 --> 00:09:11,169 Even if there were mountains of gold and silver here, 130 00:09:11,169 --> 00:09:13,570 could any of it be worth more than your life? 131 00:09:15,240 --> 00:09:16,629 After you're fully healed, 132 00:09:16,629 --> 00:09:17,509 take me back, 133 00:09:17,740 --> 00:09:18,980 and we'll be even. 134 00:09:33,750 --> 00:09:35,500 I'll send you back today. 135 00:09:40,940 --> 00:09:42,139 We're breaking camp. 136 00:09:47,120 --> 00:09:47,909 Where to? 137 00:09:50,360 --> 00:09:51,289 To attack Hefei. 138 00:10:10,269 --> 00:10:11,039 In a while, 139 00:10:11,669 --> 00:10:13,250 follow this mountain path 140 00:10:13,549 --> 00:10:14,490 westward 141 00:10:14,669 --> 00:10:15,720 and ride for 40 li. 142 00:10:17,120 --> 00:10:17,960 I know the way. 143 00:10:20,269 --> 00:10:21,269 After you return, 144 00:10:21,720 --> 00:10:22,509 don't speak of anything 145 00:10:22,509 --> 00:10:23,909 that happened in my camp, 146 00:10:24,000 --> 00:10:25,330 and especially don't tell anyone 147 00:10:25,330 --> 00:10:26,860 that you treated my wounds. 148 00:10:27,440 --> 00:10:29,240 Otherwise, the authorities will accuse you of aiding the enemy, 149 00:10:29,240 --> 00:10:30,980 and who knows what nonsense 150 00:10:31,549 --> 00:10:35,149 those simple‑minded villagers of yours might make up about you. 151 00:10:35,269 --> 00:10:36,649 I'm not a child. 152 00:10:37,039 --> 00:10:38,840 You don't have to worry about me. 153 00:10:40,120 --> 00:10:40,909 Alright. 154 00:10:42,720 --> 00:10:43,830 I have a request. 155 00:10:44,289 --> 00:10:45,149 Will you agree? 156 00:10:47,750 --> 00:10:48,350 What is it? 157 00:10:48,940 --> 00:10:50,149 Still want me to become some good person 158 00:10:50,149 --> 00:10:51,480 who cherishes his life? 159 00:11:05,279 --> 00:11:05,940 Put this on. 160 00:11:14,659 --> 00:11:16,240 This was left to me by my mother. 161 00:11:16,240 --> 00:11:18,700 I hold it day and night to pray for blessings, 162 00:11:19,100 --> 00:11:20,830 and I never let it leave my side. 163 00:11:29,960 --> 00:11:30,629 It's just a pity 164 00:11:30,629 --> 00:11:32,549 that there's too much blood on my hands. 165 00:11:32,549 --> 00:11:33,750 Even if I wear it, 166 00:11:34,480 --> 00:11:35,809 I'm still going to hell. 167 00:11:37,990 --> 00:11:38,870 Then I'll come 168 00:11:39,029 --> 00:11:40,440 see you in hell. 169 00:12:21,080 --> 00:12:21,679 Pingyuan! 170 00:12:22,120 --> 00:12:22,720 Pingyuan! 171 00:12:23,480 --> 00:12:24,509 What's wrong? Why are you running? 172 00:12:24,509 --> 00:12:25,970 Is there a dog chasing you? 173 00:12:26,549 --> 00:12:26,960 Bai... 174 00:12:27,720 --> 00:12:29,049 Miss Bai is back! 175 00:12:30,080 --> 00:12:31,740 Miss Bai is back! 176 00:12:35,600 --> 00:12:37,799 It's Miss Bai! She's back! 177 00:12:46,909 --> 00:12:47,669 Auntie. 178 00:12:51,620 --> 00:12:52,549 Sister-in-law. 179 00:12:58,120 --> 00:12:58,669 Mr. Xu. 180 00:13:12,200 --> 00:13:13,100 I'm back. 181 00:13:19,870 --> 00:13:20,509 Yimei! 182 00:13:26,080 --> 00:13:26,570 Father. 183 00:13:27,600 --> 00:13:28,730 -Father! -My child! 184 00:13:29,080 --> 00:13:29,549 Father! 185 00:13:36,480 --> 00:13:37,029 Father. 186 00:13:42,509 --> 00:13:43,240 Father. 187 00:13:46,750 --> 00:13:47,409 Father. 188 00:13:54,850 --> 00:13:55,450 Yimei. 189 00:13:57,909 --> 00:13:59,039 It's windy out here. 190 00:13:59,059 --> 00:14:00,120 Let's talk inside. 191 00:14:01,240 --> 00:14:02,019 Let's go home. 192 00:14:02,019 --> 00:14:02,590 Okay. 193 00:14:03,080 --> 00:14:03,610 Let's go. 194 00:14:04,389 --> 00:14:05,190 Let's go home. 195 00:14:19,159 --> 00:14:20,610 You can't delay this matter any longer. 196 00:14:19,259 --> 00:14:23,480 {\an8}[Blessings and Auspiciousness] 197 00:14:20,669 --> 00:14:22,389 Just call off the wedding right away. 198 00:14:22,389 --> 00:14:22,909 Besides, 199 00:14:22,909 --> 00:14:24,490 Pingwen's not married yet. 200 00:14:24,600 --> 00:14:25,330 Right. 201 00:14:25,440 --> 00:14:25,909 Don't end up 202 00:14:25,909 --> 00:14:27,120 dragging all of us down with you. 203 00:14:27,120 --> 00:14:27,789 Besides, Pingyuan 204 00:14:27,789 --> 00:14:28,360 can't afford to 205 00:14:28,360 --> 00:14:29,389 be arrested by the government again. 206 00:14:29,389 --> 00:14:30,080 He's here. 207 00:14:40,080 --> 00:14:40,720 Go find out 208 00:14:40,750 --> 00:14:42,269 what people are saying outside. 209 00:14:42,269 --> 00:14:42,669 Hurry. 210 00:14:42,720 --> 00:14:43,080 Yes. 211 00:14:51,759 --> 00:14:53,019 Miss Bai is back? 212 00:14:54,490 --> 00:14:55,960 You already heard, Mother? 213 00:14:55,960 --> 00:14:56,570 I was just about to 214 00:14:56,570 --> 00:14:58,230 share this good news with you. 215 00:15:00,840 --> 00:15:02,639 Mrs. Li and the others 216 00:15:03,029 --> 00:15:05,159 came over just now and told me about it. 217 00:15:06,029 --> 00:15:07,029 What did they say? 218 00:15:10,240 --> 00:15:11,169 They said she... 219 00:15:13,789 --> 00:15:14,600 That she... 220 00:15:16,029 --> 00:15:17,029 What did they say? 221 00:15:17,080 --> 00:15:18,279 Why are you like this? 222 00:15:18,320 --> 00:15:19,080 So fierce. 