Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,870 --> 00:01:34,959
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,030 --> 00:01:37,900
{\an8}[Episode 12]
3
00:01:43,870 --> 00:01:45,560
I almost forgot you're a princess.
4
00:01:45,560 --> 00:01:47,069
I wanted to give you a gift.
5
00:01:48,000 --> 00:01:48,870
I've been thinking about it,
6
00:01:48,870 --> 00:01:50,228
but couldn't decide what to pick.
7
00:01:50,228 --> 00:01:51,430
So I'll give
8
00:01:52,349 --> 00:01:54,039
Miss Bai, whom I've never met,
9
00:01:54,069 --> 00:01:54,799
a small gift.
10
00:01:57,170 --> 00:01:58,099
No need for that.
11
00:02:01,329 --> 00:02:02,280
I'm afraid I might not
12
00:02:02,280 --> 00:02:03,609
make it to your wedding.
13
00:02:04,000 --> 00:02:04,859
So giving it early
14
00:02:04,859 --> 00:02:06,120
can put my mind at ease.
15
00:02:06,310 --> 00:02:07,579
But I realized
16
00:02:08,110 --> 00:02:09,508
that with you by her side,
17
00:02:10,030 --> 00:02:10,960
she's already
18
00:02:11,789 --> 00:02:13,120
got the whole world.
19
00:02:13,120 --> 00:02:14,979
So what else could I even give her?
20
00:02:22,340 --> 00:02:23,120
Take it.
21
00:02:24,150 --> 00:02:24,949
Your safety is
22
00:02:25,210 --> 00:02:26,740
the best gift I can give her.
23
00:02:27,750 --> 00:02:28,629
This is His Highness's gift for you.
24
00:02:28,629 --> 00:02:29,590
I can't accept it.
25
00:02:29,590 --> 00:02:30,879
What use is it to me?
26
00:02:31,150 --> 00:02:33,090
My father was imprisoned,
and I almost got killed as well.
27
00:02:33,090 --> 00:02:34,689
Could this possibly save me?
28
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
But you can keep it
29
00:02:36,560 --> 00:02:38,750
and occasionally recall
the title of "princess"
30
00:02:38,750 --> 00:02:39,629
just for fun.
31
00:02:40,280 --> 00:02:40,909
I
32
00:02:41,590 --> 00:02:42,719
won't keep any more.
33
00:02:44,719 --> 00:02:45,750
Will you continue to help Mr. Chang
34
00:02:45,750 --> 00:02:46,879
with the horse gang?
35
00:02:47,520 --> 00:02:48,150
Of course.
36
00:02:48,560 --> 00:02:50,310
We stick to our own world.
37
00:02:52,909 --> 00:02:53,710
Then you
38
00:02:55,120 --> 00:02:56,579
take care on your journey.
39
00:03:03,189 --> 00:03:03,870
Gu.
40
00:03:05,159 --> 00:03:06,080
This past year,
41
00:03:06,960 --> 00:03:08,620
I've been reading some books.
42
00:03:10,080 --> 00:03:13,319
Father and I have been
on the move everywhere since I was little,
43
00:03:13,319 --> 00:03:15,719
but I never learned
to speak like a scholar.
44
00:03:15,909 --> 00:03:17,110
That doesn't matter.
45
00:03:17,750 --> 00:03:19,750
The chivalrous are often the humble,
46
00:03:19,750 --> 00:03:22,009
while the heartless are often scholars.
47
00:03:24,729 --> 00:03:26,469
That's the fault of the heartless person,
48
00:03:26,469 --> 00:03:27,629
not the books.
49
00:03:29,500 --> 00:03:31,079
I read in books
50
00:03:31,810 --> 00:03:33,629
that when scholars bid farewell,
51
00:03:33,629 --> 00:03:35,889
they always compose and exchange poems.
52
00:03:38,280 --> 00:03:39,400
Let me recite a poem
53
00:03:39,870 --> 00:03:41,800
I read this morning to send you off.
54
00:03:49,909 --> 00:03:51,240
"Gloomy winds and rain;
55
00:03:52,259 --> 00:03:53,919
roosters crow without cease.
56
00:03:57,000 --> 00:03:58,329
Having met you, my dear.
57
00:04:00,800 --> 00:04:02,259
I couldn't rejoice more."
58
00:04:03,280 --> 00:04:06,870
♪ Names being etched
and centered in the time ♪
59
00:04:07,319 --> 00:04:10,560
{\an8}♪ A goose flying across the barren plains,
carrying the setting sun's last light ♪
60
00:04:09,090 --> 00:04:09,800
Gu.
61
00:04:11,219 --> 00:04:11,900
Take care.
62
00:04:11,419 --> 00:04:18,730
{\an8}♪ An old friend suddenly comes to mind,
and the world feels vast and desolate ♪
63
00:04:19,519 --> 00:04:22,730
♪ Here, I dreamed of you ♪
64
00:04:23,430 --> 00:04:26,600
♪ The candlelight casts the glow on me ♪
65
00:04:27,430 --> 00:04:35,399
♪ The rain soaks the paper umbrella;
the red mark on my sleeve spreads ♪
66
00:04:36,089 --> 00:04:38,980
♪ Ride home on horseback ♪
67
00:04:56,158 --> 00:05:02,930
♪ The wind brushes past the old eaves
on a cool night ♪
68
00:05:03,790 --> 00:05:10,149
♪ Look, the lanterns sway and cast shadow
of our overlapping silhouettes ♪
69
00:05:10,930 --> 00:05:19,339
{\an8}♪ Forget about how long the path is ♪
70
00:05:18,000 --> 00:05:19,800
Are you an official or a soldier?
71
00:05:21,060 --> 00:05:26,339
{\an8}♪ This is etched into my soul,
unforgettable for life ♪
72
00:05:21,819 --> 00:05:22,870
I am a convict.
73
00:05:23,889 --> 00:05:25,089
You're a good person.
74
00:05:25,360 --> 00:05:26,680
May heaven bless you.
75
00:05:26,699 --> 00:05:27,629
You'll get to the bottom of this.
76
00:05:26,800 --> 00:05:30,259
{\an8}♪ Names being etched
and centered in the time ♪
77
00:05:27,720 --> 00:05:28,750
You won't stay wrongly accused
78
00:05:28,750 --> 00:05:30,370
your whole life without answers.
79
00:05:30,370 --> 00:05:31,449
If I beg your father
80
00:05:30,839 --> 00:05:34,209
{\an8}♪ A goose flying across the barren plains,
carrying the setting sun's last light ♪
81
00:05:31,610 --> 00:05:32,560
to take me as his student
82
00:05:32,560 --> 00:05:33,939
and teach me about business...
83
00:05:33,939 --> 00:05:34,920
If he won't teach you,
84
00:05:34,920 --> 00:05:35,800
I can!
85
00:05:35,019 --> 00:05:42,480
{\an8}♪ The rain soaks the paper umbrella;
the red mark on my sleeve spreads ♪
86
00:05:41,680 --> 00:05:42,560
Gu.
87
00:05:43,100 --> 00:05:46,139
{\an8}♪ My heart races so fast
like a surging sea ♪
88
00:05:43,490 --> 00:05:44,480
Our lives are
89
00:05:44,500 --> 00:05:45,829
tied together.
90
00:05:46,949 --> 00:05:50,560
♪ Longing sweeps through like starlight ♪
91
00:05:51,449 --> 00:05:59,329
♪ Even when hair turns grey, we'll still
gaze at each other, fingers entwined ♪
92
00:06:00,060 --> 00:06:03,000
♪ The Milky Way spans the west window ♪
93
00:06:39,000 --> 00:06:39,600
Everyone.
94
00:06:39,870 --> 00:06:40,949
My home is just up ahead.
95
00:06:40,949 --> 00:06:42,480
Come with me to the village.
96
00:06:44,240 --> 00:06:45,100
Your Highness,
97
00:06:45,720 --> 00:06:47,290
we were ordered
to escort you only this far.
