All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP11.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,920 --> 00:01:34,989 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,099 --> 00:01:37,950 {\an8}[Episode 11] 3 00:01:38,560 --> 00:01:40,069 In the world of business, 4 00:01:40,200 --> 00:01:41,599 goodwill is everything. 5 00:01:42,349 --> 00:01:43,090 Who would 6 00:01:43,120 --> 00:01:45,039 truly drive someone to ruin? Right? 7 00:01:45,039 --> 00:01:45,840 My apologies. 8 00:01:47,069 --> 00:01:48,400 We'll give you some time 9 00:01:48,579 --> 00:01:49,840 to bow out gracefully. 10 00:01:51,069 --> 00:01:51,680 Alright. 11 00:01:51,840 --> 00:01:52,840 Post the notices. 12 00:01:53,430 --> 00:01:55,400 Let's prepare to return to the capital. 13 00:01:55,400 --> 00:01:58,930 Before we leave, collect all our outstanding debts in Pingyao. 14 00:02:02,200 --> 00:02:02,840 By the way, 15 00:02:03,310 --> 00:02:05,640 the Eight Families have asked me to check, 16 00:02:05,840 --> 00:02:07,349 for the 6 million taels of silver, 17 00:02:07,349 --> 00:02:08,240 would you prefer it to be transported physically by cart, 18 00:02:08,240 --> 00:02:09,560 or provided as banknotes? 19 00:02:09,560 --> 00:02:10,409 My father said 20 00:02:11,189 --> 00:02:12,050 to leave it here 21 00:02:12,680 --> 00:02:14,080 as a gesture of goodwill. 22 00:02:15,430 --> 00:02:16,189 No wonder. 23 00:02:17,800 --> 00:02:18,659 No wonder what? 24 00:02:18,930 --> 00:02:21,189 No wonder your father's business grew so vast. 25 00:02:21,189 --> 00:02:22,389 That was a remarkably 26 00:02:22,800 --> 00:02:24,060 gracious thing to say. 27 00:02:30,310 --> 00:02:31,150 Are you praising him, 28 00:02:31,150 --> 00:02:32,280 or making a dig at me? 29 00:02:33,629 --> 00:02:34,430 But there's one thing 30 00:02:34,430 --> 00:02:35,960 I genuinely don't understand. 31 00:02:35,960 --> 00:02:37,560 Where exactly did I go wrong? 32 00:02:38,120 --> 00:02:39,240 Enlighten me. 33 00:02:39,870 --> 00:02:41,069 You overestimate me. 34 00:02:41,800 --> 00:02:43,919 I'll need to reflect on this properly. 35 00:02:43,919 --> 00:02:45,650 When you leave for the capital, 36 00:02:46,189 --> 00:02:48,120 I'll give you the answer in person. 37 00:03:03,469 --> 00:03:04,330 Chief Manager. 38 00:03:05,750 --> 00:03:06,879 Greetings, Madam. 39 00:03:07,210 --> 00:03:08,800 Greetings, Mr. Li and Mr. Sun. 40 00:03:08,800 --> 00:03:10,590 -Greetings, Chief Manager. -Greetings, Chief Manager. 41 00:03:10,590 --> 00:03:11,080 Well, 42 00:03:11,469 --> 00:03:12,629 today I brought just 100 grams 43 00:03:12,629 --> 00:03:14,080 of the finest Da Hong Pao tea 44 00:03:14,080 --> 00:03:15,280 from the mother trees in Fujian. 45 00:03:15,280 --> 00:03:17,079 Let's have it before we start drinking. 46 00:03:17,079 --> 00:03:17,469 Great. 47 00:03:17,469 --> 00:03:18,729 Mr. Gu might be hungry. 48 00:03:18,810 --> 00:03:20,520 Let's have the meal first and enjoy the tea later. 49 00:03:20,520 --> 00:03:21,050 Alright. 50 00:03:21,240 --> 00:03:22,840 I can't speak for his hunger, 51 00:03:23,129 --> 00:03:24,329 but I've been craving 52 00:03:24,360 --> 00:03:25,560 this tea for ages. 53 00:03:26,520 --> 00:03:28,189 At my age, how could I get so hooked on— 54 00:03:28,189 --> 00:03:28,800 No, no. 55 00:03:29,310 --> 00:03:31,770 I mean, it's all thanks to the Chief Manager. 56 00:03:38,800 --> 00:03:39,770 The Chief Manager has arrived. 57 00:03:39,770 --> 00:03:40,430 Sir, 58 00:03:40,710 --> 00:03:42,150 I'm like a monkey dressed in royal robes— utterly unworthy of such honor. 59 00:03:42,150 --> 00:03:43,360 Please, no more jokes at my expense. 60 00:03:43,360 --> 00:03:45,090 You flatter me beyond measure. 61 00:03:46,189 --> 00:03:46,789 After you. 62 00:03:59,210 --> 00:04:01,080 If he can string four words together, 63 00:04:01,080 --> 00:04:02,680 consider it a grand gesture. 64 00:04:02,750 --> 00:04:03,550 My whole life, 65 00:04:03,629 --> 00:04:05,870 I've only heard him speak in two-word grunts. 66 00:04:05,870 --> 00:04:06,900 Right, Cripple? 67 00:04:08,189 --> 00:04:08,719 Piss off. 68 00:04:09,629 --> 00:04:10,490 See what I mean? 69 00:04:18,120 --> 00:04:18,800 Mr. Gu, 70 00:04:21,310 --> 00:04:23,040 sorry, I mean Chief Manager Gu. 71 00:04:23,069 --> 00:04:24,269 I will ask you a series of questions, 72 00:04:24,269 --> 00:04:25,750 and I expect an answer to each one. 73 00:04:25,750 --> 00:04:27,389 Don't worry about offending us with your answers— 74 00:04:27,389 --> 00:04:28,389 if you dislike the questions themselves, 75 00:04:28,389 --> 00:04:29,189 just say so. 76 00:04:32,550 --> 00:04:33,189 Very well. 77 00:04:34,000 --> 00:04:36,459 Do you truly wish to join the Eight Families? 78 00:04:43,959 --> 00:04:44,750 I don't. 79 00:04:49,829 --> 00:04:51,600 To be honest with everyone here, 80 00:04:51,600 --> 00:04:52,819 I'm an exile 81 00:04:53,269 --> 00:04:54,800 who escaped from Ningguta. 82 00:04:55,480 --> 00:04:56,189 The benefactor who saved me 83 00:04:56,189 --> 00:04:57,850 was captured by Wang Tiangui. 84 00:04:57,949 --> 00:04:59,310 He used that to threaten me 85 00:04:59,310 --> 00:05:00,829 and force me into running his business. 86 00:05:00,829 --> 00:05:01,389 His obsession 87 00:05:01,389 --> 00:05:02,459 with joining the Eight Families 88 00:05:02,459 --> 00:05:03,660 stems from his desire 89 00:05:03,800 --> 00:05:05,529 to uncover King Li's Treasure, 90 00:05:06,430 --> 00:05:07,829 which was also the reason 91 00:05:07,949 --> 00:05:10,149 for our previous trip to Jinyang Villa. 92 00:05:10,600 --> 00:05:11,870 This is unexpected. 93 00:05:14,639 --> 00:05:15,810 Now you know 94 00:05:16,560 --> 00:05:17,269 I'm a man without 95 00:05:17,269 --> 00:05:18,529 even a legal identity. 96 00:05:18,750 --> 00:05:20,319 How could I possibly be worthy 97 00:05:20,319 --> 00:05:21,850 of serving as your chief manager? 98 00:05:21,850 --> 00:05:22,850 I've long admired 99 00:05:22,949 --> 00:05:24,430 the Eight Families of Hedong, 100 00:05:24,430 --> 00:05:25,259 and meeting you 101 00:05:25,259 --> 00:05:26,660 only deepens my respect. 