Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,870 --> 00:01:34,950
{\an8}[Legend of the Magnate]
2
00:01:35,019 --> 00:01:37,959
{\an8}[Episode 6]
3
00:01:38,430 --> 00:01:38,989
Your Highness.
4
00:01:38,989 --> 00:01:40,039
The Junior Khan
of western Mongolia is here.
5
00:01:40,039 --> 00:01:41,079
Let him in.
6
00:01:58,680 --> 00:02:02,030
{\an8}[The Junior Khan of western Mongolia]
7
00:02:01,150 --> 00:02:02,010
Your Highness.
8
00:02:02,739 --> 00:02:03,349
My Lady.
9
00:02:08,629 --> 00:02:09,650
You used guns
10
00:02:09,680 --> 00:02:11,400
to kill so many of my brothers.
11
00:02:11,629 --> 00:02:13,229
How dare you still come here?
12
00:02:16,009 --> 00:02:16,870
Your Highness.
13
00:02:18,550 --> 00:02:20,620
You are the master of Horqin land.
14
00:02:21,150 --> 00:02:21,870
My father
15
00:02:23,919 --> 00:02:26,650
owns half of the grasslands
in western Mongolia.
16
00:02:27,560 --> 00:02:30,219
He sent me to talk with you,
17
00:02:31,430 --> 00:02:33,229
hoping we can resolve this issue
18
00:02:33,949 --> 00:02:35,889
without bloodshed.
19
00:02:36,629 --> 00:02:37,879
What do you want?
20
00:02:38,280 --> 00:02:41,030
The Qing emperor is finished.
21
00:02:41,610 --> 00:02:43,430
They can barely help themselves.
22
00:02:43,430 --> 00:02:44,960
This is a good opportunity.
23
00:02:45,120 --> 00:02:47,120
Someone is willing to help us
24
00:02:47,319 --> 00:02:49,120
break away from the Qing Empire.
25
00:02:50,680 --> 00:02:52,189
When we marched, my father said
26
00:02:52,189 --> 00:02:53,560
if you agree, Your Highness,
27
00:02:53,560 --> 00:02:55,360
we will cease fire immediately.
28
00:03:17,150 --> 00:03:19,139
In the days of Genghis Khan,
29
00:03:19,620 --> 00:03:21,460
brothers never
30
00:03:21,750 --> 00:03:23,349
spilled each other's blood.
31
00:03:24,729 --> 00:03:26,789
Nor did they conspire with outsiders
32
00:03:26,960 --> 00:03:28,289
to attack their own kin.
33
00:03:30,280 --> 00:03:32,319
Back then, at the meeting at Dolon Nor,
34
00:03:32,319 --> 00:03:33,659
your father and I
35
00:03:33,840 --> 00:03:35,860
swore an oath to the Eternal Heaven
36
00:03:36,800 --> 00:03:38,539
that those within and beyond the pass
37
00:03:38,539 --> 00:03:39,810
would be as one family
38
00:03:40,000 --> 00:03:42,139
and never betray the imperial court.
39
00:03:43,310 --> 00:03:43,930
I…
40
00:03:44,960 --> 00:03:46,199
will not go with you!
41
00:04:02,360 --> 00:04:03,530
Uncle Jelme.
42
00:04:04,240 --> 00:04:05,099
How about this?
43
00:04:05,520 --> 00:04:06,590
I will give you
44
00:04:06,629 --> 00:04:07,710
half of my guns.
45
00:04:08,710 --> 00:04:09,969
We march west together
46
00:04:10,389 --> 00:04:11,789
to seize more grasslands
47
00:04:12,360 --> 00:04:14,349
and reclaim all the tribes there.
48
00:04:14,750 --> 00:04:16,209
It is a good deal.
49
00:04:19,350 --> 00:04:21,250
I want nothing from you.
50
00:04:22,449 --> 00:04:23,560
I won't kill you.
51
00:04:24,850 --> 00:04:25,730
Leave now!
52
00:04:33,569 --> 00:04:34,430
Your Highness.
53
00:04:37,300 --> 00:04:38,100
It seems...
54
00:04:40,069 --> 00:04:41,158
you truly know nothing
55
00:04:41,158 --> 00:04:42,370
about guns.
56
00:04:42,939 --> 00:04:43,680
Guns
57
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
come in all sizes.
58
00:04:45,420 --> 00:04:46,829
When I came in just now,
59
00:04:47,389 --> 00:04:48,889
your men searched me
60
00:04:48,949 --> 00:04:49,709
thoroughly.
61
00:04:51,949 --> 00:04:52,720
But they have
62
00:04:53,158 --> 00:04:54,750
never seen a real gun.
63
00:04:54,750 --> 00:04:55,610
Your Highness.
64
00:05:01,259 --> 00:05:02,949
Is this your idea of benevolence?
65
00:05:02,949 --> 00:05:03,730
I hope
66
00:05:04,560 --> 00:05:05,910
you will be wise.
67
00:05:06,259 --> 00:05:07,120
Your Highness,
68
00:05:07,350 --> 00:05:08,689
don't agree to his terms.
69
00:05:08,689 --> 00:05:09,620
Don't be afraid.
70
00:05:12,120 --> 00:05:13,350
Of course.
71
00:05:13,959 --> 00:05:15,750
If I agreed,
72
00:05:16,389 --> 00:05:18,730
even the lambs on the grasslands
73
00:05:18,759 --> 00:05:19,889
would curse my name.
74
00:05:20,230 --> 00:05:21,629
If I agreed,
75
00:05:21,930 --> 00:05:23,029
the Eternal Heaven
76
00:05:23,230 --> 00:05:25,079
would reject my soul!
77
00:05:26,240 --> 00:05:26,769
Shoot!
78
00:05:26,800 --> 00:05:27,269
Your Highness.
79
00:05:27,269 --> 00:05:29,399
What's so great about the Qing Empire?
80
00:05:30,240 --> 00:05:31,839
If you remain this stubborn,
81
00:05:31,980 --> 00:05:34,040
don't blame me for what happens next.
82
00:05:34,949 --> 00:05:36,730
You two could die here today,
83
00:05:36,750 --> 00:05:38,009
and no one would know.
84
00:05:43,680 --> 00:05:44,658
Someone knows.
85
00:05:47,629 --> 00:05:48,689
Good girl.
86
00:05:49,629 --> 00:05:50,709
Kill him!
87
00:05:52,000 --> 00:05:52,939
Little girl,
88
00:05:53,629 --> 00:05:54,389
this knife
89
00:05:55,189 --> 00:05:56,800
is fine for cutting cheese.
90
00:05:57,680 --> 00:05:59,680
But if you can't kill me with one cut,
91
00:06:00,550 --> 00:06:02,209
you'll be the one who suffers.
92
00:06:04,579 --> 00:06:05,310
Listen to me.
93
00:06:06,699 --> 00:06:08,430
In the pocket of my leather coat,
94
00:06:08,430 --> 00:06:10,029
there is a pouch of fine gems.
95
00:06:10,480 --> 00:06:12,139
I swear to the Eternal Heaven,
96
00:06:12,680 --> 00:06:14,680
every one of them is worth a fortune.
97
00:06:16,540 --> 00:06:17,589
Take them.
98
00:06:18,480 --> 00:06:19,480
Leave this place.
99
00:06:20,670 --> 00:06:21,930
Whatever happens here
100
00:06:22,100 --> 00:06:23,560
has nothing to do with you.
101
00:06:49,250 --> 00:06:50,220
Bastard!
102
00:06:57,800 --> 00:06:58,658
Your Highness.
103
00:07:04,829 --> 00:07:05,600
Eat up. Go on.