223 00:15:23,600 --> 00:15:24,120 Mother. 224 00:15:25,639 --> 00:15:27,870 This time, it was only because Yimei risked her life 225 00:15:27,870 --> 00:15:29,600 to treat that commanding general 226 00:15:29,600 --> 00:15:30,509 that all the women in our village 227 00:15:30,509 --> 00:15:31,710 got to return safely. 228 00:15:33,750 --> 00:15:34,789 But just now, 229 00:15:35,549 --> 00:15:36,669 I noticed the looks on those people's faces— 230 00:15:36,669 --> 00:15:38,120 they didn't seem friendly. 231 00:15:38,120 --> 00:15:39,720 So I wondered what they said. 232 00:15:41,269 --> 00:15:42,440 They said she 233 00:15:44,549 --> 00:15:45,610 submitted herself 234 00:15:46,480 --> 00:15:48,080 to the Southern Army's commanding general, 235 00:15:48,080 --> 00:15:50,600 and that she might have come back to take her father south 236 00:15:50,600 --> 00:15:52,080 to enjoy a better life. 237 00:15:57,200 --> 00:15:58,480 Were you even raised by humans? 238 00:15:58,480 --> 00:15:59,720 What are you doing? 239 00:15:59,750 --> 00:16:01,610 Are you trying to eat someone now? 240 00:16:06,200 --> 00:16:07,259 It's not like that. 241 00:16:07,269 --> 00:16:08,470 Mother, listen to me. 242 00:16:10,509 --> 00:16:11,240 That commanding general 243 00:16:11,240 --> 00:16:13,240 was just one breath away from dying. 244 00:16:14,029 --> 00:16:15,509 If Yimei hadn't saved him, 245 00:16:16,230 --> 00:16:19,289 all the women in our village would have been massacred. 246 00:16:19,440 --> 00:16:20,240 That man was already injured 247 00:16:20,240 --> 00:16:20,840 so badly 248 00:16:21,200 --> 00:16:23,549 that even healing him would be a waste of medicine. 249 00:16:23,549 --> 00:16:25,080 What could he possibly do after he woke up? 250 00:16:25,080 --> 00:16:27,879 How could they say she "submitted herself" to him? 251 00:16:30,789 --> 00:16:32,909 And all that talk about running off to the south. 252 00:16:32,909 --> 00:16:34,370 Those despicable people, 253 00:16:34,870 --> 00:16:35,600 I wish I could just… 254 00:16:35,600 --> 00:16:36,730 Wish you could what? 255 00:16:37,480 --> 00:16:38,730 Kill them? 256 00:16:39,149 --> 00:16:40,980 Are you the same as they are? 257 00:16:41,120 --> 00:16:41,440 No. 258 00:16:41,480 --> 00:16:43,480 But Mother, you have to trust Yimei. 259 00:16:45,029 --> 00:16:47,029 Yimei waited for me all these years. 260 00:16:47,029 --> 00:16:48,909 She's such a gentle, fragile woman, 261 00:16:48,909 --> 00:16:51,240 yet she stepped forward to save everyone. 262 00:16:51,960 --> 00:16:54,019 If that's not a heart of gold, what is? 263 00:16:54,440 --> 00:16:55,389 All right. 264 00:16:56,549 --> 00:16:57,570 All right. 265 00:16:59,200 --> 00:17:00,480 But let me ask you this: 266 00:17:00,940 --> 00:17:02,500 if the government sends people here 267 00:17:02,500 --> 00:17:04,140 and they start asking questions, 268 00:17:04,140 --> 00:17:06,009 do you think they'll believe it? 269 00:17:07,240 --> 00:17:08,309 What if they accuse her of aiding the enemy? 270 00:17:08,309 --> 00:17:09,108 What then? 271 00:17:09,828 --> 00:17:10,358 Those... 272 00:17:10,509 --> 00:17:11,500 Those soldiers 273 00:17:11,588 --> 00:17:12,400 don't care about 274 00:17:12,400 --> 00:17:13,400 mercy or compassion. 275 00:17:13,400 --> 00:17:15,598 They'll just grab onto her and kill her. 276 00:17:22,309 --> 00:17:22,960 Son, 277 00:17:24,480 --> 00:17:25,640 if you trust her, 278 00:17:27,029 --> 00:17:28,190 take 279 00:17:29,029 --> 00:17:30,440 Yimei along with Mr. Bai 280 00:17:30,480 --> 00:17:32,140 and leave as soon as possible. 281 00:17:35,789 --> 00:17:36,450 I won't go. 282 00:17:39,400 --> 00:17:40,730 I'm not going anywhere. 283 00:17:44,559 --> 00:17:45,750 I've finally made it back home. 284 00:17:45,750 --> 00:17:46,309 Mother, 285 00:17:56,359 --> 00:17:59,019 I don't want to leave your side even for a moment. 286 00:18:01,160 --> 00:18:03,059 I'm a person, not a tree. 287 00:18:04,680 --> 00:18:06,880 I don't want to be moved around anymore. 288 00:18:11,480 --> 00:18:12,140 Who's that? 289 00:18:12,160 --> 00:18:13,650 Pingwen got into a fight! 290 00:18:32,000 --> 00:18:32,920 Hit him! Hit him! 291 00:18:32,920 --> 00:18:34,240 Two against one, shameless! 292 00:18:34,240 --> 00:18:35,000 Chop him up! 293 00:18:35,640 --> 00:18:36,109 Go away! 294 00:18:38,880 --> 00:18:39,339 Stop it! 295 00:18:42,640 --> 00:18:43,230 Stop it! 296 00:18:45,269 --> 00:18:46,069 Get back here! 297 00:18:46,640 --> 00:18:47,440 Get back here! 298 00:18:48,269 --> 00:18:49,269 Come beat him up with me, 299 00:18:49,269 --> 00:18:49,869 Pingyuan. 300 00:18:50,920 --> 00:18:52,650 Listen to what they're saying! 301 00:18:52,680 --> 00:18:53,240 So what? 302 00:18:53,400 --> 00:18:54,859 Say that again if you dare! 303 00:18:57,380 --> 00:18:59,309 If they don't want to say it, leave it. 304 00:18:59,309 --> 00:18:59,970 You tell me. 305 00:19:00,950 --> 00:19:01,769 They said 306 00:19:02,029 --> 00:19:04,069 Miss Bai and that commanding general had an affair. 