102 00:05:26,720 --> 00:05:28,319 The privilege of knowing you 103 00:05:28,509 --> 00:05:29,920 is fortunate enough— 104 00:05:30,629 --> 00:05:31,350 I dare not 105 00:05:31,720 --> 00:05:32,870 hope for more. 106 00:05:34,790 --> 00:05:36,750 Please deliberate among yourselves. 107 00:05:36,750 --> 00:05:37,360 I will... 108 00:05:38,389 --> 00:05:39,240 take my leave. 109 00:05:40,269 --> 00:05:41,750 So what if you're an exile? 110 00:05:42,040 --> 00:05:42,870 Even Emperor Taizu of Ming 111 00:05:42,870 --> 00:05:43,870 was once a beggar. 112 00:05:44,800 --> 00:05:47,430 A true hero should be judged by his deeds, not his origins. 113 00:05:47,430 --> 00:05:47,920 No, 114 00:05:47,939 --> 00:05:48,720 the matters you need to discuss 115 00:05:48,720 --> 00:05:49,779 are confidential. 116 00:05:50,129 --> 00:05:50,949 My staying 117 00:05:50,970 --> 00:05:52,899 would only pose a risk to all of you. 118 00:05:53,269 --> 00:05:54,360 It's better this way. 119 00:05:54,360 --> 00:05:55,040 Mr. Gu. 120 00:05:55,680 --> 00:05:56,389 Mr. Gu. 121 00:05:58,158 --> 00:05:59,620 By entrusting us with your truth, 122 00:05:59,620 --> 00:06:01,350 you've proven your sincerity. 123 00:06:01,629 --> 00:06:02,389 If we still couldn't take you 124 00:06:02,389 --> 00:06:03,480 into our confidence, 125 00:06:03,480 --> 00:06:04,560 then what would that make the Eight Families of Hedong? 126 00:06:04,560 --> 00:06:05,480 Villains? 127 00:06:06,040 --> 00:06:06,949 Forget 128 00:06:06,970 --> 00:06:08,100 about Wang Tiangui— 129 00:06:09,040 --> 00:06:09,779 I have the deepest respect 130 00:06:09,779 --> 00:06:10,839 for your character 131 00:06:11,680 --> 00:06:12,740 and your judgment. 132 00:06:15,509 --> 00:06:16,240 I accept you. 133 00:06:16,800 --> 00:06:18,800 I am willing to take you into my confidence. 134 00:06:18,800 --> 00:06:19,509 As am I. 135 00:06:20,680 --> 00:06:21,879 These past months, 136 00:06:21,949 --> 00:06:22,810 our draft banks 137 00:06:23,189 --> 00:06:24,870 have prospered enormously. 138 00:06:25,360 --> 00:06:25,959 Young man— 139 00:06:26,069 --> 00:06:26,509 no, 140 00:06:27,920 --> 00:06:29,120 I mean Chief Manager, 141 00:06:30,029 --> 00:06:31,689 if Wang Tiangui releases you, 142 00:06:31,800 --> 00:06:33,449 I will personally drive you 143 00:06:33,470 --> 00:06:34,600 to my estate. 144 00:06:35,269 --> 00:06:36,870 Must you ramble so? 145 00:06:39,720 --> 00:06:41,509 Wencai, what's your stance? 146 00:06:51,240 --> 00:06:52,100 Chief Manager. 147 00:06:53,519 --> 00:06:54,290 In that case, 148 00:06:54,870 --> 00:06:57,000 Mr. Gu is now one of the Eight Families. 149 00:07:01,160 --> 00:07:02,420 Where are you going? 150 00:07:04,680 --> 00:07:06,310 I purchased this military map 151 00:07:06,310 --> 00:07:08,040 from the Governor of Shandong. 152 00:07:17,480 --> 00:07:19,160 The Prince's troops have 153 00:07:20,269 --> 00:07:21,430 advanced to this location— 154 00:07:21,430 --> 00:07:23,389 the border between Shandong and Henan, 155 00:07:23,389 --> 00:07:24,050 at Caozhou. 156 00:07:25,160 --> 00:07:27,819 You're trying to borrow a knife to kill someone? 157 00:07:27,949 --> 00:07:28,829 The Prince's cavalry 158 00:07:28,829 --> 00:07:29,800 is invincible, 159 00:07:29,870 --> 00:07:31,480 battle-hardened and triumphant. 160 00:07:31,480 --> 00:07:32,949 How could those unarmed Resistance Army 161 00:07:32,949 --> 00:07:34,209 possibly handle them? 162 00:07:36,000 --> 00:07:37,629 Those poor souls 163 00:07:38,100 --> 00:07:40,158 wouldn't risk their necks rebelling 164 00:07:40,269 --> 00:07:41,329 if they hadn't been 165 00:07:41,600 --> 00:07:43,129 dispossessed of their land 166 00:07:43,269 --> 00:07:44,360 and left homeless. 167 00:07:44,949 --> 00:07:45,680 Throwing them 168 00:07:45,680 --> 00:07:47,139 against seasoned troops— 169 00:07:47,189 --> 00:07:48,720 what if the blade backfires 170 00:07:48,870 --> 00:07:50,399 and gets them slaughtered? 171 00:07:51,408 --> 00:07:53,360 Haven't we funded the Resistance Army before? 172 00:07:53,360 --> 00:07:54,759 Multiple times, in fact. 173 00:07:55,350 --> 00:07:57,000 Money is the whetstone— 174 00:07:57,920 --> 00:08:00,319 it determines how sharp the blade becomes. 175 00:08:00,389 --> 00:08:01,720 To clarify for our chief manager: 176 00:08:01,720 --> 00:08:03,050 our trade operations 177 00:08:03,430 --> 00:08:04,800 require dealing 178 00:08:04,829 --> 00:08:06,230 with all local factions. 179 00:08:06,300 --> 00:08:07,509 We maintain relations 180 00:08:07,509 --> 00:08:09,100 with commanders of the Resistance Army as well. 181 00:08:09,100 --> 00:08:10,480 "Money is the whetstone"— 182 00:08:10,480 --> 00:08:11,310 well said. 183 00:08:11,829 --> 00:08:12,829 What's your plan? 184 00:08:15,240 --> 00:08:17,139 I've had our Hebei branches 185 00:08:17,720 --> 00:08:20,189 acquire 2,000 horses from the grasslands, 186 00:08:20,519 --> 00:08:21,670 shipping them via the Grand Canal 187 00:08:21,670 --> 00:08:22,529 to Shandong. 188 00:08:22,800 --> 00:08:23,620 The plan is to use the horse caravan 189 00:08:23,620 --> 00:08:25,269 to unite all Resistance Army units 190 00:08:25,269 --> 00:08:26,199 across Shandong 191 00:08:26,199 --> 00:08:28,000 and launch a coordinated siege. 192 00:08:28,000 --> 00:08:29,100 I know nothing of military strategy, 193 00:08:29,100 --> 00:08:30,829 but I gave them one clear order: 194 00:08:30,920 --> 00:08:32,850 Don't let that Prince leave alive. 195 00:08:35,658 --> 00:08:36,750 Stop running, you Qing lackeys! 196 00:08:36,750 --> 00:08:38,548 Stop running, you Qing lackeys! 197 00:08:39,029 --> 00:08:39,629 Freeze! 198 00:08:40,000 --> 00:08:40,798 Qing lackeys! 199 00:08:41,129 --> 00:08:41,840 Sir! 200 00:08:44,269 --> 00:08:45,070 Qing lackeys! 201 00:08:45,120 --> 00:08:45,860 Freeze! 202 00:08:45,929 --> 00:08:46,929 Stop right there! 203 00:08:47,000 --> 00:08:48,419 Stop running, you Qing lackeys! 204 00:08:48,419 --> 00:08:49,029 Your Highness! 205 00:08:49,029 --> 00:08:49,840 Your Highness! 206 00:08:49,840 --> 00:08:51,480 Are you alright, Your Highness? 207 00:08:51,480 --> 00:08:52,200 Stop! 208 00:08:52,330 --> 00:08:52,929 Freeze! 209 00:09:00,730 --> 00:09:03,019 {\an8}[Caozhou, Shandong] 210 00:09:30,269 --> 00:09:32,000 Where are the rear guard units? 