All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP06.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,870 --> 00:01:34,950 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,019 --> 00:01:37,959 {\an8}[Episode 6] 3 00:01:38,430 --> 00:01:38,989 Your Highness. 4 00:01:38,989 --> 00:01:40,039 The Junior Khan of western Mongolia is here. 5 00:01:40,039 --> 00:01:41,079 Let him in. 6 00:01:58,680 --> 00:02:02,030 {\an8}[The Junior Khan of western Mongolia] 7 00:02:01,150 --> 00:02:02,010 Your Highness. 8 00:02:02,739 --> 00:02:03,349 My Lady. 9 00:02:08,629 --> 00:02:09,650 You used guns 10 00:02:09,680 --> 00:02:11,400 to kill so many of my brothers. 11 00:02:11,629 --> 00:02:13,229 How dare you still come here? 12 00:02:16,009 --> 00:02:16,870 Your Highness. 13 00:02:18,550 --> 00:02:20,620 You are the master of Horqin land. 14 00:02:21,150 --> 00:02:21,870 My father 15 00:02:23,919 --> 00:02:26,650 owns half of the grasslands in western Mongolia. 16 00:02:27,560 --> 00:02:30,219 He sent me to talk with you, 17 00:02:31,430 --> 00:02:33,229 hoping we can resolve this issue 18 00:02:33,949 --> 00:02:35,889 without bloodshed. 19 00:02:36,629 --> 00:02:37,879 What do you want? 20 00:02:38,280 --> 00:02:41,030 The Qing emperor is finished. 21 00:02:41,610 --> 00:02:43,430 They can barely help themselves. 22 00:02:43,430 --> 00:02:44,960 This is a good opportunity. 23 00:02:45,120 --> 00:02:47,120 Someone is willing to help us 24 00:02:47,319 --> 00:02:49,120 break away from the Qing Empire. 25 00:02:50,680 --> 00:02:52,189 When we marched, my father said 26 00:02:52,189 --> 00:02:53,560 if you agree, Your Highness, 27 00:02:53,560 --> 00:02:55,360 we will cease fire immediately. 28 00:03:17,150 --> 00:03:19,139 In the days of Genghis Khan, 29 00:03:19,620 --> 00:03:21,460 brothers never 30 00:03:21,750 --> 00:03:23,349 spilled each other's blood. 31 00:03:24,729 --> 00:03:26,789 Nor did they conspire with outsiders 32 00:03:26,960 --> 00:03:28,289 to attack their own kin. 33 00:03:30,280 --> 00:03:32,319 Back then, at the meeting at Dolon Nor, 34 00:03:32,319 --> 00:03:33,659 your father and I 35 00:03:33,840 --> 00:03:35,860 swore an oath to the Eternal Heaven 36 00:03:36,800 --> 00:03:38,539 that those within and beyond the pass 37 00:03:38,539 --> 00:03:39,810 would be as one family 38 00:03:40,000 --> 00:03:42,139 and never betray the imperial court. 39 00:03:43,310 --> 00:03:43,930 I… 40 00:03:44,960 --> 00:03:46,199 will not go with you! 41 00:04:02,360 --> 00:04:03,530 Uncle Jelme. 42 00:04:04,240 --> 00:04:05,099 How about this? 43 00:04:05,520 --> 00:04:06,590 I will give you 44 00:04:06,629 --> 00:04:07,710 half of my guns. 45 00:04:08,710 --> 00:04:09,969 We march west together 46 00:04:10,389 --> 00:04:11,789 to seize more grasslands 47 00:04:12,360 --> 00:04:14,349 and reclaim all the tribes there. 48 00:04:14,750 --> 00:04:16,209 It is a good deal. 49 00:04:19,350 --> 00:04:21,250 I want nothing from you. 50 00:04:22,449 --> 00:04:23,560 I won't kill you. 51 00:04:24,850 --> 00:04:25,730 Leave now! 52 00:04:33,569 --> 00:04:34,430 Your Highness. 53 00:04:37,300 --> 00:04:38,100 It seems... 54 00:04:40,069 --> 00:04:41,158 you truly know nothing 55 00:04:41,158 --> 00:04:42,370 about guns. 56 00:04:42,939 --> 00:04:43,680 Guns 57 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 come in all sizes. 58 00:04:45,420 --> 00:04:46,829 When I came in just now, 59 00:04:47,389 --> 00:04:48,889 your men searched me 60 00:04:48,949 --> 00:04:49,709 thoroughly. 61 00:04:51,949 --> 00:04:52,720 But they have 62 00:04:53,158 --> 00:04:54,750 never seen a real gun. 63 00:04:54,750 --> 00:04:55,610 Your Highness. 64 00:05:01,259 --> 00:05:02,949 Is this your idea of benevolence? 65 00:05:02,949 --> 00:05:03,730 I hope 66 00:05:04,560 --> 00:05:05,910 you will be wise. 67 00:05:06,259 --> 00:05:07,120 Your Highness, 68 00:05:07,350 --> 00:05:08,689 don't agree to his terms. 69 00:05:08,689 --> 00:05:09,620 Don't be afraid. 70 00:05:12,120 --> 00:05:13,350 Of course. 71 00:05:13,959 --> 00:05:15,750 If I agreed, 72 00:05:16,389 --> 00:05:18,730 even the lambs on the grasslands 73 00:05:18,759 --> 00:05:19,889 would curse my name. 74 00:05:20,230 --> 00:05:21,629 If I agreed, 75 00:05:21,930 --> 00:05:23,029 the Eternal Heaven 76 00:05:23,230 --> 00:05:25,079 would reject my soul! 77 00:05:26,240 --> 00:05:26,769 Shoot! 78 00:05:26,800 --> 00:05:27,269 Your Highness. 79 00:05:27,269 --> 00:05:29,399 What's so great about the Qing Empire? 80 00:05:30,240 --> 00:05:31,839 If you remain this stubborn, 81 00:05:31,980 --> 00:05:34,040 don't blame me for what happens next. 82 00:05:34,949 --> 00:05:36,730 You two could die here today, 83 00:05:36,750 --> 00:05:38,009 and no one would know. 84 00:05:43,680 --> 00:05:44,658 Someone knows. 85 00:05:47,629 --> 00:05:48,689 Good girl. 86 00:05:49,629 --> 00:05:50,709 Kill him! 87 00:05:52,000 --> 00:05:52,939 Little girl, 88 00:05:53,629 --> 00:05:54,389 this knife 89 00:05:55,189 --> 00:05:56,800 is fine for cutting cheese. 90 00:05:57,680 --> 00:05:59,680 But if you can't kill me with one cut, 91 00:06:00,550 --> 00:06:02,209 you'll be the one who suffers. 92 00:06:04,579 --> 00:06:05,310 Listen to me. 93 00:06:06,699 --> 00:06:08,430 In the pocket of my leather coat, 94 00:06:08,430 --> 00:06:10,029 there is a pouch of fine gems. 95 00:06:10,480 --> 00:06:12,139 I swear to the Eternal Heaven, 96 00:06:12,680 --> 00:06:14,680 every one of them is worth a fortune. 97 00:06:16,540 --> 00:06:17,589 Take them. 98 00:06:18,480 --> 00:06:19,480 Leave this place. 99 00:06:20,670 --> 00:06:21,930 Whatever happens here 100 00:06:22,100 --> 00:06:23,560 has nothing to do with you. 101 00:06:49,250 --> 00:06:50,220 Bastard! 102 00:06:57,800 --> 00:06:58,658 Your Highness. 