307 00:19:04,069 --> 00:19:05,180 You filthy-mouthed bastard! 308 00:19:05,180 --> 00:19:05,980 Did you see it? 309 00:19:06,000 --> 00:19:07,259 She was alone in the military camp. 310 00:19:07,259 --> 00:19:08,660 Who knows what happened? 311 00:19:09,109 --> 00:19:09,720 You should go back 312 00:19:09,720 --> 00:19:10,849 and ask your own wife 313 00:19:11,349 --> 00:19:12,789 how she managed to come back. 314 00:19:12,789 --> 00:19:13,349 In the military camp, 315 00:19:13,349 --> 00:19:14,029 if Bai Yimei 316 00:19:14,029 --> 00:19:15,829 hadn't treated that commanding general, 317 00:19:15,829 --> 00:19:17,690 none of them would have returned. 318 00:19:19,109 --> 00:19:20,710 Each of you is big and strong, 319 00:19:21,549 --> 00:19:22,589 but where were you 320 00:19:22,609 --> 00:19:23,849 when your wives were being kidnapped? 321 00:19:23,849 --> 00:19:25,440 Did a single one of you dare to step forward, 322 00:19:25,440 --> 00:19:27,099 even just to try and stop them? 323 00:19:28,119 --> 00:19:29,279 And now you gossip 324 00:19:29,960 --> 00:19:31,089 behind their backs, 325 00:19:31,829 --> 00:19:33,559 slandering an innocent woman? 326 00:19:34,029 --> 00:19:35,359 What kind of men are you? 327 00:19:37,029 --> 00:19:37,559 Let's go. 328 00:19:39,029 --> 00:19:40,000 I'll beat you so bad 329 00:19:40,000 --> 00:19:40,960 that even your own mother won't recognize you! 330 00:19:40,960 --> 00:19:43,440 She treated his wounds. How could there possibly be nothing between them? 331 00:19:43,440 --> 00:19:43,920 Tell me. 332 00:19:44,240 --> 00:19:45,200 Just like when there's meat right in front of you, 333 00:19:45,200 --> 00:19:47,259 which one of you wouldn't take a bite? 334 00:19:52,309 --> 00:19:52,940 I dare you to say that again! 335 00:19:52,940 --> 00:19:53,589 Let's go. Let's go. 336 00:19:53,589 --> 00:19:54,420 Pingyuan! Pingyuan! 337 00:19:54,420 --> 00:19:55,349 Pingyuan! Pingyuan! 338 00:19:55,349 --> 00:19:57,109 We can't afford to get involved in a case where someone might die. 339 00:19:57,109 --> 00:19:57,589 You're not like me. 340 00:19:57,589 --> 00:20:00,650 Y-You don't know your own strength when you hit people. 341 00:20:15,880 --> 00:20:16,640 Daughter, 342 00:20:17,400 --> 00:20:18,440 eat something. 343 00:20:20,269 --> 00:20:21,109 Open the door. 344 00:20:31,470 --> 00:20:34,529 If you listen to all that gossip, where does it ever end? 345 00:20:35,750 --> 00:20:37,589 That's just how people are. 346 00:20:39,069 --> 00:20:41,269 No one's even running this country now, 347 00:20:41,720 --> 00:20:44,160 so who's going to bother asking about your little issues? 348 00:20:44,160 --> 00:20:45,289 Just eat something. 349 00:20:45,400 --> 00:20:46,640 Don't make me worry. 350 00:20:48,640 --> 00:20:49,240 Be good. 351 00:20:50,950 --> 00:20:51,569 Sir. 352 00:20:55,920 --> 00:20:56,480 Wait. 353 00:20:56,509 --> 00:20:57,109 You two brothers 354 00:20:57,109 --> 00:20:59,440 look like you just came off a battlefield. 355 00:20:59,549 --> 00:21:00,279 Wait, you... 356 00:21:01,559 --> 00:21:03,759 Sir, my mother requests your presence. 357 00:21:03,960 --> 00:21:05,890 My mother requests your presence. 358 00:21:06,200 --> 00:21:07,599 I'll be there in a minute. 359 00:21:08,640 --> 00:21:09,170 Pingwen. 360 00:21:09,640 --> 00:21:10,240 Come here. 361 00:21:10,640 --> 00:21:11,289 Help me up. 362 00:21:11,349 --> 00:21:12,210 Let me help you. 363 00:21:26,710 --> 00:21:27,769 She won't come out. 364 00:21:29,440 --> 00:21:30,769 Keep an eye on her for me. 365 00:21:31,440 --> 00:21:33,099 Don't let her commit suicide. 366 00:21:35,309 --> 00:21:36,039 Understood. 367 00:21:39,829 --> 00:21:40,460 Pingwen. 368 00:21:41,349 --> 00:21:41,880 Let's go. 369 00:21:52,829 --> 00:21:53,529 Yimei. 370 00:21:55,509 --> 00:21:56,210 Yimei! 371 00:21:57,000 --> 00:21:58,009 Open the door. 372 00:22:00,109 --> 00:22:02,400 Do you really want to break your father's heart? 373 00:22:02,400 --> 00:22:03,660 We can talk things out. 374 00:22:03,829 --> 00:22:04,960 Why shut the door? 375 00:22:05,789 --> 00:22:06,400 Yimei! 376 00:22:21,000 --> 00:22:21,640 I know 377 00:22:22,109 --> 00:22:23,509 you feel upset right now. 378 00:22:25,549 --> 00:22:26,150 Talk to me. 379 00:22:27,549 --> 00:22:28,410 I'm listening. 380 00:22:29,960 --> 00:22:31,490 What's there to talk about? 381 00:22:31,640 --> 00:22:32,789 No one will believe me. 382 00:22:32,789 --> 00:22:33,599 I will. 383 00:22:34,509 --> 00:22:35,309 I believe you. 384 00:22:37,200 --> 00:22:39,599 I've seen with my own eyes how brave you are. 385 00:22:39,859 --> 00:22:40,440 Yimei. 386 00:22:41,440 --> 00:22:42,000 Between us, 387 00:22:42,000 --> 00:22:44,309 there's no need to ask whether I believe you or not. 388 00:22:44,309 --> 00:22:45,880 If I had known things would turn out like this, 389 00:22:45,880 --> 00:22:48,680 I might as well have just died in the military camp. 390 00:22:49,309 --> 00:22:50,440 Don't say things out of anger. 