211 00:09:32,750 --> 00:09:34,279 Why is there no one in sight? 212 00:09:35,000 --> 00:09:36,240 Have you all gone mute? 213 00:09:36,240 --> 00:09:37,269 Answer me! 214 00:09:38,549 --> 00:09:39,409 Your Highness, 215 00:09:39,750 --> 00:09:41,149 Ling San... that bastard 216 00:09:41,470 --> 00:09:42,600 has turned traitor! 217 00:09:46,919 --> 00:09:48,110 Impossible! 218 00:09:48,590 --> 00:09:50,820 I raised that boy myself. 219 00:09:52,659 --> 00:09:53,720 During the charge, 220 00:09:54,120 --> 00:09:55,710 victory was within our grasp 221 00:09:55,710 --> 00:09:56,629 when Ling San 222 00:09:56,649 --> 00:09:58,279 led his cavalry to strike our flank. 223 00:09:58,279 --> 00:09:59,009 In the chaos, 224 00:09:59,320 --> 00:10:01,139 we couldn't distinguish friend from foe. 225 00:10:01,139 --> 00:10:01,740 That's how 226 00:10:02,509 --> 00:10:04,370 the rebels gained the upper hand. 227 00:10:08,379 --> 00:10:10,000 How could he betray me? 228 00:10:16,889 --> 00:10:17,750 Your Highness, 229 00:10:18,220 --> 00:10:19,649 the rebels outmatch us 230 00:10:19,860 --> 00:10:21,450 in both firearms and cavalry. 231 00:10:21,450 --> 00:10:22,370 Someone must be 232 00:10:22,950 --> 00:10:24,059 backing Ling San. 233 00:10:24,720 --> 00:10:26,450 Let us escort you to safety now. 234 00:10:39,409 --> 00:10:40,549 We've bribed 235 00:10:40,840 --> 00:10:42,389 the Prince's trusted general, 236 00:10:42,389 --> 00:10:43,039 Ling San. 237 00:10:43,789 --> 00:10:46,649 The man was drowning in 3 million in gambling debts— 238 00:10:46,870 --> 00:10:48,200 we cleared them for him. 239 00:10:48,440 --> 00:10:49,139 He's promised 240 00:10:49,139 --> 00:10:50,909 to turn coat at the critical moment. 241 00:10:50,909 --> 00:10:51,970 When that happens, 242 00:10:52,360 --> 00:10:54,600 the Prince will be trapped between external threats and internal betrayal. 243 00:10:54,600 --> 00:10:55,850 His defeat is guaranteed 244 00:10:55,850 --> 00:10:57,580 before the battle even begins. 245 00:11:05,519 --> 00:11:06,250 Fall back! 246 00:11:07,549 --> 00:11:08,679 All units fall back! 247 00:11:09,700 --> 00:11:10,899 Fall back! Don't run! 248 00:11:11,960 --> 00:11:13,269 Cowards! 249 00:11:46,320 --> 00:11:48,730 {\an8}[Taiping Bank] 250 00:11:47,929 --> 00:11:50,389 Make sure everything's tied down securely! 251 00:11:50,639 --> 00:11:52,370 Tighten those ropes properly! 252 00:11:54,720 --> 00:12:00,429 {\an8}[Taiping Bank] 253 00:11:55,149 --> 00:11:57,080 Double-check all the fastenings! 254 00:11:57,909 --> 00:11:59,639 Tighten those ropes properly! 255 00:12:04,120 --> 00:12:04,919 Young Master, 256 00:12:06,360 --> 00:12:07,549 the wind is picking up. 257 00:12:07,549 --> 00:12:08,590 You should get in the carriage. 258 00:12:08,590 --> 00:12:10,899 {\an8}[Taiping Bank] 259 00:12:16,629 --> 00:12:19,100 {\an8}[Wanyuandang] 260 00:12:18,039 --> 00:12:19,039 What about this? 261 00:12:20,200 --> 00:12:20,840 We'll... 262 00:12:21,360 --> 00:12:22,549 we'll break it into pieces 263 00:12:22,549 --> 00:12:23,610 and take it with us. 264 00:12:27,679 --> 00:12:28,480 When we 265 00:12:28,500 --> 00:12:29,559 erected this here, 266 00:12:29,610 --> 00:12:32,840 {\an8}[Wanyuandang] 267 00:12:29,960 --> 00:12:31,000 we vowed 268 00:12:31,019 --> 00:12:32,679 it would stand for centuries. 269 00:12:35,100 --> 00:12:36,480 Now barely months later, 270 00:12:36,480 --> 00:12:38,080 we're smashing it to rubble. 271 00:12:39,509 --> 00:12:40,309 Young Master, 272 00:12:40,480 --> 00:12:42,940 victory and defeat are both part of warfare. 273 00:12:44,789 --> 00:12:45,590 Then break it! 274 00:12:46,080 --> 00:12:47,210 Why the hesitation? 275 00:12:48,620 --> 00:12:50,480 Are you waiting for me to board first? 276 00:12:50,480 --> 00:12:52,330 I thought the sight might distress you. 277 00:12:52,330 --> 00:12:53,620 What is there 278 00:12:53,750 --> 00:12:55,080 to be distressed about? 279 00:12:56,029 --> 00:12:56,870 I'll smash it myself! 280 00:12:56,870 --> 00:13:00,269 Once everything's shattered, I can leave with peace of mind. 281 00:13:08,629 --> 00:13:10,009 {\an8}[Taiping Bank] 282 00:13:14,029 --> 00:13:18,919 {\an8}[Wanyuandang] 283 00:13:19,039 --> 00:13:20,110 {\an8}[Taiping Bank] 284 00:13:20,649 --> 00:13:21,480 Why are you all standing around? 285 00:13:21,480 --> 00:13:22,029 Smash it now! 286 00:13:22,029 --> 00:13:22,909 Break it apart so we can take it with us. 287 00:13:22,909 --> 00:13:24,639 Hurry up and smash it! Quickly! 288 00:13:25,720 --> 00:13:27,379 Yes, exactly. Catch the rope! 289 00:13:28,769 --> 00:13:29,720 Good, adjust it slightly. 290 00:13:29,720 --> 00:13:30,980 Now get this part down. 291 00:13:32,720 --> 00:13:33,320 Mr. Gu, 292 00:13:34,200 --> 00:13:36,679 now you're Manager Gu— 293 00:13:37,129 --> 00:13:38,919 the rising star of Shanxi's banking world. 294 00:13:37,759 --> 00:13:38,860 {\an8}[Greeting the Zephyr] 295 00:13:39,610 --> 00:13:40,870 What envy you inspire. 296 00:13:42,120 --> 00:13:43,720 I'm merely playing a role in this opera, 297 00:13:43,720 --> 00:13:44,720 none of it is real. 298 00:13:45,679 --> 00:13:47,210 Beyond these fine clothes, 299 00:13:47,629 --> 00:13:49,559 I don't even have a legal identity. 300 00:13:50,269 --> 00:13:51,730 You lack a legal identity, 301 00:13:52,360 --> 00:13:53,610 while I have nothing 302 00:13:54,029 --> 00:13:54,909 but my status. 303 00:13:58,919 --> 00:14:00,870 This time we served different masters. 304 00:14:00,870 --> 00:14:02,269 Don't hold it against me. 305 00:14:02,320 --> 00:14:03,330 I don't. 306 00:14:03,669 --> 00:14:05,200 If I did, I wouldn't be here. 307 00:14:06,080 --> 00:14:08,539 Truthfully, I hoped you'd defeat my father. 308 00:14:08,870 --> 00:14:10,870 He clings too closely to officials, 309 00:14:11,570 --> 00:14:13,269 bullying others with borrowed power— 310 00:14:13,269 --> 00:14:14,470 that's no proper way. 311 00:14:14,899 --> 00:14:15,960 You truly think so? 312 00:14:17,519 --> 00:14:18,720 Yet I'm torn. 313 00:14:18,759 --> 00:14:23,019 {\an8}[Greeting the Zephyr] 314 00:14:18,879 --> 00:14:20,830 I just want to be a proper merchant, 315 00:14:21,220 --> 00:14:22,879 conducting honest business. 