103 00:07:04,829 --> 00:07:05,600 Eat up. Go on. 104 00:07:05,800 --> 00:07:06,730 It tastes great. 105 00:07:08,680 --> 00:07:10,279 You think you deserve to eat? 106 00:07:15,009 --> 00:07:15,819 Heizi. 107 00:07:17,360 --> 00:07:19,920 Sing us a song to kill the boredom. 108 00:07:22,069 --> 00:07:22,870 Alright! 109 00:07:24,490 --> 00:07:25,160 Eat up. 110 00:07:25,180 --> 00:07:25,870 Eat up. 111 00:07:26,920 --> 00:07:31,060 The red sun lights up the dam. 112 00:07:31,160 --> 00:07:33,189 Wind and sand lift the red bridal veil. 113 00:07:33,189 --> 00:07:35,050 I'd feed the dog before I feed you! 114 00:07:36,680 --> 00:07:40,350 My girl sways in the sedan chair. 115 00:07:40,740 --> 00:07:41,360 Here, eat. 116 00:07:41,389 --> 00:07:44,120 I raise my head from below the chair. 117 00:07:44,139 --> 00:07:44,800 Take a bite. 118 00:07:46,089 --> 00:07:49,480 -I mean it this time. -Wine scent fills the room as I look back. 119 00:07:49,480 --> 00:07:52,408 -The wind blows the candle out again. -You want meat? 120 00:07:53,360 --> 00:07:54,389 Do you even have any meat? 121 00:07:54,389 --> 00:07:58,120 When I see my girl, 122 00:07:58,189 --> 00:08:01,629 I just wave my hand. 123 00:08:19,870 --> 00:08:21,100 Send it out. 124 00:08:21,259 --> 00:08:22,449 Look at your hand. 125 00:08:22,800 --> 00:08:23,600 Lower it down. 126 00:08:24,120 --> 00:08:25,050 Turn around. 127 00:08:25,120 --> 00:08:26,250 Yes, just like that. 128 00:08:26,389 --> 00:08:28,050 Press down lower. 129 00:08:28,129 --> 00:08:29,240 Look at it. 130 00:08:29,800 --> 00:08:31,470 Be graceful. 131 00:08:32,389 --> 00:08:33,269 Good. 132 00:08:34,080 --> 00:08:35,129 Walk. 133 00:08:43,029 --> 00:08:43,840 Thank you. 134 00:08:44,909 --> 00:08:46,549 Thank you for saving me, madam. 135 00:08:46,549 --> 00:08:47,789 I need to go to Horqin, 136 00:08:48,440 --> 00:08:49,570 where the battle is. 137 00:08:51,440 --> 00:08:52,700 You're already there. 138 00:08:57,909 --> 00:08:59,279 This girl 139 00:09:00,320 --> 00:09:02,200 is my daughter now. 140 00:09:03,240 --> 00:09:04,570 Do you want to marry her? 141 00:09:05,480 --> 00:09:06,519 His Highness said 142 00:09:07,440 --> 00:09:09,240 we'll withdraw our troops today 143 00:09:09,639 --> 00:09:11,370 and hold the wedding ceremony. 144 00:09:14,789 --> 00:09:15,269 I... 145 00:09:24,649 --> 00:09:25,899 Just heal up nicely. 146 00:09:26,840 --> 00:09:28,149 Watch your neck. 147 00:09:32,960 --> 00:09:34,549 What is going on here? 148 00:09:44,320 --> 00:09:46,049 His Highness is back! 149 00:09:46,549 --> 00:09:47,360 His Highness… 150 00:09:47,389 --> 00:09:49,200 His Highness is back! 151 00:09:49,200 --> 00:09:51,549 His Highness is back! 152 00:09:51,960 --> 00:09:53,200 His Highness is back! 153 00:09:53,200 --> 00:09:54,519 His Highness is back! 154 00:09:56,269 --> 00:09:57,590 His Highness is back! 155 00:09:57,669 --> 00:09:58,840 His Highness is back! 156 00:09:58,840 --> 00:09:59,720 His Highness is back! 157 00:09:59,720 --> 00:10:00,620 His Highness is back! 158 00:10:00,620 --> 00:10:01,440 His Highness is back! 159 00:10:01,440 --> 00:10:02,639 His Highness is back! 160 00:10:04,720 --> 00:10:05,909 The princess and her consort have returned. 161 00:10:05,909 --> 00:10:07,620 Which one of you is Mr. Chang? 162 00:10:09,200 --> 00:10:10,330 What are you saying? 163 00:10:10,629 --> 00:10:12,120 The princess and her consort have returned. 164 00:10:12,120 --> 00:10:13,720 Which one of you is Mr. Chang? 165 00:10:21,809 --> 00:10:24,529 At one year old, it is tethered. 166 00:10:24,590 --> 00:10:27,259 At two years old, it gallops freely. 167 00:10:27,289 --> 00:10:30,080 In a gathering as vast as the sea, 168 00:10:30,149 --> 00:10:32,779 it takes first place time and again. 169 00:10:32,799 --> 00:10:35,710 It comes from a fertile homeland. 170 00:10:35,750 --> 00:10:38,389 It drinks from the western springs. 171 00:10:38,480 --> 00:10:41,169 The herd rushes like white waves. 172 00:10:41,200 --> 00:10:43,889 Mares give birth to new foals. 173 00:10:57,000 --> 00:10:57,600 Mr. Chang. 174 00:10:57,960 --> 00:10:59,289 Stop staring. Drink up. 175 00:11:00,360 --> 00:11:01,000 Mr. Gu, 176 00:11:01,840 --> 00:11:02,899 how did my daughter 177 00:11:02,960 --> 00:11:04,580 become a princess? 178 00:11:04,629 --> 00:11:06,080 What on earth happened? 179 00:11:06,960 --> 00:11:07,750 Don't ask me. 180 00:11:07,789 --> 00:11:08,789 I'm confused too. 181 00:11:09,000 --> 00:11:11,210 It drinks from the western springs. 182 00:11:11,240 --> 00:11:13,000 The herd rushes like white waves. 183 00:11:13,000 --> 00:11:15,779 Mares give birth to foals. 184 00:11:15,840 --> 00:11:18,580 At one year old, it was tethered. 185 00:11:18,629 --> 00:11:20,600 At two years old, it galloped freely. 186 00:11:20,600 --> 00:11:22,799 It repeatedly won first place in races. 187 00:11:34,360 --> 00:11:35,320 This time, 188 00:11:35,669 --> 00:11:37,669 the enemy retreated without a fight. 189 00:11:37,669 --> 00:11:39,360 We're drinking this cup 190 00:11:39,840 --> 00:11:41,980 not because we won. 191 00:11:43,389 --> 00:11:46,740 From Ujimqin to the Great Wall, 192 00:11:47,120 --> 00:11:48,600 we are all one family. 193 00:11:49,440 --> 00:11:51,360 Fighting between brothers 194 00:11:51,750 --> 00:11:52,879 is nothing serious. 195 00:11:53,080 --> 00:11:54,000 But now, 196 00:11:54,669 --> 00:11:57,669 some people have charged in with guns. 197 00:11:58,480 --> 00:12:00,879 The grasslands will no longer be peaceful. 198 00:12:00,960 --> 00:12:02,509 The world will fall into chaos. 199 00:12:02,509 --> 00:12:03,909 I have resolved 200 00:12:04,789 --> 00:12:06,600 never to bow to the enemy. 201 00:12:08,240 --> 00:12:10,799 If you stand with me, 202 00:12:11,120 --> 00:12:13,370 drink this wine! 203 00:12:18,360 --> 00:12:20,200 Cheers! 