All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP12.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,870 --> 00:01:34,959 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,030 --> 00:01:37,900 {\an8}[Episode 12] 3 00:01:43,870 --> 00:01:45,560 I almost forgot you're a princess. 4 00:01:45,560 --> 00:01:47,069 I wanted to give you a gift. 5 00:01:48,000 --> 00:01:48,870 I've been thinking about it, 6 00:01:48,870 --> 00:01:50,228 but couldn't decide what to pick. 7 00:01:50,228 --> 00:01:51,430 So I'll give 8 00:01:52,349 --> 00:01:54,039 Miss Bai, whom I've never met, 9 00:01:54,069 --> 00:01:54,799 a small gift. 10 00:01:57,170 --> 00:01:58,099 No need for that. 11 00:02:01,329 --> 00:02:02,280 I'm afraid I might not 12 00:02:02,280 --> 00:02:03,609 make it to your wedding. 13 00:02:04,000 --> 00:02:04,859 So giving it early 14 00:02:04,859 --> 00:02:06,120 can put my mind at ease. 15 00:02:06,310 --> 00:02:07,579 But I realized 16 00:02:08,110 --> 00:02:09,508 that with you by her side, 17 00:02:10,030 --> 00:02:10,960 she's already 18 00:02:11,789 --> 00:02:13,120 got the whole world. 19 00:02:13,120 --> 00:02:14,979 So what else could I even give her? 20 00:02:22,340 --> 00:02:23,120 Take it. 21 00:02:24,150 --> 00:02:24,949 Your safety is 22 00:02:25,210 --> 00:02:26,740 the best gift I can give her. 23 00:02:27,750 --> 00:02:28,629 This is His Highness's gift for you. 24 00:02:28,629 --> 00:02:29,590 I can't accept it. 25 00:02:29,590 --> 00:02:30,879 What use is it to me? 26 00:02:31,150 --> 00:02:33,090 My father was imprisoned, and I almost got killed as well. 27 00:02:33,090 --> 00:02:34,689 Could this possibly save me? 28 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 But you can keep it 29 00:02:36,560 --> 00:02:38,750 and occasionally recall the title of "princess" 30 00:02:38,750 --> 00:02:39,629 just for fun. 31 00:02:40,280 --> 00:02:40,909 I 32 00:02:41,590 --> 00:02:42,719 won't keep any more. 33 00:02:44,719 --> 00:02:45,750 Will you continue to help Mr. Chang 34 00:02:45,750 --> 00:02:46,879 with the horse gang? 35 00:02:47,520 --> 00:02:48,150 Of course. 36 00:02:48,560 --> 00:02:50,310 We stick to our own world. 37 00:02:52,909 --> 00:02:53,710 Then you 38 00:02:55,120 --> 00:02:56,579 take care on your journey. 39 00:03:03,189 --> 00:03:03,870 Gu. 40 00:03:05,159 --> 00:03:06,080 This past year, 41 00:03:06,960 --> 00:03:08,620 I've been reading some books. 42 00:03:10,080 --> 00:03:13,319 Father and I have been on the move everywhere since I was little, 43 00:03:13,319 --> 00:03:15,719 but I never learned to speak like a scholar. 44 00:03:15,909 --> 00:03:17,110 That doesn't matter. 45 00:03:17,750 --> 00:03:19,750 The chivalrous are often the humble, 46 00:03:19,750 --> 00:03:22,009 while the heartless are often scholars. 47 00:03:24,729 --> 00:03:26,469 That's the fault of the heartless person, 48 00:03:26,469 --> 00:03:27,629 not the books. 49 00:03:29,500 --> 00:03:31,079 I read in books 50 00:03:31,810 --> 00:03:33,629 that when scholars bid farewell, 51 00:03:33,629 --> 00:03:35,889 they always compose and exchange poems. 52 00:03:38,280 --> 00:03:39,400 Let me recite a poem 53 00:03:39,870 --> 00:03:41,800 I read this morning to send you off. 54 00:03:49,909 --> 00:03:51,240 "Gloomy winds and rain; 55 00:03:52,259 --> 00:03:53,919 roosters crow without cease. 56 00:03:57,000 --> 00:03:58,329 Having met you, my dear. 57 00:04:00,800 --> 00:04:02,259 I couldn't rejoice more." 58 00:04:03,280 --> 00:04:06,870 ♪ Names being etched and centered in the time ♪ 59 00:04:07,319 --> 00:04:10,560 {\an8}♪ A goose flying across the barren plains, carrying the setting sun's last light ♪ 60 00:04:09,090 --> 00:04:09,800 Gu. 61 00:04:11,219 --> 00:04:11,900 Take care. 62 00:04:11,419 --> 00:04:18,730 {\an8}♪ An old friend suddenly comes to mind, and the world feels vast and desolate ♪ 63 00:04:19,519 --> 00:04:22,730 ♪ Here, I dreamed of you ♪ 64 00:04:23,430 --> 00:04:26,600 ♪ The candlelight casts the glow on me ♪ 65 00:04:27,430 --> 00:04:35,399 ♪ The rain soaks the paper umbrella; the red mark on my sleeve spreads ♪ 66 00:04:36,089 --> 00:04:38,980 ♪ Ride home on horseback ♪ 67 00:04:56,158 --> 00:05:02,930 ♪ The wind brushes past the old eaves on a cool night ♪ 68 00:05:03,790 --> 00:05:10,149 ♪ Look, the lanterns sway and cast shadow of our overlapping silhouettes ♪ 69 00:05:10,930 --> 00:05:19,339 {\an8}♪ Forget about how long the path is ♪ 70 00:05:18,000 --> 00:05:19,800 Are you an official or a soldier? 71 00:05:21,060 --> 00:05:26,339 {\an8}♪ This is etched into my soul, unforgettable for life ♪ 72 00:05:21,819 --> 00:05:22,870 I am a convict. 73 00:05:23,889 --> 00:05:25,089 You're a good person. 74 00:05:25,360 --> 00:05:26,680 May heaven bless you. 75 00:05:26,699 --> 00:05:27,629 You'll get to the bottom of this. 76 00:05:26,800 --> 00:05:30,259 {\an8}♪ Names being etched and centered in the time ♪ 77 00:05:27,720 --> 00:05:28,750 You won't stay wrongly accused 78 00:05:28,750 --> 00:05:30,370 your whole life without answers. 79 00:05:30,370 --> 00:05:31,449 If I beg your father 80 00:05:30,839 --> 00:05:34,209 {\an8}♪ A goose flying across the barren plains, carrying the setting sun's last light ♪ 81 00:05:31,610 --> 00:05:32,560 to take me as his student 82 00:05:32,560 --> 00:05:33,939 and teach me about business... 83 00:05:33,939 --> 00:05:34,920 If he won't teach you, 84 00:05:34,920 --> 00:05:35,800 I can! 85 00:05:35,019 --> 00:05:42,480 {\an8}♪ The rain soaks the paper umbrella; the red mark on my sleeve spreads ♪ 86 00:05:41,680 --> 00:05:42,560 Gu. 87 00:05:43,100 --> 00:05:46,139 {\an8}♪ My heart races so fast like a surging sea ♪ 88 00:05:43,490 --> 00:05:44,480 Our lives are 89 00:05:44,500 --> 00:05:45,829 tied together. 90 00:05:46,949 --> 00:05:50,560 ♪ Longing sweeps through like starlight ♪ 91 00:05:51,449 --> 00:05:59,329 ♪ Even when hair turns grey, we'll still gaze at each other, fingers entwined ♪ 92 00:06:00,060 --> 00:06:03,000 ♪ The Milky Way spans the west window ♪ 93 00:06:39,000 --> 00:06:39,600 Everyone. 