391 00:22:50,440 --> 00:22:51,750 I'm not saying it out of anger. 392 00:22:51,750 --> 00:22:53,289 What is it then? 393 00:22:54,200 --> 00:22:55,000 Let me ask you. 394 00:22:55,640 --> 00:22:57,170 If you had the chance again, 395 00:22:57,549 --> 00:22:58,240 would you 396 00:22:58,240 --> 00:23:00,039 still step forward to save them? 397 00:23:00,720 --> 00:23:02,049 In these chaotic times, 398 00:23:02,150 --> 00:23:03,349 since when has saving people 399 00:23:03,349 --> 00:23:05,019 ever come with the expectation of getting anything in return? 400 00:23:05,019 --> 00:23:06,480 Would you stop saving them 401 00:23:06,680 --> 00:23:08,940 just because they don't appreciate you? 402 00:23:12,750 --> 00:23:13,509 I know. 403 00:23:14,789 --> 00:23:16,289 But I'm just so angry. 404 00:23:18,480 --> 00:23:19,279 I understand. 405 00:23:21,000 --> 00:23:22,309 Human hearts can be so cruel 406 00:23:22,309 --> 00:23:24,109 that even dogs won't touch them. 407 00:23:24,349 --> 00:23:25,269 Back in Ningguta, 408 00:23:25,269 --> 00:23:26,000 I thought 409 00:23:26,440 --> 00:23:29,029 everything would be fine if I could just get out. 410 00:23:29,029 --> 00:23:30,759 But only after coming back here 411 00:23:31,309 --> 00:23:33,170 did I realize life is even harder. 412 00:23:33,920 --> 00:23:34,829 Compared to those 413 00:23:34,829 --> 00:23:36,230 passionate men in exile, 414 00:23:36,829 --> 00:23:37,890 the people here... 415 00:23:50,549 --> 00:23:51,420 Gu. 416 00:23:53,069 --> 00:23:54,599 I haven't even asked you yet 417 00:23:55,420 --> 00:23:56,859 how your years 418 00:23:56,890 --> 00:23:57,910 in exile were, 419 00:23:58,750 --> 00:24:00,950 and here you are, asking about me first. 420 00:24:01,980 --> 00:24:04,180 How could they possibly have been good? 421 00:24:04,549 --> 00:24:05,950 In my first year of exile, 422 00:24:06,069 --> 00:24:07,470 I was sent to pan for gold. 423 00:24:08,440 --> 00:24:10,640 The ice on the river hadn't even melted, 424 00:24:10,750 --> 00:24:12,230 and when I put my feet in, 425 00:24:13,000 --> 00:24:14,279 it felt like 10,000 needles 426 00:24:14,279 --> 00:24:15,880 piercing the tops of my feet. 427 00:24:16,349 --> 00:24:17,549 That feeling was like 428 00:24:18,000 --> 00:24:19,660 dying and coming back to life. 429 00:24:20,720 --> 00:24:22,250 But I always had one belief. 430 00:24:23,200 --> 00:24:24,200 I told myself 431 00:24:24,200 --> 00:24:25,930 that as long as I'm still alive, 432 00:24:26,069 --> 00:24:26,750 I'd have a chance 433 00:24:26,750 --> 00:24:27,880 to see you all again. 434 00:24:29,680 --> 00:24:31,079 You've suffered so much. 435 00:24:31,960 --> 00:24:32,509 Yimei. 436 00:24:33,789 --> 00:24:35,250 Staying alive isn't easy, 437 00:24:36,099 --> 00:24:37,960 and meeting again is even harder. 438 00:24:39,269 --> 00:24:40,609 Your father just told me 439 00:24:41,029 --> 00:24:43,359 he's worried you might take your own life. 440 00:24:43,440 --> 00:24:45,789 Do you know during these days you were taken away, 441 00:24:45,789 --> 00:24:46,680 he practically lost half his life 442 00:24:46,680 --> 00:24:47,880 from the worry? 443 00:24:48,720 --> 00:24:51,029 Now that you're back, are you going to keep making him worry? 444 00:24:51,029 --> 00:24:53,960 Do you really not care about his well-being anymore? 445 00:24:56,880 --> 00:24:57,880 I understand now. 446 00:24:59,509 --> 00:25:00,920 I was being childish. 447 00:25:06,680 --> 00:25:07,160 Yimei. 448 00:25:09,000 --> 00:25:10,190 Back there, 449 00:25:11,309 --> 00:25:12,069 I often lay alone 450 00:25:12,069 --> 00:25:13,109 in the snow, 451 00:25:13,549 --> 00:25:14,950 watching the snowflakes 452 00:25:14,960 --> 00:25:15,960 slowly covering me 453 00:25:15,960 --> 00:25:16,960 like a blanket. 454 00:25:18,349 --> 00:25:19,680 I would look up at the sky 455 00:25:21,960 --> 00:25:22,750 and wonder, 456 00:25:23,789 --> 00:25:25,509 under this same sky, 457 00:25:25,960 --> 00:25:27,289 what were you all doing? 458 00:25:30,589 --> 00:25:31,400 Perhaps 459 00:25:32,309 --> 00:25:33,640 you were already awake, 460 00:25:34,789 --> 00:25:35,650 boiling water, 461 00:25:37,109 --> 00:25:38,970 preparing to make tea for Mr. Bai. 462 00:25:41,309 --> 00:25:42,750 Perhaps those children 463 00:25:43,440 --> 00:25:45,700 were noisily arriving at the classroom, 464 00:25:46,240 --> 00:25:47,960 and you had to tap each of them on the head 465 00:25:47,960 --> 00:25:49,549 with your little pointer 466 00:25:49,750 --> 00:25:52,680 before they'd settle down and recite their lessons. 467 00:25:52,750 --> 00:25:53,589 Gu... 468 00:25:54,400 --> 00:25:55,000 Yimei. 469 00:26:10,789 --> 00:26:11,670 Gu. 470 00:26:14,200 --> 00:26:16,000 I won't upset my father anymore. 471 00:26:18,349 --> 00:26:20,950 I need some time alone to think things through. 472 00:26:21,680 --> 00:26:23,410 There's just too much going on. 473 00:26:23,960 --> 00:26:25,509 I-I'm going to rest now. 474 00:26:55,200 --> 00:26:56,029 In-law. 475 00:26:57,240 --> 00:26:59,029 Rumors cut like knives. 