316 00:14:23,230 --> 00:14:25,159 But with men like my father around, 317 00:14:25,269 --> 00:14:27,070 I feel I can never truly succeed. 318 00:14:28,009 --> 00:14:28,909 I'm glad to hear 319 00:14:29,610 --> 00:14:30,669 you think that way. 320 00:14:33,049 --> 00:14:33,970 But which path 321 00:14:34,629 --> 00:14:35,840 is the right one? 322 00:14:36,960 --> 00:14:39,289 You're asking the blind to lead the blind. 323 00:14:39,360 --> 00:14:41,230 How can I call myself a true merchant? 324 00:14:41,230 --> 00:14:43,080 If you're not a merchant, then what are you? 325 00:14:43,080 --> 00:14:44,799 Those old foxes of the Eight Families 326 00:14:44,799 --> 00:14:46,750 didn't make you chief manager for nothing. 327 00:14:46,750 --> 00:14:47,549 It wouldn't be right 328 00:14:47,549 --> 00:14:49,149 between friends to hold back now. 329 00:14:49,149 --> 00:14:49,840 Very well. 330 00:14:50,509 --> 00:14:51,919 Do you recall our earlier discussion 331 00:14:51,919 --> 00:14:53,519 about the "Dao of the Heart"? 332 00:14:54,919 --> 00:14:56,000 Among all trades— 333 00:14:56,029 --> 00:14:57,470 scholars, farmers, artisans, merchants— 334 00:14:57,470 --> 00:14:59,000 there are exceptional individuals. 335 00:14:59,000 --> 00:15:01,070 Some achieve immortality through their crafts, 336 00:15:01,070 --> 00:15:02,799 not just through scholarship. 337 00:15:02,820 --> 00:15:09,919 {\an8}[Greeting the Zephyr] 338 00:15:03,159 --> 00:15:04,860 The recluse Tao Qian, 339 00:15:05,009 --> 00:15:06,120 the artisan Lu Ban, 340 00:15:06,639 --> 00:15:07,669 the merchants 341 00:15:07,870 --> 00:15:08,990 Bai Gui and Fan Li— 342 00:15:10,250 --> 00:15:10,980 their monumental achievements 343 00:15:10,980 --> 00:15:11,789 align with 344 00:15:12,120 --> 00:15:13,580 what Confucius called 345 00:15:13,970 --> 00:15:15,299 "approaching the Dao." 346 00:15:16,639 --> 00:15:17,580 So what exactly 347 00:15:17,659 --> 00:15:18,740 is this Dao? 348 00:15:19,899 --> 00:15:20,909 A principle? 349 00:15:21,460 --> 00:15:22,350 A path? 350 00:15:23,090 --> 00:15:24,120 A treasure 351 00:15:24,139 --> 00:15:25,360 encompassing 352 00:15:25,389 --> 00:15:26,250 all existence? 353 00:15:27,389 --> 00:15:28,509 I often lie awake 354 00:15:29,200 --> 00:15:30,600 pondering this mystery. 355 00:15:31,750 --> 00:15:33,200 I never took Manager Gu 356 00:15:33,240 --> 00:15:34,720 for a truth-seeker. 357 00:15:36,350 --> 00:15:38,149 The exiled convict Gu Pingyuan, 358 00:15:38,240 --> 00:15:39,639 the scholar Gu Pingyuan, 359 00:15:39,750 --> 00:15:41,000 the merchant Mr. Gu— 360 00:15:41,299 --> 00:15:42,960 which is real, which is false? 361 00:15:43,440 --> 00:15:44,509 Are they all true, 362 00:15:45,480 --> 00:15:46,389 all false? 363 00:15:47,909 --> 00:15:49,360 No more riddles. 364 00:15:49,779 --> 00:15:51,240 Since entering commerce, 365 00:15:51,629 --> 00:15:52,919 I've sought the Great Way 366 00:15:52,919 --> 00:15:54,200 in commerce and business. 367 00:15:54,200 --> 00:15:55,870 The ancients said the Great Way is supremely simple— 368 00:15:55,870 --> 00:15:56,610 so it must be 369 00:15:56,639 --> 00:15:58,029 fundamental principles. 370 00:15:58,029 --> 00:15:59,080 Ultimately, 371 00:15:59,720 --> 00:16:01,669 it boils down to trust and integrity. 372 00:16:01,669 --> 00:16:03,080 Sincerity begets trust, 373 00:16:03,500 --> 00:16:05,440 and benevolence begets righteousness. 374 00:16:05,440 --> 00:16:06,330 Thus merchants 375 00:16:06,360 --> 00:16:08,080 must defend credibility and loyalty 376 00:16:08,080 --> 00:16:09,320 as their very lives. 377 00:16:10,629 --> 00:16:12,080 It sounds pedantic, 378 00:16:12,519 --> 00:16:13,980 but pursued to its zenith— 379 00:16:14,039 --> 00:16:15,139 as demonstrated today— 380 00:16:15,139 --> 00:16:20,779 {\an8}[Greeting the Zephyr] 381 00:16:15,750 --> 00:16:17,120 the Eight Families 382 00:16:17,580 --> 00:16:18,909 settle accounts with credit notes, 383 00:16:18,909 --> 00:16:21,120 making their capital deployment ever more agile. 384 00:16:21,120 --> 00:16:22,649 Silver from across the land 385 00:16:22,690 --> 00:16:24,360 floods in because 386 00:16:24,669 --> 00:16:27,129 of their trustworthiness and convenience. 387 00:16:27,129 --> 00:16:28,480 This proves integrity's power 388 00:16:28,480 --> 00:16:30,049 in this world. 389 00:16:31,120 --> 00:16:32,049 Some truths 390 00:16:32,080 --> 00:16:33,029 seem simple, 391 00:16:33,429 --> 00:16:34,690 but without practice, 392 00:16:34,840 --> 00:16:35,840 we never glimpse 393 00:16:35,870 --> 00:16:36,929 their profundity. 394 00:16:38,909 --> 00:16:40,169 After all these years, 395 00:16:40,360 --> 00:16:41,629 you still have that bookish pedantry 396 00:16:41,629 --> 00:16:42,269 about you. 397 00:16:42,360 --> 00:16:43,289 You asked for my thoughts— 398 00:16:43,289 --> 00:16:44,289 don't mock me now. 399 00:16:46,139 --> 00:16:48,120 I'm returning home. 400 00:16:48,639 --> 00:16:50,039 When I next visit Shanxi, 401 00:16:50,279 --> 00:16:51,279 I'll seek you out. 402 00:16:52,730 --> 00:16:53,990 I drift like duckweed— 403 00:16:54,029 --> 00:16:54,750 who knows 404 00:16:54,769 --> 00:16:55,700 where I'll land? 405 00:16:56,080 --> 00:16:56,720 Once 406 00:16:57,149 --> 00:16:58,580 amnesty grants me 407 00:16:58,960 --> 00:16:59,929 freedom, 408 00:17:00,269 --> 00:17:01,330 I'll come find you. 409 00:17:02,029 --> 00:17:03,289 You're leaving again? 410 00:17:04,828 --> 00:17:05,880 Every opera 411 00:17:06,480 --> 00:17:07,759 must end. 412 00:17:08,509 --> 00:17:09,338 I remain here for now— 413 00:17:09,338 --> 00:17:11,400 there are still people I need to save. 414 00:17:12,200 --> 00:17:12,799 Farewell. 415 00:17:15,289 --> 00:17:17,400 {\an8}[Greeting the Zephyr] 416 00:17:17,799 --> 00:17:18,470 But Mr. Gu, 417 00:17:20,348 --> 00:17:21,858 people will remember 418 00:17:22,200 --> 00:17:23,930 how we shook Pingyao to its core 419 00:17:24,029 --> 00:17:24,848 with gatehouse pawning, 420 00:17:24,848 --> 00:17:25,828 door-to-door pawning, 421 00:17:25,828 --> 00:17:26,920 and temple pawning— 422 00:17:26,920 --> 00:17:28,230 forcing every 423 00:17:28,269 --> 00:17:30,160 draft bank and pawnshop in Pingyao to kneel! 