94 00:06:39,870 --> 00:06:40,949 My home is just up ahead. 95 00:06:40,949 --> 00:06:42,480 Come with me to the village. 96 00:06:44,240 --> 00:06:45,100 Your Highness, 97 00:06:45,720 --> 00:06:47,290 we were ordered to escort you only this far. 98 00:06:47,290 --> 00:06:48,019 From here on, 99 00:06:48,240 --> 00:06:49,300 you're on your own. 100 00:06:49,829 --> 00:06:50,569 Farewell. 101 00:06:50,589 --> 00:06:51,589 How could that be? 102 00:06:52,040 --> 00:06:52,949 You've worked hard escorting me 103 00:06:52,949 --> 00:06:53,680 all this way. 104 00:06:53,949 --> 00:06:55,560 You must at least come with me for a meal. 105 00:06:55,560 --> 00:06:56,470 We're bound by military orders 106 00:06:56,470 --> 00:06:57,720 that we dare not disobey. 107 00:06:57,720 --> 00:06:59,649 Your Highness, please say no more. 108 00:07:02,509 --> 00:07:03,160 Someday, 109 00:07:03,600 --> 00:07:05,579 when you and the Princess return to Horqin, 110 00:07:05,579 --> 00:07:07,240 I will serve you drinks again. 111 00:07:08,000 --> 00:07:08,560 Let's go. 112 00:07:27,300 --> 00:07:29,889 {\an8}[Shanjian Village, Huizhou] 113 00:08:09,740 --> 00:08:12,589 {\an8}[Gu's Mansion] 114 00:09:46,440 --> 00:09:47,080 Mother. 115 00:09:56,179 --> 00:09:56,730 Mother. 116 00:09:57,570 --> 00:10:01,049 {\an8}[Mrs. Gu, Mother of Gu Pingyuan] 117 00:10:18,029 --> 00:10:18,669 Mother. 118 00:10:20,809 --> 00:10:21,610 I'm Pingyuan. 119 00:10:22,840 --> 00:10:23,789 Your eldest son. 120 00:10:25,039 --> 00:10:26,370 I, your son, am back. 121 00:10:31,929 --> 00:10:32,629 Mother! 122 00:10:40,840 --> 00:10:42,080 Pingyuan! 123 00:10:43,309 --> 00:10:44,389 Is it really you? 124 00:10:44,500 --> 00:10:46,200 My son is back! 125 00:10:46,340 --> 00:10:48,549 You are my firstborn son. 126 00:10:48,570 --> 00:10:49,570 Pingyuan. 127 00:10:51,029 --> 00:10:52,389 God is merciful. 128 00:10:52,440 --> 00:10:53,720 God showed mercy! 129 00:10:56,080 --> 00:10:57,440 God let us, mother and son, 130 00:10:57,440 --> 00:10:59,509 reunite while still alive! 131 00:11:03,480 --> 00:11:05,769 Pingyuan, let me look at you. 132 00:11:05,870 --> 00:11:06,549 My son, 133 00:11:06,549 --> 00:11:08,840 I've nearly cried my eyes blind. 134 00:11:08,840 --> 00:11:09,600 My son. 135 00:11:11,240 --> 00:11:12,809 I've been waiting... 136 00:11:12,960 --> 00:11:15,549 I've been waiting for your return. 137 00:11:20,200 --> 00:11:21,149 My son. 138 00:11:35,360 --> 00:11:37,320 My son. 139 00:11:42,000 --> 00:11:43,549 My son. 140 00:11:58,149 --> 00:12:00,149 We've literally had the worst luck. 141 00:12:00,669 --> 00:12:02,129 What kind of world is this? 142 00:12:03,240 --> 00:12:05,570 It's always the common people who suffer. 143 00:12:18,960 --> 00:12:19,480 What... 144 00:12:26,149 --> 00:12:26,840 Pingwen. 145 00:12:28,559 --> 00:12:29,759 You've grown taller. 146 00:12:30,370 --> 00:12:33,129 {\an8}[Gu Pingwen, the Gu Family's Second Son] 147 00:12:33,720 --> 00:12:35,049 Don't you recognize me? 148 00:12:35,840 --> 00:12:36,389 Get up. 149 00:12:55,440 --> 00:12:56,000 Brother. 150 00:12:57,870 --> 00:12:59,080 Now you know I'm your brother? 151 00:12:59,080 --> 00:13:00,210 You hit way too hard! 152 00:13:05,570 --> 00:13:06,980 You've finally come back! 153 00:13:06,980 --> 00:13:07,480 We thought 154 00:13:07,480 --> 00:13:08,620 you were dead all these years! 155 00:13:08,620 --> 00:13:09,200 I had to do 156 00:13:09,200 --> 00:13:10,460 all the work by myself. 157 00:13:37,509 --> 00:13:40,799 {\an8}[Gu's Mansion] 158 00:13:39,870 --> 00:13:41,399 Mother's eyes are like this 159 00:13:41,509 --> 00:13:42,509 because she's cried too much 160 00:13:42,509 --> 00:13:43,639 and too frequently. 161 00:13:44,549 --> 00:13:45,750 Now that you're back, 162 00:13:45,870 --> 00:13:47,870 she'll surely get better day by day. 163 00:13:51,399 --> 00:13:51,870 I remember 164 00:13:51,870 --> 00:13:53,799 that when you were just taken away, 165 00:13:54,000 --> 00:13:55,529 I always saw Mother crying. 166 00:13:59,360 --> 00:14:00,200 Back then, Mr. Bai 167 00:14:00,200 --> 00:14:01,120 would occasionally come 168 00:14:01,120 --> 00:14:02,250 to talk with Mother. 169 00:14:02,960 --> 00:14:04,820 Later, he had difficulty walking 170 00:14:05,000 --> 00:14:06,129 and stopped coming. 171 00:14:06,789 --> 00:14:08,909 I still had to work in the fields 172 00:14:10,029 --> 00:14:12,960 while there was no one to keep Mother company at home. 173 00:14:13,789 --> 00:14:15,080 I'm not a child. 174 00:14:15,269 --> 00:14:16,720 Why would I need company? 175 00:14:19,200 --> 00:14:21,000 Even if I go completely blind, 176 00:14:21,429 --> 00:14:22,759 I can still spin thread. 177 00:14:23,480 --> 00:14:24,210 That's true. 178 00:14:24,629 --> 00:14:26,440 Despite Mother's poor eyesight, 179 00:14:26,440 --> 00:14:28,090 the thread she spins is 180 00:14:28,320 --> 00:14:29,629 so fine and delicate 181 00:14:29,750 --> 00:14:31,750 that even young girls can't make it. 182 00:14:32,259 --> 00:14:33,320 What about Mr. Bai? 183 00:14:33,629 --> 00:14:34,690 Besides his leg problem, 184 00:14:34,690 --> 00:14:35,840 what else is wrong with him? 185 00:14:35,840 --> 00:14:36,769 His legs are bad, 186 00:14:36,909 --> 00:14:37,909 and his temper is even worse. 187 00:14:37,909 --> 00:14:38,940 He always yells at people. 188 00:14:38,940 --> 00:14:40,139 He always yells at me! 189 00:14:40,909 --> 00:14:42,309 I'll take you to see him tomorrow. 190 00:14:42,309 --> 00:14:43,440 But I'm not going in. 191 00:14:43,500 --> 00:14:44,909 I don't want to be yelled at again. 192 00:14:44,909 --> 00:14:46,039 His bad temper isn't 193 00:14:46,080 --> 00:14:47,320 anything new. 194 00:14:47,960 --> 00:14:49,559 I remember when I was little, 195 00:14:50,000 --> 00:14:51,440 if I couldn't recite the articles, 196 00:14:51,440 --> 00:14:52,629 he would hit my palms, 197 00:14:52,629 --> 00:14:54,200 making my hands swell. 