98
00:06:47,290 --> 00:06:48,019
From here on,
99
00:06:48,240 --> 00:06:49,300
you're on your own.
100
00:06:49,829 --> 00:06:50,569
Farewell.
101
00:06:50,589 --> 00:06:51,589
How could that be?
102
00:06:52,040 --> 00:06:52,949
You've worked hard escorting me
103
00:06:52,949 --> 00:06:53,680
all this way.
104
00:06:53,949 --> 00:06:55,560
You must at least come with me for a meal.
105
00:06:55,560 --> 00:06:56,470
We're bound by military orders
106
00:06:56,470 --> 00:06:57,720
that we dare not disobey.
107
00:06:57,720 --> 00:06:59,649
Your Highness, please say no more.
108
00:07:02,509 --> 00:07:03,160
Someday,
109
00:07:03,600 --> 00:07:05,579
when you and the Princess
return to Horqin,
110
00:07:05,579 --> 00:07:07,240
I will serve you drinks again.
111
00:07:08,000 --> 00:07:08,560
Let's go.
112
00:07:27,300 --> 00:07:29,889
{\an8}[Shanjian Village, Huizhou]
113
00:08:09,740 --> 00:08:12,589
{\an8}[Gu's Mansion]
114
00:09:46,440 --> 00:09:47,080
Mother.
115
00:09:56,179 --> 00:09:56,730
Mother.
116
00:09:57,570 --> 00:10:01,049
{\an8}[Mrs. Gu, Mother of Gu Pingyuan]
117
00:10:18,029 --> 00:10:18,669
Mother.
118
00:10:20,809 --> 00:10:21,610
I'm Pingyuan.
119
00:10:22,840 --> 00:10:23,789
Your eldest son.
120
00:10:25,039 --> 00:10:26,370
I, your son, am back.
121
00:10:31,929 --> 00:10:32,629
Mother!
122
00:10:40,840 --> 00:10:42,080
Pingyuan!
123
00:10:43,309 --> 00:10:44,389
Is it really you?
124
00:10:44,500 --> 00:10:46,200
My son is back!
125
00:10:46,340 --> 00:10:48,549
You are my firstborn son.
126
00:10:48,570 --> 00:10:49,570
Pingyuan.
127
00:10:51,029 --> 00:10:52,389
God is merciful.
128
00:10:52,440 --> 00:10:53,720
God showed mercy!
129
00:10:56,080 --> 00:10:57,440
God let us, mother and son,
130
00:10:57,440 --> 00:10:59,509
reunite while still alive!
131
00:11:03,480 --> 00:11:05,769
Pingyuan, let me look at you.
132
00:11:05,870 --> 00:11:06,549
My son,
133
00:11:06,549 --> 00:11:08,840
I've nearly cried my eyes blind.
134
00:11:08,840 --> 00:11:09,600
My son.
135
00:11:11,240 --> 00:11:12,809
I've been waiting...
136
00:11:12,960 --> 00:11:15,549
I've been waiting for your return.
137
00:11:20,200 --> 00:11:21,149
My son.
138
00:11:35,360 --> 00:11:37,320
My son.
139
00:11:42,000 --> 00:11:43,549
My son.
140
00:11:58,149 --> 00:12:00,149
We've literally had the worst luck.
141
00:12:00,669 --> 00:12:02,129
What kind of world is this?
142
00:12:03,240 --> 00:12:05,570
It's always the common people who suffer.
143
00:12:18,960 --> 00:12:19,480
What...
144
00:12:26,149 --> 00:12:26,840
Pingwen.
145
00:12:28,559 --> 00:12:29,759
You've grown taller.
146
00:12:30,370 --> 00:12:33,129
{\an8}[Gu Pingwen, the Gu Family's Second Son]
147
00:12:33,720 --> 00:12:35,049
Don't you recognize me?
148
00:12:35,840 --> 00:12:36,389
Get up.
149
00:12:55,440 --> 00:12:56,000
Brother.
150
00:12:57,870 --> 00:12:59,080
Now you know I'm your brother?
151
00:12:59,080 --> 00:13:00,210
You hit way too hard!
152
00:13:05,570 --> 00:13:06,980
You've finally come back!
153
00:13:06,980 --> 00:13:07,480
We thought
154
00:13:07,480 --> 00:13:08,620
you were dead all these years!
155
00:13:08,620 --> 00:13:09,200
I had to do
156
00:13:09,200 --> 00:13:10,460
all the work by myself.
157
00:13:37,509 --> 00:13:40,799
{\an8}[Gu's Mansion]
158
00:13:39,870 --> 00:13:41,399
Mother's eyes are like this
159
00:13:41,509 --> 00:13:42,509
because she's cried too much
160
00:13:42,509 --> 00:13:43,639
and too frequently.
161
00:13:44,549 --> 00:13:45,750
Now that you're back,
162
00:13:45,870 --> 00:13:47,870
she'll surely get better day by day.
163
00:13:51,399 --> 00:13:51,870
I remember
164
00:13:51,870 --> 00:13:53,799
that when you were just taken away,
165
00:13:54,000 --> 00:13:55,529
I always saw Mother crying.
166
00:13:59,360 --> 00:14:00,200
Back then, Mr. Bai
167
00:14:00,200 --> 00:14:01,120
would occasionally come
168
00:14:01,120 --> 00:14:02,250
to talk with Mother.
169
00:14:02,960 --> 00:14:04,820
Later, he had difficulty walking
170
00:14:05,000 --> 00:14:06,129
and stopped coming.
171
00:14:06,789 --> 00:14:08,909
I still had to work in the fields
172
00:14:10,029 --> 00:14:12,960
while there was no one
to keep Mother company at home.
173
00:14:13,789 --> 00:14:15,080
I'm not a child.
174
00:14:15,269 --> 00:14:16,720
Why would I need company?
175
00:14:19,200 --> 00:14:21,000
Even if I go completely blind,
176
00:14:21,429 --> 00:14:22,759
I can still spin thread.
177
00:14:23,480 --> 00:14:24,210
That's true.
178
00:14:24,629 --> 00:14:26,440
Despite Mother's poor eyesight,
179
00:14:26,440 --> 00:14:28,090
the thread she spins is
180
00:14:28,320 --> 00:14:29,629
so fine and delicate
181
00:14:29,750 --> 00:14:31,750
that even young girls can't make it.
182
00:14:32,259 --> 00:14:33,320
What about Mr. Bai?
183
00:14:33,629 --> 00:14:34,690
Besides his leg problem,
184
00:14:34,690 --> 00:14:35,840
what else is wrong with him?
185
00:14:35,840 --> 00:14:36,769
His legs are bad,
186
00:14:36,909 --> 00:14:37,909
and his temper is even worse.
187
00:14:37,909 --> 00:14:38,940
He always yells at people.
188
00:14:38,940 --> 00:14:40,139
He always yells at me!
189
00:14:40,909 --> 00:14:42,309
I'll take you to see him tomorrow.
190
00:14:42,309 --> 00:14:43,440
But I'm not going in.
191
00:14:43,500 --> 00:14:44,909
I don't want to be yelled at again.
192
00:14:44,909 --> 00:14:46,039
His bad temper isn't
193
00:14:46,080 --> 00:14:47,320
anything new.
194
00:14:47,960 --> 00:14:49,559
I remember when I was little,
195
00:14:50,000 --> 00:14:51,440
if I couldn't recite the articles,
196
00:14:51,440 --> 00:14:52,629
he would hit my palms,
197
00:14:52,629 --> 00:14:54,200
making my hands swell.
198
00:14:54,669 --> 00:14:55,909
If I have to name someone
199
00:14:55,909 --> 00:14:56,639
in this world
200
00:14:56,720 --> 00:14:58,080
who makes my legs tremble upon sight,
201
00:14:58,080 --> 00:14:59,809
it would definitely be Mr. Bai.
202
00:15:01,200 --> 00:15:02,389
You got off easy.
