Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,920 --> 00:01:34,989
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,099 --> 00:01:37,950
{\an8}[Episode 11]
3
00:01:38,560 --> 00:01:40,069
In the world of business,
4
00:01:40,200 --> 00:01:41,599
goodwill is everything.
5
00:01:42,349 --> 00:01:43,090
Who would
6
00:01:43,120 --> 00:01:45,039
truly drive someone to ruin? Right?
7
00:01:45,039 --> 00:01:45,840
My apologies.
8
00:01:47,069 --> 00:01:48,400
We'll give you some time
9
00:01:48,579 --> 00:01:49,840
to bow out gracefully.
10
00:01:51,069 --> 00:01:51,680
Alright.
11
00:01:51,840 --> 00:01:52,840
Post the notices.
12
00:01:53,430 --> 00:01:55,400
Let's prepare to return to the capital.
13
00:01:55,400 --> 00:01:58,930
Before we leave, collect
all our outstanding debts in Pingyao.
14
00:02:02,200 --> 00:02:02,840
By the way,
15
00:02:03,310 --> 00:02:05,640
the Eight Families
have asked me to check,
16
00:02:05,840 --> 00:02:07,349
for the 6 million taels of silver,
17
00:02:07,349 --> 00:02:08,240
would you prefer it
to be transported physically by cart,
18
00:02:08,240 --> 00:02:09,560
or provided as banknotes?
19
00:02:09,560 --> 00:02:10,409
My father said
20
00:02:11,189 --> 00:02:12,050
to leave it here
21
00:02:12,680 --> 00:02:14,080
as a gesture of goodwill.
22
00:02:15,430 --> 00:02:16,189
No wonder.
23
00:02:17,800 --> 00:02:18,659
No wonder what?
24
00:02:18,930 --> 00:02:21,189
No wonder your father's business
grew so vast.
25
00:02:21,189 --> 00:02:22,389
That was a remarkably
26
00:02:22,800 --> 00:02:24,060
gracious thing to say.
27
00:02:30,310 --> 00:02:31,150
Are you praising him,
28
00:02:31,150 --> 00:02:32,280
or making a dig at me?
29
00:02:33,629 --> 00:02:34,430
But there's one thing
30
00:02:34,430 --> 00:02:35,960
I genuinely don't understand.
31
00:02:35,960 --> 00:02:37,560
Where exactly did I go wrong?
32
00:02:38,120 --> 00:02:39,240
Enlighten me.
33
00:02:39,870 --> 00:02:41,069
You overestimate me.
34
00:02:41,800 --> 00:02:43,919
I'll need to reflect on this properly.
35
00:02:43,919 --> 00:02:45,650
When you leave for the capital,
36
00:02:46,189 --> 00:02:48,120
I'll give you the answer in person.
37
00:03:03,469 --> 00:03:04,330
Chief Manager.
38
00:03:05,750 --> 00:03:06,879
Greetings, Madam.
39
00:03:07,210 --> 00:03:08,800
Greetings, Mr. Li and Mr. Sun.
40
00:03:08,800 --> 00:03:10,590
-Greetings, Chief Manager.
-Greetings, Chief Manager.
41
00:03:10,590 --> 00:03:11,080
Well,
42
00:03:11,469 --> 00:03:12,629
today I brought just 100 grams
43
00:03:12,629 --> 00:03:14,080
of the finest Da Hong Pao tea
44
00:03:14,080 --> 00:03:15,280
from the mother trees in Fujian.
45
00:03:15,280 --> 00:03:17,079
Let's have it before we start drinking.
46
00:03:17,079 --> 00:03:17,469
Great.
47
00:03:17,469 --> 00:03:18,729
Mr. Gu might be hungry.
48
00:03:18,810 --> 00:03:20,520
Let's have the meal first
and enjoy the tea later.
49
00:03:20,520 --> 00:03:21,050
Alright.
50
00:03:21,240 --> 00:03:22,840
I can't speak for his hunger,
51
00:03:23,129 --> 00:03:24,329
but I've been craving
52
00:03:24,360 --> 00:03:25,560
this tea for ages.
53
00:03:26,520 --> 00:03:28,189
At my age, how could I get so hooked on—
54
00:03:28,189 --> 00:03:28,800
No, no.
55
00:03:29,310 --> 00:03:31,770
I mean, it's all thanks
to the Chief Manager.
56
00:03:38,800 --> 00:03:39,770
The Chief Manager has arrived.
57
00:03:39,770 --> 00:03:40,430
Sir,
58
00:03:40,710 --> 00:03:42,150
I'm like a monkey dressed in royal robes—
utterly unworthy of such honor.
59
00:03:42,150 --> 00:03:43,360
Please, no more jokes at my expense.
60
00:03:43,360 --> 00:03:45,090
You flatter me beyond measure.
61
00:03:46,189 --> 00:03:46,789
After you.
62
00:03:59,210 --> 00:04:01,080
If he can string four words together,
63
00:04:01,080 --> 00:04:02,680
consider it a grand gesture.
64
00:04:02,750 --> 00:04:03,550
My whole life,
65
00:04:03,629 --> 00:04:05,870
I've only heard him speak
in two-word grunts.
66
00:04:05,870 --> 00:04:06,900
Right, Cripple?
67
00:04:08,189 --> 00:04:08,719
Piss off.
68
00:04:09,629 --> 00:04:10,490
See what I mean?
69
00:04:18,120 --> 00:04:18,800
Mr. Gu,
70
00:04:21,310 --> 00:04:23,040
sorry, I mean Chief Manager Gu.
71
00:04:23,069 --> 00:04:24,269
I will ask you a series of questions,
72
00:04:24,269 --> 00:04:25,750
and I expect an answer to each one.
73
00:04:25,750 --> 00:04:27,389
Don't worry about offending us
with your answers—
74
00:04:27,389 --> 00:04:28,389
if you dislike the questions themselves,
75
00:04:28,389 --> 00:04:29,189
just say so.
76
00:04:32,550 --> 00:04:33,189
Very well.
77
00:04:34,000 --> 00:04:36,459
Do you truly wish
to join the Eight Families?
78
00:04:43,959 --> 00:04:44,750
I don't.
79
00:04:49,829 --> 00:04:51,600
To be honest with everyone here,
80
00:04:51,600 --> 00:04:52,819
I'm an exile
81
00:04:53,269 --> 00:04:54,800
who escaped from Ningguta.
82
00:04:55,480 --> 00:04:56,189
The benefactor who saved me
83
00:04:56,189 --> 00:04:57,850
was captured by Wang Tiangui.
84
00:04:57,949 --> 00:04:59,310
He used that to threaten me
85
00:04:59,310 --> 00:05:00,829
and force me into running his business.
86
00:05:00,829 --> 00:05:01,389
His obsession
87
00:05:01,389 --> 00:05:02,459
with joining the Eight Families
88
00:05:02,459 --> 00:05:03,660
stems from his desire
89
00:05:03,800 --> 00:05:05,529
to uncover King Li's Treasure,
90
00:05:06,430 --> 00:05:07,829
which was also the reason
91
00:05:07,949 --> 00:05:10,149
for our previous trip to Jinyang Villa.
92
00:05:10,600 --> 00:05:11,870
This is unexpected.
93
00:05:14,639 --> 00:05:15,810
Now you know
94
00:05:16,560 --> 00:05:17,269
I'm a man without
95
00:05:17,269 --> 00:05:18,529
even a legal identity.
96
00:05:18,750 --> 00:05:20,319
How could I possibly be worthy
97
00:05:20,319 --> 00:05:21,850
of serving as your chief manager?
98
00:05:21,850 --> 00:05:22,850
I've long admired
99
00:05:22,949 --> 00:05:24,430
the Eight Families of Hedong,
100
00:05:24,430 --> 00:05:25,259
and meeting you
101
00:05:25,259 --> 00:05:26,660
only deepens my respect.
102
00:05:26,720 --> 00:05:28,319
The privilege of knowing you
103
00:05:28,509 --> 00:05:29,920
is fortunate enough—
104
00:05:30,629 --> 00:05:31,350
I dare not
105
00:05:31,720 --> 00:05:32,870
hope for more.
