All language subtitles for LEGEND.OF.THE.MAGNATE.EP05.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,849 --> 00:01:34,969 {\an8}[Legend of the Magnate] 2 00:01:35,030 --> 00:01:37,950 {\an8}[Episode 5] 3 00:02:01,840 --> 00:02:02,400 Gu. 4 00:02:06,609 --> 00:02:08,030 I've been watching you for a while 5 00:02:08,030 --> 00:02:09,629 but didn't dare to say hello. 6 00:02:10,280 --> 00:02:10,800 Why? 7 00:02:11,169 --> 00:02:12,099 Afraid I'd jump? 8 00:02:12,550 --> 00:02:14,800 If you wanted to jump, you would've done it back in Ningguta. 9 00:02:14,800 --> 00:02:16,860 You wouldn't have waited till today. 10 00:02:17,469 --> 00:02:18,280 I couldn't sleep, 11 00:02:18,280 --> 00:02:20,430 so I came out to think about something on my mind— 12 00:02:20,430 --> 00:02:21,889 to think about the future. 13 00:02:24,599 --> 00:02:25,310 I know. 14 00:02:25,840 --> 00:02:27,590 You must be thinking about your mother 15 00:02:27,590 --> 00:02:29,789 and feeling sad on your own, aren't you? 16 00:02:32,469 --> 00:02:35,400 Sometimes, when the road is blocked by snow and wind, 17 00:02:35,469 --> 00:02:36,870 I'd sit alone outside, 18 00:02:37,240 --> 00:02:39,039 and I'd often think of my mother. 19 00:02:40,120 --> 00:02:41,150 My memories of her 20 00:02:41,469 --> 00:02:42,430 are very vague. 21 00:02:42,750 --> 00:02:44,469 I only remember that when she was buried, 22 00:02:44,469 --> 00:02:45,870 her hair was still black. 23 00:02:46,800 --> 00:02:47,909 As for what kind of person she was 24 00:02:47,909 --> 00:02:49,430 and what her temperament was like, 25 00:02:49,430 --> 00:02:50,520 I've asked my father, 26 00:02:50,520 --> 00:02:51,849 but he wouldn't tell me. 27 00:02:52,800 --> 00:02:54,659 You're the same as me, aren't you? 28 00:02:58,629 --> 00:02:59,900 You miss your mother. 29 00:03:01,280 --> 00:03:03,180 But as for me, my mother is still in Huizhou, 30 00:03:03,180 --> 00:03:04,360 yet I can't go back to her 31 00:03:04,360 --> 00:03:05,960 or fulfill my filial duties. 32 00:03:06,189 --> 00:03:08,400 She raised my brother and me all by herself, 33 00:03:08,400 --> 00:03:10,319 hoping I would succeed in the imperial examinations. 34 00:03:10,319 --> 00:03:12,719 Who would have thought I'd end up like this? 35 00:03:14,430 --> 00:03:15,840 In Ningguta, everyone dreams 36 00:03:15,840 --> 00:03:16,870 of escaping. 37 00:03:17,590 --> 00:03:19,719 But once you really escape, then what? 38 00:03:20,400 --> 00:03:21,400 The world is vast, 39 00:03:21,710 --> 00:03:23,300 yet there's nowhere to settle. 40 00:03:23,300 --> 00:03:26,560 Only a home I cannot return to, and a country I cannot serve. 41 00:03:27,240 --> 00:03:29,300 I remember when I was young in the private school, 42 00:03:29,300 --> 00:03:30,870 the teacher would start singing opera 43 00:03:30,870 --> 00:03:32,129 whenever he got drunk, 44 00:03:32,469 --> 00:03:35,000 sometimes it was "Lin Chong's Night Escape." 