204 00:12:26,600 --> 00:12:28,580 From this day on, the Horqin tribe 205 00:12:28,960 --> 00:12:30,789 has a new princess. 206 00:12:31,240 --> 00:12:32,549 Princess! 207 00:12:32,629 --> 00:12:33,960 Princess! 208 00:12:33,980 --> 00:12:36,080 Princess! Princess! 209 00:12:37,870 --> 00:12:39,840 You have all seen the princess. 210 00:12:40,360 --> 00:12:42,480 But you haven't met her consort. 211 00:12:43,750 --> 00:12:45,049 I'll have him come out 212 00:12:45,210 --> 00:12:46,929 to drink with everyone. 213 00:12:46,960 --> 00:12:49,340 Yes! Yes! 214 00:12:50,080 --> 00:12:51,629 Consort! 215 00:12:51,750 --> 00:12:53,409 Consort! 216 00:12:53,549 --> 00:12:55,200 Consort! 217 00:12:55,320 --> 00:12:56,870 Consort! 218 00:12:56,960 --> 00:12:58,289 Consort! 219 00:12:58,320 --> 00:12:59,870 Consort! 220 00:13:01,240 --> 00:13:02,100 Your Highness. 221 00:13:05,080 --> 00:13:06,500 The princess's consort 222 00:13:06,870 --> 00:13:08,080 has brought us 223 00:13:08,480 --> 00:13:10,539 the medicine we desperately needed. 224 00:13:10,870 --> 00:13:13,700 That bastard Hanlong 225 00:13:14,149 --> 00:13:15,679 nearly ruined everything. 226 00:13:15,960 --> 00:13:18,870 This young man here has done a great service. 227 00:13:19,269 --> 00:13:20,549 So I am happy 228 00:13:20,909 --> 00:13:23,409 to marry the princess to him. 229 00:13:24,240 --> 00:13:25,000 Consort. 230 00:13:26,600 --> 00:13:29,000 What reward do you desire? 231 00:13:29,750 --> 00:13:30,480 Land? 232 00:13:31,389 --> 00:13:32,110 Herdsmen? 233 00:13:33,000 --> 00:13:34,720 Or to be a great general 234 00:13:35,480 --> 00:13:37,080 and lead troops into battle? 235 00:13:40,149 --> 00:13:41,009 Your Highness. 236 00:13:42,080 --> 00:13:43,120 I have a request. 237 00:13:49,120 --> 00:13:50,389 Those captured with me, 238 00:13:50,389 --> 00:13:51,919 the herdsmen and captives— 239 00:13:52,480 --> 00:13:53,679 they are Mongols too. 240 00:13:55,080 --> 00:13:56,929 I heard that after capture, 241 00:13:56,950 --> 00:13:58,600 they would be made into slaves 242 00:13:58,600 --> 00:14:00,330 and live worse than livestock. 243 00:14:00,669 --> 00:14:02,470 I want to ask you to give the order 244 00:14:02,909 --> 00:14:04,039 to set them all free. 245 00:14:07,200 --> 00:14:08,080 Then, 246 00:14:08,480 --> 00:14:10,360 I gift them all to you as slaves. 247 00:14:10,429 --> 00:14:11,360 -Great! -Great! 248 00:14:12,149 --> 00:14:13,600 Slaves! 249 00:14:13,789 --> 00:14:15,149 Slaves! 250 00:14:18,789 --> 00:14:20,250 I have been a slave myself. 251 00:14:21,389 --> 00:14:22,240 I know the feeling. 252 00:14:22,240 --> 00:14:23,240 It is unbearable. 253 00:14:24,090 --> 00:14:25,029 So I do not want anyone 254 00:14:25,029 --> 00:14:25,899 to be my slave. 255 00:14:27,909 --> 00:14:28,970 What I mean is... 256 00:14:31,360 --> 00:14:34,090 Please, Your Highness, give them their freedom. 257 00:14:35,549 --> 00:14:36,649 Are you 258 00:14:37,480 --> 00:14:39,970 trying to change my rules? 259 00:14:43,000 --> 00:14:44,200 As you said yourself, 260 00:14:44,750 --> 00:14:46,039 the world is in chaos. 261 00:14:46,269 --> 00:14:47,799 There is no peace anywhere. 262 00:14:48,269 --> 00:14:49,120 Why can't those old rules 263 00:14:49,120 --> 00:14:50,080 be changed? 264 00:14:51,669 --> 00:14:52,929 If Your Highness can 265 00:14:52,960 --> 00:14:55,120 show kindness to the herdsmen from other tribes, 266 00:14:55,120 --> 00:14:55,919 in the future, 267 00:14:56,629 --> 00:14:58,000 when resisting foreign enemies, 268 00:14:58,000 --> 00:14:59,549 you may find more allies. 269 00:15:00,149 --> 00:15:01,879 Please consider it carefully. 270 00:15:12,320 --> 00:15:13,960 Without captives as slaves, 271 00:15:14,389 --> 00:15:16,049 how shall I reward those 272 00:15:16,149 --> 00:15:17,809 who distinguish themselves? 273 00:15:20,549 --> 00:15:21,929 Who do you think you are 274 00:15:23,480 --> 00:15:25,480 to dare break my rules? 275 00:15:35,669 --> 00:15:36,470 Open the door! 276 00:15:44,940 --> 00:15:46,710 By order of the Horqin Consort, 277 00:15:46,929 --> 00:15:48,629 all prisoners shall be released! 278 00:15:48,629 --> 00:15:50,480 Those with homes may return. 279 00:15:50,629 --> 00:15:51,960 Those with nowhere to go 280 00:15:52,080 --> 00:15:53,200 may stay in the tribe. 281 00:15:53,200 --> 00:15:54,440 You will be given weapons, 282 00:15:54,440 --> 00:15:55,299 cattle, sheep, 283 00:15:55,360 --> 00:15:56,120 and tents. 284 00:16:01,509 --> 00:16:02,110 You may go. 285 00:16:32,559 --> 00:16:33,590 Everyone says 286 00:16:33,720 --> 00:16:35,049 my consort 287 00:16:35,080 --> 00:16:37,000 is as merciful as a god. 288 00:16:37,120 --> 00:16:38,080 He released so many 289 00:16:38,080 --> 00:16:39,200 captives and slaves. 290 00:16:39,200 --> 00:16:41,000 You really should go out and see. 291 00:16:47,269 --> 00:16:48,080 However, 292 00:16:49,389 --> 00:16:51,120 I never expected you to say that 293 00:16:51,149 --> 00:16:52,159 back there. 294 00:16:52,549 --> 00:16:53,789 Even Her Highness said 295 00:16:53,789 --> 00:16:54,629 it was the first time she had seen 296 00:16:54,629 --> 00:16:56,720 someone contradict His Highness like that. 297 00:16:56,720 --> 00:16:58,029 You're really something. 298 00:16:58,029 --> 00:16:59,450 I just spoke my mind. 299 00:16:59,509 --> 00:17:00,269 So what? 300 00:17:01,120 --> 00:17:03,429 Worst case, he'd chop off my head 301 00:17:03,669 --> 00:17:05,608 and find you a new consort. 302 00:17:06,240 --> 00:17:07,880 Who wants that? 303 00:17:08,588 --> 00:17:09,680 His Highness said 304 00:17:10,400 --> 00:17:11,920 if you stay here, 305 00:17:12,549 --> 00:17:13,750 he will keep you safe. 306 00:17:15,309 --> 00:17:15,920 I... 307 00:17:16,480 --> 00:17:17,588 I can stay too. 308 00:17:22,640 --> 00:17:24,170 If not for you, Chang Yu'er, 309 00:17:25,598 --> 00:17:27,529 I'd be dead ten times over. 310 00:17:30,829 --> 00:17:32,150 If I were a free man, 311 00:17:33,829 --> 00:17:35,759 I would stay here on the grassland, 312 00:17:36,400 --> 00:17:37,640 spending my days riding horses 313 00:17:37,640 --> 00:17:38,700 and herding sheep. 