424 00:17:30,160 --> 00:17:31,200 What glorious madness! 425 00:17:31,200 --> 00:17:32,660 They'll remember indeed. 426 00:17:47,390 --> 00:17:52,869 {\an8}[Greeting the Zephyr] 427 00:17:56,109 --> 00:17:57,170 Everyone, a toast! 428 00:17:57,829 --> 00:17:59,029 To our chief manager, 429 00:17:59,720 --> 00:18:01,240 Mr. Gu, 430 00:18:02,000 --> 00:18:03,240 and to the Eight Families 431 00:18:03,240 --> 00:18:04,839 for gaining such a talent! 432 00:18:05,309 --> 00:18:05,970 Bottoms up! 433 00:18:06,250 --> 00:18:07,750 Bottoms up! Bottoms up! Bottoms up! 434 00:18:07,750 --> 00:18:08,410 Bottoms up! 435 00:18:12,109 --> 00:18:12,910 Enjoy. Enjoy. 436 00:18:12,960 --> 00:18:13,720 -Enjoy. -Enjoy. 437 00:18:13,720 --> 00:18:14,720 Help yourselves. 438 00:18:17,069 --> 00:18:17,930 Chief Manager, 439 00:18:17,960 --> 00:18:19,220 you seem preoccupied. 440 00:18:20,109 --> 00:18:21,109 I was thinking... 441 00:18:21,589 --> 00:18:23,880 the Prince had such a formidable reputation. 442 00:18:23,880 --> 00:18:26,009 Yet he was brought down just like that? 443 00:18:32,029 --> 00:18:32,990 You 444 00:18:33,890 --> 00:18:35,220 still don't fully grasp 445 00:18:36,829 --> 00:18:39,000 the power of money. 446 00:18:45,309 --> 00:18:46,000 Mr. Gu, 447 00:18:47,109 --> 00:18:48,069 would you like to know 448 00:18:48,069 --> 00:18:49,599 what King Li's Treasure is? 449 00:18:51,609 --> 00:18:54,980 {\an8}[Pingding Temple] 450 00:18:52,269 --> 00:18:54,130 The so-called King Li's Treasure 451 00:18:54,599 --> 00:18:57,130 is hidden deep within mountain strongholds, 452 00:18:58,529 --> 00:19:00,589 behind high walls 453 00:19:00,700 --> 00:19:02,230 and intricate mechanisms. 454 00:19:02,589 --> 00:19:03,789 No one but the Eight Families 455 00:19:03,269 --> 00:19:05,940 {\an8}[Universal Radiance of Buddha] 456 00:19:04,549 --> 00:19:05,750 can access it. 457 00:19:21,539 --> 00:19:22,450 Some claim 458 00:19:22,829 --> 00:19:24,000 the King Li's Treasure 459 00:19:24,000 --> 00:19:26,109 was simply abandoned by the fleeing King Li 460 00:19:26,109 --> 00:19:27,079 in a valley, 461 00:19:27,269 --> 00:19:28,960 stumbled upon by our ancestors, 462 00:19:28,960 --> 00:19:30,309 and used to build their fortune. 463 00:19:30,309 --> 00:19:31,829 That's pure nonsense. 464 00:19:32,920 --> 00:19:34,680 If fortune were that easy, 465 00:19:34,829 --> 00:19:36,039 the Eight Families would have torn each other apart 466 00:19:36,039 --> 00:19:37,500 fighting over it long ago. 467 00:19:37,769 --> 00:19:39,099 Don't you agree, Mr. Gu? 468 00:19:39,400 --> 00:19:40,390 Indeed. 469 00:19:41,539 --> 00:19:43,200 A leader like King Li— 470 00:19:43,509 --> 00:19:45,319 seasoned in battle, a visionary— 471 00:19:45,319 --> 00:19:47,250 fought his way out of encirclement 472 00:19:47,309 --> 00:19:48,839 with just eighteen riders. 473 00:19:49,069 --> 00:19:50,200 How could such a hero 474 00:19:50,589 --> 00:19:52,869 fail to protect 475 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 his army's funds? 476 00:19:54,819 --> 00:19:56,099 The truth is, 477 00:19:56,759 --> 00:19:57,890 he already knew then 478 00:19:58,720 --> 00:19:59,980 that Heaven's Mandate 479 00:20:00,269 --> 00:20:01,799 had slipped from his grasp. 480 00:20:02,069 --> 00:20:04,160 Unwilling to let his empire fall entirely into others' hands, 481 00:20:04,160 --> 00:20:04,890 he entrusted 482 00:20:05,200 --> 00:20:06,789 eight of his most loyal commanders 483 00:20:06,789 --> 00:20:07,779 with the wealth 484 00:20:07,869 --> 00:20:09,420 {\an8}[In Memory of the Valiant General, Ma Shiyao, Great Shun Dynasty] 485 00:20:07,920 --> 00:20:09,960 accumulated over decades— 486 00:20:10,750 --> 00:20:11,400 including treasures 487 00:20:11,000 --> 00:20:13,869 {\an8}[In Memory of the Valiant General, Liu Tichun, Great Shun Dynasty] 488 00:20:11,880 --> 00:20:14,029 taken from Emperor Chongzhen 489 00:20:14,349 --> 00:20:15,549 and confiscated 490 00:20:15,680 --> 00:20:17,000 from corrupt officials. 491 00:20:17,000 --> 00:20:17,730 This fortune 492 00:20:17,880 --> 00:20:20,140 was meant to be the foundation of the Great Shun Dynasty's restoration— 493 00:20:20,140 --> 00:20:20,890 the means 494 00:20:21,069 --> 00:20:23,130 to reclaim our Han Chinese homeland. 495 00:20:25,240 --> 00:20:27,680 The Eight Families were ordered to remain here, 496 00:20:27,680 --> 00:20:29,599 using commerce as our cover. 497 00:20:30,509 --> 00:20:31,569 Thus, this fortune 498 00:20:33,200 --> 00:20:35,059 remains with the Eight Families. 499 00:20:35,279 --> 00:20:37,940 And the responsibility rests on our shoulders. 500 00:20:38,069 --> 00:20:39,049 Our ancestors 501 00:20:39,069 --> 00:20:40,470 have waited generations 502 00:20:40,880 --> 00:20:42,079 for the right moment— 503 00:20:42,720 --> 00:20:44,440 and we may wait generations more, 504 00:20:44,440 --> 00:20:44,960 right? 505 00:20:48,180 --> 00:20:50,380 That is who we, the Eight Families, are. 506 00:21:14,569 --> 00:21:15,309 This hall 507 00:21:15,329 --> 00:21:18,190 is one of the vaults holding the King Li's Treasure. 508 00:21:18,869 --> 00:21:21,069 These Buddha statues and arhat figures 509 00:21:21,440 --> 00:21:23,240 are all crafted from solid gold. 510 00:21:24,470 --> 00:21:26,349 In all the 200-plus years of the Qing Empire 511 00:21:26,349 --> 00:21:27,480 besides the leaders 512 00:21:27,549 --> 00:21:29,109 of the Eight Families, 513 00:21:29,309 --> 00:21:31,640 you are the only soul to learn this secret. 514 00:21:33,730 --> 00:21:35,130 So the King Li's Treasure 515 00:21:35,849 --> 00:21:37,180 was never just a legend. 516 00:21:39,720 --> 00:21:41,319 But these items are so heavy— 517 00:21:41,450 --> 00:21:42,680 how could they have carried them during military campaigns? 518 00:21:42,680 --> 00:21:43,480 My brother, 519 00:21:43,920 --> 00:21:45,880 no one alive can answer that. 520 00:21:48,119 --> 00:21:49,529 The men around you now 521 00:21:49,960 --> 00:21:52,089 are only in their thirties or forties. 