45 00:03:35,280 --> 00:03:37,079 The lance instructor of 800,000 imperial guards 46 00:03:37,079 --> 00:03:38,120 fleeing in haste, 47 00:03:38,889 --> 00:03:41,550 forced to abandon both loyalty and filial duty. 48 00:03:42,210 --> 00:03:43,469 Thinking about it now, 49 00:03:43,590 --> 00:03:46,250 it truly makes me want to weep together with him. 50 00:03:54,750 --> 00:03:55,909 Is that why 51 00:03:56,189 --> 00:03:57,680 you were so determined to 52 00:03:59,150 --> 00:04:00,009 take this deal? 53 00:04:07,560 --> 00:04:08,360 I'm worried. 54 00:04:10,080 --> 00:04:10,800 About what? 55 00:04:16,759 --> 00:04:18,889 I'm worried that when we get to Horqin, 56 00:04:20,300 --> 00:04:21,360 you'll stay there. 57 00:04:23,670 --> 00:04:25,069 Why would you think that? 58 00:04:28,509 --> 00:04:29,910 You can't hide it from me. 59 00:04:33,069 --> 00:04:34,670 If I stay by Mr. Chang's side, 60 00:04:35,529 --> 00:04:36,269 I would only bring 61 00:04:36,269 --> 00:04:38,000 greater trouble upon you guys. 62 00:04:39,110 --> 00:04:40,709 I can't just think of myself. 63 00:04:41,189 --> 00:04:41,949 If you guys can 64 00:04:41,949 --> 00:04:43,350 return safely this time, 65 00:04:43,949 --> 00:04:44,720 it will be my way 66 00:04:44,720 --> 00:04:46,519 of repaying his great kindness. 67 00:04:49,370 --> 00:04:51,269 Who asked you to repay any kindness? 68 00:04:51,269 --> 00:04:52,730 You're truly ridiculous. 69 00:04:55,939 --> 00:04:57,199 What's wrong with you? 70 00:04:59,529 --> 00:05:00,459 I'm going to bed. 71 00:05:00,629 --> 00:05:01,629 Go ahead and jump! 72 00:05:12,360 --> 00:05:12,959 Father. 73 00:05:13,870 --> 00:05:14,389 This... 74 00:05:14,829 --> 00:05:15,920 Where is this? 75 00:05:16,819 --> 00:05:17,629 How come I never knew 76 00:05:17,629 --> 00:05:19,689 we had such a large space in our house? 77 00:05:31,920 --> 00:05:33,519 These gold and silver ingots 78 00:05:33,750 --> 00:05:35,430 were just taken out 79 00:05:35,430 --> 00:05:36,959 from the official furnace. 80 00:05:37,230 --> 00:05:39,158 Most of the items against this wall 81 00:05:39,480 --> 00:05:41,408 are freshwater pearls from Goryeo 82 00:05:42,310 --> 00:05:43,439 and Hotan fine jade. 83 00:05:48,029 --> 00:05:49,759 These are all medicinal herbs. 84 00:05:54,069 --> 00:05:55,629 And this is the ginseng 85 00:05:55,649 --> 00:05:57,449 you brought back from Ningguta. 86 00:05:59,629 --> 00:06:00,120 Father. 87 00:06:00,649 --> 00:06:01,879 Do you have something 88 00:06:01,899 --> 00:06:02,959 you want to tell me? 89 00:06:04,920 --> 00:06:05,949 The ancients say 90 00:06:07,160 --> 00:06:09,920 it's easier to start a business than to maintain it. 91 00:06:09,920 --> 00:06:12,240 All these years, I've been telling you 92 00:06:12,509 --> 00:06:14,480 to find a shop 93 00:06:15,040 --> 00:06:16,480 and learn business properly 94 00:06:16,480 --> 00:06:18,879 instead of rushing into starting your own. 95 00:06:18,920 --> 00:06:21,180 As long as you run the business steadily, 96 00:06:21,269 --> 00:06:22,870 preserve our family wealth, 97 00:06:23,069 --> 00:06:24,829 and pass it down to the next generation, 98 00:06:24,829 --> 00:06:26,829 that's already remarkable enough. 99 00:06:30,870 --> 00:06:32,720 Can you not go to Shanxi? 100 00:06:32,829 --> 00:06:33,310 Father. 101 00:06:33,680 --> 00:06:35,000 You've already promised me. 102 00:06:35,000 --> 00:06:36,060 I must go to Shanxi. 