198 00:14:54,669 --> 00:14:55,909 If I have to name someone 199 00:14:55,909 --> 00:14:56,639 in this world 200 00:14:56,720 --> 00:14:58,080 who makes my legs tremble upon sight, 201 00:14:58,080 --> 00:14:59,809 it would definitely be Mr. Bai. 202 00:15:01,200 --> 00:15:02,389 You got off easy. 203 00:15:02,720 --> 00:15:03,600 Back in my day, 204 00:15:03,840 --> 00:15:05,029 he hit my hands 205 00:15:05,159 --> 00:15:07,750 and twisted my ears, which ended up like Buddha's long ears. 206 00:15:07,750 --> 00:15:09,159 That was what you get for not studying hard. 207 00:15:09,159 --> 00:15:10,220 If you were like me, 208 00:15:10,320 --> 00:15:11,320 reciting articles well, 209 00:15:11,320 --> 00:15:13,720 you could even stay for dinner at his house. 210 00:15:14,149 --> 00:15:15,440 If I had Miss Bai 211 00:15:15,480 --> 00:15:16,480 studying with me, 212 00:15:16,840 --> 00:15:18,700 I would have done better than you. 213 00:15:33,360 --> 00:15:34,000 Well, 214 00:15:34,960 --> 00:15:36,019 how is Yimei doing? 215 00:15:36,840 --> 00:15:37,789 Has she 216 00:15:38,970 --> 00:15:40,370 gotten married already? 217 00:15:41,549 --> 00:15:42,200 No. 218 00:15:47,440 --> 00:15:48,320 I know. 219 00:15:49,200 --> 00:15:50,080 I made her 220 00:15:50,960 --> 00:15:52,490 wait for me all these years. 221 00:15:52,870 --> 00:15:53,799 She's suffered. 222 00:15:54,120 --> 00:15:54,629 So, 223 00:15:55,200 --> 00:15:56,480 first thing tomorrow morning, 224 00:15:56,480 --> 00:15:57,610 I'll go visit Mr. Bai 225 00:15:57,870 --> 00:15:59,440 and apologize to him in person. 226 00:15:59,440 --> 00:16:00,629 Whether he beats me up 227 00:16:00,629 --> 00:16:01,669 or scolds me, 228 00:16:01,840 --> 00:16:04,169 at least it'll make me feel better inside. 229 00:16:10,220 --> 00:16:10,820 By the way, 230 00:16:11,789 --> 00:16:12,960 on my way back, 231 00:16:13,000 --> 00:16:14,120 I saw some burned tea plants 232 00:16:14,120 --> 00:16:15,379 in the tea plantation. 233 00:16:15,480 --> 00:16:16,340 What happened? 234 00:16:18,909 --> 00:16:19,840 Tell him. 235 00:16:21,080 --> 00:16:22,240 Otherwise, your brother 236 00:16:22,240 --> 00:16:23,200 won't eat 237 00:16:23,320 --> 00:16:24,480 or sleep well. 238 00:16:27,000 --> 00:16:27,840 Last month, 239 00:16:28,320 --> 00:16:29,909 soldiers fought a battle here. 240 00:16:29,909 --> 00:16:31,629 So the tea plantation was burned. 241 00:16:31,629 --> 00:16:33,080 Qimen was besieged, too. 242 00:16:34,480 --> 00:16:35,720 And Miss Bai was taken away 243 00:16:35,720 --> 00:16:36,919 by the southern army. 244 00:16:37,870 --> 00:16:39,070 In the whole village, 245 00:16:39,840 --> 00:16:41,960 except for little girls and elderly women, 246 00:16:41,960 --> 00:16:42,960 all women who could work were 247 00:16:42,960 --> 00:16:43,909 taken away. 248 00:16:44,720 --> 00:16:47,320 They said it was to look after wounded soldiers 249 00:16:47,509 --> 00:16:48,509 and do laundry. 250 00:16:48,720 --> 00:16:50,669 They promised to release them in 10 days, 251 00:16:50,669 --> 00:16:52,070 but it's been a month now. 252 00:16:54,149 --> 00:16:55,750 These days, people in the village are saying 253 00:16:55,750 --> 00:16:57,080 that we should select someone 254 00:16:57,080 --> 00:16:58,539 to go demand their return. 255 00:16:59,080 --> 00:17:00,139 But we can't get in. 256 00:17:00,840 --> 00:17:02,769 We would be driven away at the gate. 257 00:17:02,840 --> 00:17:03,960 They have all kinds of weapons, 258 00:17:03,960 --> 00:17:05,480 like swords, guns, spears, and axes. 259 00:17:05,480 --> 00:17:08,338 Are we going to just throw ourselves at their mercy? 260 00:17:08,880 --> 00:17:10,410 Do you know which army it is? 261 00:17:10,680 --> 00:17:13,108 It's said to be the Resistance Army from Guangxi. 262 00:17:13,108 --> 00:17:15,170 They're led by a general surnamed Li. 263 00:17:15,549 --> 00:17:16,750 He's quite formidable. 264 00:17:16,750 --> 00:17:18,950 They're even planning to attack Hefei. 265 00:17:19,200 --> 00:17:20,200 So, when is our village 266 00:17:20,200 --> 00:17:21,440 planning to ask for our people back? 267 00:17:21,440 --> 00:17:23,000 I already told you. 268 00:17:23,160 --> 00:17:24,269 We can't get through the camp entrance. 269 00:17:24,269 --> 00:17:25,680 Who would dare to force their way in? 270 00:17:25,680 --> 00:17:26,410 No one dares. 271 00:17:28,589 --> 00:17:29,990 Yimei has been captured. 272 00:17:30,960 --> 00:17:32,069 Then Mr. Bai... 273 00:17:34,480 --> 00:17:35,160 Pingyuan, 274 00:17:35,940 --> 00:17:37,670 you should go see him tomorrow. 275 00:17:38,349 --> 00:17:40,279 All these years, it's been Pingwen 276 00:17:40,349 --> 00:17:42,029 delivering firewood and water 277 00:17:42,029 --> 00:17:42,829 to their home. 278 00:17:44,109 --> 00:17:46,240 With Yimei's life hanging by a thread, 279 00:17:46,789 --> 00:17:48,180 Mr. Bai must be 280 00:17:48,480 --> 00:17:49,880 as worried as I used to be. 281 00:17:58,400 --> 00:17:58,960 Mother, 282 00:17:59,549 --> 00:18:00,509 don't think too much. 283 00:18:00,509 --> 00:18:01,710 Let's enjoy our meal. 284 00:18:07,470 --> 00:18:08,789 Now that I'm back, 285 00:18:10,150 --> 00:18:11,950 I won't be away for so long again. 286 00:18:13,599 --> 00:18:14,829 This war will eventually 287 00:18:14,829 --> 00:18:16,029 come to an end one day. 288 00:18:16,200 --> 00:18:17,960 And I think that day will soon come. 289 00:18:17,960 --> 00:18:19,089 Once the war is over, 290 00:18:19,680 --> 00:18:20,269 Pingwen and I will 291 00:18:20,269 --> 00:18:21,730 fix up the tea plantation. 292 00:18:22,160 --> 00:18:23,609 We'll continue selling our tea, 293 00:18:23,609 --> 00:18:24,869 run our business well, 294 00:18:24,920 --> 00:18:26,049 and live a good life. 295 00:18:27,160 --> 00:18:27,640 Mother, 296 00:18:28,000 --> 00:18:29,140 don't worry too much. 297 00:18:29,140 --> 00:18:30,509 Your health comes first. 298 00:18:30,509 --> 00:18:32,119 Our good days are yet to come. 299 00:18:32,349 --> 00:18:34,279 Don't fall ill or get into trouble. 300 00:18:41,829 --> 00:18:42,549 I once heard 301 00:18:42,549 --> 00:18:44,440 these words in my dreams. 302 00:18:46,349 --> 00:18:49,029 Now I can hear you say them in person. 