104
00:07:05,800 --> 00:07:06,730
It tastes great.
105
00:07:08,680 --> 00:07:10,279
You think you deserve to eat?
106
00:07:15,009 --> 00:07:15,819
Heizi.
107
00:07:17,360 --> 00:07:19,920
Sing us a song to kill the boredom.
108
00:07:22,069 --> 00:07:22,870
Alright!
109
00:07:24,490 --> 00:07:25,160
Eat up.
110
00:07:25,180 --> 00:07:25,870
Eat up.
111
00:07:26,920 --> 00:07:31,060
The red sun lights up the dam.
112
00:07:31,160 --> 00:07:33,189
Wind and sand lift the red bridal veil.
113
00:07:33,189 --> 00:07:35,050
I'd feed the dog before I feed you!
114
00:07:36,680 --> 00:07:40,350
My girl sways in the sedan chair.
115
00:07:40,740 --> 00:07:41,360
Here, eat.
116
00:07:41,389 --> 00:07:44,120
I raise my head from below the chair.
117
00:07:44,139 --> 00:07:44,800
Take a bite.
118
00:07:46,089 --> 00:07:49,480
-I mean it this time.
-Wine scent fills the room as I look back.
119
00:07:49,480 --> 00:07:52,408
-The wind blows the candle out again.
-You want meat?
120
00:07:53,360 --> 00:07:54,389
Do you even have any meat?
121
00:07:54,389 --> 00:07:58,120
When I see my girl,
122
00:07:58,189 --> 00:08:01,629
I just wave my hand.
123
00:08:19,870 --> 00:08:21,100
Send it out.
124
00:08:21,259 --> 00:08:22,449
Look at your hand.
125
00:08:22,800 --> 00:08:23,600
Lower it down.
126
00:08:24,120 --> 00:08:25,050
Turn around.
127
00:08:25,120 --> 00:08:26,250
Yes, just like that.
128
00:08:26,389 --> 00:08:28,050
Press down lower.
129
00:08:28,129 --> 00:08:29,240
Look at it.
130
00:08:29,800 --> 00:08:31,470
Be graceful.
131
00:08:32,389 --> 00:08:33,269
Good.
132
00:08:34,080 --> 00:08:35,129
Walk.
133
00:08:43,029 --> 00:08:43,840
Thank you.
134
00:08:44,909 --> 00:08:46,549
Thank you for saving me, madam.
135
00:08:46,549 --> 00:08:47,789
I need to go to Horqin,
136
00:08:48,440 --> 00:08:49,570
where the battle is.
137
00:08:51,440 --> 00:08:52,700
You're already there.
138
00:08:57,909 --> 00:08:59,279
This girl
139
00:09:00,320 --> 00:09:02,200
is my daughter now.
140
00:09:03,240 --> 00:09:04,570
Do you want to marry her?
141
00:09:05,480 --> 00:09:06,519
His Highness said
142
00:09:07,440 --> 00:09:09,240
we'll withdraw our troops today
143
00:09:09,639 --> 00:09:11,370
and hold the wedding ceremony.
144
00:09:14,789 --> 00:09:15,269
I...
145
00:09:24,649 --> 00:09:25,899
Just heal up nicely.
146
00:09:26,840 --> 00:09:28,149
Watch your neck.
147
00:09:32,960 --> 00:09:34,549
What is going on here?
148
00:09:44,320 --> 00:09:46,049
His Highness is back!
149
00:09:46,549 --> 00:09:47,360
His Highness…
150
00:09:47,389 --> 00:09:49,200
His Highness is back!
151
00:09:49,200 --> 00:09:51,549
His Highness is back!
152
00:09:51,960 --> 00:09:53,200
His Highness is back!
153
00:09:53,200 --> 00:09:54,519
His Highness is back!
154
00:09:56,269 --> 00:09:57,590
His Highness is back!
155
00:09:57,669 --> 00:09:58,840
His Highness is back!
156
00:09:58,840 --> 00:09:59,720
His Highness is back!
157
00:09:59,720 --> 00:10:00,620
His Highness is back!
158
00:10:00,620 --> 00:10:01,440
His Highness is back!
159
00:10:01,440 --> 00:10:02,639
His Highness is back!
160
00:10:04,720 --> 00:10:05,909
The princess
and her consort have returned.
161
00:10:05,909 --> 00:10:07,620
Which one of you is Mr. Chang?
162
00:10:09,200 --> 00:10:10,330
What are you saying?
163
00:10:10,629 --> 00:10:12,120
The princess
and her consort have returned.
164
00:10:12,120 --> 00:10:13,720
Which one of you is Mr. Chang?
165
00:10:21,809 --> 00:10:24,529
At one year old, it is tethered.
166
00:10:24,590 --> 00:10:27,259
At two years old, it gallops freely.
167
00:10:27,289 --> 00:10:30,080
In a gathering as vast as the sea,
168
00:10:30,149 --> 00:10:32,779
it takes first place time and again.
169
00:10:32,799 --> 00:10:35,710
It comes from a fertile homeland.
170
00:10:35,750 --> 00:10:38,389
It drinks from the western springs.
171
00:10:38,480 --> 00:10:41,169
The herd rushes like white waves.
172
00:10:41,200 --> 00:10:43,889
Mares give birth to new foals.
173
00:10:57,000 --> 00:10:57,600
Mr. Chang.
174
00:10:57,960 --> 00:10:59,289
Stop staring. Drink up.
175
00:11:00,360 --> 00:11:01,000
Mr. Gu,
176
00:11:01,840 --> 00:11:02,899
how did my daughter
177
00:11:02,960 --> 00:11:04,580
become a princess?
178
00:11:04,629 --> 00:11:06,080
What on earth happened?
179
00:11:06,960 --> 00:11:07,750
Don't ask me.
180
00:11:07,789 --> 00:11:08,789
I'm confused too.
181
00:11:09,000 --> 00:11:11,210
It drinks from the western springs.
182
00:11:11,240 --> 00:11:13,000
The herd rushes like white waves.
183
00:11:13,000 --> 00:11:15,779
Mares give birth to foals.
184
00:11:15,840 --> 00:11:18,580
At one year old, it was tethered.
185
00:11:18,629 --> 00:11:20,600
At two years old, it galloped freely.
186
00:11:20,600 --> 00:11:22,799
It repeatedly won first place in races.
187
00:11:34,360 --> 00:11:35,320
This time,
188
00:11:35,669 --> 00:11:37,669
the enemy retreated without a fight.
189
00:11:37,669 --> 00:11:39,360
We're drinking this cup
190
00:11:39,840 --> 00:11:41,980
not because we won.
191
00:11:43,389 --> 00:11:46,740
From Ujimqin to the Great Wall,
192
00:11:47,120 --> 00:11:48,600
we are all one family.
193
00:11:49,440 --> 00:11:51,360
Fighting between brothers
194
00:11:51,750 --> 00:11:52,879
is nothing serious.
195
00:11:53,080 --> 00:11:54,000
But now,
196
00:11:54,669 --> 00:11:57,669
some people have charged in with guns.
197
00:11:58,480 --> 00:12:00,879
The grasslands will no longer be peaceful.
198
00:12:00,960 --> 00:12:02,509
The world will fall into chaos.
199
00:12:02,509 --> 00:12:03,909
I have resolved
200
00:12:04,789 --> 00:12:06,600
never to bow to the enemy.
201
00:12:08,240 --> 00:12:10,799
If you stand with me,
202
00:12:11,120 --> 00:12:13,370
drink this wine!
203
00:12:18,360 --> 00:12:20,200
Cheers!