103 00:06:36,360 --> 00:06:38,089 I'm taking back my promise now. 104 00:06:38,870 --> 00:06:39,800 I shouldn't have 105 00:06:39,829 --> 00:06:40,949 let you go to Ningguta 106 00:06:40,949 --> 00:06:42,560 to see all that commotion in the first place. 107 00:06:42,560 --> 00:06:44,269 If anyone found out 108 00:06:44,389 --> 00:06:46,069 you've been associating 109 00:06:46,120 --> 00:06:47,790 with that escaped exile 110 00:06:48,269 --> 00:06:50,470 and reported it to the imperial censor, 111 00:06:50,509 --> 00:06:53,389 it would instantly bring unimaginable disaster upon us. 112 00:06:53,389 --> 00:06:53,920 Father. 113 00:06:54,240 --> 00:06:55,269 You yourself dare 114 00:06:55,269 --> 00:06:56,269 to defy the imperial court's regulations 115 00:06:56,269 --> 00:06:58,120 by sending ships beyond the pass for contraband. 116 00:06:58,120 --> 00:06:59,120 Now you blame me 117 00:06:59,158 --> 00:07:00,620 for befriending an exile? 118 00:07:01,360 --> 00:07:03,360 That's why I'm regretting it. 119 00:07:04,720 --> 00:07:07,629 If I hadn't been so greedy back then, 120 00:07:08,389 --> 00:07:10,250 how much better it would've been. 121 00:07:12,310 --> 00:07:12,920 Son. 122 00:07:14,509 --> 00:07:15,970 As long as you listen to me 123 00:07:16,000 --> 00:07:16,800 and stay in the capital, 124 00:07:16,800 --> 00:07:18,680 you can do whatever you want. 125 00:07:20,310 --> 00:07:21,709 I'll go to Shanxi myself. 126 00:07:22,920 --> 00:07:23,509 Father. 127 00:07:24,310 --> 00:07:25,040 If I really wanted 128 00:07:25,040 --> 00:07:26,769 to be like those rich young men, 129 00:07:26,800 --> 00:07:28,629 carrying bird cages around all day, 130 00:07:28,629 --> 00:07:29,480 hanging out in teahouses, 131 00:07:29,480 --> 00:07:30,269 gambling and visiting brothels, 132 00:07:30,269 --> 00:07:31,720 I would have done so long ago. 133 00:07:31,720 --> 00:07:32,629 But all this money 134 00:07:32,629 --> 00:07:33,759 wasn't earned by me. 135 00:07:34,240 --> 00:07:35,310 Keep it for yourself. 136 00:07:35,310 --> 00:07:36,720 I'm definitely going to Shanxi. 137 00:07:36,720 --> 00:07:37,720 Stop right there! 138 00:07:40,120 --> 00:07:42,158 Why can't you just stay home and enjoy life? 139 00:07:42,158 --> 00:07:43,269 The bigger your business gets, 140 00:07:43,269 --> 00:07:44,870 the more attention you attract. 141 00:07:44,870 --> 00:07:45,920 Once they've fattened you up, 142 00:07:45,920 --> 00:07:47,360 they'll put a knife to your neck, 143 00:07:47,360 --> 00:07:48,389 cut your throat open, 144 00:07:48,389 --> 00:07:49,360 and feast on your flesh and blood! 145 00:07:49,360 --> 00:07:50,269 I'm a person, 146 00:07:50,629 --> 00:07:52,009 not some pet you've raised! 147 00:07:52,009 --> 00:07:53,240 Do you know how those managers 148 00:07:53,240 --> 00:07:54,240 under you see me now? 149 00:07:54,240 --> 00:07:55,360 They think I'm a spoiled heir. 150 00:07:55,360 --> 00:07:56,689 They think I'm useless! 151 00:07:57,069 --> 00:07:58,189 You're Li Baiwan, 152 00:07:58,310 --> 00:08:00,480 the greatest merchant north of the Yangtze River. 153 00:08:00,480 --> 00:08:01,680 How can you raise 154 00:08:01,720 --> 00:08:02,750 your own child as a good-for-nothing? 