106
00:05:34,790 --> 00:05:36,750
Please deliberate among yourselves.
107
00:05:36,750 --> 00:05:37,360
I will...
108
00:05:38,389 --> 00:05:39,240
take my leave.
109
00:05:40,269 --> 00:05:41,750
So what if you're an exile?
110
00:05:42,040 --> 00:05:42,870
Even Emperor Taizu of Ming
111
00:05:42,870 --> 00:05:43,870
was once a beggar.
112
00:05:44,800 --> 00:05:47,430
A true hero should be judged
by his deeds, not his origins.
113
00:05:47,430 --> 00:05:47,920
No,
114
00:05:47,939 --> 00:05:48,720
the matters you need to discuss
115
00:05:48,720 --> 00:05:49,779
are confidential.
116
00:05:50,129 --> 00:05:50,949
My staying
117
00:05:50,970 --> 00:05:52,899
would only pose a risk to all of you.
118
00:05:53,269 --> 00:05:54,360
It's better this way.
119
00:05:54,360 --> 00:05:55,040
Mr. Gu.
120
00:05:55,680 --> 00:05:56,389
Mr. Gu.
121
00:05:58,158 --> 00:05:59,620
By entrusting us with your truth,
122
00:05:59,620 --> 00:06:01,350
you've proven your sincerity.
123
00:06:01,629 --> 00:06:02,389
If we still couldn't take you
124
00:06:02,389 --> 00:06:03,480
into our confidence,
125
00:06:03,480 --> 00:06:04,560
then what would that make
the Eight Families of Hedong?
126
00:06:04,560 --> 00:06:05,480
Villains?
127
00:06:06,040 --> 00:06:06,949
Forget
128
00:06:06,970 --> 00:06:08,100
about Wang Tiangui—
129
00:06:09,040 --> 00:06:09,779
I have the deepest respect
130
00:06:09,779 --> 00:06:10,839
for your character
131
00:06:11,680 --> 00:06:12,740
and your judgment.
132
00:06:15,509 --> 00:06:16,240
I accept you.
133
00:06:16,800 --> 00:06:18,800
I am willing to take you
into my confidence.
134
00:06:18,800 --> 00:06:19,509
As am I.
135
00:06:20,680 --> 00:06:21,879
These past months,
136
00:06:21,949 --> 00:06:22,810
our draft banks
137
00:06:23,189 --> 00:06:24,870
have prospered enormously.
138
00:06:25,360 --> 00:06:25,959
Young man—
139
00:06:26,069 --> 00:06:26,509
no,
140
00:06:27,920 --> 00:06:29,120
I mean Chief Manager,
141
00:06:30,029 --> 00:06:31,689
if Wang Tiangui releases you,
142
00:06:31,800 --> 00:06:33,449
I will personally drive you
143
00:06:33,470 --> 00:06:34,600
to my estate.
144
00:06:35,269 --> 00:06:36,870
Must you ramble so?
145
00:06:39,720 --> 00:06:41,509
Wencai, what's your stance?
146
00:06:51,240 --> 00:06:52,100
Chief Manager.
147
00:06:53,519 --> 00:06:54,290
In that case,
148
00:06:54,870 --> 00:06:57,000
Mr. Gu is now one of the Eight Families.
149
00:07:01,160 --> 00:07:02,420
Where are you going?
150
00:07:04,680 --> 00:07:06,310
I purchased this military map
151
00:07:06,310 --> 00:07:08,040
from the Governor of Shandong.
152
00:07:17,480 --> 00:07:19,160
The Prince's troops have
153
00:07:20,269 --> 00:07:21,430
advanced to this location—
154
00:07:21,430 --> 00:07:23,389
the border between Shandong and Henan,
155
00:07:23,389 --> 00:07:24,050
at Caozhou.
156
00:07:25,160 --> 00:07:27,819
You're trying to borrow a knife
to kill someone?
157
00:07:27,949 --> 00:07:28,829
The Prince's cavalry
158
00:07:28,829 --> 00:07:29,800
is invincible,
159
00:07:29,870 --> 00:07:31,480
battle-hardened and triumphant.
160
00:07:31,480 --> 00:07:32,949
How could those unarmed Resistance Army
161
00:07:32,949 --> 00:07:34,209
possibly handle them?
162
00:07:36,000 --> 00:07:37,629
Those poor souls
163
00:07:38,100 --> 00:07:40,158
wouldn't risk their necks rebelling
164
00:07:40,269 --> 00:07:41,329
if they hadn't been
165
00:07:41,600 --> 00:07:43,129
dispossessed of their land
166
00:07:43,269 --> 00:07:44,360
and left homeless.
167
00:07:44,949 --> 00:07:45,680
Throwing them
168
00:07:45,680 --> 00:07:47,139
against seasoned troops—
169
00:07:47,189 --> 00:07:48,720
what if the blade backfires
170
00:07:48,870 --> 00:07:50,399
and gets them slaughtered?
171
00:07:51,408 --> 00:07:53,360
Haven't we funded
the Resistance Army before?
172
00:07:53,360 --> 00:07:54,759
Multiple times, in fact.
173
00:07:55,350 --> 00:07:57,000
Money is the whetstone—
174
00:07:57,920 --> 00:08:00,319
it determines how sharp the blade becomes.
175
00:08:00,389 --> 00:08:01,720
To clarify for our chief manager:
176
00:08:01,720 --> 00:08:03,050
our trade operations
177
00:08:03,430 --> 00:08:04,800
require dealing
178
00:08:04,829 --> 00:08:06,230
with all local factions.
179
00:08:06,300 --> 00:08:07,509
We maintain relations
180
00:08:07,509 --> 00:08:09,100
with commanders
of the Resistance Army as well.
181
00:08:09,100 --> 00:08:10,480
"Money is the whetstone"—
182
00:08:10,480 --> 00:08:11,310
well said.
183
00:08:11,829 --> 00:08:12,829
What's your plan?
184
00:08:15,240 --> 00:08:17,139
I've had our Hebei branches
185
00:08:17,720 --> 00:08:20,189
acquire 2,000 horses from the grasslands,
186
00:08:20,519 --> 00:08:21,670
shipping them via the Grand Canal
187
00:08:21,670 --> 00:08:22,529
to Shandong.
188
00:08:22,800 --> 00:08:23,620
The plan is to use the horse caravan
189
00:08:23,620 --> 00:08:25,269
to unite all Resistance Army units
190
00:08:25,269 --> 00:08:26,199
across Shandong
191
00:08:26,199 --> 00:08:28,000
and launch a coordinated siege.
192
00:08:28,000 --> 00:08:29,100
I know nothing of military strategy,
193
00:08:29,100 --> 00:08:30,829
but I gave them one clear order:
194
00:08:30,920 --> 00:08:32,850
Don't let that Prince leave alive.
195
00:08:35,658 --> 00:08:36,750
Stop running, you Qing lackeys!
196
00:08:36,750 --> 00:08:38,548
Stop running, you Qing lackeys!
197
00:08:39,029 --> 00:08:39,629
Freeze!
198
00:08:40,000 --> 00:08:40,798
Qing lackeys!
199
00:08:41,129 --> 00:08:41,840
Sir!
200
00:08:44,269 --> 00:08:45,070
Qing lackeys!
201
00:08:45,120 --> 00:08:45,860
Freeze!
202
00:08:45,929 --> 00:08:46,929
Stop right there!
203
00:08:47,000 --> 00:08:48,419
Stop running, you Qing lackeys!
204
00:08:48,419 --> 00:08:49,029
Your Highness!
205
00:08:49,029 --> 00:08:49,840
Your Highness!
206
00:08:49,840 --> 00:08:51,480
Are you alright, Your Highness?
207
00:08:51,480 --> 00:08:52,200
Stop!
208
00:08:52,330 --> 00:08:52,929
Freeze!
209
00:09:00,730 --> 00:09:03,019
{\an8}[Caozhou, Shandong]
210
00:09:30,269 --> 00:09:32,000
Where are the rear guard units?
211
00:09:32,750 --> 00:09:34,279
Why is there no one in sight?
212
00:09:35,000 --> 00:09:36,240
Have you all gone mute?