204
00:12:26,600 --> 00:12:28,580
From this day on, the Horqin tribe
205
00:12:28,960 --> 00:12:30,789
has a new princess.
206
00:12:31,240 --> 00:12:32,549
Princess!
207
00:12:32,629 --> 00:12:33,960
Princess!
208
00:12:33,980 --> 00:12:36,080
Princess! Princess!
209
00:12:37,870 --> 00:12:39,840
You have all seen the princess.
210
00:12:40,360 --> 00:12:42,480
But you haven't met her consort.
211
00:12:43,750 --> 00:12:45,049
I'll have him come out
212
00:12:45,210 --> 00:12:46,929
to drink with everyone.
213
00:12:46,960 --> 00:12:49,340
Yes! Yes!
214
00:12:50,080 --> 00:12:51,629
Consort!
215
00:12:51,750 --> 00:12:53,409
Consort!
216
00:12:53,549 --> 00:12:55,200
Consort!
217
00:12:55,320 --> 00:12:56,870
Consort!
218
00:12:56,960 --> 00:12:58,289
Consort!
219
00:12:58,320 --> 00:12:59,870
Consort!
220
00:13:01,240 --> 00:13:02,100
Your Highness.
221
00:13:05,080 --> 00:13:06,500
The princess's consort
222
00:13:06,870 --> 00:13:08,080
has brought us
223
00:13:08,480 --> 00:13:10,539
the medicine we desperately needed.
224
00:13:10,870 --> 00:13:13,700
That bastard Hanlong
225
00:13:14,149 --> 00:13:15,679
nearly ruined everything.
226
00:13:15,960 --> 00:13:18,870
This young man here
has done a great service.
227
00:13:19,269 --> 00:13:20,549
So I am happy
228
00:13:20,909 --> 00:13:23,409
to marry the princess to him.
229
00:13:24,240 --> 00:13:25,000
Consort.
230
00:13:26,600 --> 00:13:29,000
What reward do you desire?
231
00:13:29,750 --> 00:13:30,480
Land?
232
00:13:31,389 --> 00:13:32,110
Herdsmen?
233
00:13:33,000 --> 00:13:34,720
Or to be a great general
234
00:13:35,480 --> 00:13:37,080
and lead troops into battle?
235
00:13:40,149 --> 00:13:41,009
Your Highness.
236
00:13:42,080 --> 00:13:43,120
I have a request.
237
00:13:49,120 --> 00:13:50,389
Those captured with me,
238
00:13:50,389 --> 00:13:51,919
the herdsmen and captives—
239
00:13:52,480 --> 00:13:53,679
they are Mongols too.
240
00:13:55,080 --> 00:13:56,929
I heard that after capture,
241
00:13:56,950 --> 00:13:58,600
they would be made into slaves
242
00:13:58,600 --> 00:14:00,330
and live worse than livestock.
243
00:14:00,669 --> 00:14:02,470
I want to ask you to give the order
244
00:14:02,909 --> 00:14:04,039
to set them all free.
245
00:14:07,200 --> 00:14:08,080
Then,
246
00:14:08,480 --> 00:14:10,360
I gift them all to you as slaves.
247
00:14:10,429 --> 00:14:11,360
-Great!
-Great!
248
00:14:12,149 --> 00:14:13,600
Slaves!
249
00:14:13,789 --> 00:14:15,149
Slaves!
250
00:14:18,789 --> 00:14:20,250
I have been a slave myself.
251
00:14:21,389 --> 00:14:22,240
I know the feeling.
252
00:14:22,240 --> 00:14:23,240
It is unbearable.
253
00:14:24,090 --> 00:14:25,029
So I do not want anyone
254
00:14:25,029 --> 00:14:25,899
to be my slave.
255
00:14:27,909 --> 00:14:28,970
What I mean is...
256
00:14:31,360 --> 00:14:34,090
Please, Your Highness,
give them their freedom.
257
00:14:35,549 --> 00:14:36,649
Are you
258
00:14:37,480 --> 00:14:39,970
trying to change my rules?
259
00:14:43,000 --> 00:14:44,200
As you said yourself,
260
00:14:44,750 --> 00:14:46,039
the world is in chaos.
261
00:14:46,269 --> 00:14:47,799
There is no peace anywhere.
262
00:14:48,269 --> 00:14:49,120
Why can't those old rules
263
00:14:49,120 --> 00:14:50,080
be changed?
264
00:14:51,669 --> 00:14:52,929
If Your Highness can
265
00:14:52,960 --> 00:14:55,120
show kindness
to the herdsmen from other tribes,
266
00:14:55,120 --> 00:14:55,919
in the future,
267
00:14:56,629 --> 00:14:58,000
when resisting foreign enemies,
268
00:14:58,000 --> 00:14:59,549
you may find more allies.
269
00:15:00,149 --> 00:15:01,879
Please consider it carefully.
270
00:15:12,320 --> 00:15:13,960
Without captives as slaves,
271
00:15:14,389 --> 00:15:16,049
how shall I reward those
272
00:15:16,149 --> 00:15:17,809
who distinguish themselves?
273
00:15:20,549 --> 00:15:21,929
Who do you think you are
274
00:15:23,480 --> 00:15:25,480
to dare break my rules?
275
00:15:35,669 --> 00:15:36,470
Open the door!
276
00:15:44,940 --> 00:15:46,710
By order of the Horqin Consort,
277
00:15:46,929 --> 00:15:48,629
all prisoners shall be released!
278
00:15:48,629 --> 00:15:50,480
Those with homes may return.
279
00:15:50,629 --> 00:15:51,960
Those with nowhere to go
280
00:15:52,080 --> 00:15:53,200
may stay in the tribe.
281
00:15:53,200 --> 00:15:54,440
You will be given weapons,
282
00:15:54,440 --> 00:15:55,299
cattle, sheep,
283
00:15:55,360 --> 00:15:56,120
and tents.
284
00:16:01,509 --> 00:16:02,110
You may go.
285
00:16:32,559 --> 00:16:33,590
Everyone says
286
00:16:33,720 --> 00:16:35,049
my consort
287
00:16:35,080 --> 00:16:37,000
is as merciful as a god.
288
00:16:37,120 --> 00:16:38,080
He released so many
289
00:16:38,080 --> 00:16:39,200
captives and slaves.
290
00:16:39,200 --> 00:16:41,000
You really should go out and see.
291
00:16:47,269 --> 00:16:48,080
However,
292
00:16:49,389 --> 00:16:51,120
I never expected you to say that
293
00:16:51,149 --> 00:16:52,159
back there.
294
00:16:52,549 --> 00:16:53,789
Even Her Highness said
295
00:16:53,789 --> 00:16:54,629
it was the first time she had seen
296
00:16:54,629 --> 00:16:56,720
someone contradict His Highness like that.
297
00:16:56,720 --> 00:16:58,029
You're really something.
298
00:16:58,029 --> 00:16:59,450
I just spoke my mind.
299
00:16:59,509 --> 00:17:00,269
So what?
300
00:17:01,120 --> 00:17:03,429
Worst case, he'd chop off my head
301
00:17:03,669 --> 00:17:05,608
and find you a new consort.
302
00:17:06,240 --> 00:17:07,880
Who wants that?
303
00:17:08,588 --> 00:17:09,680
His Highness said
304
00:17:10,400 --> 00:17:11,920
if you stay here,
305
00:17:12,549 --> 00:17:13,750
he will keep you safe.
306
00:17:15,309 --> 00:17:15,920
I...
307
00:17:16,480 --> 00:17:17,588
I can stay too.
308
00:17:22,640 --> 00:17:24,170
If not for you, Chang Yu'er,
309
00:17:25,598 --> 00:17:27,529
I'd be dead ten times over.