303 00:18:51,529 --> 00:18:52,950 Even if I were to die right now, 304 00:18:52,950 --> 00:18:54,079 it would be worth it. 305 00:19:10,109 --> 00:19:10,720 Pingyuan, 306 00:19:11,400 --> 00:19:13,470 I don't remember seeing you carry a shoulder pole before. 307 00:19:13,470 --> 00:19:14,930 You're doing pretty well. 308 00:19:15,059 --> 00:19:17,029 I used to think of myself as a scholar. 309 00:19:17,029 --> 00:19:18,519 Why would I need to carry firewood? 310 00:19:18,519 --> 00:19:19,779 But later in Ningguta, 311 00:19:19,890 --> 00:19:20,880 I hunted tigers in the mountains 312 00:19:20,880 --> 00:19:22,349 and panned for gold in the rivers. 313 00:19:22,349 --> 00:19:23,160 Carrying a shoulder pole? 314 00:19:23,160 --> 00:19:24,420 That's a piece of cake. 315 00:19:27,680 --> 00:19:28,440 Mr. Bai, 316 00:19:29,069 --> 00:19:30,130 I, Pingwen, am here 317 00:19:30,240 --> 00:19:32,509 to bring you water and firewood. 318 00:19:38,880 --> 00:19:40,480 Carrying water and delivering firewood are 319 00:19:40,480 --> 00:19:42,069 two jobs. 320 00:19:42,589 --> 00:19:44,920 What do you mean by "bring you water and firewood"? 321 00:19:44,920 --> 00:19:46,920 Do you have multiple heads and arms? 322 00:19:47,400 --> 00:19:48,309 Did you hear that, Pingyuan? 323 00:19:48,309 --> 00:19:49,349 How nitpicky he is. 324 00:19:49,349 --> 00:19:50,890 This isn't nitpicking. 325 00:19:52,200 --> 00:19:54,130 Incorrect names lead to discrepancies between words and truths. 326 00:19:54,130 --> 00:19:55,720 And with these discrepancies, things won't make sense. 327 00:19:55,720 --> 00:19:58,009 If things won't make sense, nothing can be accomplished. 328 00:19:58,009 --> 00:19:59,200 Didn't I teach you this 329 00:19:59,200 --> 00:20:00,640 when you were a student? 330 00:20:04,200 --> 00:20:04,720 Mr. Bai, 331 00:20:04,720 --> 00:20:05,849 I-I'll be going now. 332 00:20:14,480 --> 00:20:15,069 Mr. Bai. 333 00:20:15,640 --> 00:20:18,390 {\an8}[Bai Shi'an, Private School Teacher] 334 00:20:21,240 --> 00:20:22,970 I'm your student, Gu Pingyuan. 335 00:20:23,029 --> 00:20:23,640 I'm back 336 00:20:24,930 --> 00:20:25,740 to greet you. 337 00:20:33,109 --> 00:20:34,750 P-Pingyuan, you're back? 338 00:20:37,509 --> 00:20:38,589 Pingyuan! 339 00:20:45,940 --> 00:20:47,380 You rascal. 340 00:20:52,829 --> 00:20:54,000 You little rascal. 341 00:20:57,789 --> 00:20:58,400 I... 342 00:21:00,029 --> 00:21:02,000 You made us worried sick about you. 343 00:21:02,680 --> 00:21:03,750 Do you know that? 344 00:21:10,950 --> 00:21:11,589 Good. 345 00:21:12,710 --> 00:21:13,200 Come on. 346 00:21:13,220 --> 00:21:14,200 Get up now. 347 00:21:14,240 --> 00:21:15,109 Get up quickly. 348 00:21:15,829 --> 00:21:16,609 Alright, let's... 349 00:21:16,609 --> 00:21:17,750 L-Let's go inside 350 00:21:17,930 --> 00:21:19,539 to have a nice chat. 351 00:21:26,269 --> 00:21:27,470 Come inside quickly. 352 00:21:30,339 --> 00:21:33,500 {\an8}[A long journey with heavy responsibilities] 353 00:21:31,349 --> 00:21:32,509 Come on in. 354 00:21:39,880 --> 00:21:40,480 Mr. Bai, 355 00:21:41,109 --> 00:21:42,920 your place hasn't changed at all. 356 00:21:42,920 --> 00:21:43,720 That's great. 357 00:21:45,549 --> 00:21:46,880 What's so good about it? 358 00:21:48,789 --> 00:21:50,309 I remember back then, 359 00:21:50,309 --> 00:21:51,839 seeing that I was too small, 360 00:21:51,880 --> 00:21:53,339 you let me sit in the front. 361 00:21:53,549 --> 00:21:54,210 Right here. 362 00:21:54,680 --> 00:21:55,309 At that time, my feet 363 00:21:55,309 --> 00:21:57,109 couldn't even touch the ground. 364 00:21:58,329 --> 00:21:59,069 You squatted 365 00:21:59,069 --> 00:22:00,589 by my wall to eavesdrop every day, 366 00:22:00,589 --> 00:22:01,920 fell asleep halfway through, 367 00:22:01,920 --> 00:22:02,849 and even snored. 368 00:22:03,119 --> 00:22:04,200 I kept wondering 369 00:22:04,789 --> 00:22:06,920 if my teaching was really that boring. 370 00:22:07,200 --> 00:22:08,720 The sunshine was so comfortable back then. 371 00:22:08,720 --> 00:22:09,509 Once I basked in the sun, 372 00:22:09,509 --> 00:22:10,970 I'd fall asleep in no time. 373 00:22:15,109 --> 00:22:16,710 Did you come back yesterday? 374 00:22:17,119 --> 00:22:18,789 My mother told me that you've been 375 00:22:18,789 --> 00:22:20,519 having trouble with your legs. 376 00:22:20,589 --> 00:22:21,450 She asked Pingwen and me 377 00:22:21,450 --> 00:22:23,509 to come visit you early this morning. 378 00:22:24,829 --> 00:22:26,640 Is your mother feeling better? 379 00:22:28,190 --> 00:22:29,509 Last night, when she saw me 380 00:22:29,509 --> 00:22:30,829 and we talked for a while, 381 00:22:30,829 --> 00:22:32,630 her eyes seemed to light up a bit. 382 00:22:35,789 --> 00:22:36,720 I've failed to be 383 00:22:37,000 --> 00:22:38,460 a good son all these years. 384 00:22:41,440 --> 00:22:43,000 Someone set you up in the examination site. 385 00:22:43,000 --> 00:22:46,059 Guess it was a tribulation you were destined to suffer. 386 00:22:46,509 --> 00:22:47,569 Being back today is 387 00:22:48,109 --> 00:22:49,640 a blessing in and of itself. 388 00:22:54,640 --> 00:22:55,400 Mr. Bai, 389 00:22:56,309 --> 00:22:57,369 please don't sigh. 390 00:22:57,819 --> 00:22:58,759 I heard 391 00:22:59,210 --> 00:23:01,069 that Yimei was taken away, right? 392 00:23:03,720 --> 00:23:04,680 All the women in the village 393 00:23:04,680 --> 00:23:05,880 have been taken away. 394 00:23:05,880 --> 00:23:07,160 I think they're probably 395 00:23:07,160 --> 00:23:09,269 being made to do sewing and washing work. 396 00:23:09,269 --> 00:23:10,109 Isn't the village just 397 00:23:10,109 --> 00:23:11,240 looking for a representative 398 00:23:11,240 --> 00:23:13,200 to go to the camp and ask for their return? 399 00:23:13,200 --> 00:23:14,480 I think I can go. 400 00:23:18,349 --> 00:23:19,980 A scholar can't talk sense 401 00:23:20,200 --> 00:23:21,640 into soldiers. 402 00:23:22,269 --> 00:23:23,029 Don't go. 403 00:23:23,509 --> 00:23:25,369 We should choose a smooth talker. 