314 00:17:39,549 --> 00:17:40,609 That would be nice. 315 00:17:43,640 --> 00:17:45,000 But I'm not. 316 00:17:47,480 --> 00:17:49,029 What's the big deal? 317 00:17:49,069 --> 00:17:50,829 First time seeing you like this. 318 00:17:50,829 --> 00:17:52,630 You're not even afraid of death, 319 00:17:52,680 --> 00:17:54,680 yet you're beating around the bush. 320 00:17:54,680 --> 00:17:56,140 It's just exile, isn't it? 321 00:17:57,309 --> 00:17:59,109 The imperial court hasn't caught you. 322 00:17:59,109 --> 00:18:00,480 Let's say... 323 00:18:01,480 --> 00:18:02,549 Let's say... 324 00:18:03,880 --> 00:18:04,960 I caught you. 325 00:18:06,400 --> 00:18:07,589 You, the princess, 326 00:18:08,640 --> 00:18:09,769 are a real princess. 327 00:18:11,789 --> 00:18:13,200 But I, the consort, 328 00:18:14,549 --> 00:18:15,750 am a fake. 329 00:18:21,640 --> 00:18:22,970 I am engaged back home. 330 00:18:33,240 --> 00:18:33,750 You… 331 00:18:36,160 --> 00:18:37,680 You never mentioned that. 332 00:18:41,680 --> 00:18:42,569 Before, 333 00:18:43,710 --> 00:18:45,319 I told you about my father. 334 00:18:46,160 --> 00:18:47,960 Back then, my family was too poor 335 00:18:48,400 --> 00:18:49,599 to afford schooling. 336 00:18:50,309 --> 00:18:51,750 The village schoolteacher, 337 00:18:51,750 --> 00:18:52,799 Mr. Bai, 338 00:18:52,829 --> 00:18:53,789 took pity on me 339 00:18:53,960 --> 00:18:56,440 and taught me to read for free. 340 00:18:57,549 --> 00:18:58,960 He had a daughter 341 00:19:00,069 --> 00:19:01,000 named Bai Yimei. 342 00:19:01,200 --> 00:19:03,029 Before I went to the capital for exams, 343 00:19:03,029 --> 00:19:04,690 we exchanged betrothal gifts 344 00:19:04,920 --> 00:19:06,579 and were officially engaged. 345 00:19:07,750 --> 00:19:09,480 I planned that after the exams, 346 00:19:09,920 --> 00:19:11,319 I'd go back and marry her. 347 00:19:15,240 --> 00:19:16,200 So... 348 00:19:18,109 --> 00:19:19,240 so where is she now? 349 00:19:21,210 --> 00:19:21,789 Now? 350 00:19:25,029 --> 00:19:25,759 I don't know. 351 00:19:27,720 --> 00:19:28,519 I have no idea. 352 00:19:43,680 --> 00:19:44,839 Anyway, 353 00:19:45,589 --> 00:19:46,400 I think 354 00:19:47,160 --> 00:19:48,019 since we have 355 00:19:48,589 --> 00:19:50,069 faced death together, 356 00:19:53,160 --> 00:19:54,480 I owe you the truth. 357 00:19:57,789 --> 00:19:59,130 I am an exile, 358 00:20:00,200 --> 00:20:01,269 and I am engaged. 359 00:20:02,170 --> 00:20:03,369 I'm not worthy of you. 360 00:20:19,000 --> 00:20:19,960 I think... 361 00:20:23,720 --> 00:20:25,579 I've really had too much to drink. 362 00:20:27,349 --> 00:20:28,750 Wearing this outfit... 363 00:20:30,269 --> 00:20:31,599 made me forget reality. 364 00:20:32,200 --> 00:20:35,259 This whole thing about the princess and her consort... 365 00:20:36,349 --> 00:20:37,609 was just play-acting. 366 00:21:31,000 --> 00:21:31,859 Your Highness. 367 00:21:32,309 --> 00:21:33,400 Don't walk further. 368 00:21:33,400 --> 00:21:34,420 Alright. 369 00:21:37,960 --> 00:21:38,920 Get up, sweetie. 370 00:21:52,269 --> 00:21:53,130 Your Highness. 371 00:21:54,240 --> 00:21:55,829 I am so fond of this girl. 372 00:22:00,640 --> 00:22:02,880 You don't care for gold or jewels, 373 00:22:03,440 --> 00:22:05,640 so I'm giving you this jade pendant. 374 00:22:06,640 --> 00:22:07,960 If one day 375 00:22:08,269 --> 00:22:09,349 you are in trouble, 376 00:22:09,789 --> 00:22:10,519 send someone 377 00:22:10,529 --> 00:22:12,059 to bring this pendant to me. 378 00:22:12,299 --> 00:22:13,579 No matter how far, 379 00:22:13,789 --> 00:22:16,630 Horqin warriors will come 380 00:22:17,640 --> 00:22:18,970 to solve your problems. 381 00:22:20,329 --> 00:22:22,380 Especially the problem next to you. 382 00:22:26,240 --> 00:22:27,559 I can see that this guy 383 00:22:28,509 --> 00:22:30,349 doesn't truly want to marry you. 384 00:22:32,000 --> 00:22:33,329 I don't want him anyway. 385 00:22:33,450 --> 00:22:35,380 You really won't stay? 386 00:22:35,920 --> 00:22:39,079 No matter what mistake you made, 387 00:22:39,920 --> 00:22:41,240 I'd protect you. 388 00:22:44,000 --> 00:22:45,930 Thank you for your great kindness. 389 00:22:46,440 --> 00:22:48,190 But I miss my home dearly. 390 00:22:48,720 --> 00:22:50,250 My elderly mother is there. 391 00:22:50,440 --> 00:22:51,569 I cannot travel far. 392 00:22:53,000 --> 00:22:54,329 The matter with Hanlong 393 00:22:54,589 --> 00:22:55,930 has been taken care of. 394 00:22:56,789 --> 00:22:58,069 You suffered a great injustice 395 00:22:58,069 --> 00:22:59,670 during your visit this time. 396 00:23:00,200 --> 00:23:01,269 Thank you, Your Highness. 397 00:23:01,269 --> 00:23:03,150 Thank you for your hospitality. 398 00:23:03,589 --> 00:23:04,720 We shall meet again. 399 00:23:04,720 --> 00:23:05,240 Okay. 400 00:23:05,589 --> 00:23:06,720 Until we meet again. 401 00:23:07,589 --> 00:23:08,160 Please. 402 00:23:20,720 --> 00:23:21,349 Take care. 403 00:23:21,549 --> 00:23:22,680 Take care, sweetie. 404 00:23:23,440 --> 00:23:24,569 Take care, sweetie. 405 00:23:29,029 --> 00:23:29,960 Let's depart. 406 00:23:43,319 --> 00:23:46,539 {\an8}[Li Wantang's Mansion in the capital] 407 00:23:45,509 --> 00:23:47,160 Here are the land deeds 408 00:23:47,349 --> 00:23:48,609 and the reserve funds. 409 00:23:49,269 --> 00:23:50,799 Keep the silver cash on you. 410 00:23:51,240 --> 00:23:53,900 You'll manage the Pingyao draft bank yourself. 411 00:23:54,200 --> 00:23:55,529 Don't worry about that. 412 00:23:55,640 --> 00:23:56,839 The banking business 413 00:23:57,000 --> 00:23:58,730 relies on financial strength. 