310
00:17:30,829 --> 00:17:32,150
If I were a free man,
311
00:17:33,829 --> 00:17:35,759
I would stay here on the grassland,
312
00:17:36,400 --> 00:17:37,640
spending my days riding horses
313
00:17:37,640 --> 00:17:38,700
and herding sheep.
314
00:17:39,549 --> 00:17:40,609
That would be nice.
315
00:17:43,640 --> 00:17:45,000
But I'm not.
316
00:17:47,480 --> 00:17:49,029
What's the big deal?
317
00:17:49,069 --> 00:17:50,829
First time seeing you like this.
318
00:17:50,829 --> 00:17:52,630
You're not even afraid of death,
319
00:17:52,680 --> 00:17:54,680
yet you're beating around the bush.
320
00:17:54,680 --> 00:17:56,140
It's just exile, isn't it?
321
00:17:57,309 --> 00:17:59,109
The imperial court hasn't caught you.
322
00:17:59,109 --> 00:18:00,480
Let's say...
323
00:18:01,480 --> 00:18:02,549
Let's say...
324
00:18:03,880 --> 00:18:04,960
I caught you.
325
00:18:06,400 --> 00:18:07,589
You, the princess,
326
00:18:08,640 --> 00:18:09,769
are a real princess.
327
00:18:11,789 --> 00:18:13,200
But I, the consort,
328
00:18:14,549 --> 00:18:15,750
am a fake.
329
00:18:21,640 --> 00:18:22,970
I am engaged back home.
330
00:18:33,240 --> 00:18:33,750
You…
331
00:18:36,160 --> 00:18:37,680
You never mentioned that.
332
00:18:41,680 --> 00:18:42,569
Before,
333
00:18:43,710 --> 00:18:45,319
I told you about my father.
334
00:18:46,160 --> 00:18:47,960
Back then, my family was too poor
335
00:18:48,400 --> 00:18:49,599
to afford schooling.
336
00:18:50,309 --> 00:18:51,750
The village schoolteacher,
337
00:18:51,750 --> 00:18:52,799
Mr. Bai,
338
00:18:52,829 --> 00:18:53,789
took pity on me
339
00:18:53,960 --> 00:18:56,440
and taught me to read for free.
340
00:18:57,549 --> 00:18:58,960
He had a daughter
341
00:19:00,069 --> 00:19:01,000
named Bai Yimei.
342
00:19:01,200 --> 00:19:03,029
Before I went to the capital for exams,
343
00:19:03,029 --> 00:19:04,690
we exchanged betrothal gifts
344
00:19:04,920 --> 00:19:06,579
and were officially engaged.
345
00:19:07,750 --> 00:19:09,480
I planned that after the exams,
346
00:19:09,920 --> 00:19:11,319
I'd go back and marry her.
347
00:19:15,240 --> 00:19:16,200
So...
348
00:19:18,109 --> 00:19:19,240
so where is she now?
349
00:19:21,210 --> 00:19:21,789
Now?
350
00:19:25,029 --> 00:19:25,759
I don't know.
351
00:19:27,720 --> 00:19:28,519
I have no idea.
352
00:19:43,680 --> 00:19:44,839
Anyway,
353
00:19:45,589 --> 00:19:46,400
I think
354
00:19:47,160 --> 00:19:48,019
since we have
355
00:19:48,589 --> 00:19:50,069
faced death together,
356
00:19:53,160 --> 00:19:54,480
I owe you the truth.
357
00:19:57,789 --> 00:19:59,130
I am an exile,
358
00:20:00,200 --> 00:20:01,269
and I am engaged.
359
00:20:02,170 --> 00:20:03,369
I'm not worthy of you.
360
00:20:19,000 --> 00:20:19,960
I think...
361
00:20:23,720 --> 00:20:25,579
I've really had too much to drink.
362
00:20:27,349 --> 00:20:28,750
Wearing this outfit...
363
00:20:30,269 --> 00:20:31,599
made me forget reality.
364
00:20:32,200 --> 00:20:35,259
This whole thing
about the princess and her consort...
365
00:20:36,349 --> 00:20:37,609
was just play-acting.
366
00:21:31,000 --> 00:21:31,859
Your Highness.
367
00:21:32,309 --> 00:21:33,400
Don't walk further.
368
00:21:33,400 --> 00:21:34,420
Alright.
369
00:21:37,960 --> 00:21:38,920
Get up, sweetie.
370
00:21:52,269 --> 00:21:53,130
Your Highness.
371
00:21:54,240 --> 00:21:55,829
I am so fond of this girl.
372
00:22:00,640 --> 00:22:02,880
You don't care for gold or jewels,
373
00:22:03,440 --> 00:22:05,640
so I'm giving you this jade pendant.
374
00:22:06,640 --> 00:22:07,960
If one day
375
00:22:08,269 --> 00:22:09,349
you are in trouble,
376
00:22:09,789 --> 00:22:10,519
send someone
377
00:22:10,529 --> 00:22:12,059
to bring this pendant to me.
378
00:22:12,299 --> 00:22:13,579
No matter how far,
379
00:22:13,789 --> 00:22:16,630
Horqin warriors will come
380
00:22:17,640 --> 00:22:18,970
to solve your problems.
381
00:22:20,329 --> 00:22:22,380
Especially the problem next to you.
382
00:22:26,240 --> 00:22:27,559
I can see that this guy
383
00:22:28,509 --> 00:22:30,349
doesn't truly want to marry you.
384
00:22:32,000 --> 00:22:33,329
I don't want him anyway.
385
00:22:33,450 --> 00:22:35,380
You really won't stay?
386
00:22:35,920 --> 00:22:39,079
No matter what mistake you made,
387
00:22:39,920 --> 00:22:41,240
I'd protect you.
388
00:22:44,000 --> 00:22:45,930
Thank you for your great kindness.
389
00:22:46,440 --> 00:22:48,190
But I miss my home dearly.
390
00:22:48,720 --> 00:22:50,250
My elderly mother is there.
391
00:22:50,440 --> 00:22:51,569
I cannot travel far.
392
00:22:53,000 --> 00:22:54,329
The matter with Hanlong
393
00:22:54,589 --> 00:22:55,930
has been taken care of.
394
00:22:56,789 --> 00:22:58,069
You suffered a great injustice
395
00:22:58,069 --> 00:22:59,670
during your visit this time.
396
00:23:00,200 --> 00:23:01,269
Thank you, Your Highness.
397
00:23:01,269 --> 00:23:03,150
Thank you for your hospitality.
398
00:23:03,589 --> 00:23:04,720
We shall meet again.
399
00:23:04,720 --> 00:23:05,240
Okay.
400
00:23:05,589 --> 00:23:06,720
Until we meet again.
401
00:23:07,589 --> 00:23:08,160
Please.
402
00:23:20,720 --> 00:23:21,349
Take care.
403
00:23:21,549 --> 00:23:22,680
Take care, sweetie.
404
00:23:23,440 --> 00:23:24,569
Take care, sweetie.
405
00:23:29,029 --> 00:23:29,960
Let's depart.
406
00:23:43,319 --> 00:23:46,539
{\an8}[Li Wantang's Mansion in the capital]
407
00:23:45,509 --> 00:23:47,160
Here are the land deeds
408
00:23:47,349 --> 00:23:48,609
and the reserve funds.
409
00:23:49,269 --> 00:23:50,799
Keep the silver cash on you.
410
00:23:51,240 --> 00:23:53,900
You'll manage
the Pingyao draft bank yourself.
411
00:23:54,200 --> 00:23:55,529
Don't worry about that.