203
00:15:02,720 --> 00:15:03,600
Back in my day,
204
00:15:03,840 --> 00:15:05,029
he hit my hands
205
00:15:05,159 --> 00:15:07,750
and twisted my ears,
which ended up like Buddha's long ears.
206
00:15:07,750 --> 00:15:09,159
That was what you get
for not studying hard.
207
00:15:09,159 --> 00:15:10,220
If you were like me,
208
00:15:10,320 --> 00:15:11,320
reciting articles well,
209
00:15:11,320 --> 00:15:13,720
you could even stay
for dinner at his house.
210
00:15:14,149 --> 00:15:15,440
If I had Miss Bai
211
00:15:15,480 --> 00:15:16,480
studying with me,
212
00:15:16,840 --> 00:15:18,700
I would have done better than you.
213
00:15:33,360 --> 00:15:34,000
Well,
214
00:15:34,960 --> 00:15:36,019
how is Yimei doing?
215
00:15:36,840 --> 00:15:37,789
Has she
216
00:15:38,970 --> 00:15:40,370
gotten married already?
217
00:15:41,549 --> 00:15:42,200
No.
218
00:15:47,440 --> 00:15:48,320
I know.
219
00:15:49,200 --> 00:15:50,080
I made her
220
00:15:50,960 --> 00:15:52,490
wait for me all these years.
221
00:15:52,870 --> 00:15:53,799
She's suffered.
222
00:15:54,120 --> 00:15:54,629
So,
223
00:15:55,200 --> 00:15:56,480
first thing tomorrow morning,
224
00:15:56,480 --> 00:15:57,610
I'll go visit Mr. Bai
225
00:15:57,870 --> 00:15:59,440
and apologize to him in person.
226
00:15:59,440 --> 00:16:00,629
Whether he beats me up
227
00:16:00,629 --> 00:16:01,669
or scolds me,
228
00:16:01,840 --> 00:16:04,169
at least it'll make me feel better inside.
229
00:16:10,220 --> 00:16:10,820
By the way,
230
00:16:11,789 --> 00:16:12,960
on my way back,
231
00:16:13,000 --> 00:16:14,120
I saw some burned tea plants
232
00:16:14,120 --> 00:16:15,379
in the tea plantation.
233
00:16:15,480 --> 00:16:16,340
What happened?
234
00:16:18,909 --> 00:16:19,840
Tell him.
235
00:16:21,080 --> 00:16:22,240
Otherwise, your brother
236
00:16:22,240 --> 00:16:23,200
won't eat
237
00:16:23,320 --> 00:16:24,480
or sleep well.
238
00:16:27,000 --> 00:16:27,840
Last month,
239
00:16:28,320 --> 00:16:29,909
soldiers fought a battle here.
240
00:16:29,909 --> 00:16:31,629
So the tea plantation was burned.
241
00:16:31,629 --> 00:16:33,080
Qimen was besieged, too.
242
00:16:34,480 --> 00:16:35,720
And Miss Bai was taken away
243
00:16:35,720 --> 00:16:36,919
by the southern army.
244
00:16:37,870 --> 00:16:39,070
In the whole village,
245
00:16:39,840 --> 00:16:41,960
except for little girls and elderly women,
246
00:16:41,960 --> 00:16:42,960
all women who could work were
247
00:16:42,960 --> 00:16:43,909
taken away.
248
00:16:44,720 --> 00:16:47,320
They said
it was to look after wounded soldiers
249
00:16:47,509 --> 00:16:48,509
and do laundry.
250
00:16:48,720 --> 00:16:50,669
They promised to release them in 10 days,
251
00:16:50,669 --> 00:16:52,070
but it's been a month now.
252
00:16:54,149 --> 00:16:55,750
These days,
people in the village are saying
253
00:16:55,750 --> 00:16:57,080
that we should select someone
254
00:16:57,080 --> 00:16:58,539
to go demand their return.
255
00:16:59,080 --> 00:17:00,139
But we can't get in.
256
00:17:00,840 --> 00:17:02,769
We would be driven away at the gate.
257
00:17:02,840 --> 00:17:03,960
They have all kinds of weapons,
258
00:17:03,960 --> 00:17:05,480
like swords, guns, spears, and axes.
259
00:17:05,480 --> 00:17:08,338
Are we going to just throw ourselves
at their mercy?
260
00:17:08,880 --> 00:17:10,410
Do you know which army it is?
261
00:17:10,680 --> 00:17:13,108
It's said to be
the Resistance Army from Guangxi.
262
00:17:13,108 --> 00:17:15,170
They're led by a general surnamed Li.
263
00:17:15,549 --> 00:17:16,750
He's quite formidable.
264
00:17:16,750 --> 00:17:18,950
They're even planning to attack Hefei.
265
00:17:19,200 --> 00:17:20,200
So, when is our village
266
00:17:20,200 --> 00:17:21,440
planning to ask for our people back?
267
00:17:21,440 --> 00:17:23,000
I already told you.
268
00:17:23,160 --> 00:17:24,269
We can't get through the camp entrance.
269
00:17:24,269 --> 00:17:25,680
Who would dare to force their way in?
270
00:17:25,680 --> 00:17:26,410
No one dares.
271
00:17:28,589 --> 00:17:29,990
Yimei has been captured.
272
00:17:30,960 --> 00:17:32,069
Then Mr. Bai...
273
00:17:34,480 --> 00:17:35,160
Pingyuan,
274
00:17:35,940 --> 00:17:37,670
you should go see him tomorrow.
275
00:17:38,349 --> 00:17:40,279
All these years, it's been Pingwen
276
00:17:40,349 --> 00:17:42,029
delivering firewood and water
277
00:17:42,029 --> 00:17:42,829
to their home.
278
00:17:44,109 --> 00:17:46,240
With Yimei's life hanging by a thread,
279
00:17:46,789 --> 00:17:48,180
Mr. Bai must be
280
00:17:48,480 --> 00:17:49,880
as worried as I used to be.
281
00:17:58,400 --> 00:17:58,960
Mother,
282
00:17:59,549 --> 00:18:00,509
don't think too much.
283
00:18:00,509 --> 00:18:01,710
Let's enjoy our meal.
284
00:18:07,470 --> 00:18:08,789
Now that I'm back,
285
00:18:10,150 --> 00:18:11,950
I won't be away for so long again.
286
00:18:13,599 --> 00:18:14,829
This war will eventually
287
00:18:14,829 --> 00:18:16,029
come to an end one day.
288
00:18:16,200 --> 00:18:17,960
And I think that day will soon come.
289
00:18:17,960 --> 00:18:19,089
Once the war is over,
290
00:18:19,680 --> 00:18:20,269
Pingwen and I will
291
00:18:20,269 --> 00:18:21,730
fix up the tea plantation.
292
00:18:22,160 --> 00:18:23,609
We'll continue selling our tea,
293
00:18:23,609 --> 00:18:24,869
run our business well,
294
00:18:24,920 --> 00:18:26,049
and live a good life.
295
00:18:27,160 --> 00:18:27,640
Mother,
296
00:18:28,000 --> 00:18:29,140
don't worry too much.
297
00:18:29,140 --> 00:18:30,509
Your health comes first.
298
00:18:30,509 --> 00:18:32,119
Our good days are yet to come.
299
00:18:32,349 --> 00:18:34,279
Don't fall ill or get into trouble.
300
00:18:41,829 --> 00:18:42,549
I once heard
301
00:18:42,549 --> 00:18:44,440
these words in my dreams.
302
00:18:46,349 --> 00:18:49,029
Now I can hear you say them in person.
303
00:18:51,529 --> 00:18:52,950
Even if I were to die right now,
304
00:18:52,950 --> 00:18:54,079
it would be worth it.
305
00:19:10,109 --> 00:19:10,720
Pingyuan,
306
00:19:11,400 --> 00:19:13,470
I don't remember seeing you
carry a shoulder pole before.