213
00:09:36,240 --> 00:09:37,269
Answer me!
214
00:09:38,549 --> 00:09:39,409
Your Highness,
215
00:09:39,750 --> 00:09:41,149
Ling San... that bastard
216
00:09:41,470 --> 00:09:42,600
has turned traitor!
217
00:09:46,919 --> 00:09:48,110
Impossible!
218
00:09:48,590 --> 00:09:50,820
I raised that boy myself.
219
00:09:52,659 --> 00:09:53,720
During the charge,
220
00:09:54,120 --> 00:09:55,710
victory was within our grasp
221
00:09:55,710 --> 00:09:56,629
when Ling San
222
00:09:56,649 --> 00:09:58,279
led his cavalry to strike our flank.
223
00:09:58,279 --> 00:09:59,009
In the chaos,
224
00:09:59,320 --> 00:10:01,139
we couldn't distinguish friend from foe.
225
00:10:01,139 --> 00:10:01,740
That's how
226
00:10:02,509 --> 00:10:04,370
the rebels gained the upper hand.
227
00:10:08,379 --> 00:10:10,000
How could he betray me?
228
00:10:16,889 --> 00:10:17,750
Your Highness,
229
00:10:18,220 --> 00:10:19,649
the rebels outmatch us
230
00:10:19,860 --> 00:10:21,450
in both firearms and cavalry.
231
00:10:21,450 --> 00:10:22,370
Someone must be
232
00:10:22,950 --> 00:10:24,059
backing Ling San.
233
00:10:24,720 --> 00:10:26,450
Let us escort you to safety now.
234
00:10:39,409 --> 00:10:40,549
We've bribed
235
00:10:40,840 --> 00:10:42,389
the Prince's trusted general,
236
00:10:42,389 --> 00:10:43,039
Ling San.
237
00:10:43,789 --> 00:10:46,649
The man was drowning
in 3 million in gambling debts—
238
00:10:46,870 --> 00:10:48,200
we cleared them for him.
239
00:10:48,440 --> 00:10:49,139
He's promised
240
00:10:49,139 --> 00:10:50,909
to turn coat at the critical moment.
241
00:10:50,909 --> 00:10:51,970
When that happens,
242
00:10:52,360 --> 00:10:54,600
the Prince will be trapped between
external threats and internal betrayal.
243
00:10:54,600 --> 00:10:55,850
His defeat is guaranteed
244
00:10:55,850 --> 00:10:57,580
before the battle even begins.
245
00:11:05,519 --> 00:11:06,250
Fall back!
246
00:11:07,549 --> 00:11:08,679
All units fall back!
247
00:11:09,700 --> 00:11:10,899
Fall back! Don't run!
248
00:11:11,960 --> 00:11:13,269
Cowards!
249
00:11:46,320 --> 00:11:48,730
{\an8}[Taiping Bank]
250
00:11:47,929 --> 00:11:50,389
Make sure everything's
tied down securely!
251
00:11:50,639 --> 00:11:52,370
Tighten those ropes properly!
252
00:11:54,720 --> 00:12:00,429
{\an8}[Taiping Bank]
253
00:11:55,149 --> 00:11:57,080
Double-check all the fastenings!
254
00:11:57,909 --> 00:11:59,639
Tighten those ropes properly!
255
00:12:04,120 --> 00:12:04,919
Young Master,
256
00:12:06,360 --> 00:12:07,549
the wind is picking up.
257
00:12:07,549 --> 00:12:08,590
You should get in the carriage.
258
00:12:08,590 --> 00:12:10,899
{\an8}[Taiping Bank]
259
00:12:16,629 --> 00:12:19,100
{\an8}[Wanyuandang]
260
00:12:18,039 --> 00:12:19,039
What about this?
261
00:12:20,200 --> 00:12:20,840
We'll...
262
00:12:21,360 --> 00:12:22,549
we'll break it into pieces
263
00:12:22,549 --> 00:12:23,610
and take it with us.
264
00:12:27,679 --> 00:12:28,480
When we
265
00:12:28,500 --> 00:12:29,559
erected this here,
266
00:12:29,610 --> 00:12:32,840
{\an8}[Wanyuandang]
267
00:12:29,960 --> 00:12:31,000
we vowed
268
00:12:31,019 --> 00:12:32,679
it would stand for centuries.
269
00:12:35,100 --> 00:12:36,480
Now barely months later,
270
00:12:36,480 --> 00:12:38,080
we're smashing it to rubble.
271
00:12:39,509 --> 00:12:40,309
Young Master,
272
00:12:40,480 --> 00:12:42,940
victory and defeat
are both part of warfare.
273
00:12:44,789 --> 00:12:45,590
Then break it!
274
00:12:46,080 --> 00:12:47,210
Why the hesitation?
275
00:12:48,620 --> 00:12:50,480
Are you waiting for me to board first?
276
00:12:50,480 --> 00:12:52,330
I thought the sight might distress you.
277
00:12:52,330 --> 00:12:53,620
What is there
278
00:12:53,750 --> 00:12:55,080
to be distressed about?
279
00:12:56,029 --> 00:12:56,870
I'll smash it myself!
280
00:12:56,870 --> 00:13:00,269
Once everything's shattered,
I can leave with peace of mind.
281
00:13:08,629 --> 00:13:10,009
{\an8}[Taiping Bank]
282
00:13:14,029 --> 00:13:18,919
{\an8}[Wanyuandang]
283
00:13:19,039 --> 00:13:20,110
{\an8}[Taiping Bank]
284
00:13:20,649 --> 00:13:21,480
Why are you all standing around?
285
00:13:21,480 --> 00:13:22,029
Smash it now!
286
00:13:22,029 --> 00:13:22,909
Break it apart so we can take it with us.
287
00:13:22,909 --> 00:13:24,639
Hurry up and smash it! Quickly!
288
00:13:25,720 --> 00:13:27,379
Yes, exactly. Catch the rope!
289
00:13:28,769 --> 00:13:29,720
Good, adjust it slightly.
290
00:13:29,720 --> 00:13:30,980
Now get this part down.
291
00:13:32,720 --> 00:13:33,320
Mr. Gu,
292
00:13:34,200 --> 00:13:36,679
now you're Manager Gu—
293
00:13:37,129 --> 00:13:38,919
the rising star of Shanxi's banking world.
294
00:13:37,759 --> 00:13:38,860
{\an8}[Greeting the Zephyr]
295
00:13:39,610 --> 00:13:40,870
What envy you inspire.
296
00:13:42,120 --> 00:13:43,720
I'm merely playing a role in this opera,
297
00:13:43,720 --> 00:13:44,720
none of it is real.
298
00:13:45,679 --> 00:13:47,210
Beyond these fine clothes,
299
00:13:47,629 --> 00:13:49,559
I don't even have a legal identity.
300
00:13:50,269 --> 00:13:51,730
You lack a legal identity,
301
00:13:52,360 --> 00:13:53,610
while I have nothing
302
00:13:54,029 --> 00:13:54,909
but my status.
303
00:13:58,919 --> 00:14:00,870
This time we served different masters.
304
00:14:00,870 --> 00:14:02,269
Don't hold it against me.
305
00:14:02,320 --> 00:14:03,330
I don't.
306
00:14:03,669 --> 00:14:05,200
If I did, I wouldn't be here.
307
00:14:06,080 --> 00:14:08,539
Truthfully, I hoped you'd
defeat my father.
308
00:14:08,870 --> 00:14:10,870
He clings too closely to officials,
309
00:14:11,570 --> 00:14:13,269
bullying others with borrowed power—
310
00:14:13,269 --> 00:14:14,470
that's no proper way.
311
00:14:14,899 --> 00:14:15,960
You truly think so?
312
00:14:17,519 --> 00:14:18,720
Yet I'm torn.
313
00:14:18,759 --> 00:14:23,019
{\an8}[Greeting the Zephyr]
314
00:14:18,879 --> 00:14:20,830
I just want to be a proper merchant,
315
00:14:21,220 --> 00:14:22,879
conducting honest business.