412
00:23:55,640 --> 00:23:56,839
The banking business
413
00:23:57,000 --> 00:23:58,730
relies on financial strength.
414
00:23:58,829 --> 00:24:00,400
Surely the Li family's wealth
415
00:24:00,400 --> 00:24:01,750
can match theirs.
416
00:24:01,829 --> 00:24:03,559
It'd be ridiculous otherwise.
417
00:24:04,029 --> 00:24:05,089
You can't say that.
418
00:24:05,269 --> 00:24:06,390
In business,
419
00:24:06,480 --> 00:24:09,400
unity is the most important thing.
420
00:24:10,589 --> 00:24:12,069
I hear the Shanxi merchants
421
00:24:12,069 --> 00:24:13,329
are extremely united.
422
00:24:14,069 --> 00:24:15,200
That's crucial.
423
00:24:17,440 --> 00:24:18,029
Master.
424
00:24:18,480 --> 00:24:19,539
There is something
425
00:24:19,829 --> 00:24:21,529
I don't know if I should say.
426
00:24:22,069 --> 00:24:22,599
Go ahead.
427
00:24:24,750 --> 00:24:26,170
Some in the family say
428
00:24:26,440 --> 00:24:27,829
investing so much
429
00:24:28,029 --> 00:24:29,990
to open a draft bank in Shanxi
430
00:24:30,269 --> 00:24:32,279
might not be worth the risk.
431
00:24:36,640 --> 00:24:37,740
Is it written that
432
00:24:37,829 --> 00:24:39,160
only Shanxi people
433
00:24:39,200 --> 00:24:40,930
are allowed to run draft banks?
434
00:24:43,029 --> 00:24:44,829
That is exactly what I told them.
435
00:24:44,829 --> 00:24:45,750
I'm just worried that you are
436
00:24:45,750 --> 00:24:47,880
getting too close to the southerners.
437
00:24:48,309 --> 00:24:49,970
Is it too risky?
438
00:24:50,349 --> 00:24:51,369
I have my plans.
439
00:24:56,750 --> 00:24:57,210
Father.
440
00:24:57,640 --> 00:24:59,039
I've packed everything.
441
00:24:59,069 --> 00:24:59,789
Good.
442
00:25:00,640 --> 00:25:01,900
Before you go,
443
00:25:02,200 --> 00:25:03,880
I have a few words for you.
444
00:25:04,960 --> 00:25:06,160
I'm all ears.
445
00:25:08,440 --> 00:25:10,000
This is our first time
446
00:25:10,029 --> 00:25:11,640
entering the lion's den in Shanxi
447
00:25:11,640 --> 00:25:12,920
to compete for our share.
448
00:25:12,920 --> 00:25:13,960
Who knows how many people
449
00:25:13,960 --> 00:25:15,420
are waiting to see us fail.
450
00:25:15,720 --> 00:25:17,119
Do not be careless.
451
00:25:18,029 --> 00:25:19,400
Yes. I certainly won't
452
00:25:19,440 --> 00:25:21,039
disgrace the Li family name.
453
00:25:23,200 --> 00:25:24,710
What name do we have?
454
00:25:25,480 --> 00:25:27,119
Business is like war.
455
00:25:27,269 --> 00:25:29,200
You just have to fight a few battles.
456
00:25:29,200 --> 00:25:31,460
Don't be arrogant because of our wealth.
457
00:25:32,069 --> 00:25:34,670
And don't secretly look down on others.
458
00:25:35,069 --> 00:25:37,130
That's a land full of rich merchants.
459
00:25:37,309 --> 00:25:39,710
Learn and ask questions
when you get there.
460
00:25:40,160 --> 00:25:40,680
Sure.
461
00:25:41,160 --> 00:25:42,700
Pawnshops and banks
462
00:25:42,960 --> 00:25:44,960
run on a cycle of inflow and outflow.
463
00:25:45,680 --> 00:25:47,519
Money shouldn't flow too fast,
464
00:25:47,920 --> 00:25:49,519
nor too slow.
465
00:25:50,269 --> 00:25:51,829
The stakes involved...
466
00:25:56,549 --> 00:25:57,160
Enough.
467
00:25:57,789 --> 00:25:58,720
When you do it yourself there,
468
00:25:58,720 --> 00:25:59,920
you will understand.
469
00:26:00,789 --> 00:26:02,150
I'm telling you now.
470
00:26:02,440 --> 00:26:04,400
You are the vanguard this time.
471
00:26:04,829 --> 00:26:06,390
If you fail, I will step in.
472
00:26:06,509 --> 00:26:07,890
But don't blame me then
473
00:26:08,160 --> 00:26:09,359
if I show you no mercy.
474
00:26:10,480 --> 00:26:11,720
Understood!
475
00:26:16,220 --> 00:26:20,900
{\an8}[Shanxi]
476
00:26:40,109 --> 00:26:41,640
You have to leave after all.
477
00:26:42,589 --> 00:26:43,450
I'm a fugitive.
478
00:26:43,509 --> 00:26:45,369
I have no right to say such things.
479
00:26:45,400 --> 00:26:46,619
Don't overthink it.
480
00:26:47,240 --> 00:26:49,240
Go back and take care of your father.
481
00:26:54,000 --> 00:26:54,460
Will...
482
00:26:58,029 --> 00:26:58,920
Will you...
483
00:27:00,640 --> 00:27:02,000
w-will you come see me?
484
00:27:02,829 --> 00:27:03,849
I mean...
485
00:27:04,720 --> 00:27:06,279
after you marry Miss Bai.
486
00:27:11,720 --> 00:27:12,480
I hope so.
487
00:27:14,440 --> 00:27:15,269
I have an elderly mother
488
00:27:15,269 --> 00:27:16,400
and a younger brother at home.
489
00:27:16,400 --> 00:27:17,440
Often in my dreams,
490
00:27:17,440 --> 00:27:18,299
I think of them.
491
00:27:19,200 --> 00:27:21,200
I've burdened them all these years.
492
00:27:21,960 --> 00:27:23,029
If my family
493
00:27:24,000 --> 00:27:25,660
suffers any more misfortune,
494
00:27:26,349 --> 00:27:27,400
I don't know if Heaven
495
00:27:27,400 --> 00:27:28,599
will ever forgive me.
496
00:27:30,720 --> 00:27:32,319
You haven't wronged anyone.
497
00:27:33,160 --> 00:27:34,049
Take care.
498
00:27:49,509 --> 00:27:50,720
Fugitive Gu Pingyuan!
499
00:27:50,720 --> 00:27:52,109
Dismount and surrender!
500
00:27:52,109 --> 00:27:53,680
Chang Si is to be arrested as well.
501
00:27:53,680 --> 00:27:54,789
Harboring a fugitive
502
00:27:54,789 --> 00:27:56,250
carries the same penalty!
503
00:27:56,720 --> 00:27:57,980
Fugitive Gu Pingyuan!
504
00:27:58,000 --> 00:27:59,400
Dismount and surrender!
505
00:27:59,400 --> 00:28:00,920
Chang Si is to be arrested as well.
506
00:28:00,920 --> 00:28:02,029
Harboring a fugitive
507
00:28:02,029 --> 00:28:03,490
carries the same penalty!
508
00:28:28,029 --> 00:28:28,589
Master,
509
00:28:28,750 --> 00:28:30,480
the county magistrate is here.
510
00:28:32,680 --> 00:28:34,079
Let me ask you something.
511
00:28:34,640 --> 00:28:36,710
These pawnshop accounts...
512
00:28:36,920 --> 00:28:39,200
How were they kept?
513
00:28:39,549 --> 00:28:40,349
Who kept them?