476 00:27:00,920 --> 00:27:03,200 I fear my daughter has been torn apart. 477 00:27:04,789 --> 00:27:06,589 I tried to persuade him just now. 478 00:27:08,000 --> 00:27:09,119 I told him to take 479 00:27:09,690 --> 00:27:11,799 you and Yimei 480 00:27:11,960 --> 00:27:13,789 and run far away from here, 481 00:27:14,509 --> 00:27:15,940 but he actually refused. 482 00:27:16,880 --> 00:27:18,480 I'm at my wit's end. 483 00:27:19,680 --> 00:27:21,140 Please try talking to him. 484 00:27:24,069 --> 00:27:26,660 I can talk to him, but who's going to talk to me? 485 00:27:27,400 --> 00:27:29,079 Besides, even if we run away, 486 00:27:29,109 --> 00:27:30,509 what about you and Pingwen? 487 00:27:30,509 --> 00:27:31,299 You would certainly 488 00:27:31,299 --> 00:27:33,019 be implicated. 489 00:27:34,109 --> 00:27:35,000 If we all leave, 490 00:27:35,029 --> 00:27:36,349 our ancestors' graves are still here, 491 00:27:36,349 --> 00:27:37,000 our land is still here, 492 00:27:37,000 --> 00:27:37,829 and our tea plantation is still here— 493 00:27:37,829 --> 00:27:39,240 who will take care of them? 494 00:27:39,240 --> 00:27:40,549 Even if we escape, 495 00:27:40,789 --> 00:27:42,779 where could we possibly settle? 496 00:27:42,920 --> 00:27:44,099 Do you expect me, at my age, 497 00:27:44,099 --> 00:27:47,099 to make a living by kneeling on the ground and begging? 498 00:27:51,660 --> 00:27:55,309 {\an8}[Blessings and Auspiciousness] 499 00:27:53,880 --> 00:27:55,259 Mother, Mr. Bai. 500 00:27:55,400 --> 00:27:56,000 Pingwen, 501 00:27:56,920 --> 00:27:58,119 go boil some water 502 00:27:58,349 --> 00:27:59,890 to make tea for Mr. Bai. 503 00:28:05,720 --> 00:28:06,339 Pingyuan. 504 00:28:07,920 --> 00:28:10,160 I've just been discussing with Mr. Bai 505 00:28:10,720 --> 00:28:12,549 and want to hear your thoughts. 506 00:28:13,000 --> 00:28:14,329 My thoughts about what? 507 00:28:21,440 --> 00:28:21,900 Mother. 508 00:28:22,039 --> 00:28:22,970 Please sit down. 509 00:28:27,200 --> 00:28:28,250 Take Yimei 510 00:28:28,750 --> 00:28:29,480 and run away. 511 00:28:31,680 --> 00:28:32,049 Mother. 512 00:28:32,049 --> 00:28:32,960 We've already talked about this, haven't we? 513 00:28:32,960 --> 00:28:34,289 I'm not going anywhere. 514 00:28:34,920 --> 00:28:35,509 If Yimei runs away, 515 00:28:35,509 --> 00:28:37,240 what do you expect Mr. Bai to do? 516 00:28:37,440 --> 00:28:38,109 If I run away, 517 00:28:38,109 --> 00:28:39,440 who will take care of you? 518 00:28:39,440 --> 00:28:41,160 We still have our tea plantation, 519 00:28:41,160 --> 00:28:42,420 and I promised Pingwen 520 00:28:42,480 --> 00:28:43,960 that I would teach him business. 521 00:28:43,960 --> 00:28:45,799 S-Sure, Pingyuan. I'll go. 522 00:28:46,309 --> 00:28:47,039 Go where? 523 00:28:47,069 --> 00:28:48,329 Where do you want to go? 524 00:28:49,200 --> 00:28:50,059 Fine, let's go. 525 00:28:50,440 --> 00:28:52,069 Take Mr. Bai and Mother with us, 526 00:28:52,069 --> 00:28:53,880 and our whole family will leave together. 527 00:28:53,880 --> 00:28:55,559 Why are you so stubborn? 528 00:28:56,549 --> 00:28:57,109 Mother. 529 00:28:58,000 --> 00:28:59,750 Didn't you ask about my thoughts? 530 00:28:59,750 --> 00:29:00,809 I do have a thought. 531 00:29:05,750 --> 00:29:07,150 Then go ahead and tell us. 532 00:29:08,269 --> 00:29:09,269 I've thought it through. 533 00:29:09,269 --> 00:29:09,809 I want to marry Yimei 534 00:29:09,809 --> 00:29:10,940 openly and proudly. 535 00:29:13,789 --> 00:29:16,450 Even though neither of our families is wealthy, 536 00:29:16,509 --> 00:29:17,160 I'll make sure this wedding 537 00:29:17,160 --> 00:29:18,420 is properly arranged. 538 00:29:18,829 --> 00:29:20,490 I want the whole village to see 539 00:29:21,400 --> 00:29:22,329 that I am her man. 540 00:29:24,809 --> 00:29:26,210 I know that in this world, 541 00:29:26,750 --> 00:29:27,720 as long as Yimei understands me 542 00:29:27,720 --> 00:29:28,920 and I understand her, 543 00:29:28,920 --> 00:29:29,779 that's enough. 544 00:29:30,109 --> 00:29:32,039 What does it matter to anyone else? 545 00:29:32,720 --> 00:29:33,920 When it's time to harvest and roast tea, 546 00:29:33,920 --> 00:29:35,269 everyone will be busy working 547 00:29:35,269 --> 00:29:37,779 and won't have the time to spread this kind of gossip. 548 00:29:37,779 --> 00:29:39,160 But if we run away, 549 00:29:39,960 --> 00:29:40,829 then we're practically 550 00:29:40,829 --> 00:29:42,269 confirming these rumors. 551 00:29:42,269 --> 00:29:42,720 They'll think 552 00:29:42,720 --> 00:29:43,640 we're guilty, 553 00:29:43,680 --> 00:29:44,440 that we're scared— 554 00:29:44,440 --> 00:29:46,210 that we fled because we had something to hide. 555 00:29:46,210 --> 00:29:47,029 Who knows, they might even start saying behind our backs 556 00:29:47,029 --> 00:29:49,029 that our whole family are traitors. 557 00:29:52,369 --> 00:29:54,099 We really were muddle‑headed. 558 00:29:55,160 --> 00:29:57,160 The two of us nearly harmed our kids. 559 00:29:59,720 --> 00:30:01,529 You always have a basketful of reasons. 