155 00:08:02,750 --> 00:08:04,680 Shanxi is not a good place to go. 156 00:08:04,720 --> 00:08:06,500 There's no good place in this world! 157 00:08:06,500 --> 00:08:08,529 You always tell me yourself 158 00:08:08,550 --> 00:08:10,720 that no one will ever give way to anyone. 159 00:08:10,720 --> 00:08:11,360 Did all this money 160 00:08:11,360 --> 00:08:12,040 grow legs 161 00:08:12,040 --> 00:08:13,069 and walk into our house by itself? 162 00:08:13,069 --> 00:08:13,560 Father. 163 00:08:14,120 --> 00:08:16,379 All my life I've wanted to learn from you, 164 00:08:16,629 --> 00:08:17,480 but why do you 165 00:08:17,480 --> 00:08:18,870 keep pushing me away? 166 00:08:18,870 --> 00:08:19,389 Kid. 167 00:08:19,389 --> 00:08:20,870 You're not cut out for business. 168 00:08:20,870 --> 00:08:21,870 You won't make it. 169 00:08:28,269 --> 00:08:30,189 Unless you break my legs, 170 00:08:31,160 --> 00:08:32,080 sew my mouth shut, 171 00:08:32,080 --> 00:08:33,740 and brick me inside that wall. 172 00:08:34,320 --> 00:08:37,779 Otherwise, there's no way you can stop me from going to Shanxi. 173 00:08:52,610 --> 00:08:56,460 {\an8}[Black Water Marsh] 174 00:09:07,440 --> 00:09:08,549 Keep up, everyone! 175 00:09:09,269 --> 00:09:11,070 There's a place to rest up ahead. 176 00:09:27,600 --> 00:09:28,440 Patriarch. 177 00:09:30,960 --> 00:09:32,159 Everything's ready. 178 00:09:35,960 --> 00:09:36,720 Guys. 179 00:09:37,440 --> 00:09:39,149 Taking the Black Water Marsh route 180 00:09:39,149 --> 00:09:40,330 is us gambling our lives 181 00:09:40,330 --> 00:09:42,190 with Heaven in exchange for food. 182 00:09:44,120 --> 00:09:44,649 Let's go! 183 00:09:47,330 --> 00:09:48,929 Everyone remember this: 184 00:09:49,649 --> 00:09:51,669 6 people go ahead to scout. 185 00:09:52,539 --> 00:09:54,559 Strike the ground with wooden sticks— 186 00:09:54,559 --> 00:09:55,820 if you can pass, move forward; 187 00:09:55,820 --> 00:09:56,799 if not, 188 00:09:57,320 --> 00:09:58,649 leave markers. 189 00:10:00,299 --> 00:10:01,379 Guys! 190 00:10:01,899 --> 00:10:03,629 Life and death are predestined, 191 00:10:03,629 --> 00:10:05,429 and wealth and honor are in Heaven's hands! 192 00:10:05,429 --> 00:10:07,570 With auspiciousness, we travel the world. 193 00:10:07,570 --> 00:10:09,789 Wealth keeps us safe! 194 00:10:15,929 --> 00:10:18,179 {\an8}[Medicine] 195 00:10:17,320 --> 00:10:18,480 It's getting dark! 196 00:10:18,659 --> 00:10:19,950 Everyone stay alert! 197 00:10:21,820 --> 00:10:23,019 Put your back into it! 198 00:10:23,230 --> 00:10:25,490 We'll rest once we get past this stretch. 199 00:10:25,740 --> 00:10:29,129 {\an8}[Medicine] 200 00:10:32,600 --> 00:10:35,059 Let's take a quick break behind those trees! 201 00:10:36,120 --> 00:10:38,000 Guys, take a rest! 202 00:10:45,389 --> 00:10:47,019 Mr. Chang! Mr. Chang! 203 00:10:47,269 --> 00:10:49,200 The carriage is stuck in the marsh! 204 00:10:53,669 --> 00:10:54,960 Pull harder! Grab hold of them! 205 00:10:54,960 --> 00:10:56,279 Don't let anyone sink! 206 00:11:01,120 --> 00:11:01,799 Heizi! 207 00:11:02,029 --> 00:11:04,480 Forget the carriage! Hurry and save our people! 208 00:11:04,480 --> 00:11:05,200 Detach the carriage from the horses 209 00:11:05,200 --> 00:11:06,149 and loosen the reins! 