514
00:28:41,160 --> 00:28:42,880
They rushed to finish them
before the Spring Festival.
515
00:28:42,880 --> 00:28:45,609
The head and second managers
have reviewed them.
516
00:28:48,920 --> 00:28:50,269
So small?
517
00:28:51,269 --> 00:28:52,549
So thin?
518
00:28:53,000 --> 00:28:56,480
The pawnshop accounts
for the past five years
519
00:28:56,549 --> 00:28:58,789
are getting increasingly simplified.
520
00:29:01,440 --> 00:29:03,039
Do they
521
00:29:03,680 --> 00:29:05,400
have no respect for me?
522
00:29:07,269 --> 00:29:09,130
The two managers are getting old.
523
00:29:09,200 --> 00:29:11,140
They lack energy.
524
00:29:11,269 --> 00:29:12,720
Is it a lack of energy?
525
00:29:13,960 --> 00:29:14,829
I think they just
526
00:29:14,829 --> 00:29:17,160
don't respect me!
527
00:29:21,440 --> 00:29:22,720
Isn't it just because
528
00:29:23,680 --> 00:29:26,009
I have no son?
529
00:29:27,109 --> 00:29:29,109
Because I have no heir?
530
00:29:36,250 --> 00:29:38,069
{\an8}[Magistrate of Pingyao]
531
00:29:42,180 --> 00:29:45,589
{\an8}[Auspicious Clouds]
532
00:29:42,660 --> 00:29:45,000
I've been waiting for you for ages.
533
00:29:45,960 --> 00:29:47,559
Your Worship, you're here.
534
00:29:47,680 --> 00:29:49,480
Forgive me for not greeting you sooner.
535
00:29:49,480 --> 00:29:50,480
What happened
536
00:29:50,720 --> 00:29:52,960
with Chang Si caused quite a stir.
537
00:29:53,309 --> 00:29:54,509
I can't suppress it anymore.
538
00:29:54,509 --> 00:29:56,660
I can't explain it to my superiors.
539
00:29:57,960 --> 00:29:59,690
Who do you need to explain it to?
540
00:30:00,750 --> 00:30:02,880
The prefecture has its governor;
the circuit has its intendant.
541
00:30:02,880 --> 00:30:05,569
A lowly seventh-rank official like me
542
00:30:05,720 --> 00:30:07,440
has to report to them.
543
00:30:07,960 --> 00:30:08,720
Besides,
544
00:30:09,960 --> 00:30:12,190
the convict with Chang Si
545
00:30:12,789 --> 00:30:14,079
is an exile
546
00:30:14,240 --> 00:30:16,460
who escaped from Ningguta.
547
00:30:16,880 --> 00:30:19,000
Handing him over
548
00:30:19,160 --> 00:30:21,200
would earn us major credit.
549
00:30:22,549 --> 00:30:24,640
They've even sent a guerrilla general
550
00:30:24,640 --> 00:30:26,039
with troops to catch him.
551
00:30:26,170 --> 00:30:28,630
You want me to cover this up now,
552
00:30:28,650 --> 00:30:30,789
but I don't have that kind of power.
553
00:30:31,309 --> 00:30:31,900
I can't do it.
554
00:30:31,900 --> 00:30:33,900
You have to show me a way out.
555
00:30:38,240 --> 00:30:40,549
I heard that convict
556
00:30:40,569 --> 00:30:41,789
is quite capable.
557
00:30:44,109 --> 00:30:47,019
When Chang Si went beyond the pass
to buy salt,
558
00:30:47,109 --> 00:30:48,069
it was because of
559
00:30:48,069 --> 00:30:49,440
his help
560
00:30:49,440 --> 00:30:50,920
that the deal succeeded.
561
00:30:51,680 --> 00:30:53,410
And on the Horqin Grasslands,
562
00:30:53,549 --> 00:30:55,539
this guy helped him again.
563
00:30:56,589 --> 00:30:58,569
Surrounded by troops,
564
00:30:59,029 --> 00:31:01,490
he charged straight into
the prince's tent.
565
00:31:01,960 --> 00:31:02,829
Interesting.
566
00:31:03,440 --> 00:31:04,579
Very interesting.
567
00:31:05,549 --> 00:31:06,680
Soon
568
00:31:06,750 --> 00:31:07,890
it will be time
569
00:31:08,200 --> 00:31:10,549
for officials' performance reviews.
570
00:31:10,680 --> 00:31:12,839
I want to move up the ladder.
571
00:31:14,200 --> 00:31:15,630
I need achievements.
572
00:31:16,829 --> 00:31:19,630
We've been looking out
for each other these years.
573
00:31:21,440 --> 00:31:22,680
Do me a favor
574
00:31:22,720 --> 00:31:24,579
and give me this credit, will you?
575
00:31:42,000 --> 00:31:43,660
I've been looking out for you.
576
00:31:44,269 --> 00:31:46,400
Not the other way around.
577
00:31:48,549 --> 00:31:51,950
You spent six years
awaiting appointment as the magistrate.
578
00:31:52,309 --> 00:31:54,170
Who paid for
579
00:31:54,200 --> 00:31:55,859
this official's hat of yours?
580
00:31:56,240 --> 00:31:57,960
With such meager achievements,
581
00:31:57,960 --> 00:31:59,690
you think you'll get promoted?
582
00:32:00,000 --> 00:32:02,539
Dream on!
583
00:32:13,160 --> 00:32:14,690
I'll help you one more time.
584
00:32:16,349 --> 00:32:17,130
You
585
00:32:17,589 --> 00:32:19,750
go tell the governor
586
00:32:20,109 --> 00:32:22,269
that man isn't an exile.
587
00:32:22,309 --> 00:32:23,309
That you made a mistake
588
00:32:23,309 --> 00:32:25,069
and the case is under investigation.
589
00:32:25,069 --> 00:32:26,829
I'll go see that guerrilla general
590
00:32:26,829 --> 00:32:28,549
and bribe him.
591
00:32:28,680 --> 00:32:30,339
He won't give you any trouble.
592
00:32:32,549 --> 00:32:33,289
Thank you.
593
00:32:47,160 --> 00:32:49,380
I really don't understand.
594
00:32:50,269 --> 00:32:52,369
Who did this despicable thing?
595
00:32:53,349 --> 00:32:54,480
It was Wang Tiangui.
596
00:32:55,109 --> 00:32:56,960
He won't rest until you're dead.
597
00:32:59,400 --> 00:33:00,529
You think it was him?
598
00:33:03,349 --> 00:33:04,609
You paid him back,
599
00:33:05,109 --> 00:33:06,630
so his plan failed.
600
00:33:07,480 --> 00:33:09,009
He's been holding a grudge.
601
00:33:09,400 --> 00:33:10,930
He needed to vent his anger.
602
00:33:12,200 --> 00:33:13,349
This is my fault.
603
00:33:13,680 --> 00:33:14,880
I didn't think ahead.
604
00:33:15,920 --> 00:33:18,319
I dragged you into this, Mr. Gu.
605
00:33:18,549 --> 00:33:19,269
Mr. Chang,
606
00:33:20,069 --> 00:33:20,960
don't say that.
607
00:33:22,109 --> 00:33:24,029
We're friends through thick and thin.
608
00:33:24,029 --> 00:33:26,089
I'm the one who's caused you trouble.
609
00:33:26,349 --> 00:33:28,670
It's just a house.
610
00:33:28,880 --> 00:33:29,829
Even if you gave it to him,
611
00:33:29,829 --> 00:33:31,559
what difference would it make?
612
00:33:31,720 --> 00:33:32,920
With people like him,
613
00:33:33,349 --> 00:33:34,269
the more you give in,
614
00:33:34,269 --> 00:33:35,640
the more they take.