404 00:23:26,789 --> 00:23:27,579 Mr. Bai, 405 00:23:28,400 --> 00:23:29,829 I'm no longer a scholar. 406 00:23:30,920 --> 00:23:32,650 My academic title was revoked. 407 00:23:33,269 --> 00:23:34,240 Now I've got a way 408 00:23:34,960 --> 00:23:35,680 with words. 409 00:23:37,140 --> 00:23:37,789 Trust me. 410 00:23:39,349 --> 00:23:40,549 These past few years, 411 00:23:41,440 --> 00:23:43,000 you've indeed grown a lot. 412 00:23:43,720 --> 00:23:44,789 Once I bring Yimei back, 413 00:23:44,789 --> 00:23:46,250 I'll marry her right away. 414 00:23:47,440 --> 00:23:48,240 Last night with my mother, 415 00:23:48,240 --> 00:23:49,299 I said these words. 416 00:23:50,029 --> 00:23:50,829 Today, facing you, Mr. Bai, 417 00:23:50,829 --> 00:23:51,960 I say the same thing. 418 00:23:53,000 --> 00:23:53,549 Mr. Bai, 419 00:23:54,349 --> 00:23:56,349 you must take good care of yourself. 420 00:23:56,549 --> 00:23:59,680 I still need to take good care of you as my father-in-law. 421 00:24:06,869 --> 00:24:08,269 If this comes true, 422 00:24:15,240 --> 00:24:17,640 I'd be such a lucky man in my twilight years! 423 00:24:19,789 --> 00:24:21,109 I have a good student, 424 00:24:21,269 --> 00:24:24,089 an excellent son-in-law, to bring me joy by my side. 425 00:24:24,089 --> 00:24:25,400 How wonderful. 426 00:24:27,039 --> 00:24:28,609 What a joy. 427 00:24:36,640 --> 00:24:37,240 Pingwen. 428 00:24:37,720 --> 00:24:39,750 Is there any place nearby that sells hemp ropes? 429 00:24:39,750 --> 00:24:41,309 Hemp ropes? We have some at home. 430 00:24:41,309 --> 00:24:42,759 No, I mean the big kind. 431 00:24:42,960 --> 00:24:44,819 In large bundles. The thick type. 432 00:24:46,480 --> 00:24:48,180 Those villages down there all grow hemp. 433 00:24:48,180 --> 00:24:49,640 You could go look for them. 434 00:24:49,750 --> 00:24:51,210 How much do you want to buy? 435 00:24:51,240 --> 00:24:52,839 About 400 or 500 taels worth. 436 00:24:53,000 --> 00:24:54,200 400 or 500 taels? 437 00:24:54,200 --> 00:24:56,269 That's about several warehouses of hemp! 438 00:24:56,269 --> 00:24:56,799 Exactly. 439 00:24:57,069 --> 00:24:58,000 Is that possible? 440 00:24:58,000 --> 00:24:59,680 Stop bragging, okay? 441 00:24:59,849 --> 00:25:00,880 Even if you have people from several villages 442 00:25:00,880 --> 00:25:02,000 twist ropes with you 443 00:25:02,000 --> 00:25:02,680 for three years, 444 00:25:02,680 --> 00:25:03,240 you still can't make 445 00:25:03,240 --> 00:25:04,839 ropes worth 400 or 500 taels. 446 00:25:05,589 --> 00:25:06,829 A quick question for you. 447 00:25:06,829 --> 00:25:07,589 Would you like to learn 448 00:25:07,589 --> 00:25:08,849 to do business from me? 449 00:25:09,200 --> 00:25:10,269 I'd like to. 450 00:25:10,880 --> 00:25:12,539 But I only know how to grow tea. 451 00:25:13,680 --> 00:25:14,279 Well then, 452 00:25:14,619 --> 00:25:15,480 from now on, 453 00:25:15,480 --> 00:25:16,680 I'll be your teacher. 454 00:25:16,710 --> 00:25:17,960 Observe carefully when you're with me, 455 00:25:17,960 --> 00:25:18,720 listen closely, 456 00:25:18,720 --> 00:25:20,289 and ask me privately about anything you don't get. 457 00:25:20,289 --> 00:25:20,890 Remember, 458 00:25:21,200 --> 00:25:22,450 never question 459 00:25:22,480 --> 00:25:24,609 any of my decisions in front of others. 460 00:25:38,000 --> 00:25:38,750 Alright. Have a safe trip, sir. 461 00:25:38,750 --> 00:25:40,480 These are the last two baskets. 462 00:25:47,750 --> 00:25:48,480 How do I look? 463 00:25:49,400 --> 00:25:50,480 Why did you grab 464 00:25:50,480 --> 00:25:51,269 Li's glasses? 465 00:25:51,269 --> 00:25:52,069 I paid! 466 00:25:52,440 --> 00:25:53,450 They'll come in handy. 467 00:25:53,450 --> 00:25:53,910 Let's go 468 00:25:54,240 --> 00:25:55,170 sell hemp ropes. 469 00:25:59,470 --> 00:26:03,160 {\an8}[The Military Camp of Li Cheng, Resistance Army] 470 00:26:14,720 --> 00:26:15,380 Stop there! 471 00:26:15,710 --> 00:26:17,240 Where do you think you're trespassing? 472 00:26:17,240 --> 00:26:17,720 Go back! 473 00:26:18,829 --> 00:26:19,400 Go back? 474 00:26:20,000 --> 00:26:21,579 What about my cartload of goods? 475 00:26:21,579 --> 00:26:23,359 Take your things and get lost. 476 00:26:23,549 --> 00:26:25,420 No outsiders are allowed into the military camp. 477 00:26:25,420 --> 00:26:26,549 Don't you know that? 478 00:26:26,880 --> 00:26:27,509 Young man, 479 00:26:28,000 --> 00:26:29,130 may I have your name? 480 00:26:30,119 --> 00:26:31,069 So when Li Cheng asks me about it, 481 00:26:31,069 --> 00:26:32,029 I can tell him 482 00:26:32,549 --> 00:26:33,880 who drove me away. 483 00:26:43,920 --> 00:26:45,589 If you don't make yourself clear, 484 00:26:45,589 --> 00:26:47,049 how can we let you in? 485 00:26:47,200 --> 00:26:48,269 Our general's orders are 486 00:26:48,269 --> 00:26:49,259 very strict. 487 00:26:50,109 --> 00:26:50,970 Let me tell you. 488 00:26:51,630 --> 00:26:53,960 This cartload of goods is urgent supplies 489 00:26:54,109 --> 00:26:55,829 for your naval forces, 490 00:26:56,690 --> 00:26:58,269 not easy to get these days. 491 00:27:00,240 --> 00:27:01,640 Not letting me in, right? 492 00:27:01,900 --> 00:27:03,099 Fine, we're leaving. 493 00:27:03,609 --> 00:27:05,059 Wait, wait, wait! 494 00:27:05,990 --> 00:27:08,589 Was it really the General who asked you to come? 495 00:27:14,200 --> 00:27:15,369 Come on, get up here. 496 00:27:15,710 --> 00:27:16,910 I'll take you inside. 497 00:27:17,019 --> 00:27:18,950 You can ask him yourself, alright? 498 00:27:18,950 --> 00:27:20,349 You may go in by yourself. 499 00:27:22,049 --> 00:27:22,829 Listen, 500 00:27:23,400 --> 00:27:24,490 once you enter the camp, 501 00:27:24,490 --> 00:27:25,789 you must get off the wagon 502 00:27:25,789 --> 00:27:26,640 and don't park anywhere. 503 00:27:26,640 --> 00:27:28,000 All forms of driving and horseback riding are 504 00:27:28,000 --> 00:27:29,329 prohibited in the camp. 505 00:27:29,640 --> 00:27:30,900 Pay attention to this. 506 00:27:30,960 --> 00:27:31,720 Yes, sir. 507 00:27:35,400 --> 00:27:35,880 Come on, 508 00:27:36,069 --> 00:27:36,869 clear the way! 509 00:27:56,349 --> 00:27:57,200 There are two people outside 510 00:27:57,200 --> 00:27:58,349 asking to meet the General. 