307
00:19:13,470 --> 00:19:14,930
You're doing pretty well.
308
00:19:15,059 --> 00:19:17,029
I used to think of myself as a scholar.
309
00:19:17,029 --> 00:19:18,519
Why would I need to carry firewood?
310
00:19:18,519 --> 00:19:19,779
But later in Ningguta,
311
00:19:19,890 --> 00:19:20,880
I hunted tigers in the mountains
312
00:19:20,880 --> 00:19:22,349
and panned for gold in the rivers.
313
00:19:22,349 --> 00:19:23,160
Carrying a shoulder pole?
314
00:19:23,160 --> 00:19:24,420
That's a piece of cake.
315
00:19:27,680 --> 00:19:28,440
Mr. Bai,
316
00:19:29,069 --> 00:19:30,130
I, Pingwen, am here
317
00:19:30,240 --> 00:19:32,509
to bring you water and firewood.
318
00:19:38,880 --> 00:19:40,480
Carrying water and delivering firewood are
319
00:19:40,480 --> 00:19:42,069
two jobs.
320
00:19:42,589 --> 00:19:44,920
What do you mean
by "bring you water and firewood"?
321
00:19:44,920 --> 00:19:46,920
Do you have multiple heads and arms?
322
00:19:47,400 --> 00:19:48,309
Did you hear that, Pingyuan?
323
00:19:48,309 --> 00:19:49,349
How nitpicky he is.
324
00:19:49,349 --> 00:19:50,890
This isn't nitpicking.
325
00:19:52,200 --> 00:19:54,130
Incorrect names lead to discrepancies
between words and truths.
326
00:19:54,130 --> 00:19:55,720
And with these discrepancies,
things won't make sense.
327
00:19:55,720 --> 00:19:58,009
If things won't make sense,
nothing can be accomplished.
328
00:19:58,009 --> 00:19:59,200
Didn't I teach you this
329
00:19:59,200 --> 00:20:00,640
when you were a student?
330
00:20:04,200 --> 00:20:04,720
Mr. Bai,
331
00:20:04,720 --> 00:20:05,849
I-I'll be going now.
332
00:20:14,480 --> 00:20:15,069
Mr. Bai.
333
00:20:15,640 --> 00:20:18,390
{\an8}[Bai Shi'an, Private School Teacher]
334
00:20:21,240 --> 00:20:22,970
I'm your student, Gu Pingyuan.
335
00:20:23,029 --> 00:20:23,640
I'm back
336
00:20:24,930 --> 00:20:25,740
to greet you.
337
00:20:33,109 --> 00:20:34,750
P-Pingyuan, you're back?
338
00:20:37,509 --> 00:20:38,589
Pingyuan!
339
00:20:45,940 --> 00:20:47,380
You rascal.
340
00:20:52,829 --> 00:20:54,000
You little rascal.
341
00:20:57,789 --> 00:20:58,400
I...
342
00:21:00,029 --> 00:21:02,000
You made us worried sick about you.
343
00:21:02,680 --> 00:21:03,750
Do you know that?
344
00:21:10,950 --> 00:21:11,589
Good.
345
00:21:12,710 --> 00:21:13,200
Come on.
346
00:21:13,220 --> 00:21:14,200
Get up now.
347
00:21:14,240 --> 00:21:15,109
Get up quickly.
348
00:21:15,829 --> 00:21:16,609
Alright, let's...
349
00:21:16,609 --> 00:21:17,750
L-Let's go inside
350
00:21:17,930 --> 00:21:19,539
to have a nice chat.
351
00:21:26,269 --> 00:21:27,470
Come inside quickly.
352
00:21:30,339 --> 00:21:33,500
{\an8}[A long journey
with heavy responsibilities]
353
00:21:31,349 --> 00:21:32,509
Come on in.
354
00:21:39,880 --> 00:21:40,480
Mr. Bai,
355
00:21:41,109 --> 00:21:42,920
your place hasn't changed at all.
356
00:21:42,920 --> 00:21:43,720
That's great.
357
00:21:45,549 --> 00:21:46,880
What's so good about it?
358
00:21:48,789 --> 00:21:50,309
I remember back then,
359
00:21:50,309 --> 00:21:51,839
seeing that I was too small,
360
00:21:51,880 --> 00:21:53,339
you let me sit in the front.
361
00:21:53,549 --> 00:21:54,210
Right here.
362
00:21:54,680 --> 00:21:55,309
At that time, my feet
363
00:21:55,309 --> 00:21:57,109
couldn't even touch the ground.
364
00:21:58,329 --> 00:21:59,069
You squatted
365
00:21:59,069 --> 00:22:00,589
by my wall to eavesdrop every day,
366
00:22:00,589 --> 00:22:01,920
fell asleep halfway through,
367
00:22:01,920 --> 00:22:02,849
and even snored.
368
00:22:03,119 --> 00:22:04,200
I kept wondering
369
00:22:04,789 --> 00:22:06,920
if my teaching was really that boring.
370
00:22:07,200 --> 00:22:08,720
The sunshine was so comfortable back then.
371
00:22:08,720 --> 00:22:09,509
Once I basked in the sun,
372
00:22:09,509 --> 00:22:10,970
I'd fall asleep in no time.
373
00:22:15,109 --> 00:22:16,710
Did you come back yesterday?
374
00:22:17,119 --> 00:22:18,789
My mother told me that you've been
375
00:22:18,789 --> 00:22:20,519
having trouble with your legs.
376
00:22:20,589 --> 00:22:21,450
She asked Pingwen and me
377
00:22:21,450 --> 00:22:23,509
to come visit you early this morning.
378
00:22:24,829 --> 00:22:26,640
Is your mother feeling better?
379
00:22:28,190 --> 00:22:29,509
Last night, when she saw me
380
00:22:29,509 --> 00:22:30,829
and we talked for a while,
381
00:22:30,829 --> 00:22:32,630
her eyes seemed to light up a bit.
382
00:22:35,789 --> 00:22:36,720
I've failed to be
383
00:22:37,000 --> 00:22:38,460
a good son all these years.
384
00:22:41,440 --> 00:22:43,000
Someone set you up
in the examination site.
385
00:22:43,000 --> 00:22:46,059
Guess it was a tribulation
you were destined to suffer.
386
00:22:46,509 --> 00:22:47,569
Being back today is
387
00:22:48,109 --> 00:22:49,640
a blessing in and of itself.
388
00:22:54,640 --> 00:22:55,400
Mr. Bai,
389
00:22:56,309 --> 00:22:57,369
please don't sigh.
390
00:22:57,819 --> 00:22:58,759
I heard
391
00:22:59,210 --> 00:23:01,069
that Yimei was taken away, right?
392
00:23:03,720 --> 00:23:04,680
All the women in the village
393
00:23:04,680 --> 00:23:05,880
have been taken away.
394
00:23:05,880 --> 00:23:07,160
I think they're probably
395
00:23:07,160 --> 00:23:09,269
being made to do sewing and washing work.
396
00:23:09,269 --> 00:23:10,109
Isn't the village just
397
00:23:10,109 --> 00:23:11,240
looking for a representative
398
00:23:11,240 --> 00:23:13,200
to go to the camp
and ask for their return?
399
00:23:13,200 --> 00:23:14,480
I think I can go.
400
00:23:18,349 --> 00:23:19,980
A scholar can't talk sense
401
00:23:20,200 --> 00:23:21,640
into soldiers.
402
00:23:22,269 --> 00:23:23,029
Don't go.
403
00:23:23,509 --> 00:23:25,369
We should choose a smooth talker.
404
00:23:26,789 --> 00:23:27,579
Mr. Bai,
405
00:23:28,400 --> 00:23:29,829
I'm no longer a scholar.
406
00:23:30,920 --> 00:23:32,650
My academic title was revoked.
407
00:23:33,269 --> 00:23:34,240
Now I've got a way
408
00:23:34,960 --> 00:23:35,680
with words.
409
00:23:37,140 --> 00:23:37,789
Trust me.