522 00:21:52,160 --> 00:21:53,140 These artifacts 523 00:21:53,640 --> 00:21:56,170 belong to events from over two centuries ago— 524 00:21:56,549 --> 00:21:57,880 five generations past. 525 00:21:59,440 --> 00:22:01,099 In their time, Mr. Gu Tinglin 526 00:22:01,160 --> 00:22:02,269 and Mr. Fu Qingzhu 527 00:22:02,640 --> 00:22:03,920 established a rule: 528 00:22:04,789 --> 00:22:05,660 each year, the Eight Families 529 00:22:05,660 --> 00:22:07,750 must melt down 10% 530 00:22:07,920 --> 00:22:08,849 of their profits 531 00:22:09,200 --> 00:22:10,789 into gold and silver objects, 532 00:22:10,789 --> 00:22:11,589 stored here. 533 00:22:12,750 --> 00:22:14,319 Grain by grain, the silo fills. 534 00:22:14,319 --> 00:22:15,109 You may call it 535 00:22:15,109 --> 00:22:16,440 the King Li's Treasure, 536 00:22:16,720 --> 00:22:18,109 or you may see it 537 00:22:18,160 --> 00:22:19,240 as the crystallized effort 538 00:22:19,240 --> 00:22:21,200 of every merchant west of the Yellow River. 539 00:22:21,200 --> 00:22:22,750 Should the nation ever face peril 540 00:22:22,750 --> 00:22:24,279 and need financial rescue, 541 00:22:24,700 --> 00:22:25,900 every last piece here 542 00:22:26,180 --> 00:22:28,180 must be dispersed without reserve. 543 00:22:30,410 --> 00:22:31,400 This was our forefathers' vision— 544 00:22:31,400 --> 00:22:33,529 a heart dedicated to saving the world. 545 00:22:33,589 --> 00:22:35,049 By showing you this today, 546 00:22:35,140 --> 00:22:36,069 we pass on 547 00:22:36,630 --> 00:22:37,859 the Great Way of commerce: 548 00:22:37,859 --> 00:22:39,920 to serve the people and aid the world. 549 00:22:40,069 --> 00:22:42,069 Wealth, in truth, belongs to no one— 550 00:22:42,650 --> 00:22:45,309 it should be held in trust for all living beings. 551 00:22:49,349 --> 00:22:52,279 I, Gu Pingyuan, accept this teaching with humility. 552 00:23:01,549 --> 00:23:03,750 I captured Chang Si 553 00:23:04,000 --> 00:23:05,880 and forced you to work for me. 554 00:23:06,480 --> 00:23:07,609 Do you hate me for it? 555 00:23:08,109 --> 00:23:09,440 I wouldn't call it hate. 556 00:23:09,880 --> 00:23:11,210 More like resignation. 557 00:23:13,640 --> 00:23:14,690 Resignation? 558 00:23:15,569 --> 00:23:17,599 No—you had nowhere else to go. 559 00:23:18,589 --> 00:23:19,400 True enough. 560 00:23:21,509 --> 00:23:22,569 Listen, young man. 561 00:23:23,369 --> 00:23:25,230 I'll show you a real path forward. 562 00:23:26,789 --> 00:23:28,269 Look up. 563 00:23:29,019 --> 00:23:31,160 Look at these account books. 564 00:23:33,640 --> 00:23:34,750 You were 565 00:23:36,160 --> 00:23:38,589 never really a scholar— 566 00:23:40,000 --> 00:23:41,309 you are a true merchant, 567 00:23:41,309 --> 00:23:43,920 through and through. 568 00:23:45,640 --> 00:23:48,539 In just a few months, 569 00:23:48,589 --> 00:23:50,319 you've made more for Taiyufeng 570 00:23:50,880 --> 00:23:52,549 than a decade of its usual 571 00:23:52,589 --> 00:23:53,789 banking operations. 572 00:23:53,789 --> 00:23:55,269 You've got talent. 573 00:23:58,000 --> 00:23:59,480 And now you're even 574 00:23:59,509 --> 00:24:01,769 the chief manager of the Eight Families. 575 00:24:02,829 --> 00:24:03,720 So tell me— 576 00:24:05,269 --> 00:24:07,160 how should I reward you? 577 00:24:08,309 --> 00:24:09,569 I own nothing of value. 578 00:24:10,059 --> 00:24:11,660 To me, money is just a burden. 579 00:24:14,720 --> 00:24:16,349 Don't talk like that. 580 00:24:17,750 --> 00:24:19,079 It's always those 581 00:24:19,309 --> 00:24:20,640 without money 582 00:24:21,029 --> 00:24:23,000 who claim money is evil. 583 00:24:23,589 --> 00:24:24,440 Money itself 584 00:24:25,000 --> 00:24:26,960 is neither good nor evil. 585 00:24:27,630 --> 00:24:28,720 With money, 586 00:24:29,240 --> 00:24:31,000 you can accomplish anything. 587 00:24:31,789 --> 00:24:33,200 How could that be bad? 588 00:24:34,349 --> 00:24:35,910 The rich buy carriages 589 00:24:36,200 --> 00:24:37,789 to travel faster. 590 00:24:38,960 --> 00:24:39,920 But as you said— 591 00:24:40,920 --> 00:24:42,109 I have nowhere to go. 592 00:24:44,470 --> 00:24:45,680 What use is speed 593 00:24:46,200 --> 00:24:47,240 to me? 594 00:24:55,130 --> 00:24:55,930 Do you believe 595 00:24:55,960 --> 00:24:57,309 I could send you back 596 00:24:57,359 --> 00:24:58,750 to Ningguta right now? 597 00:25:00,069 --> 00:25:01,000 Do you know 598 00:25:01,029 --> 00:25:02,240 how many people there 599 00:25:02,269 --> 00:25:03,549 want you dead? 600 00:25:06,109 --> 00:25:06,839 I believe it. 601 00:25:09,240 --> 00:25:11,720 But I won't. 602 00:25:14,049 --> 00:25:15,130 If you 603 00:25:15,549 --> 00:25:17,920 could make money for Chang Si, 604 00:25:18,640 --> 00:25:19,880 why not 605 00:25:19,900 --> 00:25:21,720 for me? 606 00:25:24,200 --> 00:25:25,259 Listen, young man, 607 00:25:25,720 --> 00:25:27,910 your showing up here— 608 00:25:28,160 --> 00:25:30,650 that's heaven's will. 609 00:25:30,750 --> 00:25:31,410 It means 610 00:25:31,480 --> 00:25:33,680 you and I are meant to walk the same road. 611 00:25:35,880 --> 00:25:36,880 Look at this room— 612 00:25:37,829 --> 00:25:40,269 all these ledgers, 613 00:25:41,349 --> 00:25:43,549 all this wealth. It's mine. 614 00:25:52,309 --> 00:25:52,960 I… 615 00:25:55,799 --> 00:25:56,859 Do you understand? 616 00:25:57,000 --> 00:25:58,000 Understand what? 617 00:25:58,000 --> 00:25:58,859 Say it plainly. 618 00:26:02,029 --> 00:26:03,019 Become my son 619 00:26:03,680 --> 00:26:05,279 and take the Wang surname... 620 00:26:05,720 --> 00:26:06,559 From that day, 621 00:26:06,680 --> 00:26:08,950 Gu Pingyuan will be dead. 622 00:26:09,240 --> 00:26:11,089 The past will be erased. 623 00:26:11,150 --> 00:26:12,549 Everything starts anew. 624 00:26:12,920 --> 00:26:15,619 You're holding a winning hand. 625 00:26:17,009 --> 00:26:18,470 All the wealth in this room 626 00:26:18,720 --> 00:26:19,930 will be yours. 627 00:26:20,000 --> 00:26:21,339 You'll guard it for me. 628 00:26:21,400 --> 00:26:22,069 When I die, 629 00:26:22,109 --> 00:26:23,269 I'll be buried right here— 630 00:26:23,269 --> 00:26:25,000 watching over it for you. 631 00:26:29,789 --> 00:26:33,839 Chang Si is nothing but a brute— 632 00:26:33,920 --> 00:26:35,650 a mere mortal. 633 00:26:36,000 --> 00:26:38,160 You've already repaid your debt of conscience. 