511 00:27:58,349 --> 00:27:59,349 It's these two, right? 512 00:27:59,349 --> 00:27:59,720 Yes. 513 00:28:00,269 --> 00:28:00,869 You may go. 514 00:28:07,829 --> 00:28:09,829 You're the one looking for our general, huh? 515 00:28:09,829 --> 00:28:11,430 General Li is busy with work. 516 00:28:11,440 --> 00:28:12,640 Just leave these things 517 00:28:12,640 --> 00:28:13,740 over there and go. 518 00:28:13,880 --> 00:28:15,240 I'll report it to him later. 519 00:28:15,240 --> 00:28:16,200 Go and report 520 00:28:16,920 --> 00:28:17,920 that his cousin, 521 00:28:18,410 --> 00:28:19,609 Gu Pingyuan, is here. 522 00:28:21,789 --> 00:28:22,789 How impertinent! 523 00:28:23,269 --> 00:28:24,109 No matter how busy he is, 524 00:28:24,109 --> 00:28:25,309 how can he not meet me? 525 00:28:28,240 --> 00:28:29,069 Cousin? 526 00:28:30,859 --> 00:28:31,640 So you claim to be 527 00:28:31,640 --> 00:28:33,299 our general's cousin, right? 528 00:28:36,589 --> 00:28:37,720 Go report to him now! 529 00:28:37,779 --> 00:28:38,400 Alright. 530 00:28:38,920 --> 00:28:39,779 How about this? 531 00:28:39,960 --> 00:28:41,160 You go by yourselves. 532 00:28:41,259 --> 00:28:43,009 See that gate ahead? 533 00:28:43,349 --> 00:28:44,079 Go through it 534 00:28:44,089 --> 00:28:45,160 and then go straight. 535 00:28:45,160 --> 00:28:46,240 The large tent up front is 536 00:28:46,240 --> 00:28:48,049 our general's headquarters. 537 00:28:49,589 --> 00:28:50,119 Go ahead. 538 00:28:52,549 --> 00:28:53,150 Off you go. 539 00:28:59,579 --> 00:29:00,779 Take it slow in there. 540 00:29:02,240 --> 00:29:02,789 Go ahead. 541 00:29:44,309 --> 00:29:45,000 Li 542 00:29:45,000 --> 00:29:46,599 leads his troops quite well. 543 00:29:47,400 --> 00:29:49,460 How do you know about leading troops? 544 00:29:50,240 --> 00:29:51,549 Back when I was in Ningguta, 545 00:29:51,549 --> 00:29:53,160 I hung around with the soldiers there 546 00:29:53,160 --> 00:29:54,160 and learned a bit. 547 00:29:55,029 --> 00:29:55,940 I think you've 548 00:29:56,049 --> 00:29:57,650 picked up other skills, too. 549 00:29:59,049 --> 00:29:59,640 What? 550 00:30:00,309 --> 00:30:01,789 Your smooth talk and lies. 551 00:30:02,480 --> 00:30:03,480 How could you be 552 00:30:03,549 --> 00:30:04,769 Li Cheng's cousin? 553 00:30:05,240 --> 00:30:05,920 What will you say 554 00:30:05,920 --> 00:30:07,250 when you meet him later? 555 00:30:07,799 --> 00:30:09,400 I'm just playing it by ear. 556 00:30:10,069 --> 00:30:12,400 How else would we get in without bluffing? 557 00:30:31,960 --> 00:30:33,490 Is General Li Cheng inside? 558 00:30:34,160 --> 00:30:36,359 I, Gu Pingyuan, am seeking an audience. 559 00:30:37,069 --> 00:30:38,599 Is General Li Cheng inside? 560 00:30:39,069 --> 00:30:41,269 I, Gu Pingyuan, am seeking an audience. 561 00:30:43,549 --> 00:30:45,079 Is General Li Cheng inside? 562 00:30:47,109 --> 00:30:48,480 You bluffer. 563 00:30:56,269 --> 00:30:57,240 Cousin? 564 00:30:59,910 --> 00:31:00,769 Take them away. 565 00:31:07,920 --> 00:31:08,579 Do we really 566 00:31:08,589 --> 00:31:09,920 have to besiege Hefei? 567 00:31:10,420 --> 00:31:11,400 The imperial court's army 568 00:31:11,400 --> 00:31:13,390 has already pulled through the toughest time. 569 00:31:13,390 --> 00:31:15,109 The navy controls the middle and upper reaches. 570 00:31:15,109 --> 00:31:16,269 Now we still have a chance 571 00:31:16,269 --> 00:31:17,329 to push northward. 572 00:31:17,750 --> 00:31:18,509 If we spend 573 00:31:18,549 --> 00:31:19,509 too much time in Hefei, 574 00:31:19,509 --> 00:31:21,109 it will bring us big trouble! 575 00:31:22,269 --> 00:31:23,240 Do you still remember 576 00:31:23,240 --> 00:31:24,839 the last northern campaign? 577 00:31:25,509 --> 00:31:26,170 Say no more. 578 00:31:27,359 --> 00:31:29,160 We'll follow orders from above. 579 00:31:31,440 --> 00:31:32,549 I'm afraid he only cares 580 00:31:32,549 --> 00:31:33,880 about his Sufu Province 581 00:31:34,400 --> 00:31:35,660 and ignores Tianjing. 582 00:31:36,309 --> 00:31:38,240 Ever since His Lordship passed away, 583 00:31:38,240 --> 00:31:39,440 something feels off. 584 00:31:40,160 --> 00:31:41,690 Forgive me for saying this, 585 00:31:41,880 --> 00:31:43,640 but our situation is deteriorating 586 00:31:43,640 --> 00:31:44,589 day by day. 587 00:31:46,200 --> 00:31:46,730 General, 588 00:31:47,529 --> 00:31:48,460 there's no point 589 00:31:48,480 --> 00:31:49,940 in our staying in Huizhou. 590 00:31:50,029 --> 00:31:52,200 They want us to create a diversion to support the navy. 591 00:31:52,200 --> 00:31:53,460 With these few troops, 592 00:31:53,509 --> 00:31:54,710 how can we pull it off? 593 00:31:55,680 --> 00:31:57,589 Besides, given Huizhou's low terrain, 594 00:31:57,589 --> 00:31:58,589 we're here just for the imperial court 595 00:31:58,589 --> 00:32:00,049 to have its troops raid us. 596 00:32:01,750 --> 00:32:02,549 With insufficient forces, 597 00:32:02,549 --> 00:32:03,680 a long defense line, 598 00:32:03,720 --> 00:32:05,549 and frequent night attacks from the enemy, 599 00:32:05,549 --> 00:32:06,819 all camps are rattled 600 00:32:07,160 --> 00:32:08,490 in a state of low morale. 601 00:32:13,789 --> 00:32:14,509 Everyone, 602 00:32:14,880 --> 00:32:16,109 you're all my old pals 603 00:32:16,109 --> 00:32:16,910 from Guangxi. 604 00:32:18,269 --> 00:32:20,920 I've joined the Resistance Army since childhood, 605 00:32:20,920 --> 00:32:23,180 rising from a child soldier to a general. 606 00:32:23,269 --> 00:32:24,509 I clearly remember 607 00:32:24,789 --> 00:32:26,400 that we all swore 608 00:32:27,000 --> 00:32:28,730 to overthrow the Qing Dynasty. 