414 00:23:58,829 --> 00:24:00,400 Surely the Li family's wealth 415 00:24:00,400 --> 00:24:01,750 can match theirs. 416 00:24:01,829 --> 00:24:03,559 It'd be ridiculous otherwise. 417 00:24:04,029 --> 00:24:05,089 You can't say that. 418 00:24:05,269 --> 00:24:06,390 In business, 419 00:24:06,480 --> 00:24:09,400 unity is the most important thing. 420 00:24:10,589 --> 00:24:12,069 I hear the Shanxi merchants 421 00:24:12,069 --> 00:24:13,329 are extremely united. 422 00:24:14,069 --> 00:24:15,200 That's crucial. 423 00:24:17,440 --> 00:24:18,029 Master. 424 00:24:18,480 --> 00:24:19,539 There is something 425 00:24:19,829 --> 00:24:21,529 I don't know if I should say. 426 00:24:22,069 --> 00:24:22,599 Go ahead. 427 00:24:24,750 --> 00:24:26,170 Some in the family say 428 00:24:26,440 --> 00:24:27,829 investing so much 429 00:24:28,029 --> 00:24:29,990 to open a draft bank in Shanxi 430 00:24:30,269 --> 00:24:32,279 might not be worth the risk. 431 00:24:36,640 --> 00:24:37,740 Is it written that 432 00:24:37,829 --> 00:24:39,160 only Shanxi people 433 00:24:39,200 --> 00:24:40,930 are allowed to run draft banks? 434 00:24:43,029 --> 00:24:44,829 That is exactly what I told them. 435 00:24:44,829 --> 00:24:45,750 I'm just worried that you are 436 00:24:45,750 --> 00:24:47,880 getting too close to the southerners. 437 00:24:48,309 --> 00:24:49,970 Is it too risky? 438 00:24:50,349 --> 00:24:51,369 I have my plans. 439 00:24:56,750 --> 00:24:57,210 Father. 440 00:24:57,640 --> 00:24:59,039 I've packed everything. 441 00:24:59,069 --> 00:24:59,789 Good. 442 00:25:00,640 --> 00:25:01,900 Before you go, 443 00:25:02,200 --> 00:25:03,880 I have a few words for you. 444 00:25:04,960 --> 00:25:06,160 I'm all ears. 445 00:25:08,440 --> 00:25:10,000 This is our first time 446 00:25:10,029 --> 00:25:11,640 entering the lion's den in Shanxi 447 00:25:11,640 --> 00:25:12,920 to compete for our share. 448 00:25:12,920 --> 00:25:13,960 Who knows how many people 449 00:25:13,960 --> 00:25:15,420 are waiting to see us fail. 450 00:25:15,720 --> 00:25:17,119 Do not be careless. 451 00:25:18,029 --> 00:25:19,400 Yes. I certainly won't 452 00:25:19,440 --> 00:25:21,039 disgrace the Li family name. 453 00:25:23,200 --> 00:25:24,710 What name do we have? 454 00:25:25,480 --> 00:25:27,119 Business is like war. 455 00:25:27,269 --> 00:25:29,200 You just have to fight a few battles. 456 00:25:29,200 --> 00:25:31,460 Don't be arrogant because of our wealth. 457 00:25:32,069 --> 00:25:34,670 And don't secretly look down on others. 458 00:25:35,069 --> 00:25:37,130 That's a land full of rich merchants. 459 00:25:37,309 --> 00:25:39,710 Learn and ask questions when you get there. 460 00:25:40,160 --> 00:25:40,680 Sure. 461 00:25:41,160 --> 00:25:42,700 Pawnshops and banks 462 00:25:42,960 --> 00:25:44,960 run on a cycle of inflow and outflow. 463 00:25:45,680 --> 00:25:47,519 Money shouldn't flow too fast, 464 00:25:47,920 --> 00:25:49,519 nor too slow. 465 00:25:50,269 --> 00:25:51,829 The stakes involved... 466 00:25:56,549 --> 00:25:57,160 Enough. 467 00:25:57,789 --> 00:25:58,720 When you do it yourself there, 468 00:25:58,720 --> 00:25:59,920 you will understand. 469 00:26:00,789 --> 00:26:02,150 I'm telling you now. 470 00:26:02,440 --> 00:26:04,400 You are the vanguard this time. 471 00:26:04,829 --> 00:26:06,390 If you fail, I will step in. 472 00:26:06,509 --> 00:26:07,890 But don't blame me then 473 00:26:08,160 --> 00:26:09,359 if I show you no mercy. 474 00:26:10,480 --> 00:26:11,720 Understood! 475 00:26:16,220 --> 00:26:20,900 {\an8}[Shanxi] 476 00:26:40,109 --> 00:26:41,640 You have to leave after all. 477 00:26:42,589 --> 00:26:43,450 I'm a fugitive. 478 00:26:43,509 --> 00:26:45,369 I have no right to say such things. 479 00:26:45,400 --> 00:26:46,619 Don't overthink it. 480 00:26:47,240 --> 00:26:49,240 Go back and take care of your father. 481 00:26:54,000 --> 00:26:54,460 Will... 482 00:26:58,029 --> 00:26:58,920 Will you... 483 00:27:00,640 --> 00:27:02,000 w-will you come see me? 484 00:27:02,829 --> 00:27:03,849 I mean... 485 00:27:04,720 --> 00:27:06,279 after you marry Miss Bai. 486 00:27:11,720 --> 00:27:12,480 I hope so. 487 00:27:14,440 --> 00:27:15,269 I have an elderly mother 488 00:27:15,269 --> 00:27:16,400 and a younger brother at home. 489 00:27:16,400 --> 00:27:17,440 Often in my dreams, 490 00:27:17,440 --> 00:27:18,299 I think of them. 491 00:27:19,200 --> 00:27:21,200 I've burdened them all these years. 492 00:27:21,960 --> 00:27:23,029 If my family 493 00:27:24,000 --> 00:27:25,660 suffers any more misfortune, 494 00:27:26,349 --> 00:27:27,400 I don't know if Heaven 495 00:27:27,400 --> 00:27:28,599 will ever forgive me. 496 00:27:30,720 --> 00:27:32,319 You haven't wronged anyone. 497 00:27:33,160 --> 00:27:34,049 Take care. 498 00:27:49,509 --> 00:27:50,720 Fugitive Gu Pingyuan! 499 00:27:50,720 --> 00:27:52,109 Dismount and surrender! 500 00:27:52,109 --> 00:27:53,680 Chang Si is to be arrested as well. 501 00:27:53,680 --> 00:27:54,789 Harboring a fugitive 502 00:27:54,789 --> 00:27:56,250 carries the same penalty! 503 00:27:56,720 --> 00:27:57,980 Fugitive Gu Pingyuan! 504 00:27:58,000 --> 00:27:59,400 Dismount and surrender! 505 00:27:59,400 --> 00:28:00,920 Chang Si is to be arrested as well. 506 00:28:00,920 --> 00:28:02,029 Harboring a fugitive 507 00:28:02,029 --> 00:28:03,490 carries the same penalty! 508 00:28:28,029 --> 00:28:28,589 Master, 509 00:28:28,750 --> 00:28:30,480 the county magistrate is here. 510 00:28:32,680 --> 00:28:34,079 Let me ask you something. 511 00:28:34,640 --> 00:28:36,710 These pawnshop accounts... 512 00:28:36,920 --> 00:28:39,200 How were they kept? 513 00:28:39,549 --> 00:28:40,349 Who kept them? 514 00:28:41,160 --> 00:28:42,880 They rushed to finish them before the Spring Festival. 