316
00:14:23,230 --> 00:14:25,159
But with men like my father around,
317
00:14:25,269 --> 00:14:27,070
I feel I can never truly succeed.
318
00:14:28,009 --> 00:14:28,909
I'm glad to hear
319
00:14:29,610 --> 00:14:30,669
you think that way.
320
00:14:33,049 --> 00:14:33,970
But which path
321
00:14:34,629 --> 00:14:35,840
is the right one?
322
00:14:36,960 --> 00:14:39,289
You're asking the blind
to lead the blind.
323
00:14:39,360 --> 00:14:41,230
How can I call myself a true merchant?
324
00:14:41,230 --> 00:14:43,080
If you're not a merchant,
then what are you?
325
00:14:43,080 --> 00:14:44,799
Those old foxes of the Eight Families
326
00:14:44,799 --> 00:14:46,750
didn't make you chief manager for nothing.
327
00:14:46,750 --> 00:14:47,549
It wouldn't be right
328
00:14:47,549 --> 00:14:49,149
between friends to hold back now.
329
00:14:49,149 --> 00:14:49,840
Very well.
330
00:14:50,509 --> 00:14:51,919
Do you recall our earlier discussion
331
00:14:51,919 --> 00:14:53,519
about the "Dao of the Heart"?
332
00:14:54,919 --> 00:14:56,000
Among all trades—
333
00:14:56,029 --> 00:14:57,470
scholars, farmers, artisans, merchants—
334
00:14:57,470 --> 00:14:59,000
there are exceptional individuals.
335
00:14:59,000 --> 00:15:01,070
Some achieve immortality
through their crafts,
336
00:15:01,070 --> 00:15:02,799
not just through scholarship.
337
00:15:02,820 --> 00:15:09,919
{\an8}[Greeting the Zephyr]
338
00:15:03,159 --> 00:15:04,860
The recluse Tao Qian,
339
00:15:05,009 --> 00:15:06,120
the artisan Lu Ban,
340
00:15:06,639 --> 00:15:07,669
the merchants
341
00:15:07,870 --> 00:15:08,990
Bai Gui and Fan Li—
342
00:15:10,250 --> 00:15:10,980
their monumental achievements
343
00:15:10,980 --> 00:15:11,789
align with
344
00:15:12,120 --> 00:15:13,580
what Confucius called
345
00:15:13,970 --> 00:15:15,299
"approaching the Dao."
346
00:15:16,639 --> 00:15:17,580
So what exactly
347
00:15:17,659 --> 00:15:18,740
is this Dao?
348
00:15:19,899 --> 00:15:20,909
A principle?
349
00:15:21,460 --> 00:15:22,350
A path?
350
00:15:23,090 --> 00:15:24,120
A treasure
351
00:15:24,139 --> 00:15:25,360
encompassing
352
00:15:25,389 --> 00:15:26,250
all existence?
353
00:15:27,389 --> 00:15:28,509
I often lie awake
354
00:15:29,200 --> 00:15:30,600
pondering this mystery.
355
00:15:31,750 --> 00:15:33,200
I never took Manager Gu
356
00:15:33,240 --> 00:15:34,720
for a truth-seeker.
357
00:15:36,350 --> 00:15:38,149
The exiled convict Gu Pingyuan,
358
00:15:38,240 --> 00:15:39,639
the scholar Gu Pingyuan,
359
00:15:39,750 --> 00:15:41,000
the merchant Mr. Gu—
360
00:15:41,299 --> 00:15:42,960
which is real, which is false?
361
00:15:43,440 --> 00:15:44,509
Are they all true,
362
00:15:45,480 --> 00:15:46,389
all false?
363
00:15:47,909 --> 00:15:49,360
No more riddles.
364
00:15:49,779 --> 00:15:51,240
Since entering commerce,
365
00:15:51,629 --> 00:15:52,919
I've sought the Great Way
366
00:15:52,919 --> 00:15:54,200
in commerce and business.
367
00:15:54,200 --> 00:15:55,870
The ancients said
the Great Way is supremely simple—
368
00:15:55,870 --> 00:15:56,610
so it must be
369
00:15:56,639 --> 00:15:58,029
fundamental principles.
370
00:15:58,029 --> 00:15:59,080
Ultimately,
371
00:15:59,720 --> 00:16:01,669
it boils down to trust and integrity.
372
00:16:01,669 --> 00:16:03,080
Sincerity begets trust,
373
00:16:03,500 --> 00:16:05,440
and benevolence begets righteousness.
374
00:16:05,440 --> 00:16:06,330
Thus merchants
375
00:16:06,360 --> 00:16:08,080
must defend credibility and loyalty
376
00:16:08,080 --> 00:16:09,320
as their very lives.
377
00:16:10,629 --> 00:16:12,080
It sounds pedantic,
378
00:16:12,519 --> 00:16:13,980
but pursued to its zenith—
379
00:16:14,039 --> 00:16:15,139
as demonstrated today—
380
00:16:15,139 --> 00:16:20,779
{\an8}[Greeting the Zephyr]
381
00:16:15,750 --> 00:16:17,120
the Eight Families
382
00:16:17,580 --> 00:16:18,909
settle accounts with credit notes,
383
00:16:18,909 --> 00:16:21,120
making their capital deployment
ever more agile.
384
00:16:21,120 --> 00:16:22,649
Silver from across the land
385
00:16:22,690 --> 00:16:24,360
floods in because
386
00:16:24,669 --> 00:16:27,129
of their trustworthiness and convenience.
387
00:16:27,129 --> 00:16:28,480
This proves integrity's power
388
00:16:28,480 --> 00:16:30,049
in this world.
389
00:16:31,120 --> 00:16:32,049
Some truths
390
00:16:32,080 --> 00:16:33,029
seem simple,
391
00:16:33,429 --> 00:16:34,690
but without practice,
392
00:16:34,840 --> 00:16:35,840
we never glimpse
393
00:16:35,870 --> 00:16:36,929
their profundity.
394
00:16:38,909 --> 00:16:40,169
After all these years,
395
00:16:40,360 --> 00:16:41,629
you still have that bookish pedantry
396
00:16:41,629 --> 00:16:42,269
about you.
397
00:16:42,360 --> 00:16:43,289
You asked for my thoughts—
398
00:16:43,289 --> 00:16:44,289
don't mock me now.
399
00:16:46,139 --> 00:16:48,120
I'm returning home.
400
00:16:48,639 --> 00:16:50,039
When I next visit Shanxi,
401
00:16:50,279 --> 00:16:51,279
I'll seek you out.
402
00:16:52,730 --> 00:16:53,990
I drift like duckweed—
403
00:16:54,029 --> 00:16:54,750
who knows
404
00:16:54,769 --> 00:16:55,700
where I'll land?
405
00:16:56,080 --> 00:16:56,720
Once
406
00:16:57,149 --> 00:16:58,580
amnesty grants me
407
00:16:58,960 --> 00:16:59,929
freedom,
408
00:17:00,269 --> 00:17:01,330
I'll come find you.
409
00:17:02,029 --> 00:17:03,289
You're leaving again?
410
00:17:04,828 --> 00:17:05,880
Every opera
411
00:17:06,480 --> 00:17:07,759
must end.
412
00:17:08,509 --> 00:17:09,338
I remain here for now—
413
00:17:09,338 --> 00:17:11,400
there are still people I need to save.
414
00:17:12,200 --> 00:17:12,799
Farewell.
415
00:17:15,289 --> 00:17:17,400
{\an8}[Greeting the Zephyr]
416
00:17:17,799 --> 00:17:18,470
But Mr. Gu,
417
00:17:20,348 --> 00:17:21,858
people will remember
418
00:17:22,200 --> 00:17:23,930
how we shook Pingyao to its core
419
00:17:24,029 --> 00:17:24,848
with gatehouse pawning,
420
00:17:24,848 --> 00:17:25,828
door-to-door pawning,
421
00:17:25,828 --> 00:17:26,920
and temple pawning—
422
00:17:26,920 --> 00:17:28,230
forcing every
423
00:17:28,269 --> 00:17:30,160
draft bank and pawnshop
in Pingyao to kneel!
424
00:17:30,160 --> 00:17:31,200
What glorious madness!