410
00:23:39,349 --> 00:23:40,549
These past few years,
411
00:23:41,440 --> 00:23:43,000
you've indeed grown a lot.
412
00:23:43,720 --> 00:23:44,789
Once I bring Yimei back,
413
00:23:44,789 --> 00:23:46,250
I'll marry her right away.
414
00:23:47,440 --> 00:23:48,240
Last night with my mother,
415
00:23:48,240 --> 00:23:49,299
I said these words.
416
00:23:50,029 --> 00:23:50,829
Today, facing you, Mr. Bai,
417
00:23:50,829 --> 00:23:51,960
I say the same thing.
418
00:23:53,000 --> 00:23:53,549
Mr. Bai,
419
00:23:54,349 --> 00:23:56,349
you must take good care of yourself.
420
00:23:56,549 --> 00:23:59,680
I still need to take good care of you
as my father-in-law.
421
00:24:06,869 --> 00:24:08,269
If this comes true,
422
00:24:15,240 --> 00:24:17,640
I'd be such a lucky man
in my twilight years!
423
00:24:19,789 --> 00:24:21,109
I have a good student,
424
00:24:21,269 --> 00:24:24,089
an excellent son-in-law,
to bring me joy by my side.
425
00:24:24,089 --> 00:24:25,400
How wonderful.
426
00:24:27,039 --> 00:24:28,609
What a joy.
427
00:24:36,640 --> 00:24:37,240
Pingwen.
428
00:24:37,720 --> 00:24:39,750
Is there any place nearby
that sells hemp ropes?
429
00:24:39,750 --> 00:24:41,309
Hemp ropes? We have some at home.
430
00:24:41,309 --> 00:24:42,759
No, I mean the big kind.
431
00:24:42,960 --> 00:24:44,819
In large bundles. The thick type.
432
00:24:46,480 --> 00:24:48,180
Those villages down there all grow hemp.
433
00:24:48,180 --> 00:24:49,640
You could go look for them.
434
00:24:49,750 --> 00:24:51,210
How much do you want to buy?
435
00:24:51,240 --> 00:24:52,839
About 400 or 500 taels worth.
436
00:24:53,000 --> 00:24:54,200
400 or 500 taels?
437
00:24:54,200 --> 00:24:56,269
That's about several warehouses of hemp!
438
00:24:56,269 --> 00:24:56,799
Exactly.
439
00:24:57,069 --> 00:24:58,000
Is that possible?
440
00:24:58,000 --> 00:24:59,680
Stop bragging, okay?
441
00:24:59,849 --> 00:25:00,880
Even if you have people
from several villages
442
00:25:00,880 --> 00:25:02,000
twist ropes with you
443
00:25:02,000 --> 00:25:02,680
for three years,
444
00:25:02,680 --> 00:25:03,240
you still can't make
445
00:25:03,240 --> 00:25:04,839
ropes worth 400 or 500 taels.
446
00:25:05,589 --> 00:25:06,829
A quick question for you.
447
00:25:06,829 --> 00:25:07,589
Would you like to learn
448
00:25:07,589 --> 00:25:08,849
to do business from me?
449
00:25:09,200 --> 00:25:10,269
I'd like to.
450
00:25:10,880 --> 00:25:12,539
But I only know how to grow tea.
451
00:25:13,680 --> 00:25:14,279
Well then,
452
00:25:14,619 --> 00:25:15,480
from now on,
453
00:25:15,480 --> 00:25:16,680
I'll be your teacher.
454
00:25:16,710 --> 00:25:17,960
Observe carefully when you're with me,
455
00:25:17,960 --> 00:25:18,720
listen closely,
456
00:25:18,720 --> 00:25:20,289
and ask me privately
about anything you don't get.
457
00:25:20,289 --> 00:25:20,890
Remember,
458
00:25:21,200 --> 00:25:22,450
never question
459
00:25:22,480 --> 00:25:24,609
any of my decisions in front of others.
460
00:25:38,000 --> 00:25:38,750
Alright. Have a safe trip, sir.
461
00:25:38,750 --> 00:25:40,480
These are the last two baskets.
462
00:25:47,750 --> 00:25:48,480
How do I look?
463
00:25:49,400 --> 00:25:50,480
Why did you grab
464
00:25:50,480 --> 00:25:51,269
Li's glasses?
465
00:25:51,269 --> 00:25:52,069
I paid!
466
00:25:52,440 --> 00:25:53,450
They'll come in handy.
467
00:25:53,450 --> 00:25:53,910
Let's go
468
00:25:54,240 --> 00:25:55,170
sell hemp ropes.
469
00:25:59,470 --> 00:26:03,160
{\an8}[The Military Camp of Li Cheng,
Resistance Army]
470
00:26:14,720 --> 00:26:15,380
Stop there!
471
00:26:15,710 --> 00:26:17,240
Where do you think you're trespassing?
472
00:26:17,240 --> 00:26:17,720
Go back!
473
00:26:18,829 --> 00:26:19,400
Go back?
474
00:26:20,000 --> 00:26:21,579
What about my cartload of goods?
475
00:26:21,579 --> 00:26:23,359
Take your things and get lost.
476
00:26:23,549 --> 00:26:25,420
No outsiders are allowed
into the military camp.
477
00:26:25,420 --> 00:26:26,549
Don't you know that?
478
00:26:26,880 --> 00:26:27,509
Young man,
479
00:26:28,000 --> 00:26:29,130
may I have your name?
480
00:26:30,119 --> 00:26:31,069
So when Li Cheng asks me about it,
481
00:26:31,069 --> 00:26:32,029
I can tell him
482
00:26:32,549 --> 00:26:33,880
who drove me away.
483
00:26:43,920 --> 00:26:45,589
If you don't make yourself clear,
484
00:26:45,589 --> 00:26:47,049
how can we let you in?
485
00:26:47,200 --> 00:26:48,269
Our general's orders are
486
00:26:48,269 --> 00:26:49,259
very strict.
487
00:26:50,109 --> 00:26:50,970
Let me tell you.
488
00:26:51,630 --> 00:26:53,960
This cartload of goods is urgent supplies
489
00:26:54,109 --> 00:26:55,829
for your naval forces,
490
00:26:56,690 --> 00:26:58,269
not easy to get these days.
491
00:27:00,240 --> 00:27:01,640
Not letting me in, right?
492
00:27:01,900 --> 00:27:03,099
Fine, we're leaving.
493
00:27:03,609 --> 00:27:05,059
Wait, wait, wait!
494
00:27:05,990 --> 00:27:08,589
Was it really the General
who asked you to come?
495
00:27:14,200 --> 00:27:15,369
Come on, get up here.
496
00:27:15,710 --> 00:27:16,910
I'll take you inside.
497
00:27:17,019 --> 00:27:18,950
You can ask him yourself, alright?
498
00:27:18,950 --> 00:27:20,349
You may go in by yourself.
499
00:27:22,049 --> 00:27:22,829
Listen,
500
00:27:23,400 --> 00:27:24,490
once you enter the camp,
501
00:27:24,490 --> 00:27:25,789
you must get off the wagon
502
00:27:25,789 --> 00:27:26,640
and don't park anywhere.
503
00:27:26,640 --> 00:27:28,000
All forms of driving
and horseback riding are
504
00:27:28,000 --> 00:27:29,329
prohibited in the camp.
505
00:27:29,640 --> 00:27:30,900
Pay attention to this.
506
00:27:30,960 --> 00:27:31,720
Yes, sir.
507
00:27:35,400 --> 00:27:35,880
Come on,
508
00:27:36,069 --> 00:27:36,869
clear the way!
509
00:27:56,349 --> 00:27:57,200
There are two people outside
510
00:27:57,200 --> 00:27:58,349
asking to meet the General.
511
00:27:58,349 --> 00:27:59,349
It's these two, right?
512
00:27:59,349 --> 00:27:59,720
Yes.
513
00:28:00,269 --> 00:28:00,869
You may go.