609 00:32:29,200 --> 00:32:31,029 Since we followed the Heavenly King, 610 00:32:31,029 --> 00:32:32,490 kept our hair, and rose up, 611 00:32:33,029 --> 00:32:34,000 we should know 612 00:32:34,509 --> 00:32:35,509 that this is a war to the death 613 00:32:35,509 --> 00:32:36,710 with no turning back. 614 00:32:41,750 --> 00:32:42,279 Alright, 615 00:32:42,789 --> 00:32:43,920 return to your camps 616 00:32:44,160 --> 00:32:45,549 and stabilize the morale. 617 00:32:45,549 --> 00:32:46,349 Furthermore, 618 00:32:47,160 --> 00:32:48,200 don't let me hear of anyone 619 00:32:48,200 --> 00:32:49,799 plundering villages again. 620 00:32:50,109 --> 00:32:50,960 Otherwise, 621 00:32:51,269 --> 00:32:53,029 I'll execute them before reporting 622 00:32:53,029 --> 00:32:53,829 with no mercy. 623 00:32:54,400 --> 00:32:55,200 Yes, General. 624 00:33:11,029 --> 00:33:12,440 Who is that general? 625 00:33:15,000 --> 00:33:17,029 You've claimed to be my general's cousin for a while. 626 00:33:17,029 --> 00:33:18,829 And you don't even know who he is? 627 00:33:19,829 --> 00:33:20,509 General Li! 628 00:33:20,789 --> 00:33:21,450 General Li! 629 00:33:22,509 --> 00:33:23,569 How stupid you are. 630 00:33:24,509 --> 00:33:26,509 Swaggering into our camp so boldly, 631 00:33:26,640 --> 00:33:28,029 you truly have no regard 632 00:33:28,069 --> 00:33:29,529 for those heroic figures. 633 00:33:30,160 --> 00:33:31,619 I'm just a small merchant. 634 00:33:31,920 --> 00:33:32,849 To seek profits, 635 00:33:33,680 --> 00:33:34,680 I played a trick and accidentally 636 00:33:34,680 --> 00:33:35,740 entered your camp. 637 00:33:36,109 --> 00:33:37,400 Please forgive me, General. 638 00:33:37,400 --> 00:33:38,589 A small merchant? 639 00:33:38,920 --> 00:33:39,720 You're lying! 640 00:33:40,240 --> 00:33:41,369 Who on earth are you? 641 00:33:44,160 --> 00:33:44,789 Where's my brother? 642 00:33:44,789 --> 00:33:45,480 Your brother? 643 00:33:45,480 --> 00:33:46,549 Your brother is dead because of you. 644 00:33:46,549 --> 00:33:47,480 Your brother... 645 00:33:51,460 --> 00:33:53,589 General Li, you lead the army in a disciplined way, 646 00:33:53,589 --> 00:33:55,200 and you don't look like someone who kills innocents. 647 00:33:55,200 --> 00:33:57,059 I just want to make a deal with you. 648 00:33:57,069 --> 00:33:58,529 Will you let me up, please? 649 00:34:05,369 --> 00:34:06,029 Make a deal? 650 00:34:08,449 --> 00:34:11,860 {\an8}[Li Cheng, General of the Resistance Army] 651 00:34:09,789 --> 00:34:10,670 What deal? 652 00:34:11,960 --> 00:34:12,559 Did you see 653 00:34:12,590 --> 00:34:14,050 my cart full of hemp ropes? 654 00:34:14,280 --> 00:34:15,440 I know your navy 655 00:34:15,440 --> 00:34:16,670 needs a large quantity of hemp ropes 656 00:34:16,670 --> 00:34:18,000 to reinforce the ships. 657 00:34:18,320 --> 00:34:19,230 People in Huizhou 658 00:34:19,230 --> 00:34:20,480 dare not sell any to you. 659 00:34:20,480 --> 00:34:22,539 I can help you purchase what you need. 660 00:34:25,150 --> 00:34:26,079 Does he look like 661 00:34:26,110 --> 00:34:27,909 a spy sent by the imperial court? 662 00:34:30,760 --> 00:34:31,489 Yes, he does. 663 00:34:31,510 --> 00:34:32,190 No, I don't. 664 00:34:32,840 --> 00:34:33,230 I... 665 00:34:34,030 --> 00:34:35,000 About 25 kilometers from here, 666 00:34:35,000 --> 00:34:36,280 there's Shanjian Village. 667 00:34:36,280 --> 00:34:36,739 You took 668 00:34:36,760 --> 00:34:37,880 all the women here 669 00:34:37,960 --> 00:34:39,019 from that village, 670 00:34:39,670 --> 00:34:40,800 saying that you would 671 00:34:40,800 --> 00:34:41,960 return them in 10 days. 672 00:34:41,960 --> 00:34:43,070 It's been a month now, 673 00:34:43,070 --> 00:34:44,150 and there's been no news at all. 674 00:34:44,150 --> 00:34:45,409 I'm from that village. 675 00:34:45,860 --> 00:34:46,860 What's your name? 676 00:34:46,880 --> 00:34:48,110 My name is Gu Pingyuan. 677 00:34:48,110 --> 00:34:50,340 I've lived in Shanjian Village since childhood. 678 00:34:50,340 --> 00:34:51,920 I have a teacher surnamed Bai. 679 00:34:51,920 --> 00:34:53,630 His daughter is called Bai Yimei. 680 00:34:53,630 --> 00:34:54,510 "Mei" as in plum blossom. 681 00:34:54,510 --> 00:34:55,920 She should be in your military camp now. 682 00:34:55,920 --> 00:34:56,719 You can ask her 683 00:34:57,070 --> 00:34:57,670 about me. 684 00:35:00,670 --> 00:35:02,329 Continue with the hemp ropes. 685 00:35:08,320 --> 00:35:09,320 I know you need 686 00:35:09,320 --> 00:35:10,550 a whole lot of hemp ropes. 687 00:35:10,550 --> 00:35:11,630 The people in the village might 688 00:35:11,630 --> 00:35:12,429 not be enough. 689 00:35:12,760 --> 00:35:14,130 All these women can twist ropes. 690 00:35:14,130 --> 00:35:15,110 Letting them back 691 00:35:15,110 --> 00:35:16,639 can work in your favor, too. 692 00:35:17,400 --> 00:35:19,170 I have so many wounded soldiers. 693 00:35:19,170 --> 00:35:21,630 Who will take care of them if the women leave? 694 00:35:22,360 --> 00:35:23,000 General, 695 00:35:23,760 --> 00:35:25,289 forgive me for being blunt. 696 00:35:25,800 --> 00:35:26,360 You won't be able 697 00:35:26,360 --> 00:35:27,760 to stay here much longer. 698 00:35:28,000 --> 00:35:29,460 Those women are innocent. 699 00:35:29,710 --> 00:35:31,309 I don't want them to die here. 700 00:35:31,960 --> 00:35:32,960 Who told you 701 00:35:33,000 --> 00:35:34,679 that I won't be staying here long? 702 00:35:34,679 --> 00:35:35,550 You've been besieging Hefei 703 00:35:35,550 --> 00:35:36,550 for over 2 months. 704 00:35:37,480 --> 00:35:39,110 Yet you still haven't taken it. 705 00:35:39,110 --> 00:35:40,539 Once the imperial court's troops arrive, 706 00:35:40,539 --> 00:35:42,000 they'll surround you completely. 707 00:35:42,000 --> 00:35:43,460 Watch what you're saying! 708 00:35:44,909 --> 00:35:45,570 General Li, 709 00:35:46,840 --> 00:35:48,239 I just have one question. 710 00:35:49,510 --> 00:35:50,840 Have you already killed 711 00:35:52,030 --> 00:35:53,960 those women who were brought here? 712 00:35:56,030 --> 00:35:56,760 If so, 713 00:35:56,800 --> 00:35:58,530 just give me a straight answer. 714 00:35:58,590 --> 00:36:00,989 So I can go back to the village with the news. 715 00:36:02,030 --> 00:36:03,079 Untie his feet. 716 00:36:03,280 --> 00:36:04,079 Bring him out. 717 00:36:04,480 --> 00:36:05,280 Yes, General. 