425
00:17:31,200 --> 00:17:32,660
They'll remember indeed.
426
00:17:47,390 --> 00:17:52,869
{\an8}[Greeting the Zephyr]
427
00:17:56,109 --> 00:17:57,170
Everyone, a toast!
428
00:17:57,829 --> 00:17:59,029
To our chief manager,
429
00:17:59,720 --> 00:18:01,240
Mr. Gu,
430
00:18:02,000 --> 00:18:03,240
and to the Eight Families
431
00:18:03,240 --> 00:18:04,839
for gaining such a talent!
432
00:18:05,309 --> 00:18:05,970
Bottoms up!
433
00:18:06,250 --> 00:18:07,750
Bottoms up! Bottoms up! Bottoms up!
434
00:18:07,750 --> 00:18:08,410
Bottoms up!
435
00:18:12,109 --> 00:18:12,910
Enjoy. Enjoy.
436
00:18:12,960 --> 00:18:13,720
-Enjoy.
-Enjoy.
437
00:18:13,720 --> 00:18:14,720
Help yourselves.
438
00:18:17,069 --> 00:18:17,930
Chief Manager,
439
00:18:17,960 --> 00:18:19,220
you seem preoccupied.
440
00:18:20,109 --> 00:18:21,109
I was thinking...
441
00:18:21,589 --> 00:18:23,880
the Prince had
such a formidable reputation.
442
00:18:23,880 --> 00:18:26,009
Yet he was brought down
just like that?
443
00:18:32,029 --> 00:18:32,990
You
444
00:18:33,890 --> 00:18:35,220
still don't fully grasp
445
00:18:36,829 --> 00:18:39,000
the power of money.
446
00:18:45,309 --> 00:18:46,000
Mr. Gu,
447
00:18:47,109 --> 00:18:48,069
would you like to know
448
00:18:48,069 --> 00:18:49,599
what King Li's Treasure is?
449
00:18:51,609 --> 00:18:54,980
{\an8}[Pingding Temple]
450
00:18:52,269 --> 00:18:54,130
The so-called King Li's Treasure
451
00:18:54,599 --> 00:18:57,130
is hidden deep
within mountain strongholds,
452
00:18:58,529 --> 00:19:00,589
behind high walls
453
00:19:00,700 --> 00:19:02,230
and intricate mechanisms.
454
00:19:02,589 --> 00:19:03,789
No one but the Eight Families
455
00:19:03,269 --> 00:19:05,940
{\an8}[Universal Radiance of Buddha]
456
00:19:04,549 --> 00:19:05,750
can access it.
457
00:19:21,539 --> 00:19:22,450
Some claim
458
00:19:22,829 --> 00:19:24,000
the King Li's Treasure
459
00:19:24,000 --> 00:19:26,109
was simply abandoned
by the fleeing King Li
460
00:19:26,109 --> 00:19:27,079
in a valley,
461
00:19:27,269 --> 00:19:28,960
stumbled upon by our ancestors,
462
00:19:28,960 --> 00:19:30,309
and used to build their fortune.
463
00:19:30,309 --> 00:19:31,829
That's pure nonsense.
464
00:19:32,920 --> 00:19:34,680
If fortune were that easy,
465
00:19:34,829 --> 00:19:36,039
the Eight Families
would have torn each other apart
466
00:19:36,039 --> 00:19:37,500
fighting over it long ago.
467
00:19:37,769 --> 00:19:39,099
Don't you agree, Mr. Gu?
468
00:19:39,400 --> 00:19:40,390
Indeed.
469
00:19:41,539 --> 00:19:43,200
A leader like King Li—
470
00:19:43,509 --> 00:19:45,319
seasoned in battle, a visionary—
471
00:19:45,319 --> 00:19:47,250
fought his way out of encirclement
472
00:19:47,309 --> 00:19:48,839
with just eighteen riders.
473
00:19:49,069 --> 00:19:50,200
How could such a hero
474
00:19:50,589 --> 00:19:52,869
fail to protect
475
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
his army's funds?
476
00:19:54,819 --> 00:19:56,099
The truth is,
477
00:19:56,759 --> 00:19:57,890
he already knew then
478
00:19:58,720 --> 00:19:59,980
that Heaven's Mandate
479
00:20:00,269 --> 00:20:01,799
had slipped from his grasp.
480
00:20:02,069 --> 00:20:04,160
Unwilling to let his empire
fall entirely into others' hands,
481
00:20:04,160 --> 00:20:04,890
he entrusted
482
00:20:05,200 --> 00:20:06,789
eight of his most loyal commanders
483
00:20:06,789 --> 00:20:07,779
with the wealth
484
00:20:07,869 --> 00:20:09,420
{\an8}[In Memory of the Valiant General,
Ma Shiyao, Great Shun Dynasty]
485
00:20:07,920 --> 00:20:09,960
accumulated over decades—
486
00:20:10,750 --> 00:20:11,400
including treasures
487
00:20:11,000 --> 00:20:13,869
{\an8}[In Memory of the Valiant General,
Liu Tichun, Great Shun Dynasty]
488
00:20:11,880 --> 00:20:14,029
taken from Emperor Chongzhen
489
00:20:14,349 --> 00:20:15,549
and confiscated
490
00:20:15,680 --> 00:20:17,000
from corrupt officials.
491
00:20:17,000 --> 00:20:17,730
This fortune
492
00:20:17,880 --> 00:20:20,140
was meant to be the foundation
of the Great Shun Dynasty's restoration—
493
00:20:20,140 --> 00:20:20,890
the means
494
00:20:21,069 --> 00:20:23,130
to reclaim our Han Chinese homeland.
495
00:20:25,240 --> 00:20:27,680
The Eight Families
were ordered to remain here,
496
00:20:27,680 --> 00:20:29,599
using commerce as our cover.
497
00:20:30,509 --> 00:20:31,569
Thus, this fortune
498
00:20:33,200 --> 00:20:35,059
remains with the Eight Families.
499
00:20:35,279 --> 00:20:37,940
And the responsibility rests
on our shoulders.
500
00:20:38,069 --> 00:20:39,049
Our ancestors
501
00:20:39,069 --> 00:20:40,470
have waited generations
502
00:20:40,880 --> 00:20:42,079
for the right moment—
503
00:20:42,720 --> 00:20:44,440
and we may wait generations more,
504
00:20:44,440 --> 00:20:44,960
right?
505
00:20:48,180 --> 00:20:50,380
That is who we, the Eight Families, are.
506
00:21:14,569 --> 00:21:15,309
This hall
507
00:21:15,329 --> 00:21:18,190
is one of the vaults
holding the King Li's Treasure.
508
00:21:18,869 --> 00:21:21,069
These Buddha statues and arhat figures
509
00:21:21,440 --> 00:21:23,240
are all crafted from solid gold.
510
00:21:24,470 --> 00:21:26,349
In all the 200-plus years
of the Qing Empire
511
00:21:26,349 --> 00:21:27,480
besides the leaders
512
00:21:27,549 --> 00:21:29,109
of the Eight Families,
513
00:21:29,309 --> 00:21:31,640
you are the only soul
to learn this secret.
514
00:21:33,730 --> 00:21:35,130
So the King Li's Treasure
515
00:21:35,849 --> 00:21:37,180
was never just a legend.
516
00:21:39,720 --> 00:21:41,319
But these items are so heavy—
517
00:21:41,450 --> 00:21:42,680
how could they have carried them
during military campaigns?
518
00:21:42,680 --> 00:21:43,480
My brother,
519
00:21:43,920 --> 00:21:45,880
no one alive can answer that.
520
00:21:48,119 --> 00:21:49,529
The men around you now
521
00:21:49,960 --> 00:21:52,089
are only in their thirties or forties.
522
00:21:52,160 --> 00:21:53,140
These artifacts
523
00:21:53,640 --> 00:21:56,170
belong to events
from over two centuries ago—
524
00:21:56,549 --> 00:21:57,880
five generations past.