514
00:28:07,829 --> 00:28:09,829
You're the one
looking for our general, huh?
515
00:28:09,829 --> 00:28:11,430
General Li is busy with work.
516
00:28:11,440 --> 00:28:12,640
Just leave these things
517
00:28:12,640 --> 00:28:13,740
over there and go.
518
00:28:13,880 --> 00:28:15,240
I'll report it to him later.
519
00:28:15,240 --> 00:28:16,200
Go and report
520
00:28:16,920 --> 00:28:17,920
that his cousin,
521
00:28:18,410 --> 00:28:19,609
Gu Pingyuan, is here.
522
00:28:21,789 --> 00:28:22,789
How impertinent!
523
00:28:23,269 --> 00:28:24,109
No matter how busy he is,
524
00:28:24,109 --> 00:28:25,309
how can he not meet me?
525
00:28:28,240 --> 00:28:29,069
Cousin?
526
00:28:30,859 --> 00:28:31,640
So you claim to be
527
00:28:31,640 --> 00:28:33,299
our general's cousin, right?
528
00:28:36,589 --> 00:28:37,720
Go report to him now!
529
00:28:37,779 --> 00:28:38,400
Alright.
530
00:28:38,920 --> 00:28:39,779
How about this?
531
00:28:39,960 --> 00:28:41,160
You go by yourselves.
532
00:28:41,259 --> 00:28:43,009
See that gate ahead?
533
00:28:43,349 --> 00:28:44,079
Go through it
534
00:28:44,089 --> 00:28:45,160
and then go straight.
535
00:28:45,160 --> 00:28:46,240
The large tent up front is
536
00:28:46,240 --> 00:28:48,049
our general's headquarters.
537
00:28:49,589 --> 00:28:50,119
Go ahead.
538
00:28:52,549 --> 00:28:53,150
Off you go.
539
00:28:59,579 --> 00:29:00,779
Take it slow in there.
540
00:29:02,240 --> 00:29:02,789
Go ahead.
541
00:29:44,309 --> 00:29:45,000
Li
542
00:29:45,000 --> 00:29:46,599
leads his troops quite well.
543
00:29:47,400 --> 00:29:49,460
How do you know about leading troops?
544
00:29:50,240 --> 00:29:51,549
Back when I was in Ningguta,
545
00:29:51,549 --> 00:29:53,160
I hung around with the soldiers there
546
00:29:53,160 --> 00:29:54,160
and learned a bit.
547
00:29:55,029 --> 00:29:55,940
I think you've
548
00:29:56,049 --> 00:29:57,650
picked up other skills, too.
549
00:29:59,049 --> 00:29:59,640
What?
550
00:30:00,309 --> 00:30:01,789
Your smooth talk and lies.
551
00:30:02,480 --> 00:30:03,480
How could you be
552
00:30:03,549 --> 00:30:04,769
Li Cheng's cousin?
553
00:30:05,240 --> 00:30:05,920
What will you say
554
00:30:05,920 --> 00:30:07,250
when you meet him later?
555
00:30:07,799 --> 00:30:09,400
I'm just playing it by ear.
556
00:30:10,069 --> 00:30:12,400
How else would we get in without bluffing?
557
00:30:31,960 --> 00:30:33,490
Is General Li Cheng inside?
558
00:30:34,160 --> 00:30:36,359
I, Gu Pingyuan, am seeking an audience.
559
00:30:37,069 --> 00:30:38,599
Is General Li Cheng inside?
560
00:30:39,069 --> 00:30:41,269
I, Gu Pingyuan, am seeking an audience.
561
00:30:43,549 --> 00:30:45,079
Is General Li Cheng inside?
562
00:30:47,109 --> 00:30:48,480
You bluffer.
563
00:30:56,269 --> 00:30:57,240
Cousin?
564
00:30:59,910 --> 00:31:00,769
Take them away.
565
00:31:07,920 --> 00:31:08,579
Do we really
566
00:31:08,589 --> 00:31:09,920
have to besiege Hefei?
567
00:31:10,420 --> 00:31:11,400
The imperial court's army
568
00:31:11,400 --> 00:31:13,390
has already pulled through
the toughest time.
569
00:31:13,390 --> 00:31:15,109
The navy controls
the middle and upper reaches.
570
00:31:15,109 --> 00:31:16,269
Now we still have a chance
571
00:31:16,269 --> 00:31:17,329
to push northward.
572
00:31:17,750 --> 00:31:18,509
If we spend
573
00:31:18,549 --> 00:31:19,509
too much time in Hefei,
574
00:31:19,509 --> 00:31:21,109
it will bring us big trouble!
575
00:31:22,269 --> 00:31:23,240
Do you still remember
576
00:31:23,240 --> 00:31:24,839
the last northern campaign?
577
00:31:25,509 --> 00:31:26,170
Say no more.
578
00:31:27,359 --> 00:31:29,160
We'll follow orders from above.
579
00:31:31,440 --> 00:31:32,549
I'm afraid he only cares
580
00:31:32,549 --> 00:31:33,880
about his Sufu Province
581
00:31:34,400 --> 00:31:35,660
and ignores Tianjing.
582
00:31:36,309 --> 00:31:38,240
Ever since His Lordship passed away,
583
00:31:38,240 --> 00:31:39,440
something feels off.
584
00:31:40,160 --> 00:31:41,690
Forgive me for saying this,
585
00:31:41,880 --> 00:31:43,640
but our situation is deteriorating
586
00:31:43,640 --> 00:31:44,589
day by day.
587
00:31:46,200 --> 00:31:46,730
General,
588
00:31:47,529 --> 00:31:48,460
there's no point
589
00:31:48,480 --> 00:31:49,940
in our staying in Huizhou.
590
00:31:50,029 --> 00:31:52,200
They want us to create a diversion
to support the navy.
591
00:31:52,200 --> 00:31:53,460
With these few troops,
592
00:31:53,509 --> 00:31:54,710
how can we pull it off?
593
00:31:55,680 --> 00:31:57,589
Besides, given Huizhou's low terrain,
594
00:31:57,589 --> 00:31:58,589
we're here just for the imperial court
595
00:31:58,589 --> 00:32:00,049
to have its troops raid us.
596
00:32:01,750 --> 00:32:02,549
With insufficient forces,
597
00:32:02,549 --> 00:32:03,680
a long defense line,
598
00:32:03,720 --> 00:32:05,549
and frequent night attacks from the enemy,
599
00:32:05,549 --> 00:32:06,819
all camps are rattled
600
00:32:07,160 --> 00:32:08,490
in a state of low morale.
601
00:32:13,789 --> 00:32:14,509
Everyone,
602
00:32:14,880 --> 00:32:16,109
you're all my old pals
603
00:32:16,109 --> 00:32:16,910
from Guangxi.
604
00:32:18,269 --> 00:32:20,920
I've joined
the Resistance Army since childhood,
605
00:32:20,920 --> 00:32:23,180
rising from a child soldier to a general.
606
00:32:23,269 --> 00:32:24,509
I clearly remember
607
00:32:24,789 --> 00:32:26,400
that we all swore
608
00:32:27,000 --> 00:32:28,730
to overthrow the Qing Dynasty.
609
00:32:29,200 --> 00:32:31,029
Since we followed the Heavenly King,
610
00:32:31,029 --> 00:32:32,490
kept our hair, and rose up,
611
00:32:33,029 --> 00:32:34,000
we should know
612
00:32:34,509 --> 00:32:35,509
that this is a war to the death
613
00:32:35,509 --> 00:32:36,710
with no turning back.
614
00:32:41,750 --> 00:32:42,279
Alright,
615
00:32:42,789 --> 00:32:43,920
return to your camps
616
00:32:44,160 --> 00:32:45,549
and stabilize the morale.
617
00:32:45,549 --> 00:32:46,349
Furthermore,
618
00:32:47,160 --> 00:32:48,200
don't let me hear of anyone
619
00:32:48,200 --> 00:32:49,799
plundering villages again.