560 00:30:01,529 --> 00:30:02,940 No one can outtalk you. 561 00:30:03,000 --> 00:30:05,059 Even if everything you said is right, 562 00:30:05,240 --> 00:30:05,940 how many years do Mr. Bai and I 563 00:30:05,940 --> 00:30:07,460 have left to live? 564 00:30:09,069 --> 00:30:11,130 What truly matters is that you and Yimei 565 00:30:11,130 --> 00:30:12,589 live a good life together. 566 00:30:13,160 --> 00:30:13,720 Mother, 567 00:30:14,589 --> 00:30:16,190 a good life for Yimei and me 568 00:30:16,549 --> 00:30:18,609 means taking good care of you 569 00:30:19,240 --> 00:30:20,700 and Mr. Bai at home. 570 00:30:21,269 --> 00:30:21,940 Mr. Bai, 571 00:30:22,640 --> 00:30:23,769 do you agree with me? 572 00:30:30,920 --> 00:30:31,960 Dear sis. 573 00:30:34,029 --> 00:30:35,309 In-law. 574 00:30:36,309 --> 00:30:37,119 This time, 575 00:30:37,440 --> 00:30:38,970 I won't be listening to you. 576 00:30:39,039 --> 00:30:39,680 Back when I taught him to read 577 00:30:39,680 --> 00:30:40,680 when he was a kid, 578 00:30:40,720 --> 00:30:41,269 I knew 579 00:30:41,309 --> 00:30:42,240 this child is strong-willed. 580 00:30:42,240 --> 00:30:43,750 No one could win an argument with him. 581 00:30:43,750 --> 00:30:44,349 Let's just 582 00:30:44,829 --> 00:30:46,509 listen to him. 583 00:30:46,680 --> 00:30:49,069 I'll go back and cheer Yimei up, 584 00:30:49,309 --> 00:30:51,250 and help her prepare her dowry. 585 00:30:52,750 --> 00:30:54,160 Sir, you're a wise man. 586 00:30:56,819 --> 00:30:57,549 Pingyuan. 587 00:31:11,680 --> 00:31:12,339 Pingwen. 588 00:31:12,549 --> 00:31:13,920 Come down the mountain with me 589 00:31:13,920 --> 00:31:15,450 to buy the betrothal gifts. 590 00:31:25,680 --> 00:31:27,680 This sedan chair is way too small. 591 00:31:28,160 --> 00:31:29,549 It might work for carrying a cat, 592 00:31:29,549 --> 00:31:30,950 but can it carry a person? 593 00:31:32,240 --> 00:31:33,960 Well, just for carrying the bride for a little while, 594 00:31:33,960 --> 00:31:35,230 it'll do just fine. 595 00:31:35,400 --> 00:31:36,750 If it were to carry you, Sir, 596 00:31:36,750 --> 00:31:38,410 it definitely wouldn't work. 597 00:31:39,109 --> 00:31:40,569 Well, the two-bearer sedan chairs 598 00:31:40,569 --> 00:31:41,700 are just this small. 599 00:31:41,789 --> 00:31:42,960 If you have enough money, 600 00:31:42,960 --> 00:31:45,220 let's go check out the four-bearer ones. 601 00:31:59,750 --> 00:32:01,079 It truly is a bit bigger. 602 00:32:02,970 --> 00:32:03,789 But my money 603 00:32:03,789 --> 00:32:05,450 has been carefully budgeted: 604 00:32:05,789 --> 00:32:07,269 1 small two-bearer sedan chair, 605 00:32:07,269 --> 00:32:08,650 6 musicians, 2 attendants, 606 00:32:08,650 --> 00:32:09,349 2 matrons to escort the bride, 607 00:32:09,349 --> 00:32:10,069 2 matrons to receive her, 608 00:32:10,069 --> 00:32:10,750 and 12 tables for the banquet. 609 00:32:10,750 --> 00:32:11,720 Nothing can be missing. 610 00:32:11,720 --> 00:32:12,789 Don't mess this up for me. 611 00:32:12,789 --> 00:32:13,789 Rest assured, Sir. 612 00:32:13,789 --> 00:32:14,910 Our sedan chairs 613 00:32:14,960 --> 00:32:16,069 are in perfect condition. 614 00:32:16,069 --> 00:32:17,269 The bearers need to shave their heads. 615 00:32:17,269 --> 00:32:18,410 N-No problem. 616 00:32:18,750 --> 00:32:20,109 And their clothes have to be new. 617 00:32:20,109 --> 00:32:20,769 Certainly. 618 00:32:21,640 --> 00:32:23,440 Peace is just around the corner. 619 00:32:23,480 --> 00:32:24,609 How could I possibly 620 00:32:24,829 --> 00:32:26,700 overcharge you shamelessly? 621 00:32:31,480 --> 00:32:32,279 This one it is. 622 00:32:32,400 --> 00:32:33,059 No problem! 623 00:32:42,880 --> 00:32:44,210 The medicine got burnt. 624 00:33:25,069 --> 00:33:25,690 Sir, 625 00:33:25,849 --> 00:33:27,829 all the invitations have been sent out. 626 00:33:27,829 --> 00:33:28,400 I've also spoken with 627 00:33:28,400 --> 00:33:29,960 the cooks down the mountain. 628 00:33:29,960 --> 00:33:30,630 I think 629 00:33:30,789 --> 00:33:32,789 we should still keep things frugal. 630 00:33:33,960 --> 00:33:34,960 Yes, absolutely. 631 00:33:39,160 --> 00:33:41,200 Is she... Alright? 632 00:33:43,480 --> 00:33:44,509 She's perfectly healthy. 633 00:33:44,509 --> 00:33:45,640 Why wouldn't she be? 634 00:33:48,069 --> 00:33:49,359 She's just being shy. 635 00:33:49,549 --> 00:33:52,440 As a young girl, hearing things like this, it's only natural. 636 00:33:52,440 --> 00:33:53,619 If this were in the past, the moment you arrived, 637 00:33:53,619 --> 00:33:55,380 she would've come rushing out. 638 00:33:55,549 --> 00:33:56,589 But look at her now. 639 00:33:56,589 --> 00:33:58,589 She won't even bring you a cup of tea. 640 00:34:04,440 --> 00:34:05,819 Ask her to fill my cup. 641 00:34:49,840 --> 00:34:51,920 Mr. Bai asked me to get some water. 