525
00:21:59,440 --> 00:22:01,099
In their time, Mr. Gu Tinglin
526
00:22:01,160 --> 00:22:02,269
and Mr. Fu Qingzhu
527
00:22:02,640 --> 00:22:03,920
established a rule:
528
00:22:04,789 --> 00:22:05,660
each year, the Eight Families
529
00:22:05,660 --> 00:22:07,750
must melt down 10%
530
00:22:07,920 --> 00:22:08,849
of their profits
531
00:22:09,200 --> 00:22:10,789
into gold and silver objects,
532
00:22:10,789 --> 00:22:11,589
stored here.
533
00:22:12,750 --> 00:22:14,319
Grain by grain, the silo fills.
534
00:22:14,319 --> 00:22:15,109
You may call it
535
00:22:15,109 --> 00:22:16,440
the King Li's Treasure,
536
00:22:16,720 --> 00:22:18,109
or you may see it
537
00:22:18,160 --> 00:22:19,240
as the crystallized effort
538
00:22:19,240 --> 00:22:21,200
of every merchant
west of the Yellow River.
539
00:22:21,200 --> 00:22:22,750
Should the nation ever face peril
540
00:22:22,750 --> 00:22:24,279
and need financial rescue,
541
00:22:24,700 --> 00:22:25,900
every last piece here
542
00:22:26,180 --> 00:22:28,180
must be dispersed without reserve.
543
00:22:30,410 --> 00:22:31,400
This was our forefathers' vision—
544
00:22:31,400 --> 00:22:33,529
a heart dedicated to saving the world.
545
00:22:33,589 --> 00:22:35,049
By showing you this today,
546
00:22:35,140 --> 00:22:36,069
we pass on
547
00:22:36,630 --> 00:22:37,859
the Great Way of commerce:
548
00:22:37,859 --> 00:22:39,920
to serve the people and aid the world.
549
00:22:40,069 --> 00:22:42,069
Wealth, in truth, belongs to no one—
550
00:22:42,650 --> 00:22:45,309
it should be held in trust
for all living beings.
551
00:22:49,349 --> 00:22:52,279
I, Gu Pingyuan,
accept this teaching with humility.
552
00:23:01,549 --> 00:23:03,750
I captured Chang Si
553
00:23:04,000 --> 00:23:05,880
and forced you to work for me.
554
00:23:06,480 --> 00:23:07,609
Do you hate me for it?
555
00:23:08,109 --> 00:23:09,440
I wouldn't call it hate.
556
00:23:09,880 --> 00:23:11,210
More like resignation.
557
00:23:13,640 --> 00:23:14,690
Resignation?
558
00:23:15,569 --> 00:23:17,599
No—you had nowhere else to go.
559
00:23:18,589 --> 00:23:19,400
True enough.
560
00:23:21,509 --> 00:23:22,569
Listen, young man.
561
00:23:23,369 --> 00:23:25,230
I'll show you a real path forward.
562
00:23:26,789 --> 00:23:28,269
Look up.
563
00:23:29,019 --> 00:23:31,160
Look at these account books.
564
00:23:33,640 --> 00:23:34,750
You were
565
00:23:36,160 --> 00:23:38,589
never really a scholar—
566
00:23:40,000 --> 00:23:41,309
you are a true merchant,
567
00:23:41,309 --> 00:23:43,920
through and through.
568
00:23:45,640 --> 00:23:48,539
In just a few months,
569
00:23:48,589 --> 00:23:50,319
you've made more for Taiyufeng
570
00:23:50,880 --> 00:23:52,549
than a decade of its usual
571
00:23:52,589 --> 00:23:53,789
banking operations.
572
00:23:53,789 --> 00:23:55,269
You've got talent.
573
00:23:58,000 --> 00:23:59,480
And now you're even
574
00:23:59,509 --> 00:24:01,769
the chief manager of the Eight Families.
575
00:24:02,829 --> 00:24:03,720
So tell me—
576
00:24:05,269 --> 00:24:07,160
how should I reward you?
577
00:24:08,309 --> 00:24:09,569
I own nothing of value.
578
00:24:10,059 --> 00:24:11,660
To me, money is just a burden.
579
00:24:14,720 --> 00:24:16,349
Don't talk like that.
580
00:24:17,750 --> 00:24:19,079
It's always those
581
00:24:19,309 --> 00:24:20,640
without money
582
00:24:21,029 --> 00:24:23,000
who claim money is evil.
583
00:24:23,589 --> 00:24:24,440
Money itself
584
00:24:25,000 --> 00:24:26,960
is neither good nor evil.
585
00:24:27,630 --> 00:24:28,720
With money,
586
00:24:29,240 --> 00:24:31,000
you can accomplish anything.
587
00:24:31,789 --> 00:24:33,200
How could that be bad?
588
00:24:34,349 --> 00:24:35,910
The rich buy carriages
589
00:24:36,200 --> 00:24:37,789
to travel faster.
590
00:24:38,960 --> 00:24:39,920
But as you said—
591
00:24:40,920 --> 00:24:42,109
I have nowhere to go.
592
00:24:44,470 --> 00:24:45,680
What use is speed
593
00:24:46,200 --> 00:24:47,240
to me?
594
00:24:55,130 --> 00:24:55,930
Do you believe
595
00:24:55,960 --> 00:24:57,309
I could send you back
596
00:24:57,359 --> 00:24:58,750
to Ningguta right now?
597
00:25:00,069 --> 00:25:01,000
Do you know
598
00:25:01,029 --> 00:25:02,240
how many people there
599
00:25:02,269 --> 00:25:03,549
want you dead?
600
00:25:06,109 --> 00:25:06,839
I believe it.
601
00:25:09,240 --> 00:25:11,720
But I won't.
602
00:25:14,049 --> 00:25:15,130
If you
603
00:25:15,549 --> 00:25:17,920
could make money for Chang Si,
604
00:25:18,640 --> 00:25:19,880
why not
605
00:25:19,900 --> 00:25:21,720
for me?
606
00:25:24,200 --> 00:25:25,259
Listen, young man,
607
00:25:25,720 --> 00:25:27,910
your showing up here—
608
00:25:28,160 --> 00:25:30,650
that's heaven's will.
609
00:25:30,750 --> 00:25:31,410
It means
610
00:25:31,480 --> 00:25:33,680
you and I are meant to walk the same road.
611
00:25:35,880 --> 00:25:36,880
Look at this room—
612
00:25:37,829 --> 00:25:40,269
all these ledgers,
613
00:25:41,349 --> 00:25:43,549
all this wealth. It's mine.
614
00:25:52,309 --> 00:25:52,960
I…
615
00:25:55,799 --> 00:25:56,859
Do you understand?
616
00:25:57,000 --> 00:25:58,000
Understand what?
617
00:25:58,000 --> 00:25:58,859
Say it plainly.
618
00:26:02,029 --> 00:26:03,019
Become my son
619
00:26:03,680 --> 00:26:05,279
and take the Wang surname...
620
00:26:05,720 --> 00:26:06,559
From that day,
621
00:26:06,680 --> 00:26:08,950
Gu Pingyuan will be dead.
622
00:26:09,240 --> 00:26:11,089
The past will be erased.
623
00:26:11,150 --> 00:26:12,549
Everything starts anew.
624
00:26:12,920 --> 00:26:15,619
You're holding a winning hand.
625
00:26:17,009 --> 00:26:18,470
All the wealth in this room
626
00:26:18,720 --> 00:26:19,930
will be yours.
627
00:26:20,000 --> 00:26:21,339
You'll guard it for me.
628
00:26:21,400 --> 00:26:22,069
When I die,
629
00:26:22,109 --> 00:26:23,269
I'll be buried right here—
630
00:26:23,269 --> 00:26:25,000
watching over it for you.
631
00:26:29,789 --> 00:26:33,839
Chang Si is nothing but a brute—
632
00:26:33,920 --> 00:26:35,650
a mere mortal.
633
00:26:36,000 --> 00:26:38,160
You've already repaid
your debt of conscience.
634
00:26:38,160 --> 00:26:40,289
What more do you need a conscience for?
635
00:26:43,430 --> 00:26:45,200
{\an8}[Prison]
636
00:26:47,160 --> 00:26:48,960
We have an announcement for you.
637
00:26:49,640 --> 00:26:50,480
Gentlemen.