615
00:33:37,240 --> 00:33:39,170
Since we've already offended him,
616
00:33:39,880 --> 00:33:41,480
let's just see what happens.
617
00:33:51,720 --> 00:33:53,319
Come out for interrogation!
618
00:34:20,760 --> 00:34:22,420
You're something else, brat.
619
00:34:23,440 --> 00:34:25,559
Wearing fifty catties of shackles,
620
00:34:25,840 --> 00:34:27,280
and not a scratch.
621
00:34:29,030 --> 00:34:30,559
You're a seasoned convict?
622
00:34:30,960 --> 00:34:32,019
You could say that.
623
00:34:32,840 --> 00:34:34,710
I wore shackles just as heavy back then
624
00:34:34,710 --> 00:34:36,639
and walked all the way to Ningguta.
625
00:34:36,710 --> 00:34:37,880
If I hadn't learned
626
00:34:37,880 --> 00:34:39,800
how to wrap my ankles from the old-timers,
627
00:34:39,800 --> 00:34:41,730
I probably couldn't even walk now.
628
00:34:44,190 --> 00:34:47,650
The imperial court has sentenced you
to immediate execution.
629
00:34:48,190 --> 00:34:49,550
Brat,
630
00:34:49,590 --> 00:34:51,380
you won't suffer much longer.
631
00:34:57,230 --> 00:34:59,389
Harboring a criminal
632
00:34:59,590 --> 00:35:01,230
is also a capital offense.
633
00:35:02,230 --> 00:35:04,559
It's fine if you die,
634
00:35:04,590 --> 00:35:07,190
but you've dragged
someone else down with you.
635
00:35:07,610 --> 00:35:09,449
I think before autumn comes,
636
00:35:09,670 --> 00:35:11,349
I'll be congratulating you.
637
00:35:18,480 --> 00:35:19,280
Convict,
638
00:35:20,360 --> 00:35:21,320
are you asleep?
639
00:35:22,150 --> 00:35:23,159
Cut the crap.
640
00:35:24,190 --> 00:35:25,190
Someone like you
641
00:35:25,800 --> 00:35:27,760
wouldn't look like a prince
even in royal robes.
642
00:35:27,760 --> 00:35:29,440
Trying to play the magistrate?
643
00:35:29,440 --> 00:35:31,039
Go study for a few more years.
644
00:35:32,440 --> 00:35:34,099
Shut your mouth!
645
00:35:35,960 --> 00:35:37,360
I'm the one
646
00:35:37,400 --> 00:35:39,070
living comfortably here.
647
00:35:39,110 --> 00:35:41,030
You are the one about to die!
648
00:35:41,960 --> 00:35:42,630
Do you still think
649
00:35:42,630 --> 00:35:44,059
you're a scholar?
650
00:35:44,230 --> 00:35:46,190
Your title has been stripped.
651
00:35:46,320 --> 00:35:47,150
I'm basically
652
00:35:47,190 --> 00:35:48,960
looking at a dead man now.
653
00:35:49,000 --> 00:35:50,929
Then why waste breath on a dead man?
654
00:35:57,380 --> 00:35:58,170
Speak.
655
00:35:59,360 --> 00:36:01,019
Apart from Mr. Chang's house,
656
00:36:01,800 --> 00:36:03,000
what else do you want?
657
00:36:17,190 --> 00:36:18,429
What do you want?
658
00:36:19,800 --> 00:36:20,849
Can I trust you?
659
00:36:23,539 --> 00:36:24,110
You
660
00:36:24,110 --> 00:36:25,440
don't know me very well.
661
00:36:25,630 --> 00:36:26,880
We businessmen
662
00:36:26,880 --> 00:36:28,800
value credibility above all.
663
00:36:29,110 --> 00:36:30,469
Although business
664
00:36:30,630 --> 00:36:32,880
involves many schemes,
665
00:36:32,920 --> 00:36:34,179
the worst thing
666
00:36:34,510 --> 00:36:36,269
is breaking one's word.
667
00:36:37,480 --> 00:36:38,000
Fine.
668
00:36:39,710 --> 00:36:41,139
I want Mr. Chang
669
00:36:41,480 --> 00:36:42,610
and his family safe.
670
00:36:43,789 --> 00:36:44,880
Name your terms.
671
00:36:51,190 --> 00:36:52,510
I heard
672
00:36:52,880 --> 00:36:54,400
that in Ningguta
673
00:36:54,440 --> 00:36:56,099
and on the Horqin Grasslands,
674
00:36:56,110 --> 00:36:57,070
you made that old fool
675
00:36:57,070 --> 00:36:58,630
a lot of money.
676
00:37:00,590 --> 00:37:03,289
Can you help me too?
677
00:37:13,840 --> 00:37:15,940
Do you know the pawn business?
678
00:37:20,159 --> 00:37:24,050
{\an8}[Taiyufeng Pawnshop]
679
00:37:20,280 --> 00:37:22,880
My ancestors left me a pawnshop
680
00:37:23,760 --> 00:37:26,519
that I've expanded considerably.
681
00:37:27,590 --> 00:37:29,070
Anhui people are the best
682
00:37:29,150 --> 00:37:30,650
at running pawnshops.
683
00:37:30,710 --> 00:37:32,739
Anhui merchants are hardworking
684
00:37:33,110 --> 00:37:34,239
and have a sharp eye.
685
00:37:34,360 --> 00:37:35,550
Record this!
686
00:37:35,710 --> 00:37:37,679
One bright red wedding dress,
687
00:37:37,710 --> 00:37:39,030
collar worn,
688
00:37:39,070 --> 00:37:40,480
moth-eaten, and rat-chewed.
689
00:37:40,480 --> 00:37:42,409
Stained all over, no accessories.
690
00:37:42,480 --> 00:37:44,340
Pawn value: four maces of silver.
691
00:37:52,440 --> 00:37:54,300
Head Manager, please take a look.
692
00:37:54,599 --> 00:37:57,099
{\an8}[Head Manager of Taiyufeng]
693
00:37:54,760 --> 00:37:55,670
The head manager
694
00:37:55,670 --> 00:37:57,099
appraises antiques and jewelry.
695
00:37:57,099 --> 00:37:59,239
{\an8}[Second Manager of Taiyufeng]
696
00:37:57,280 --> 00:37:59,760
The second manager appraises
woodwork and ornaments.
697
00:37:59,239 --> 00:38:02,460
{\an8}[Third Manager of Taiyufeng]
698
00:38:00,110 --> 00:38:01,110
The third manager
699
00:38:01,150 --> 00:38:02,710
appraises rough furniture
700
00:38:02,880 --> 00:38:04,070
and daily items.
701
00:38:05,710 --> 00:38:08,880
This business is legal robbery.
702
00:38:08,960 --> 00:38:10,150
When you go to a pawnshop,
703
00:38:10,150 --> 00:38:11,840
even the finest goods
704
00:38:11,960 --> 00:38:12,920
fetch nothing but
705
00:38:12,920 --> 00:38:14,650
dirt-cheap prices.
706
00:38:14,710 --> 00:38:15,929
{\an8}[Taiyufeng]
707
00:38:15,070 --> 00:38:18,000
But with interest added to those prices,
708
00:38:18,190 --> 00:38:20,590
you won't ever be able to
redeem your items.
709
00:38:22,690 --> 00:38:28,030
{\an8}[Taiyufeng Record]
710
00:38:23,030 --> 00:38:25,489
The desperate pawn things for good.
711
00:38:26,030 --> 00:38:28,280
Those with hope pawn them
to get them back.
712
00:38:28,280 --> 00:38:29,840
Money comes and goes.