620
00:32:50,109 --> 00:32:50,960
Otherwise,
621
00:32:51,269 --> 00:32:53,029
I'll execute them before reporting
622
00:32:53,029 --> 00:32:53,829
with no mercy.
623
00:32:54,400 --> 00:32:55,200
Yes, General.
624
00:33:11,029 --> 00:33:12,440
Who is that general?
625
00:33:15,000 --> 00:33:17,029
You've claimed to be
my general's cousin for a while.
626
00:33:17,029 --> 00:33:18,829
And you don't even know who he is?
627
00:33:19,829 --> 00:33:20,509
General Li!
628
00:33:20,789 --> 00:33:21,450
General Li!
629
00:33:22,509 --> 00:33:23,569
How stupid you are.
630
00:33:24,509 --> 00:33:26,509
Swaggering into our camp so boldly,
631
00:33:26,640 --> 00:33:28,029
you truly have no regard
632
00:33:28,069 --> 00:33:29,529
for those heroic figures.
633
00:33:30,160 --> 00:33:31,619
I'm just a small merchant.
634
00:33:31,920 --> 00:33:32,849
To seek profits,
635
00:33:33,680 --> 00:33:34,680
I played a trick and accidentally
636
00:33:34,680 --> 00:33:35,740
entered your camp.
637
00:33:36,109 --> 00:33:37,400
Please forgive me, General.
638
00:33:37,400 --> 00:33:38,589
A small merchant?
639
00:33:38,920 --> 00:33:39,720
You're lying!
640
00:33:40,240 --> 00:33:41,369
Who on earth are you?
641
00:33:44,160 --> 00:33:44,789
Where's my brother?
642
00:33:44,789 --> 00:33:45,480
Your brother?
643
00:33:45,480 --> 00:33:46,549
Your brother is dead because of you.
644
00:33:46,549 --> 00:33:47,480
Your brother...
645
00:33:51,460 --> 00:33:53,589
General Li, you lead the army
in a disciplined way,
646
00:33:53,589 --> 00:33:55,200
and you don't look like someone
who kills innocents.
647
00:33:55,200 --> 00:33:57,059
I just want to make a deal with you.
648
00:33:57,069 --> 00:33:58,529
Will you let me up, please?
649
00:34:05,369 --> 00:34:06,029
Make a deal?
650
00:34:08,449 --> 00:34:11,860
{\an8}[Li Cheng, General of the Resistance Army]
651
00:34:09,789 --> 00:34:10,670
What deal?
652
00:34:11,960 --> 00:34:12,559
Did you see
653
00:34:12,590 --> 00:34:14,050
my cart full of hemp ropes?
654
00:34:14,280 --> 00:34:15,440
I know your navy
655
00:34:15,440 --> 00:34:16,670
needs a large quantity of hemp ropes
656
00:34:16,670 --> 00:34:18,000
to reinforce the ships.
657
00:34:18,320 --> 00:34:19,230
People in Huizhou
658
00:34:19,230 --> 00:34:20,480
dare not sell any to you.
659
00:34:20,480 --> 00:34:22,539
I can help you purchase what you need.
660
00:34:25,150 --> 00:34:26,079
Does he look like
661
00:34:26,110 --> 00:34:27,909
a spy sent by the imperial court?
662
00:34:30,760 --> 00:34:31,489
Yes, he does.
663
00:34:31,510 --> 00:34:32,190
No, I don't.
664
00:34:32,840 --> 00:34:33,230
I...
665
00:34:34,030 --> 00:34:35,000
About 25 kilometers from here,
666
00:34:35,000 --> 00:34:36,280
there's Shanjian Village.
667
00:34:36,280 --> 00:34:36,739
You took
668
00:34:36,760 --> 00:34:37,880
all the women here
669
00:34:37,960 --> 00:34:39,019
from that village,
670
00:34:39,670 --> 00:34:40,800
saying that you would
671
00:34:40,800 --> 00:34:41,960
return them in 10 days.
672
00:34:41,960 --> 00:34:43,070
It's been a month now,
673
00:34:43,070 --> 00:34:44,150
and there's been no news at all.
674
00:34:44,150 --> 00:34:45,409
I'm from that village.
675
00:34:45,860 --> 00:34:46,860
What's your name?
676
00:34:46,880 --> 00:34:48,110
My name is Gu Pingyuan.
677
00:34:48,110 --> 00:34:50,340
I've lived in Shanjian Village
since childhood.
678
00:34:50,340 --> 00:34:51,920
I have a teacher surnamed Bai.
679
00:34:51,920 --> 00:34:53,630
His daughter is called Bai Yimei.
680
00:34:53,630 --> 00:34:54,510
"Mei" as in plum blossom.
681
00:34:54,510 --> 00:34:55,920
She should be in your military camp now.
682
00:34:55,920 --> 00:34:56,719
You can ask her
683
00:34:57,070 --> 00:34:57,670
about me.
684
00:35:00,670 --> 00:35:02,329
Continue with the hemp ropes.
685
00:35:08,320 --> 00:35:09,320
I know you need
686
00:35:09,320 --> 00:35:10,550
a whole lot of hemp ropes.
687
00:35:10,550 --> 00:35:11,630
The people in the village might
688
00:35:11,630 --> 00:35:12,429
not be enough.
689
00:35:12,760 --> 00:35:14,130
All these women can twist ropes.
690
00:35:14,130 --> 00:35:15,110
Letting them back
691
00:35:15,110 --> 00:35:16,639
can work in your favor, too.
692
00:35:17,400 --> 00:35:19,170
I have so many wounded soldiers.
693
00:35:19,170 --> 00:35:21,630
Who will take care of them
if the women leave?
694
00:35:22,360 --> 00:35:23,000
General,
695
00:35:23,760 --> 00:35:25,289
forgive me for being blunt.
696
00:35:25,800 --> 00:35:26,360
You won't be able
697
00:35:26,360 --> 00:35:27,760
to stay here much longer.
698
00:35:28,000 --> 00:35:29,460
Those women are innocent.
699
00:35:29,710 --> 00:35:31,309
I don't want them to die here.
700
00:35:31,960 --> 00:35:32,960
Who told you
701
00:35:33,000 --> 00:35:34,679
that I won't be staying here long?
702
00:35:34,679 --> 00:35:35,550
You've been besieging Hefei
703
00:35:35,550 --> 00:35:36,550
for over 2 months.
704
00:35:37,480 --> 00:35:39,110
Yet you still haven't taken it.
705
00:35:39,110 --> 00:35:40,539
Once the imperial court's troops arrive,
706
00:35:40,539 --> 00:35:42,000
they'll surround you completely.
707
00:35:42,000 --> 00:35:43,460
Watch what you're saying!
708
00:35:44,909 --> 00:35:45,570
General Li,
709
00:35:46,840 --> 00:35:48,239
I just have one question.
710
00:35:49,510 --> 00:35:50,840
Have you already killed
711
00:35:52,030 --> 00:35:53,960
those women who were brought here?
712
00:35:56,030 --> 00:35:56,760
If so,
713
00:35:56,800 --> 00:35:58,530
just give me a straight answer.
714
00:35:58,590 --> 00:36:00,989
So I can go back to the village
with the news.
715
00:36:02,030 --> 00:36:03,079
Untie his feet.
716
00:36:03,280 --> 00:36:04,079
Bring him out.
717
00:36:04,480 --> 00:36:05,280
Yes, General.
718
00:36:06,230 --> 00:36:06,690
Come on.
719
00:36:24,070 --> 00:36:24,869
Open the door.
720
00:36:45,480 --> 00:36:46,190
See?
721
00:36:46,670 --> 00:36:47,510
In our Resistance Army,
722
00:36:47,510 --> 00:36:49,769
we have separate camps for men and women.
723
00:36:50,480 --> 00:36:53,010
Even married couples
must sleep separately.