638
00:26:51,069 --> 00:26:51,930
What is this...
639
00:26:52,509 --> 00:26:54,420
We're here to inform you
640
00:26:54,640 --> 00:26:56,589
that you're going to meet your maker.
641
00:26:56,589 --> 00:26:58,660
It was Mr. Wang Tiangui
642
00:26:58,789 --> 00:27:00,670
who paid for your death.
643
00:27:01,109 --> 00:27:03,269
You're a true hero—
644
00:27:03,750 --> 00:27:05,150
when you reach the underworld,
645
00:27:05,150 --> 00:27:06,440
seek your vengeance on him.
646
00:27:06,440 --> 00:27:07,759
Don't blame the two of us.
647
00:27:07,759 --> 00:27:08,819
I'll confront him!
648
00:27:10,650 --> 00:27:11,849
This is an injustice!
649
00:27:12,849 --> 00:27:13,769
Restrain him!
650
00:27:14,400 --> 00:27:15,180
Hold him down!
651
00:27:15,180 --> 00:27:15,710
Let me go!
652
00:27:15,720 --> 00:27:16,519
Restrain him!
653
00:27:16,809 --> 00:27:17,640
Let me go!
654
00:27:35,690 --> 00:27:36,730
As for Chang Si,
655
00:27:36,980 --> 00:27:38,720
leave it to me.
656
00:27:39,240 --> 00:27:40,549
The lives of that man and his daughter
657
00:27:40,549 --> 00:27:41,589
are in my hands now.
658
00:27:41,589 --> 00:27:43,549
I will see them dead.
659
00:27:44,299 --> 00:27:46,549
I acted alone—
660
00:27:47,079 --> 00:27:49,349
even if I must walk through fire,
661
00:27:49,400 --> 00:27:50,960
it has nothing to do with you.
662
00:27:50,960 --> 00:27:51,589
You just
663
00:27:52,720 --> 00:27:54,349
guard the money for me.
664
00:27:55,309 --> 00:27:56,589
Let me be clear:
665
00:27:57,309 --> 00:27:59,420
I've already taken the girl.
666
00:27:59,619 --> 00:28:01,240
I will claim her life
667
00:28:01,269 --> 00:28:02,589
around this midnight.
668
00:28:02,630 --> 00:28:03,920
I've made sure
669
00:28:04,000 --> 00:28:05,329
they'll say the killer was Wang Tiangui—
670
00:28:05,329 --> 00:28:06,890
not you, Gu Pingyuan.
671
00:28:07,720 --> 00:28:08,569
You just want me
672
00:28:08,569 --> 00:28:09,440
on my knees,
673
00:28:10,269 --> 00:28:11,930
like a dog serving his master.
674
00:28:13,089 --> 00:28:14,089
That, I cannot do.
675
00:28:25,390 --> 00:28:27,259
Fine. Refuse,
676
00:28:27,710 --> 00:28:29,910
and I won't protect your life either.
677
00:28:37,829 --> 00:28:38,549
Father!
678
00:28:40,059 --> 00:28:40,670
Hurry!
679
00:28:41,059 --> 00:28:41,829
You
680
00:28:42,210 --> 00:28:44,359
can reunite with Chang Si and others
681
00:28:44,400 --> 00:28:45,640
in the underworld.
682
00:28:46,460 --> 00:28:47,460
Let's make a deal.
683
00:28:52,160 --> 00:28:54,470
You? What could you possibly offer?
684
00:28:54,960 --> 00:28:57,559
You think you're
in any position to negotiate?
685
00:29:02,109 --> 00:29:03,440
The King Li's Treasure.
686
00:29:04,150 --> 00:29:05,230
Interested?
687
00:29:13,210 --> 00:29:14,009
Stay still!
688
00:29:30,750 --> 00:29:32,589
King Li's Treasure?
689
00:29:34,049 --> 00:29:36,529
That's nothing but a legend.
690
00:29:36,720 --> 00:29:37,829
For centuries,
691
00:29:37,859 --> 00:29:38,930
no one has uncovered
692
00:29:38,930 --> 00:29:40,319
its secret.
693
00:29:40,759 --> 00:29:43,029
Besides, I've looked into it—
694
00:29:43,789 --> 00:29:45,059
the Eight Families
695
00:29:45,160 --> 00:29:46,750
built their fortune year by year,
696
00:29:46,750 --> 00:29:48,569
through dyes and tea.
697
00:29:49,029 --> 00:29:51,970
Do you really think such a prize
698
00:29:52,160 --> 00:29:53,750
would just fall into my lap?
699
00:29:55,480 --> 00:29:56,940
Let me tell you something.
700
00:29:57,640 --> 00:29:58,839
I've just been there.
701
00:30:01,509 --> 00:30:02,240
Where is it?
702
00:30:07,960 --> 00:30:08,789
Hold on.
703
00:30:34,549 --> 00:30:35,500
Mr. Wang says
704
00:30:35,529 --> 00:30:36,640
we can let them go.
705
00:30:38,460 --> 00:30:38,910
{\an8}[Pingding Temple]
706
00:30:39,380 --> 00:30:40,289
{\an8}[Pingding Temple]
707
00:30:40,990 --> 00:30:43,329
{\an8}[Pingding Temple]
708
00:31:01,369 --> 00:31:03,009
They say King Li
709
00:31:04,349 --> 00:31:06,609
eventually became a monk.
710
00:31:06,920 --> 00:31:07,750
I doubt it.
711
00:31:08,720 --> 00:31:10,000
With a temperament like his,
712
00:31:10,000 --> 00:31:11,670
how could he have lived out his days
713
00:31:11,670 --> 00:31:13,069
in quiet contemplation?
714
00:31:23,549 --> 00:31:24,029
Come.
715
00:31:24,269 --> 00:31:25,009
Master,
716
00:31:25,230 --> 00:31:27,079
my family wishes
to commission a Buddhist service.
717
00:31:27,079 --> 00:31:28,210
Would you assist us?
718
00:31:28,269 --> 00:31:28,960
Amitabha.
719
00:31:29,049 --> 00:31:30,049
This way, please.
720
00:32:19,349 --> 00:32:20,150
You, Gu—
721
00:32:20,230 --> 00:32:21,140
walk ahead.
722
00:32:32,990 --> 00:32:34,539
All these dead souls
723
00:32:34,829 --> 00:32:35,880
guarding such
724
00:32:35,920 --> 00:32:37,589
a massive treasure,
725
00:32:38,549 --> 00:32:40,480
yet they can't enjoy a single coin.
726
00:32:40,750 --> 00:32:42,309
What a waste.
727
00:32:43,329 --> 00:32:44,690
If you understand that,
728
00:32:45,160 --> 00:32:45,829
why come here
729
00:32:45,829 --> 00:32:47,420
to guard it alongside them?
730
00:32:50,000 --> 00:32:51,309
I don't like
731
00:32:51,329 --> 00:32:52,549
his way of talking.
732
00:32:53,000 --> 00:32:54,920
Silence him for me later on.
733
00:32:55,200 --> 00:32:55,920
-Yes!
-Yes!
734
00:33:18,509 --> 00:33:19,170
Step aside!
735
00:33:19,309 --> 00:33:20,049
This is mine!
736
00:33:25,029 --> 00:33:25,799
This is mine!
737
00:33:29,589 --> 00:33:30,829
It's all mine!
738
00:33:44,799 --> 00:33:46,730
The treasures here are so immense,
739
00:33:47,480 --> 00:33:48,640
even the Qing Empire's wealth
740
00:33:48,640 --> 00:33:50,150
accumulated over centuries
741
00:33:50,150 --> 00:33:51,509
may not compare!
742
00:33:55,720 --> 00:33:56,309
Master,
743
00:34:04,119 --> 00:34:05,200
are you satisfied?
744
00:34:19,960 --> 00:34:20,469
Master?
745
00:34:22,710 --> 00:34:23,920
It's all mine!
746
00:34:25,800 --> 00:34:26,710
All mine!
747
00:34:30,480 --> 00:34:34,880
All mine!
748
00:34:48,210 --> 00:34:48,889
Let go!
749
00:34:49,599 --> 00:34:50,760
-Let go!