642 00:35:05,710 --> 00:35:06,960 That general Li... 643 00:35:09,070 --> 00:35:10,929 He didn't hit or scold you, did he? 644 00:35:13,280 --> 00:35:13,900 No. 645 00:35:17,190 --> 00:35:18,719 Why would he hit or scold me? 646 00:35:19,280 --> 00:35:20,739 He put you through so much. 647 00:35:21,070 --> 00:35:23,000 I get angry just thinking about it. 648 00:35:25,550 --> 00:35:27,010 What are you trying to say? 649 00:35:36,230 --> 00:35:36,760 Yimei. 650 00:35:37,550 --> 00:35:39,480 Do you have something on your mind? 651 00:35:39,550 --> 00:35:40,809 I don't know how to ask. 652 00:35:43,920 --> 00:35:44,630 I don't. 653 00:35:54,510 --> 00:35:55,639 Don't we... 654 00:35:56,150 --> 00:35:58,210 Have some unfinished conversation? 655 00:36:27,190 --> 00:36:28,590 Pingyuan, are you tired? 656 00:36:29,250 --> 00:36:31,380 Why don't you go back and rest for a bit? 657 00:36:34,960 --> 00:36:36,880 You seem quite distracted these days. 658 00:36:36,880 --> 00:36:37,739 What happened? 659 00:36:47,230 --> 00:36:48,360 I just have a feeling 660 00:36:49,719 --> 00:36:51,050 that Yimei has changed. 661 00:36:53,000 --> 00:36:54,119 In my memory, 662 00:36:54,710 --> 00:36:56,110 Yimei hardly ever spoke. 663 00:36:57,030 --> 00:36:58,579 When she did say something, 664 00:36:58,800 --> 00:37:00,320 it was always soft and gentle, 665 00:37:00,320 --> 00:37:01,519 with a delicate tone. 666 00:37:02,320 --> 00:37:03,929 But now, she's become... 667 00:37:05,190 --> 00:37:06,119 Very assertive. 668 00:37:07,170 --> 00:37:08,320 The things she says 669 00:37:08,360 --> 00:37:09,960 seem logical on the surface, 670 00:37:10,230 --> 00:37:10,880 but when you think carefully, 671 00:37:10,880 --> 00:37:12,440 something's off about them, 672 00:37:12,440 --> 00:37:14,099 yet I can't seem to refute her. 673 00:37:16,880 --> 00:37:18,840 That's what happens when someone's seen the world. 674 00:37:18,840 --> 00:37:20,070 Not to mention her— 675 00:37:20,110 --> 00:37:21,360 just take myself as an example. 676 00:37:21,360 --> 00:37:23,360 These days, I brag to everyone I meet 677 00:37:23,440 --> 00:37:25,070 that my brother and I charged in and out of 678 00:37:25,070 --> 00:37:26,530 the military camp 7 times, 679 00:37:26,670 --> 00:37:27,969 no worse than Zhao Yun 680 00:37:28,070 --> 00:37:29,800 and even better than Zhang Fei. 681 00:37:30,030 --> 00:37:31,760 What nonsense you're talking. 682 00:37:32,920 --> 00:37:33,849 The key issue is, 683 00:37:34,550 --> 00:37:35,519 I just feel 684 00:37:35,760 --> 00:37:37,000 the way she talks to me now 685 00:37:37,000 --> 00:37:38,139 is too polite. 686 00:37:38,960 --> 00:37:40,070 What do you mean by too polite? 687 00:37:40,070 --> 00:37:41,110 She's just very courteous 688 00:37:41,110 --> 00:37:42,039 and very formal. 689 00:37:42,840 --> 00:37:44,599 I feel like I can't get close to her, 690 00:37:44,599 --> 00:37:46,530 like there's a barrier between us. 691 00:37:46,710 --> 00:37:48,769 Now you're just being unreasonable. 692 00:37:49,360 --> 00:37:51,150 You've been gone for so many years 693 00:37:51,150 --> 00:37:52,210 and just came back, 694 00:37:52,400 --> 00:37:52,840 and with such a major incident 695 00:37:52,840 --> 00:37:54,320 having just happened to her family— 696 00:37:54,320 --> 00:37:56,000 how close do you expect her to be with you? 697 00:37:56,000 --> 00:37:57,059 It's not like that. 698 00:37:57,320 --> 00:37:58,360 We've known each other since childhood 699 00:37:58,360 --> 00:37:59,150 and grown up together. 700 00:37:59,150 --> 00:37:59,710 How could I not know 701 00:37:59,710 --> 00:38:00,590 what kind of person she is? 702 00:38:00,590 --> 00:38:01,789 Well, like last time, 703 00:38:02,070 --> 00:38:03,070 I risked my life 704 00:38:03,320 --> 00:38:04,710 to rescue her from the military camp. 705 00:38:04,710 --> 00:38:06,480 But as soon as she saw me, she asked me to leave first, 706 00:38:06,480 --> 00:38:07,190 saying she wanted to stay 707 00:38:07,190 --> 00:38:08,840 and save those wounded soldiers. 708 00:38:08,840 --> 00:38:10,280 It's been even worse since she came back. 709 00:38:10,280 --> 00:38:11,480 The way she looks at me 710 00:38:11,840 --> 00:38:13,239 is like we're strangers. 711 00:38:14,590 --> 00:38:16,250 Well, not exactly strangers, 712 00:38:16,630 --> 00:38:17,190 just slightly better 713 00:38:17,190 --> 00:38:18,449 than total strangers. 714 00:38:29,760 --> 00:38:32,489 Now that Suzhou and Hangzhou have been captured, 715 00:38:33,360 --> 00:38:34,230 I couldn't get any 716 00:38:34,230 --> 00:38:35,630 good silk fabrics at all. 717 00:38:36,110 --> 00:38:37,039 Those silk shops 718 00:38:37,070 --> 00:38:38,869 are only selling foreign stuff— 719 00:38:39,070 --> 00:38:40,590 they all looked like funeral clothes. 720 00:38:40,590 --> 00:38:41,860 I wandered around for two days 721 00:38:41,860 --> 00:38:43,260 and couldn't buy a thing. 