724
00:36:53,340 --> 00:36:54,550
We lead our troops differently
725
00:36:54,550 --> 00:36:55,880
from those brutal guys.
726
00:36:56,320 --> 00:36:58,000
For the poor things in the world,
727
00:36:58,000 --> 00:36:59,400
we treat men like our brothers
728
00:36:59,400 --> 00:37:00,929
and women like our sisters.
729
00:37:01,190 --> 00:37:01,760
Our Resistance Army
730
00:37:01,760 --> 00:37:03,219
will never mistreat them.
731
00:37:05,030 --> 00:37:05,960
See clearly now?
732
00:37:06,230 --> 00:37:07,690
If you do, then just leave.
733
00:37:07,750 --> 00:37:08,550
Get these two brothers
734
00:37:08,550 --> 00:37:09,250
out of the camp.
735
00:37:09,250 --> 00:37:09,980
Understood.
736
00:37:10,360 --> 00:37:10,710
Go.
737
00:37:11,880 --> 00:37:12,320
Go!
738
00:37:16,590 --> 00:37:17,400
Night raid!
739
00:37:17,840 --> 00:37:19,099
Form ranks for battle!
740
00:37:27,670 --> 00:37:28,400
Charge!
741
00:37:28,630 --> 00:37:29,670
Kill them!
742
00:37:44,949 --> 00:37:45,630
Yimei.
743
00:37:47,800 --> 00:37:48,630
Yimei!
744
00:37:50,280 --> 00:37:51,030
Yimei!
745
00:37:51,920 --> 00:37:52,670
Yimei!
746
00:38:07,230 --> 00:38:07,800
Yimei!
747
00:38:08,400 --> 00:38:09,000
Yimei.
748
00:38:13,400 --> 00:38:14,070
Yimei!
749
00:38:18,710 --> 00:38:19,320
Yimei!
750
00:38:20,030 --> 00:38:21,000
Yimei!
751
00:38:23,440 --> 00:38:24,030
Yimei!
752
00:38:26,280 --> 00:38:26,960
Yimei!
753
00:38:29,190 --> 00:38:29,960
Yimei!
754
00:38:31,139 --> 00:38:31,880
Gu!
755
00:38:36,320 --> 00:38:37,070
Gu!
756
00:38:40,480 --> 00:38:41,400
Gu!
757
00:38:47,510 --> 00:38:48,360
Gu!
758
00:38:54,360 --> 00:38:55,030
Gu!
759
00:38:56,030 --> 00:38:56,590
Yimei.
760
00:39:01,110 --> 00:39:01,670
Yimei.
761
00:39:05,809 --> 00:39:06,739
It really is you.
762
00:39:08,289 --> 00:39:09,159
Did you get hurt?
763
00:39:08,690 --> 00:39:10,840
{\an8}[Bai Yimei, Daughter of Bai Shi'an]
764
00:39:11,360 --> 00:39:13,760
Where are the other women
from our village?
765
00:39:14,070 --> 00:39:16,329
They scattered when the firing started.
766
00:39:18,710 --> 00:39:19,949
Quickly, come with me.
767
00:39:19,949 --> 00:39:20,440
No.
768
00:39:20,550 --> 00:39:22,110
These two were wounded by arrows.
769
00:39:22,110 --> 00:39:24,039
They need water every few minutes.
770
00:39:24,670 --> 00:39:26,469
At a time like this, you still...
771
00:39:27,500 --> 00:39:28,800
Then help me first.
772
00:39:44,110 --> 00:39:45,030
Move aside!
773
00:39:45,480 --> 00:39:46,510
Get out of the way!
774
00:39:46,590 --> 00:39:47,510
Move!
775
00:39:49,400 --> 00:39:50,420
Fire!
776
00:40:02,150 --> 00:40:02,679
Pingwen?
777
00:40:03,230 --> 00:40:03,840
Save me!
778
00:40:04,320 --> 00:40:05,590
Help! Help me!
779
00:40:05,670 --> 00:40:06,360
Help!
780
00:40:09,920 --> 00:40:10,789
It's on fire!
781
00:40:12,800 --> 00:40:13,920
Untie them all.
782
00:40:14,000 --> 00:40:15,150
I'll go find the other women.
783
00:40:15,150 --> 00:40:15,670
Okay.
784
00:40:15,920 --> 00:40:16,630
Help me!
785
00:40:17,409 --> 00:40:18,280
Okay.
786
00:40:19,139 --> 00:40:20,469
I'll help you one by one.
787
00:40:21,800 --> 00:40:23,400
Anyone from Shanjian Village?
788
00:40:23,400 --> 00:40:25,190
Is there anyone from Shanjian Village?
789
00:40:25,190 --> 00:40:27,030
Those from Shanjian Village, follow me!
790
00:40:27,030 --> 00:40:28,710
Anyone from Shanjian Village?
791
00:40:28,710 --> 00:40:29,309
Pingyuan!
792
00:40:29,800 --> 00:40:30,400
Pingyuan.
793
00:40:31,000 --> 00:40:31,530
Pingwen.
794
00:40:32,400 --> 00:40:33,449
Yimei is still in the hut.
795
00:40:33,449 --> 00:40:34,320
Let's hurry inside!
796
00:40:34,320 --> 00:40:34,710
Okay.
797
00:40:35,800 --> 00:40:36,230
Yimei!
798
00:40:37,530 --> 00:40:38,030
Yimei!
799
00:40:38,670 --> 00:40:39,320
No time to waste!
800
00:40:39,320 --> 00:40:39,920
Let's run.
801
00:40:40,400 --> 00:40:41,079
Be careful.
802
00:40:48,590 --> 00:40:49,500
Fall back!
803
00:40:49,760 --> 00:40:50,630
Fall back!
804
00:40:50,920 --> 00:40:51,800
Go back!
805
00:40:52,480 --> 00:40:53,360
Go back!
806
00:40:53,710 --> 00:40:54,590
Fall back!
807
00:40:55,030 --> 00:40:55,920
Back off!
808
00:40:56,110 --> 00:40:57,000
Fall back!
809
00:40:57,190 --> 00:40:57,920
Fall back!
810
00:41:11,230 --> 00:41:12,320
-Back off!
-Go back!
811
00:41:12,320 --> 00:41:13,030
Fall back!
812
00:41:13,760 --> 00:41:14,639
You!
813
00:41:14,710 --> 00:41:15,480
Get back!
814
00:41:29,920 --> 00:41:31,719
Pingyuan! Pingyuan! Pingyuan!
815
00:41:33,710 --> 00:41:34,579
Gu!
816
00:41:34,960 --> 00:41:35,880
Gu!
817
00:42:22,110 --> 00:42:23,110
Let me go!
818
00:42:23,400 --> 00:42:24,320
Let go of me!
819
00:42:26,360 --> 00:42:27,760
What are you waiting for?
820
00:42:28,150 --> 00:42:30,010
There must be a snitch among them!
821
00:42:30,800 --> 00:42:32,130
The General is injured.
822
00:42:32,199 --> 00:42:33,530
Check every one of them!
823
00:42:34,929 --> 00:42:35,420
Si,
824
00:42:35,800 --> 00:42:37,199
go check on the medic now.
825
00:42:38,070 --> 00:42:38,909
I can help.
826
00:42:39,230 --> 00:42:41,320
I know how to treat patients! Let me help!
827
00:42:41,320 --> 00:42:42,380
Don't hurt anyone!
828
00:42:42,550 --> 00:42:43,190
Stop!
829
00:42:44,530 --> 00:42:45,530
Who just spoke?
830
00:42:51,920 --> 00:42:52,320
Me.
831
00:42:53,710 --> 00:42:54,239
It was me.
832
00:42:55,190 --> 00:42:55,920
I beg you.
833
00:42:55,940 --> 00:42:57,719
P-Please don't hurt anyone.
834
00:42:58,869 --> 00:43:01,030
I-I've studied medicine since childhood.
835
00:43:01,030 --> 00:43:01,590
I...49496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.