-It's mine.
750
00:35:03,000 --> 00:35:03,920
Stop grabbing!
751
00:35:04,480 --> 00:35:05,630
This is mine!
752
00:35:17,840 --> 00:35:19,969
This is
the "Dragon-breaking Stone"—
753
00:35:20,010 --> 00:35:21,699
built by the craftsmen
who constructed the imperial tombs.
754
00:35:21,699 --> 00:35:22,590
Once it drops,
755
00:35:22,909 --> 00:35:24,139
no one gets out alive.
756
00:36:02,070 --> 00:36:02,869
Open the door!
757
00:36:03,000 --> 00:36:03,960
Get it open!
758
00:36:04,309 --> 00:36:05,110
Open the door!
759
00:36:16,989 --> 00:36:20,659
{\an8}[Prison]
760
00:36:32,630 --> 00:36:39,389
{\an8}[Hall of Divine Blessing]
761
00:36:42,280 --> 00:36:43,409
Where is the master?
762
00:36:45,139 --> 00:36:46,739
Gone to guard King Li's gate.
763
00:36:52,420 --> 00:36:53,719
Did you really think
a man like Wang Tiangui
764
00:36:53,719 --> 00:36:55,440
would share his wealth with you?
765
00:36:55,440 --> 00:36:56,230
The moment you learned the truth,
766
00:36:56,230 --> 00:36:57,550
you were marked for death.
767
00:36:57,550 --> 00:36:58,590
His bodyguards
768
00:36:59,110 --> 00:37:00,710
have already dug your grave.
769
00:37:01,320 --> 00:37:02,289
Flee Shanxi now.
770
00:37:02,630 --> 00:37:04,030
The farther, the better.
771
00:37:31,280 --> 00:37:33,030
Heavens!
772
00:37:34,360 --> 00:37:36,369
I, Wang Tiangui,
773
00:37:37,230 --> 00:37:40,449
am richer than you now!
774
00:37:41,679 --> 00:37:51,280
Heaven has made us talents;
we're not made in vain.
775
00:38:48,440 --> 00:38:53,309
{\an8}[In the 11th year of the Xianfeng era,
the Xianfeng Emperor passed away.]
776
00:39:20,010 --> 00:39:21,610
The Emperor has passed away!
777
00:39:21,840 --> 00:39:23,699
The entire nation is in mourning.
778
00:39:24,510 --> 00:39:25,809
A new reign is upon us.
779
00:39:26,179 --> 00:39:27,880
The new Emperor
will issue a general pardon—
780
00:39:27,880 --> 00:39:28,659
by then,
781
00:39:28,840 --> 00:39:30,420
you'll be a free man.
782
00:39:33,670 --> 00:39:34,690
I'll go buy a horse
783
00:39:35,320 --> 00:39:36,980
and walk through the streets.
784
00:39:37,280 --> 00:39:39,539
The decree should arrive
any moment now.
785
00:39:40,280 --> 00:39:41,280
Don't act rashly.
786
00:39:41,590 --> 00:39:42,550
Wait a little longer.
787
00:39:42,550 --> 00:39:44,079
Let me check outside first.
788
00:39:45,340 --> 00:39:46,000
Father,
789
00:39:46,630 --> 00:39:47,829
let him buy the horse.
790
00:39:49,030 --> 00:39:51,070
The young Emperor's pardon
has been announced—
791
00:39:51,070 --> 00:39:51,960
the magistrate's men
792
00:39:51,960 --> 00:39:54,360
were just shouting
about it in the streets.
793
00:39:54,800 --> 00:39:55,280
Well,
794
00:39:56,960 --> 00:39:57,590
Mr. Gu,
795
00:39:58,400 --> 00:39:58,920
why not
796
00:39:59,630 --> 00:40:00,920
stay a few more days?
797
00:40:01,440 --> 00:40:02,320
We haven't had
798
00:40:02,570 --> 00:40:03,900
enough time together.
799
00:40:10,110 --> 00:40:11,050
Can't you see Gu's heart
800
00:40:11,050 --> 00:40:12,380
is already racing home?
801
00:40:13,239 --> 00:40:14,440
If he had a horse now,
802
00:40:15,150 --> 00:40:15,880
I doubt he'd even
803
00:40:15,880 --> 00:40:17,139
spare us another word.
804
00:41:12,070 --> 00:41:12,670
Mr. Chang.
805
00:41:13,000 --> 00:41:13,800
Once the south
806
00:41:13,800 --> 00:41:14,630
is pacified
807
00:41:14,670 --> 00:41:15,800
and Anhui restored,
808
00:41:15,800 --> 00:41:16,530
you may come—
809
00:41:17,250 --> 00:41:18,000
start a tea trade
810
00:41:18,000 --> 00:41:19,110
with us,
811
00:41:19,130 --> 00:41:20,400
and ship it to the north.
812
00:41:20,400 --> 00:41:20,840
Good.
813
00:41:21,230 --> 00:41:22,429
When that time comes,
814
00:41:22,480 --> 00:41:24,139
I'll seek you out, Mr. Gu.
815
00:41:24,360 --> 00:41:26,110
My family owns half a tea mountain.
816
00:41:26,110 --> 00:41:27,110
We grow Silver Bud
817
00:41:27,280 --> 00:41:27,989
and Hou Kui—
818
00:41:28,280 --> 00:41:29,340
both fine teas.
819
00:41:29,710 --> 00:41:30,630
They should sell well
820
00:41:30,630 --> 00:41:31,840
in the capital.
821
00:41:32,429 --> 00:41:33,280
I've heard
822
00:41:33,670 --> 00:41:35,710
even the Emperor can't get fresh tea—
823
00:41:35,710 --> 00:41:36,440
is that true?
824
00:41:36,570 --> 00:41:37,480
When I was young,
825
00:41:37,480 --> 00:41:38,710
the tea masters said
826
00:41:39,000 --> 00:41:40,199
the reigning Emperor
827
00:41:40,670 --> 00:41:42,599
prefered Golden Thread and Pu'er.
828
00:41:43,230 --> 00:41:45,099
What does he know about fine green tea?
829
00:41:45,099 --> 00:41:46,150
By the time our green tea
830
00:41:46,150 --> 00:41:47,210
reaches the north,
831
00:41:47,320 --> 00:41:48,400
it's almost stale.
832
00:41:48,960 --> 00:41:50,969
Then they scent it with jasmine—
833
00:41:51,480 --> 00:41:52,539
the aroma is there,
834
00:41:52,760 --> 00:41:54,559
but the original flavor is lost.
835
00:41:55,179 --> 00:41:56,440
I've had that jasmine-scented tea
836
00:41:56,440 --> 00:41:57,400
in the capital—
837
00:41:57,880 --> 00:41:59,210
so that's how it's made.
838
00:41:59,280 --> 00:42:01,190
I'll await
your esteemed presence in Anhui.
839
00:42:01,190 --> 00:42:02,670
Once you've recovered your health,
840
00:42:02,670 --> 00:42:03,550
let's try
841
00:42:04,110 --> 00:42:05,239
to reunite in Anhui.
842
00:42:05,510 --> 00:42:06,960
The moment I stepped out of that prison,
843
00:42:06,960 --> 00:42:09,019
my legs started itching for the road.
844
00:42:09,190 --> 00:42:10,280
Over this past year,
845
00:42:10,280 --> 00:42:11,480
I've come to realize—
846
00:42:11,840 --> 00:42:14,099
I'm only truly alive
when I'm traveling.
847
00:42:15,670 --> 00:42:16,280
Mr. Gu,
848
00:42:19,800 --> 00:42:20,400
take care
849
00:42:21,710 --> 00:42:22,639
on your journey.
850
00:42:48,920 --> 00:42:50,550
-Your Highness.
-Your Highness.
851
00:42:50,550 --> 00:42:52,880
This southern expedition
must be executed flawlessly.
852
00:42:52,880 --> 00:42:53,539
-Yes!
-Yes!
853
00:42:55,690 --> 00:42:56,789
Wait for us at the foot of the mountain.
854
00:42:56,789 --> 00:42:57,710
-Let's go.
-Let's go!50685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.