515 00:28:42,880 --> 00:28:45,609 The head and second managers have reviewed them. 516 00:28:48,920 --> 00:28:50,269 So small? 517 00:28:51,269 --> 00:28:52,549 So thin? 518 00:28:53,000 --> 00:28:56,480 The pawnshop accounts for the past five years 519 00:28:56,549 --> 00:28:58,789 are getting increasingly simplified. 520 00:29:01,440 --> 00:29:03,039 Do they 521 00:29:03,680 --> 00:29:05,400 have no respect for me? 522 00:29:07,269 --> 00:29:09,130 The two managers are getting old. 523 00:29:09,200 --> 00:29:11,140 They lack energy. 524 00:29:11,269 --> 00:29:12,720 Is it a lack of energy? 525 00:29:13,960 --> 00:29:14,829 I think they just 526 00:29:14,829 --> 00:29:17,160 don't respect me! 527 00:29:21,440 --> 00:29:22,720 Isn't it just because 528 00:29:23,680 --> 00:29:26,009 I have no son? 529 00:29:27,109 --> 00:29:29,109 Because I have no heir? 530 00:29:36,250 --> 00:29:38,069 {\an8}[Magistrate of Pingyao] 531 00:29:42,180 --> 00:29:45,589 {\an8}[Auspicious Clouds] 532 00:29:42,660 --> 00:29:45,000 I've been waiting for you for ages. 533 00:29:45,960 --> 00:29:47,559 Your Worship, you're here. 534 00:29:47,680 --> 00:29:49,480 Forgive me for not greeting you sooner. 535 00:29:49,480 --> 00:29:50,480 What happened 536 00:29:50,720 --> 00:29:52,960 with Chang Si caused quite a stir. 537 00:29:53,309 --> 00:29:54,509 I can't suppress it anymore. 538 00:29:54,509 --> 00:29:56,660 I can't explain it to my superiors. 539 00:29:57,960 --> 00:29:59,690 Who do you need to explain it to? 540 00:30:00,750 --> 00:30:02,880 The prefecture has its governor; the circuit has its intendant. 541 00:30:02,880 --> 00:30:05,569 A lowly seventh-rank official like me 542 00:30:05,720 --> 00:30:07,440 has to report to them. 543 00:30:07,960 --> 00:30:08,720 Besides, 544 00:30:09,960 --> 00:30:12,190 the convict with Chang Si 545 00:30:12,789 --> 00:30:14,079 is an exile 546 00:30:14,240 --> 00:30:16,460 who escaped from Ningguta. 547 00:30:16,880 --> 00:30:19,000 Handing him over 548 00:30:19,160 --> 00:30:21,200 would earn us major credit. 549 00:30:22,549 --> 00:30:24,640 They've even sent a guerrilla general 550 00:30:24,640 --> 00:30:26,039 with troops to catch him. 551 00:30:26,170 --> 00:30:28,630 You want me to cover this up now, 552 00:30:28,650 --> 00:30:30,789 but I don't have that kind of power. 553 00:30:31,309 --> 00:30:31,900 I can't do it. 554 00:30:31,900 --> 00:30:33,900 You have to show me a way out. 555 00:30:38,240 --> 00:30:40,549 I heard that convict 556 00:30:40,569 --> 00:30:41,789 is quite capable. 557 00:30:44,109 --> 00:30:47,019 When Chang Si went beyond the pass to buy salt, 558 00:30:47,109 --> 00:30:48,069 it was because of 559 00:30:48,069 --> 00:30:49,440 his help 560 00:30:49,440 --> 00:30:50,920 that the deal succeeded. 561 00:30:51,680 --> 00:30:53,410 And on the Horqin Grasslands, 562 00:30:53,549 --> 00:30:55,539 this guy helped him again. 563 00:30:56,589 --> 00:30:58,569 Surrounded by troops, 564 00:30:59,029 --> 00:31:01,490 he charged straight into the prince's tent. 565 00:31:01,960 --> 00:31:02,829 Interesting. 566 00:31:03,440 --> 00:31:04,579 Very interesting. 567 00:31:05,549 --> 00:31:06,680 Soon 568 00:31:06,750 --> 00:31:07,890 it will be time 569 00:31:08,200 --> 00:31:10,549 for officials' performance reviews. 570 00:31:10,680 --> 00:31:12,839 I want to move up the ladder. 571 00:31:14,200 --> 00:31:15,630 I need achievements. 572 00:31:16,829 --> 00:31:19,630 We've been looking out for each other these years. 573 00:31:21,440 --> 00:31:22,680 Do me a favor 574 00:31:22,720 --> 00:31:24,579 and give me this credit, will you? 575 00:31:42,000 --> 00:31:43,660 I've been looking out for you. 576 00:31:44,269 --> 00:31:46,400 Not the other way around. 577 00:31:48,549 --> 00:31:51,950 You spent six years awaiting appointment as the magistrate. 578 00:31:52,309 --> 00:31:54,170 Who paid for 579 00:31:54,200 --> 00:31:55,859 this official's hat of yours? 580 00:31:56,240 --> 00:31:57,960 With such meager achievements, 581 00:31:57,960 --> 00:31:59,690 you think you'll get promoted? 582 00:32:00,000 --> 00:32:02,539 Dream on! 583 00:32:13,160 --> 00:32:14,690 I'll help you one more time. 584 00:32:16,349 --> 00:32:17,130 You 585 00:32:17,589 --> 00:32:19,750 go tell the governor 586 00:32:20,109 --> 00:32:22,269 that man isn't an exile. 587 00:32:22,309 --> 00:32:23,309 That you made a mistake 588 00:32:23,309 --> 00:32:25,069 and the case is under investigation. 589 00:32:25,069 --> 00:32:26,829 I'll go see that guerrilla general 590 00:32:26,829 --> 00:32:28,549 and bribe him. 591 00:32:28,680 --> 00:32:30,339 He won't give you any trouble. 592 00:32:32,549 --> 00:32:33,289 Thank you. 593 00:32:47,160 --> 00:32:49,380 I really don't understand. 594 00:32:50,269 --> 00:32:52,369 Who did this despicable thing? 595 00:32:53,349 --> 00:32:54,480 It was Wang Tiangui. 596 00:32:55,109 --> 00:32:56,960 He won't rest until you're dead. 597 00:32:59,400 --> 00:33:00,529 You think it was him? 598 00:33:03,349 --> 00:33:04,609 You paid him back, 599 00:33:05,109 --> 00:33:06,630 so his plan failed. 600 00:33:07,480 --> 00:33:09,009 He's been holding a grudge. 601 00:33:09,400 --> 00:33:10,930 He needed to vent his anger. 602 00:33:12,200 --> 00:33:13,349 This is my fault. 603 00:33:13,680 --> 00:33:14,880 I didn't think ahead. 604 00:33:15,920 --> 00:33:18,319 I dragged you into this, Mr. Gu. 605 00:33:18,549 --> 00:33:19,269 Mr. Chang, 606 00:33:20,069 --> 00:33:20,960 don't say that. 607 00:33:22,109 --> 00:33:24,029 We're friends through thick and thin. 608 00:33:24,029 --> 00:33:26,089 I'm the one who's caused you trouble. 609 00:33:26,349 --> 00:33:28,670 It's just a house. 