634 00:26:38,160 --> 00:26:40,289 What more do you need a conscience for? 635 00:26:43,430 --> 00:26:45,200 {\an8}[Prison] 636 00:26:47,160 --> 00:26:48,960 We have an announcement for you. 637 00:26:49,640 --> 00:26:50,480 Gentlemen. 638 00:26:51,069 --> 00:26:51,930 What is this... 639 00:26:52,509 --> 00:26:54,420 We're here to inform you 640 00:26:54,640 --> 00:26:56,589 that you're going to meet your maker. 641 00:26:56,589 --> 00:26:58,660 It was Mr. Wang Tiangui 642 00:26:58,789 --> 00:27:00,670 who paid for your death. 643 00:27:01,109 --> 00:27:03,269 You're a true hero— 644 00:27:03,750 --> 00:27:05,150 when you reach the underworld, 645 00:27:05,150 --> 00:27:06,440 seek your vengeance on him. 646 00:27:06,440 --> 00:27:07,759 Don't blame the two of us. 647 00:27:07,759 --> 00:27:08,819 I'll confront him! 648 00:27:10,650 --> 00:27:11,849 This is an injustice! 649 00:27:12,849 --> 00:27:13,769 Restrain him! 650 00:27:14,400 --> 00:27:15,180 Hold him down! 651 00:27:15,180 --> 00:27:15,710 Let me go! 652 00:27:15,720 --> 00:27:16,519 Restrain him! 653 00:27:16,809 --> 00:27:17,640 Let me go! 654 00:27:35,690 --> 00:27:36,730 As for Chang Si, 655 00:27:36,980 --> 00:27:38,720 leave it to me. 656 00:27:39,240 --> 00:27:40,549 The lives of that man and his daughter 657 00:27:40,549 --> 00:27:41,589 are in my hands now. 658 00:27:41,589 --> 00:27:43,549 I will see them dead. 659 00:27:44,299 --> 00:27:46,549 I acted alone— 660 00:27:47,079 --> 00:27:49,349 even if I must walk through fire, 661 00:27:49,400 --> 00:27:50,960 it has nothing to do with you. 662 00:27:50,960 --> 00:27:51,589 You just 663 00:27:52,720 --> 00:27:54,349 guard the money for me. 664 00:27:55,309 --> 00:27:56,589 Let me be clear: 665 00:27:57,309 --> 00:27:59,420 I've already taken the girl. 666 00:27:59,619 --> 00:28:01,240 I will claim her life 667 00:28:01,269 --> 00:28:02,589 around this midnight. 668 00:28:02,630 --> 00:28:03,920 I've made sure 669 00:28:04,000 --> 00:28:05,329 they'll say the killer was Wang Tiangui— 670 00:28:05,329 --> 00:28:06,890 not you, Gu Pingyuan. 671 00:28:07,720 --> 00:28:08,569 You just want me 672 00:28:08,569 --> 00:28:09,440 on my knees, 673 00:28:10,269 --> 00:28:11,930 like a dog serving his master. 674 00:28:13,089 --> 00:28:14,089 That, I cannot do. 675 00:28:25,390 --> 00:28:27,259 Fine. Refuse, 676 00:28:27,710 --> 00:28:29,910 and I won't protect your life either. 677 00:28:37,829 --> 00:28:38,549 Father! 678 00:28:40,059 --> 00:28:40,670 Hurry! 679 00:28:41,059 --> 00:28:41,829 You 680 00:28:42,210 --> 00:28:44,359 can reunite with Chang Si and others 681 00:28:44,400 --> 00:28:45,640 in the underworld. 682 00:28:46,460 --> 00:28:47,460 Let's make a deal. 683 00:28:52,160 --> 00:28:54,470 You? What could you possibly offer? 684 00:28:54,960 --> 00:28:57,559 You think you're in any position to negotiate? 685 00:29:02,109 --> 00:29:03,440 The King Li's Treasure. 686 00:29:04,150 --> 00:29:05,230 Interested? 687 00:29:13,210 --> 00:29:14,009 Stay still! 688 00:29:30,750 --> 00:29:32,589 King Li's Treasure? 689 00:29:34,049 --> 00:29:36,529 That's nothing but a legend. 690 00:29:36,720 --> 00:29:37,829 For centuries, 691 00:29:37,859 --> 00:29:38,930 no one has uncovered 692 00:29:38,930 --> 00:29:40,319 its secret. 693 00:29:40,759 --> 00:29:43,029 Besides, I've looked into it— 694 00:29:43,789 --> 00:29:45,059 the Eight Families 695 00:29:45,160 --> 00:29:46,750 built their fortune year by year, 696 00:29:46,750 --> 00:29:48,569 through dyes and tea. 697 00:29:49,029 --> 00:29:51,970 Do you really think such a prize 698 00:29:52,160 --> 00:29:53,750 would just fall into my lap? 699 00:29:55,480 --> 00:29:56,940 Let me tell you something. 700 00:29:57,640 --> 00:29:58,839 I've just been there. 701 00:30:01,509 --> 00:30:02,240 Where is it? 702 00:30:07,960 --> 00:30:08,789 Hold on. 703 00:30:34,549 --> 00:30:35,500 Mr. Wang says 704 00:30:35,529 --> 00:30:36,640 we can let them go. 705 00:30:38,460 --> 00:30:38,910 {\an8}[Pingding Temple] 706 00:30:39,380 --> 00:30:40,289 {\an8}[Pingding Temple] 707 00:30:40,990 --> 00:30:43,329 {\an8}[Pingding Temple] 708 00:31:01,369 --> 00:31:03,009 They say King Li 709 00:31:04,349 --> 00:31:06,609 eventually became a monk. 710 00:31:06,920 --> 00:31:07,750 I doubt it. 711 00:31:08,720 --> 00:31:10,000 With a temperament like his, 712 00:31:10,000 --> 00:31:11,670 how could he have lived out his days 713 00:31:11,670 --> 00:31:13,069 in quiet contemplation? 714 00:31:23,549 --> 00:31:24,029 Come. 715 00:31:24,269 --> 00:31:25,009 Master, 716 00:31:25,230 --> 00:31:27,079 my family wishes to commission a Buddhist service. 717 00:31:27,079 --> 00:31:28,210 Would you assist us? 718 00:31:28,269 --> 00:31:28,960 Amitabha. 719 00:31:29,049 --> 00:31:30,049 This way, please. 720 00:32:19,349 --> 00:32:20,150 You, Gu— 721 00:32:20,230 --> 00:32:21,140 walk ahead. 722 00:32:32,990 --> 00:32:34,539 All these dead souls 723 00:32:34,829 --> 00:32:35,880 guarding such 724 00:32:35,920 --> 00:32:37,589 a massive treasure, 725 00:32:38,549 --> 00:32:40,480 yet they can't enjoy a single coin. 726 00:32:40,750 --> 00:32:42,309 What a waste. 727 00:32:43,329 --> 00:32:44,690 If you understand that, 728 00:32:45,160 --> 00:32:45,829 why come here 729 00:32:45,829 --> 00:32:47,420 to guard it alongside them? 730 00:32:50,000 --> 00:32:51,309 I don't like 731 00:32:51,329 --> 00:32:52,549 his way of talking. 732 00:32:53,000 --> 00:32:54,920 Silence him for me later on. 733 00:32:55,200 --> 00:32:55,920 -Yes! -Yes! 734 00:33:18,509 --> 00:33:19,170 Step aside! 735 00:33:19,309 --> 00:33:20,049 This is mine! 736 00:33:25,029 --> 00:33:25,799 This is mine! 737 00:33:29,589 --> 00:33:30,829 It's all mine! 738 00:33:44,799 --> 00:33:46,730 The treasures here are so immense, 739 00:33:47,480 --> 00:33:48,640 even the Qing Empire's wealth 740 00:33:48,640 --> 00:33:50,150 accumulated over centuries 741 00:33:50,150 --> 00:33:51,509 may not compare! 742 00:33:55,720 --> 00:33:56,309 Master, 743 00:34:04,119 --> 00:34:05,200 are you satisfied? 744 00:34:19,960 --> 00:34:20,469 Master? 745 00:34:22,710 --> 00:34:23,920 It's all mine! 746 00:34:25,800 --> 00:34:26,710 All mine! 747 00:34:30,480 --> 00:34:34,880 All mine! 748 00:34:48,210 --> 00:34:48,889 Let go! 749 00:34:49,599 --> 00:34:50,760 -Let go! -It's mine. 750 00:35:03,000 --> 00:35:03,920 Stop grabbing! 