722 00:38:43,760 --> 00:38:46,619 I only managed to get some silver jewelry in the end. 723 00:38:48,590 --> 00:38:50,519 What about the wedding dress then? 724 00:38:52,110 --> 00:38:54,030 A girl needs a red wedding dress 725 00:38:54,440 --> 00:38:55,590 when she gets married 726 00:38:55,590 --> 00:38:56,760 no matter what. 727 00:38:59,110 --> 00:39:01,570 You can't have her wear plain cloth, can you? 728 00:39:02,630 --> 00:39:04,440 Even if Mr. Bai agrees, 729 00:39:05,000 --> 00:39:05,980 Miss Bai 730 00:39:06,230 --> 00:39:07,880 would be furious with you. 731 00:39:09,099 --> 00:39:09,559 Mother. 732 00:39:10,400 --> 00:39:11,440 When you got married, 733 00:39:11,440 --> 00:39:13,300 could you afford a wedding dress? 734 00:39:25,280 --> 00:39:26,989 Speaking of my wedding dress, 735 00:39:32,320 --> 00:39:33,230 back then, there were hardly 736 00:39:33,230 --> 00:39:35,289 any villages that hadn't heard of it. 737 00:39:38,150 --> 00:39:40,070 It was made of fine Suzhou silk, 738 00:39:42,059 --> 00:39:43,659 and the buttons were coral. 739 00:39:45,679 --> 00:39:47,230 That red color was a bit deeper 740 00:39:47,230 --> 00:39:49,429 than the red of normal wedding dresses. 741 00:39:50,440 --> 00:39:52,400 The skirt I wore 742 00:39:53,070 --> 00:39:54,909 had Fushan longevity pattern, 743 00:39:54,960 --> 00:39:56,690 embroidered with sea monsters 744 00:39:58,320 --> 00:40:00,150 holding jewels in their hands, 745 00:40:02,510 --> 00:40:03,510 which were actually stitched 746 00:40:03,510 --> 00:40:05,590 with real gems. 747 00:40:06,760 --> 00:40:07,570 Mother, 748 00:40:07,670 --> 00:40:08,230 are you... 749 00:40:08,230 --> 00:40:10,340 You think I'm crazy 750 00:40:10,840 --> 00:40:12,699 and talking nonsense, don't you? 751 00:40:13,760 --> 00:40:15,130 No, of course not. 752 00:40:21,550 --> 00:40:23,079 Later, I found out 753 00:40:24,630 --> 00:40:25,590 that your father 754 00:40:26,150 --> 00:40:28,840 sold his collection of paintings and calligraphy. 755 00:40:28,840 --> 00:40:30,110 He liked things to be 756 00:40:30,920 --> 00:40:32,179 dignified and lively, 757 00:40:32,590 --> 00:40:34,650 and he didn't want me to feel wronged. 758 00:40:41,110 --> 00:40:42,909 Father treated you really well. 759 00:40:46,670 --> 00:40:48,929 I'm not asking you to be like your father. 760 00:40:49,510 --> 00:40:51,309 I was young and naive back then. 761 00:40:51,840 --> 00:40:52,599 Actually, 762 00:40:53,880 --> 00:40:55,250 wearing a simple wedding dress 763 00:40:55,250 --> 00:40:56,449 would have been fine. 764 00:40:58,710 --> 00:41:00,230 Insisting on things we shouldn't have 765 00:41:00,230 --> 00:41:01,489 often brings trouble. 766 00:41:03,280 --> 00:41:04,010 That's true. 767 00:41:05,030 --> 00:41:06,199 Yimei isn't picky, 768 00:41:06,800 --> 00:41:08,929 so I think a plain cloth dress would do. 769 00:41:09,360 --> 00:41:10,079 Really? 770 00:41:14,320 --> 00:41:15,760 Don't look at me like that. 771 00:41:15,760 --> 00:41:16,360 It's true. 772 00:41:19,679 --> 00:41:21,219 But you have to ask her. 773 00:41:22,360 --> 00:41:24,289 No matter how much a girl likes you, 774 00:41:24,550 --> 00:41:25,880 if you can't even provide a decent wedding dress 775 00:41:25,880 --> 00:41:26,949 for her to wear, 776 00:41:27,510 --> 00:41:30,110 and she doesn't even complain, something must be off. 777 00:41:30,110 --> 00:41:31,920 It's not that she didn't complain. 778 00:41:31,920 --> 00:41:33,760 She... She just didn't say anything at all. 779 00:41:33,760 --> 00:41:34,960 I think... 780 00:41:36,480 --> 00:41:38,400 If you ask me, getting married 781 00:41:38,630 --> 00:41:40,429 is the last thing on her mind now. 782 00:41:42,440 --> 00:41:43,480 Give it some time. 783 00:41:44,230 --> 00:41:46,659 Follow her lead and give it some time. 784 00:41:47,150 --> 00:41:48,150 But Mr. Bai's health 785 00:41:48,150 --> 00:41:49,030 is getting worse and worse. 786 00:41:49,030 --> 00:41:49,650 Son. 787 00:41:50,190 --> 00:41:52,630 Parents are only matters for half a lifetime, 788 00:41:52,630 --> 00:41:54,630 but a spouse is for a whole lifetime. 789 00:41:55,460 --> 00:41:57,219 Don't try to make us happy. 790 00:41:58,230 --> 00:42:02,230 What truly matters is that the two of you live a fulfilled life together. 791 00:42:13,710 --> 00:42:14,170 Father. 792 00:42:14,760 --> 00:42:16,289 Father, what are you doing? 793 00:42:21,320 --> 00:42:23,000 Dear, hold my legs. 794 00:42:23,030 --> 00:42:24,409 Hold my legs. 795 00:42:25,190 --> 00:42:26,920 Father, come down. I'll get it. 796 00:42:30,670 --> 00:42:31,329 Never mind. 797 00:42:32,150 --> 00:42:32,960 Help me down. 798 00:42:33,000 --> 00:42:33,440 Okay. 799 00:42:34,800 --> 00:42:36,360 I'm really useless. 800 00:42:43,760 --> 00:42:45,110 Father, what were you doing? 801 00:42:45,110 --> 00:42:46,920 If you need anything, I can get it for you. 802 00:42:46,920 --> 00:42:48,360 You don't have the strength for that. 803 00:42:48,360 --> 00:42:48,840 Call the Gu brothers over 804 00:42:48,840 --> 00:42:50,559 in a bit 805 00:42:50,670 --> 00:42:52,199 and have them help me get it. 806 00:42:52,440 --> 00:42:53,650 All of these are the dowry 807 00:42:53,650 --> 00:42:54,989 I've been saving for you over the years.49154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.