610 00:33:28,880 --> 00:33:29,829 Even if you gave it to him, 611 00:33:29,829 --> 00:33:31,559 what difference would it make? 612 00:33:31,720 --> 00:33:32,920 With people like him, 613 00:33:33,349 --> 00:33:34,269 the more you give in, 614 00:33:34,269 --> 00:33:35,640 the more they take. 615 00:33:37,240 --> 00:33:39,170 Since we've already offended him, 616 00:33:39,880 --> 00:33:41,480 let's just see what happens. 617 00:33:51,720 --> 00:33:53,319 Come out for interrogation! 618 00:34:20,760 --> 00:34:22,420 You're something else, brat. 619 00:34:23,440 --> 00:34:25,559 Wearing fifty catties of shackles, 620 00:34:25,840 --> 00:34:27,280 and not a scratch. 621 00:34:29,030 --> 00:34:30,559 You're a seasoned convict? 622 00:34:30,960 --> 00:34:32,019 You could say that. 623 00:34:32,840 --> 00:34:34,710 I wore shackles just as heavy back then 624 00:34:34,710 --> 00:34:36,639 and walked all the way to Ningguta. 625 00:34:36,710 --> 00:34:37,880 If I hadn't learned 626 00:34:37,880 --> 00:34:39,800 how to wrap my ankles from the old-timers, 627 00:34:39,800 --> 00:34:41,730 I probably couldn't even walk now. 628 00:34:44,190 --> 00:34:47,650 The imperial court has sentenced you to immediate execution. 629 00:34:48,190 --> 00:34:49,550 Brat, 630 00:34:49,590 --> 00:34:51,380 you won't suffer much longer. 631 00:34:57,230 --> 00:34:59,389 Harboring a criminal 632 00:34:59,590 --> 00:35:01,230 is also a capital offense. 633 00:35:02,230 --> 00:35:04,559 It's fine if you die, 634 00:35:04,590 --> 00:35:07,190 but you've dragged someone else down with you. 635 00:35:07,610 --> 00:35:09,449 I think before autumn comes, 636 00:35:09,670 --> 00:35:11,349 I'll be congratulating you. 637 00:35:18,480 --> 00:35:19,280 Convict, 638 00:35:20,360 --> 00:35:21,320 are you asleep? 639 00:35:22,150 --> 00:35:23,159 Cut the crap. 640 00:35:24,190 --> 00:35:25,190 Someone like you 641 00:35:25,800 --> 00:35:27,760 wouldn't look like a prince even in royal robes. 642 00:35:27,760 --> 00:35:29,440 Trying to play the magistrate? 643 00:35:29,440 --> 00:35:31,039 Go study for a few more years. 644 00:35:32,440 --> 00:35:34,099 Shut your mouth! 645 00:35:35,960 --> 00:35:37,360 I'm the one 646 00:35:37,400 --> 00:35:39,070 living comfortably here. 647 00:35:39,110 --> 00:35:41,030 You are the one about to die! 648 00:35:41,960 --> 00:35:42,630 Do you still think 649 00:35:42,630 --> 00:35:44,059 you're a scholar? 650 00:35:44,230 --> 00:35:46,190 Your title has been stripped. 651 00:35:46,320 --> 00:35:47,150 I'm basically 652 00:35:47,190 --> 00:35:48,960 looking at a dead man now. 653 00:35:49,000 --> 00:35:50,929 Then why waste breath on a dead man? 654 00:35:57,380 --> 00:35:58,170 Speak. 655 00:35:59,360 --> 00:36:01,019 Apart from Mr. Chang's house, 656 00:36:01,800 --> 00:36:03,000 what else do you want? 657 00:36:17,190 --> 00:36:18,429 What do you want? 658 00:36:19,800 --> 00:36:20,849 Can I trust you? 659 00:36:23,539 --> 00:36:24,110 You 660 00:36:24,110 --> 00:36:25,440 don't know me very well. 661 00:36:25,630 --> 00:36:26,880 We businessmen 662 00:36:26,880 --> 00:36:28,800 value credibility above all. 663 00:36:29,110 --> 00:36:30,469 Although business 664 00:36:30,630 --> 00:36:32,880 involves many schemes, 665 00:36:32,920 --> 00:36:34,179 the worst thing 666 00:36:34,510 --> 00:36:36,269 is breaking one's word. 667 00:36:37,480 --> 00:36:38,000 Fine. 668 00:36:39,710 --> 00:36:41,139 I want Mr. Chang 669 00:36:41,480 --> 00:36:42,610 and his family safe. 670 00:36:43,789 --> 00:36:44,880 Name your terms. 671 00:36:51,190 --> 00:36:52,510 I heard 672 00:36:52,880 --> 00:36:54,400 that in Ningguta 673 00:36:54,440 --> 00:36:56,099 and on the Horqin Grasslands, 674 00:36:56,110 --> 00:36:57,070 you made that old fool 675 00:36:57,070 --> 00:36:58,630 a lot of money. 676 00:37:00,590 --> 00:37:03,289 Can you help me too? 677 00:37:13,840 --> 00:37:15,940 Do you know the pawn business? 678 00:37:20,159 --> 00:37:24,050 {\an8}[Taiyufeng Pawnshop] 679 00:37:20,280 --> 00:37:22,880 My ancestors left me a pawnshop 680 00:37:23,760 --> 00:37:26,519 that I've expanded considerably. 681 00:37:27,590 --> 00:37:29,070 Anhui people are the best 682 00:37:29,150 --> 00:37:30,650 at running pawnshops. 683 00:37:30,710 --> 00:37:32,739 Anhui merchants are hardworking 684 00:37:33,110 --> 00:37:34,239 and have a sharp eye. 685 00:37:34,360 --> 00:37:35,550 Record this! 686 00:37:35,710 --> 00:37:37,679 One bright red wedding dress, 687 00:37:37,710 --> 00:37:39,030 collar worn, 688 00:37:39,070 --> 00:37:40,480 moth-eaten, and rat-chewed. 689 00:37:40,480 --> 00:37:42,409 Stained all over, no accessories. 690 00:37:42,480 --> 00:37:44,340 Pawn value: four maces of silver. 691 00:37:52,440 --> 00:37:54,300 Head Manager, please take a look. 692 00:37:54,599 --> 00:37:57,099 {\an8}[Head Manager of Taiyufeng] 693 00:37:54,760 --> 00:37:55,670 The head manager 694 00:37:55,670 --> 00:37:57,099 appraises antiques and jewelry. 695 00:37:57,099 --> 00:37:59,239 {\an8}[Second Manager of Taiyufeng] 696 00:37:57,280 --> 00:37:59,760 The second manager appraises woodwork and ornaments. 697 00:37:59,239 --> 00:38:02,460 {\an8}[Third Manager of Taiyufeng] 698 00:38:00,110 --> 00:38:01,110 The third manager 699 00:38:01,150 --> 00:38:02,710 appraises rough furniture 700 00:38:02,880 --> 00:38:04,070 and daily items. 701 00:38:05,710 --> 00:38:08,880 This business is legal robbery. 702 00:38:08,960 --> 00:38:10,150 When you go to a pawnshop, 703 00:38:10,150 --> 00:38:11,840 even the finest goods 704 00:38:11,960 --> 00:38:12,920 fetch nothing but 705 00:38:12,920 --> 00:38:14,650 dirt-cheap prices. 706 00:38:14,710 --> 00:38:15,929 {\an8}[Taiyufeng] 707 00:38:15,070 --> 00:38:18,000 But with interest added to those prices, 708 00:38:18,190 --> 00:38:20,590 you won't ever be able to redeem your items. 