713
00:38:30,920 --> 00:38:32,070
People die,
714
00:38:32,670 --> 00:38:34,139
but money lives on.
715
00:38:36,550 --> 00:38:39,460
Pawnshops bring money in.
716
00:38:39,840 --> 00:38:42,250
Draft banks send money out.
717
00:38:42,630 --> 00:38:45,110
If skinning people and eating their flesh
718
00:38:45,190 --> 00:38:46,389
isn't enough for you,
719
00:38:47,030 --> 00:38:48,289
there are draft banks.
720
00:38:48,320 --> 00:38:50,969
They chew up the bones.
721
00:38:52,590 --> 00:38:54,150
Draft banks take deposits
722
00:38:54,550 --> 00:38:55,769
and issue loans.
723
00:38:56,400 --> 00:38:57,880
With just a few slips of paper,
724
00:38:57,880 --> 00:39:00,150
you can do business anywhere.
725
00:38:59,530 --> 00:39:03,469
{\an8}[Taiyufeng]
726
00:39:01,190 --> 00:39:02,590
The silver, actually,
727
00:39:03,440 --> 00:39:05,760
never moves from the vault.
728
00:39:06,440 --> 00:39:08,030
This is the greatest business
729
00:39:08,030 --> 00:39:09,820
in the world.
730
00:39:12,670 --> 00:39:14,030
Do you understand?
731
00:39:14,710 --> 00:39:15,630
How am I supposed to understand
732
00:39:15,630 --> 00:39:16,829
from just a few words?
733
00:39:19,550 --> 00:39:22,070
I want to make a deal with you.
734
00:39:23,190 --> 00:39:24,440
Whatever is on your mind,
735
00:39:24,440 --> 00:39:25,969
you can tell me
736
00:39:26,000 --> 00:39:27,110
straight.
737
00:39:28,150 --> 00:39:29,590
A convict is a convict,
738
00:39:29,960 --> 00:39:32,550
but business is business.
739
00:39:41,400 --> 00:39:42,670
All these years,
740
00:39:43,440 --> 00:39:45,070
my pawnshop business
741
00:39:45,110 --> 00:39:47,190
has grown larger and larger.
742
00:39:48,150 --> 00:39:49,590
My subordinates think
743
00:39:50,230 --> 00:39:52,500
it's all their credit,
744
00:39:52,710 --> 00:39:53,670
as if everything
745
00:39:53,710 --> 00:39:55,170
came from their hard work.
746
00:39:55,230 --> 00:39:56,889
So why should the lion's share
747
00:39:56,960 --> 00:39:58,119
go to the master?
748
00:39:58,630 --> 00:39:59,230
Of course,
749
00:40:00,000 --> 00:40:01,480
that is human nature.
750
00:40:02,070 --> 00:40:03,480
But they are wrong.
751
00:40:04,070 --> 00:40:06,400
The master is the master.
752
00:40:07,670 --> 00:40:09,369
I cannot simply
753
00:40:09,400 --> 00:40:10,860
get rid of them overnight.
754
00:40:11,760 --> 00:40:14,269
That place is a stagnant pool.
755
00:40:14,489 --> 00:40:17,530
I need a shark like you
756
00:40:17,880 --> 00:40:19,760
to swim into that stagnant water,
757
00:40:19,800 --> 00:40:21,550
stir things up,
758
00:40:21,670 --> 00:40:23,960
and win back my control.
759
00:40:24,800 --> 00:40:25,510
Can you
760
00:40:25,880 --> 00:40:27,320
do that for me?
761
00:40:28,840 --> 00:40:29,900
When do I start?
762
00:40:47,079 --> 00:40:49,130
{\an8}[Shixing Pawnshop]
763
00:40:57,599 --> 00:41:00,460
{\an8}[Yixiu Shop]
764
00:41:06,190 --> 00:41:07,190
We're here.
765
00:41:17,940 --> 00:41:18,690
Guys!
766
00:41:18,590 --> 00:41:20,630
{\an8}[Yixiu Shop]
767
00:41:19,000 --> 00:41:20,699
Set up the flags.
768
00:41:21,000 --> 00:41:22,690
Unload the silver carts.
769
00:41:23,070 --> 00:41:24,880
We are setting up our shop
770
00:41:25,000 --> 00:41:26,260
right here in Pingyao.
771
00:41:26,320 --> 00:41:27,000
-Yes.
-Yes.
772
00:41:27,369 --> 00:41:28,809
{\an8}[Yixiu Shop]
773
00:41:29,110 --> 00:41:29,880
Patriarch!
774
00:41:36,760 --> 00:41:38,090
Where is the patriarch?
775
00:41:38,150 --> 00:41:39,750
Wang Tiangui is holding him.
776
00:41:40,670 --> 00:41:41,599
Wang Tiangui
777
00:41:41,670 --> 00:41:43,469
wants me to work in his pawnshop.
778
00:41:43,900 --> 00:41:44,760
Only if I do well
779
00:41:45,320 --> 00:41:46,780
will he release Mr. Chang.
780
00:41:49,110 --> 00:41:50,039
What do you mean?
781
00:41:51,230 --> 00:41:52,380
Anyway, for now,
782
00:41:52,400 --> 00:41:54,110
I'll sleep and eat at the pawnshop.
783
00:41:54,110 --> 00:41:55,170
When you have time,
784
00:41:55,230 --> 00:41:56,230
go look after him.
785
00:42:00,800 --> 00:42:02,199
Did I say you could leave?
786
00:42:03,320 --> 00:42:04,090
Gu Pingyuan.
787
00:42:08,030 --> 00:42:08,760
Mr. Gu.
788
00:42:10,039 --> 00:42:11,500
What about the patriarch?
789
00:42:11,920 --> 00:42:12,590
You know
790
00:42:12,710 --> 00:42:13,670
he is getting old.
791
00:42:13,670 --> 00:42:14,360
He can't survive
792
00:42:14,360 --> 00:42:16,090
the damp and cold of the prison.
793
00:42:17,590 --> 00:42:18,320
The house...
794
00:42:18,480 --> 00:42:19,699
w-we don't want it.
795
00:42:19,920 --> 00:42:20,360
Okay?
796
00:42:21,760 --> 00:42:23,190
We'll give all the money to Wang Tiangui.
797
00:42:23,190 --> 00:42:24,050
Is that enough?
798
00:42:24,550 --> 00:42:25,360
If money could solve this,
799
00:42:25,360 --> 00:42:26,289
it would be easy.
800
00:42:26,889 --> 00:42:28,360
Under the Law of the Qing Empire,
801
00:42:28,360 --> 00:42:30,510
harboring an exile
shares the exile's guilt.
802
00:42:30,510 --> 00:42:31,900
It's all your fault!
803
00:42:32,320 --> 00:42:32,960
Heizi!
804
00:42:33,070 --> 00:42:34,440
Heizi, what are you doing?
805
00:42:34,440 --> 00:42:35,429
Let go!
806
00:42:37,550 --> 00:42:38,320
Gu.
807
00:42:39,840 --> 00:42:41,150
What do we do now?
808
00:42:41,710 --> 00:42:43,309
We have to agree to his terms.
809
00:42:43,840 --> 00:42:44,699
Within a month,
810
00:42:45,070 --> 00:42:45,730
I must bring
811
00:42:45,730 --> 00:42:47,400
the head and second managers
under control.
812
00:42:47,400 --> 00:42:48,110
They are
813
00:42:48,130 --> 00:42:49,210
wily old foxes.
814
00:42:49,239 --> 00:42:50,789
How is a month enough?
815
00:42:57,550 --> 00:42:58,429
Gu.47596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.