751 00:35:04,480 --> 00:35:05,630 This is mine! 752 00:35:17,840 --> 00:35:19,969 This is the "Dragon-breaking Stone"— 753 00:35:20,010 --> 00:35:21,699 built by the craftsmen who constructed the imperial tombs. 754 00:35:21,699 --> 00:35:22,590 Once it drops, 755 00:35:22,909 --> 00:35:24,139 no one gets out alive. 756 00:36:02,070 --> 00:36:02,869 Open the door! 757 00:36:03,000 --> 00:36:03,960 Get it open! 758 00:36:04,309 --> 00:36:05,110 Open the door! 759 00:36:16,989 --> 00:36:20,659 {\an8}[Prison] 760 00:36:32,630 --> 00:36:39,389 {\an8}[Hall of Divine Blessing] 761 00:36:42,280 --> 00:36:43,409 Where is the master? 762 00:36:45,139 --> 00:36:46,739 Gone to guard King Li's gate. 763 00:36:52,420 --> 00:36:53,719 Did you really think a man like Wang Tiangui 764 00:36:53,719 --> 00:36:55,440 would share his wealth with you? 765 00:36:55,440 --> 00:36:56,230 The moment you learned the truth, 766 00:36:56,230 --> 00:36:57,550 you were marked for death. 767 00:36:57,550 --> 00:36:58,590 His bodyguards 768 00:36:59,110 --> 00:37:00,710 have already dug your grave. 769 00:37:01,320 --> 00:37:02,289 Flee Shanxi now. 770 00:37:02,630 --> 00:37:04,030 The farther, the better. 771 00:37:31,280 --> 00:37:33,030 Heavens! 772 00:37:34,360 --> 00:37:36,369 I, Wang Tiangui, 773 00:37:37,230 --> 00:37:40,449 am richer than you now! 774 00:37:41,679 --> 00:37:51,280 Heaven has made us talents; we're not made in vain. 775 00:38:48,440 --> 00:38:53,309 {\an8}[In the 11th year of the Xianfeng era, the Xianfeng Emperor passed away.] 776 00:39:20,010 --> 00:39:21,610 The Emperor has passed away! 777 00:39:21,840 --> 00:39:23,699 The entire nation is in mourning. 778 00:39:24,510 --> 00:39:25,809 A new reign is upon us. 779 00:39:26,179 --> 00:39:27,880 The new Emperor will issue a general pardon— 780 00:39:27,880 --> 00:39:28,659 by then, 781 00:39:28,840 --> 00:39:30,420 you'll be a free man. 782 00:39:33,670 --> 00:39:34,690 I'll go buy a horse 783 00:39:35,320 --> 00:39:36,980 and walk through the streets. 784 00:39:37,280 --> 00:39:39,539 The decree should arrive any moment now. 785 00:39:40,280 --> 00:39:41,280 Don't act rashly. 786 00:39:41,590 --> 00:39:42,550 Wait a little longer. 787 00:39:42,550 --> 00:39:44,079 Let me check outside first. 788 00:39:45,340 --> 00:39:46,000 Father, 789 00:39:46,630 --> 00:39:47,829 let him buy the horse. 790 00:39:49,030 --> 00:39:51,070 The young Emperor's pardon has been announced— 791 00:39:51,070 --> 00:39:51,960 the magistrate's men 792 00:39:51,960 --> 00:39:54,360 were just shouting about it in the streets. 793 00:39:54,800 --> 00:39:55,280 Well, 794 00:39:56,960 --> 00:39:57,590 Mr. Gu, 795 00:39:58,400 --> 00:39:58,920 why not 796 00:39:59,630 --> 00:40:00,920 stay a few more days? 797 00:40:01,440 --> 00:40:02,320 We haven't had 798 00:40:02,570 --> 00:40:03,900 enough time together. 799 00:40:10,110 --> 00:40:11,050 Can't you see Gu's heart 800 00:40:11,050 --> 00:40:12,380 is already racing home? 801 00:40:13,239 --> 00:40:14,440 If he had a horse now, 802 00:40:15,150 --> 00:40:15,880 I doubt he'd even 803 00:40:15,880 --> 00:40:17,139 spare us another word. 804 00:41:12,070 --> 00:41:12,670 Mr. Chang. 805 00:41:13,000 --> 00:41:13,800 Once the south 806 00:41:13,800 --> 00:41:14,630 is pacified 807 00:41:14,670 --> 00:41:15,800 and Anhui restored, 808 00:41:15,800 --> 00:41:16,530 you may come— 809 00:41:17,250 --> 00:41:18,000 start a tea trade 810 00:41:18,000 --> 00:41:19,110 with us, 811 00:41:19,130 --> 00:41:20,400 and ship it to the north. 812 00:41:20,400 --> 00:41:20,840 Good. 813 00:41:21,230 --> 00:41:22,429 When that time comes, 814 00:41:22,480 --> 00:41:24,139 I'll seek you out, Mr. Gu. 815 00:41:24,360 --> 00:41:26,110 My family owns half a tea mountain. 816 00:41:26,110 --> 00:41:27,110 We grow Silver Bud 817 00:41:27,280 --> 00:41:27,989 and Hou Kui— 818 00:41:28,280 --> 00:41:29,340 both fine teas. 819 00:41:29,710 --> 00:41:30,630 They should sell well 820 00:41:30,630 --> 00:41:31,840 in the capital. 821 00:41:32,429 --> 00:41:33,280 I've heard 822 00:41:33,670 --> 00:41:35,710 even the Emperor can't get fresh tea— 823 00:41:35,710 --> 00:41:36,440 is that true? 824 00:41:36,570 --> 00:41:37,480 When I was young, 825 00:41:37,480 --> 00:41:38,710 the tea masters said 826 00:41:39,000 --> 00:41:40,199 the reigning Emperor 827 00:41:40,670 --> 00:41:42,599 prefered Golden Thread and Pu'er. 828 00:41:43,230 --> 00:41:45,099 What does he know about fine green tea? 829 00:41:45,099 --> 00:41:46,150 By the time our green tea 830 00:41:46,150 --> 00:41:47,210 reaches the north, 831 00:41:47,320 --> 00:41:48,400 it's almost stale. 832 00:41:48,960 --> 00:41:50,969 Then they scent it with jasmine— 833 00:41:51,480 --> 00:41:52,539 the aroma is there, 834 00:41:52,760 --> 00:41:54,559 but the original flavor is lost. 835 00:41:55,179 --> 00:41:56,440 I've had that jasmine-scented tea 836 00:41:56,440 --> 00:41:57,400 in the capital— 837 00:41:57,880 --> 00:41:59,210 so that's how it's made. 838 00:41:59,280 --> 00:42:01,190 I'll await your esteemed presence in Anhui. 839 00:42:01,190 --> 00:42:02,670 Once you've recovered your health, 840 00:42:02,670 --> 00:42:03,550 let's try 841 00:42:04,110 --> 00:42:05,239 to reunite in Anhui. 842 00:42:05,510 --> 00:42:06,960 The moment I stepped out of that prison, 843 00:42:06,960 --> 00:42:09,019 my legs started itching for the road. 844 00:42:09,190 --> 00:42:10,280 Over this past year, 845 00:42:10,280 --> 00:42:11,480 I've come to realize— 846 00:42:11,840 --> 00:42:14,099 I'm only truly alive when I'm traveling. 847 00:42:15,670 --> 00:42:16,280 Mr. Gu, 848 00:42:19,800 --> 00:42:20,400 take care 849 00:42:21,710 --> 00:42:22,639 on your journey. 850 00:42:48,920 --> 00:42:50,550 -Your Highness. -Your Highness. 851 00:42:50,550 --> 00:42:52,880 This southern expedition must be executed flawlessly. 852 00:42:52,880 --> 00:42:53,539 -Yes! -Yes! 853 00:42:55,690 --> 00:42:56,789 Wait for us at the foot of the mountain. 854 00:42:56,789 --> 00:42:57,710 -Let's go. -Let's go!50685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.