709 00:38:22,690 --> 00:38:28,030 {\an8}[Taiyufeng Record] 710 00:38:23,030 --> 00:38:25,489 The desperate pawn things for good. 711 00:38:26,030 --> 00:38:28,280 Those with hope pawn them to get them back. 712 00:38:28,280 --> 00:38:29,840 Money comes and goes. 713 00:38:30,920 --> 00:38:32,070 People die, 714 00:38:32,670 --> 00:38:34,139 but money lives on. 715 00:38:36,550 --> 00:38:39,460 Pawnshops bring money in. 716 00:38:39,840 --> 00:38:42,250 Draft banks send money out. 717 00:38:42,630 --> 00:38:45,110 If skinning people and eating their flesh 718 00:38:45,190 --> 00:38:46,389 isn't enough for you, 719 00:38:47,030 --> 00:38:48,289 there are draft banks. 720 00:38:48,320 --> 00:38:50,969 They chew up the bones. 721 00:38:52,590 --> 00:38:54,150 Draft banks take deposits 722 00:38:54,550 --> 00:38:55,769 and issue loans. 723 00:38:56,400 --> 00:38:57,880 With just a few slips of paper, 724 00:38:57,880 --> 00:39:00,150 you can do business anywhere. 725 00:38:59,530 --> 00:39:03,469 {\an8}[Taiyufeng] 726 00:39:01,190 --> 00:39:02,590 The silver, actually, 727 00:39:03,440 --> 00:39:05,760 never moves from the vault. 728 00:39:06,440 --> 00:39:08,030 This is the greatest business 729 00:39:08,030 --> 00:39:09,820 in the world. 730 00:39:12,670 --> 00:39:14,030 Do you understand? 731 00:39:14,710 --> 00:39:15,630 How am I supposed to understand 732 00:39:15,630 --> 00:39:16,829 from just a few words? 733 00:39:19,550 --> 00:39:22,070 I want to make a deal with you. 734 00:39:23,190 --> 00:39:24,440 Whatever is on your mind, 735 00:39:24,440 --> 00:39:25,969 you can tell me 736 00:39:26,000 --> 00:39:27,110 straight. 737 00:39:28,150 --> 00:39:29,590 A convict is a convict, 738 00:39:29,960 --> 00:39:32,550 but business is business. 739 00:39:41,400 --> 00:39:42,670 All these years, 740 00:39:43,440 --> 00:39:45,070 my pawnshop business 741 00:39:45,110 --> 00:39:47,190 has grown larger and larger. 742 00:39:48,150 --> 00:39:49,590 My subordinates think 743 00:39:50,230 --> 00:39:52,500 it's all their credit, 744 00:39:52,710 --> 00:39:53,670 as if everything 745 00:39:53,710 --> 00:39:55,170 came from their hard work. 746 00:39:55,230 --> 00:39:56,889 So why should the lion's share 747 00:39:56,960 --> 00:39:58,119 go to the master? 748 00:39:58,630 --> 00:39:59,230 Of course, 749 00:40:00,000 --> 00:40:01,480 that is human nature. 750 00:40:02,070 --> 00:40:03,480 But they are wrong. 751 00:40:04,070 --> 00:40:06,400 The master is the master. 752 00:40:07,670 --> 00:40:09,369 I cannot simply 753 00:40:09,400 --> 00:40:10,860 get rid of them overnight. 754 00:40:11,760 --> 00:40:14,269 That place is a stagnant pool. 755 00:40:14,489 --> 00:40:17,530 I need a shark like you 756 00:40:17,880 --> 00:40:19,760 to swim into that stagnant water, 757 00:40:19,800 --> 00:40:21,550 stir things up, 758 00:40:21,670 --> 00:40:23,960 and win back my control. 759 00:40:24,800 --> 00:40:25,510 Can you 760 00:40:25,880 --> 00:40:27,320 do that for me? 761 00:40:28,840 --> 00:40:29,900 When do I start? 762 00:40:47,079 --> 00:40:49,130 {\an8}[Shixing Pawnshop] 763 00:40:57,599 --> 00:41:00,460 {\an8}[Yixiu Shop] 764 00:41:06,190 --> 00:41:07,190 We're here. 765 00:41:17,940 --> 00:41:18,690 Guys! 766 00:41:18,590 --> 00:41:20,630 {\an8}[Yixiu Shop] 767 00:41:19,000 --> 00:41:20,699 Set up the flags. 768 00:41:21,000 --> 00:41:22,690 Unload the silver carts. 769 00:41:23,070 --> 00:41:24,880 We are setting up our shop 770 00:41:25,000 --> 00:41:26,260 right here in Pingyao. 771 00:41:26,320 --> 00:41:27,000 -Yes. -Yes. 772 00:41:27,369 --> 00:41:28,809 {\an8}[Yixiu Shop] 773 00:41:29,110 --> 00:41:29,880 Patriarch! 774 00:41:36,760 --> 00:41:38,090 Where is the patriarch? 775 00:41:38,150 --> 00:41:39,750 Wang Tiangui is holding him. 776 00:41:40,670 --> 00:41:41,599 Wang Tiangui 777 00:41:41,670 --> 00:41:43,469 wants me to work in his pawnshop. 778 00:41:43,900 --> 00:41:44,760 Only if I do well 779 00:41:45,320 --> 00:41:46,780 will he release Mr. Chang. 780 00:41:49,110 --> 00:41:50,039 What do you mean? 781 00:41:51,230 --> 00:41:52,380 Anyway, for now, 782 00:41:52,400 --> 00:41:54,110 I'll sleep and eat at the pawnshop. 783 00:41:54,110 --> 00:41:55,170 When you have time, 784 00:41:55,230 --> 00:41:56,230 go look after him. 785 00:42:00,800 --> 00:42:02,199 Did I say you could leave? 786 00:42:03,320 --> 00:42:04,090 Gu Pingyuan. 787 00:42:08,030 --> 00:42:08,760 Mr. Gu. 788 00:42:10,039 --> 00:42:11,500 What about the patriarch? 789 00:42:11,920 --> 00:42:12,590 You know 790 00:42:12,710 --> 00:42:13,670 he is getting old. 791 00:42:13,670 --> 00:42:14,360 He can't survive 792 00:42:14,360 --> 00:42:16,090 the damp and cold of the prison. 793 00:42:17,590 --> 00:42:18,320 The house... 794 00:42:18,480 --> 00:42:19,699 w-we don't want it. 795 00:42:19,920 --> 00:42:20,360 Okay? 796 00:42:21,760 --> 00:42:23,190 We'll give all the money to Wang Tiangui. 797 00:42:23,190 --> 00:42:24,050 Is that enough? 798 00:42:24,550 --> 00:42:25,360 If money could solve this, 799 00:42:25,360 --> 00:42:26,289 it would be easy. 800 00:42:26,889 --> 00:42:28,360 Under the Law of the Qing Empire, 801 00:42:28,360 --> 00:42:30,510 harboring an exile shares the exile's guilt. 802 00:42:30,510 --> 00:42:31,900 It's all your fault! 803 00:42:32,320 --> 00:42:32,960 Heizi! 804 00:42:33,070 --> 00:42:34,440 Heizi, what are you doing? 805 00:42:34,440 --> 00:42:35,429 Let go! 806 00:42:37,550 --> 00:42:38,320 Gu. 807 00:42:39,840 --> 00:42:41,150 What do we do now? 808 00:42:41,710 --> 00:42:43,309 We have to agree to his terms. 809 00:42:43,840 --> 00:42:44,699 Within a month, 810 00:42:45,070 --> 00:42:45,730 I must bring 811 00:42:45,730 --> 00:42:47,400 the head and second managers under control. 812 00:42:47,400 --> 00:42:48,110 They are 813 00:42:48,130 --> 00:42:49,210 wily old foxes. 814 00:42:49,239 --> 00:42:50,789 How is a month enough? 815 00:42:57,550 --> 00:42:58,429 Gu.47596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.