718 00:36:06,230 --> 00:36:06,690 Come on. 719 00:36:24,070 --> 00:36:24,869 Open the door. 720 00:36:45,480 --> 00:36:46,190 See? 721 00:36:46,670 --> 00:36:47,510 In our Resistance Army, 722 00:36:47,510 --> 00:36:49,769 we have separate camps for men and women. 723 00:36:50,480 --> 00:36:53,010 Even married couples must sleep separately. 724 00:36:53,340 --> 00:36:54,550 We lead our troops differently 725 00:36:54,550 --> 00:36:55,880 from those brutal guys. 726 00:36:56,320 --> 00:36:58,000 For the poor things in the world, 727 00:36:58,000 --> 00:36:59,400 we treat men like our brothers 728 00:36:59,400 --> 00:37:00,929 and women like our sisters. 729 00:37:01,190 --> 00:37:01,760 Our Resistance Army 730 00:37:01,760 --> 00:37:03,219 will never mistreat them. 731 00:37:05,030 --> 00:37:05,960 See clearly now? 732 00:37:06,230 --> 00:37:07,690 If you do, then just leave. 733 00:37:07,750 --> 00:37:08,550 Get these two brothers 734 00:37:08,550 --> 00:37:09,250 out of the camp. 735 00:37:09,250 --> 00:37:09,980 Understood. 736 00:37:10,360 --> 00:37:10,710 Go. 737 00:37:11,880 --> 00:37:12,320 Go! 738 00:37:16,590 --> 00:37:17,400 Night raid! 739 00:37:17,840 --> 00:37:19,099 Form ranks for battle! 740 00:37:27,670 --> 00:37:28,400 Charge! 741 00:37:28,630 --> 00:37:29,670 Kill them! 742 00:37:44,949 --> 00:37:45,630 Yimei. 743 00:37:47,800 --> 00:37:48,630 Yimei! 744 00:37:50,280 --> 00:37:51,030 Yimei! 745 00:37:51,920 --> 00:37:52,670 Yimei! 746 00:38:07,230 --> 00:38:07,800 Yimei! 747 00:38:08,400 --> 00:38:09,000 Yimei. 748 00:38:13,400 --> 00:38:14,070 Yimei! 749 00:38:18,710 --> 00:38:19,320 Yimei! 750 00:38:20,030 --> 00:38:21,000 Yimei! 751 00:38:23,440 --> 00:38:24,030 Yimei! 752 00:38:26,280 --> 00:38:26,960 Yimei! 753 00:38:29,190 --> 00:38:29,960 Yimei! 754 00:38:31,139 --> 00:38:31,880 Gu! 755 00:38:36,320 --> 00:38:37,070 Gu! 756 00:38:40,480 --> 00:38:41,400 Gu! 757 00:38:47,510 --> 00:38:48,360 Gu! 758 00:38:54,360 --> 00:38:55,030 Gu! 759 00:38:56,030 --> 00:38:56,590 Yimei. 760 00:39:01,110 --> 00:39:01,670 Yimei. 761 00:39:05,809 --> 00:39:06,739 It really is you. 762 00:39:08,289 --> 00:39:09,159 Did you get hurt? 763 00:39:08,690 --> 00:39:10,840 {\an8}[Bai Yimei, Daughter of Bai Shi'an] 764 00:39:11,360 --> 00:39:13,760 Where are the other women from our village? 765 00:39:14,070 --> 00:39:16,329 They scattered when the firing started. 766 00:39:18,710 --> 00:39:19,949 Quickly, come with me. 767 00:39:19,949 --> 00:39:20,440 No. 768 00:39:20,550 --> 00:39:22,110 These two were wounded by arrows. 769 00:39:22,110 --> 00:39:24,039 They need water every few minutes. 770 00:39:24,670 --> 00:39:26,469 At a time like this, you still... 771 00:39:27,500 --> 00:39:28,800 Then help me first. 772 00:39:44,110 --> 00:39:45,030 Move aside! 773 00:39:45,480 --> 00:39:46,510 Get out of the way! 774 00:39:46,590 --> 00:39:47,510 Move! 775 00:39:49,400 --> 00:39:50,420 Fire! 776 00:40:02,150 --> 00:40:02,679 Pingwen? 777 00:40:03,230 --> 00:40:03,840 Save me! 778 00:40:04,320 --> 00:40:05,590 Help! Help me! 779 00:40:05,670 --> 00:40:06,360 Help! 780 00:40:09,920 --> 00:40:10,789 It's on fire! 781 00:40:12,800 --> 00:40:13,920 Untie them all. 782 00:40:14,000 --> 00:40:15,150 I'll go find the other women. 783 00:40:15,150 --> 00:40:15,670 Okay. 784 00:40:15,920 --> 00:40:16,630 Help me! 785 00:40:17,409 --> 00:40:18,280 Okay. 786 00:40:19,139 --> 00:40:20,469 I'll help you one by one. 787 00:40:21,800 --> 00:40:23,400 Anyone from Shanjian Village? 788 00:40:23,400 --> 00:40:25,190 Is there anyone from Shanjian Village? 789 00:40:25,190 --> 00:40:27,030 Those from Shanjian Village, follow me! 790 00:40:27,030 --> 00:40:28,710 Anyone from Shanjian Village? 791 00:40:28,710 --> 00:40:29,309 Pingyuan! 792 00:40:29,800 --> 00:40:30,400 Pingyuan. 793 00:40:31,000 --> 00:40:31,530 Pingwen. 794 00:40:32,400 --> 00:40:33,449 Yimei is still in the hut. 795 00:40:33,449 --> 00:40:34,320 Let's hurry inside! 796 00:40:34,320 --> 00:40:34,710 Okay. 797 00:40:35,800 --> 00:40:36,230 Yimei! 798 00:40:37,530 --> 00:40:38,030 Yimei! 799 00:40:38,670 --> 00:40:39,320 No time to waste! 800 00:40:39,320 --> 00:40:39,920 Let's run. 801 00:40:40,400 --> 00:40:41,079 Be careful. 802 00:40:48,590 --> 00:40:49,500 Fall back! 803 00:40:49,760 --> 00:40:50,630 Fall back! 804 00:40:50,920 --> 00:40:51,800 Go back! 805 00:40:52,480 --> 00:40:53,360 Go back! 806 00:40:53,710 --> 00:40:54,590 Fall back! 807 00:40:55,030 --> 00:40:55,920 Back off! 808 00:40:56,110 --> 00:40:57,000 Fall back! 809 00:40:57,190 --> 00:40:57,920 Fall back! 810 00:41:11,230 --> 00:41:12,320 -Back off! -Go back! 811 00:41:12,320 --> 00:41:13,030 Fall back! 812 00:41:13,760 --> 00:41:14,639 You! 813 00:41:14,710 --> 00:41:15,480 Get back! 814 00:41:29,920 --> 00:41:31,719 Pingyuan! Pingyuan! Pingyuan! 815 00:41:33,710 --> 00:41:34,579 Gu! 816 00:41:34,960 --> 00:41:35,880 Gu! 817 00:42:22,110 --> 00:42:23,110 Let me go! 818 00:42:23,400 --> 00:42:24,320 Let go of me! 819 00:42:26,360 --> 00:42:27,760 What are you waiting for? 820 00:42:28,150 --> 00:42:30,010 There must be a snitch among them! 821 00:42:30,800 --> 00:42:32,130 The General is injured. 822 00:42:32,199 --> 00:42:33,530 Check every one of them! 823 00:42:34,929 --> 00:42:35,420 Si, 824 00:42:35,800 --> 00:42:37,199 go check on the medic now. 825 00:42:38,070 --> 00:42:38,909 I can help. 826 00:42:39,230 --> 00:42:41,320 I know how to treat patients! Let me help! 827 00:42:41,320 --> 00:42:42,380 Don't hurt anyone! 828 00:42:42,550 --> 00:42:43,190 Stop! 829 00:42:44,530 --> 00:42:45,530 Who just spoke? 830 00:42:51,920 --> 00:42:52,320 Me. 831 00:42:53,710 --> 00:42:54,239 It was me. 832 00:42:55,190 --> 00:42:55,920 I beg you. 833 00:42:55,940 --> 00:42:57,719 P-Please don't hurt anyone. 834 00:42:58,869 --> 00:43:01,030 I-I've studied medicine since childhood. 835 00:43:01,030 --> 00:43:01,590 I...49496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.