210 00:11:06,149 --> 00:11:07,029 Hurry, save them! 211 00:11:07,029 --> 00:11:08,340 Remove the reins! 212 00:11:08,440 --> 00:11:09,480 Save them! 213 00:11:09,509 --> 00:11:10,750 Save them! 214 00:11:17,549 --> 00:11:18,789 Hurry, save them! 215 00:11:22,480 --> 00:11:23,350 Save them! 216 00:11:23,789 --> 00:11:25,039 Save them! 217 00:11:26,610 --> 00:11:28,250 How did it get stuck? 218 00:11:36,000 --> 00:11:37,860 {\an8}[Jixiang Caravan] 219 00:11:39,799 --> 00:11:42,190 {\an8}[Jixiang Caravan] 220 00:11:59,240 --> 00:12:00,909 Miss Chang is in danger! 221 00:12:00,929 --> 00:12:02,669 Miss Chang is in danger! 222 00:12:04,080 --> 00:12:05,000 Father! 223 00:12:06,480 --> 00:12:08,480 Yu'er! Yu'er! 224 00:12:09,120 --> 00:12:09,720 Father! 225 00:12:09,720 --> 00:12:11,379 Yu'er, I'm coming to save you! 226 00:12:11,480 --> 00:12:13,809 -Father! -How did Miss Chang end up there? 227 00:12:14,149 --> 00:12:15,389 Miss Chang was returning from the toilet 228 00:12:15,389 --> 00:12:16,950 and somehow got lost. 229 00:12:17,019 --> 00:12:18,480 Don't be afraid, Yu'er! 230 00:12:18,559 --> 00:12:20,039 I'm coming to save you! 231 00:12:20,389 --> 00:12:21,080 Mr. Chang! 232 00:12:21,549 --> 00:12:23,480 Mr. Chang, you absolutely cannot! 233 00:12:23,600 --> 00:12:24,320 -Father! -Come back! Come back! 234 00:12:24,320 --> 00:12:25,450 Yu'er, don't panic! 235 00:12:28,889 --> 00:12:29,690 Mr. Gu! 236 00:12:30,389 --> 00:12:31,750 -Mr. Gu! -Mr. Gu! 237 00:12:31,870 --> 00:12:33,120 -Mr. Gu! -Mr. Gu! 238 00:12:33,149 --> 00:12:34,080 Mr. Gu! 239 00:12:34,360 --> 00:12:35,669 Be careful, Mr. Gu! 240 00:12:36,600 --> 00:12:38,500 -Mr. Gu! -Mr. Gu! 241 00:12:39,389 --> 00:12:40,690 Be careful, Mr. Gu! 242 00:12:41,549 --> 00:12:42,789 Heizi, quick, 243 00:12:43,029 --> 00:12:44,840 take our belts and tie them into a rope, and then tie it to a stone! 244 00:12:44,840 --> 00:12:45,269 Got it! 245 00:12:45,320 --> 00:12:46,210 Hurry! 246 00:12:46,669 --> 00:12:47,389 Hurry! 247 00:12:47,899 --> 00:12:49,500 Quickly, take off your belt! 248 00:12:50,269 --> 00:12:51,029 Yu'er! 249 00:12:51,149 --> 00:12:52,870 Yu'er, don't panic! 250 00:12:52,960 --> 00:12:53,960 Stay calm! 251 00:13:05,789 --> 00:13:06,549 Give me your hand. 252 00:13:06,549 --> 00:13:07,259 Come a bit closer. 253 00:13:07,259 --> 00:13:07,860 Your hand. 254 00:13:08,840 --> 00:13:09,299 Come on. 255 00:13:11,850 --> 00:13:12,600 Stop crying. 256 00:13:12,669 --> 00:13:13,399 Stop crying. 257 00:13:14,409 --> 00:13:15,870 Don‘t exert yourself too much right now, 258 00:13:15,870 --> 00:13:17,399 or you'll sink even faster. 259 00:13:18,320 --> 00:13:18,789 Come on. 260 00:13:20,389 --> 00:13:21,320 Don't be afraid. 261 00:13:24,509 --> 00:13:25,120 Come on. 262 00:13:31,789 --> 00:13:33,230 It's okay. Don't be afraid. 263 00:13:33,230 --> 00:13:34,549 Look at me. Eyes on me. 264 00:13:36,480 --> 00:13:37,409 Don't be afraid. 265 00:13:39,190 --> 00:13:41,149 If you don't look at me a bit longer now, 266 00:13:41,149 --> 00:13:42,269 once I sink in, 267 00:13:42,720 --> 00:13:44,649 you won't be able to see me anymore. 268 00:13:45,929 --> 00:13:46,720 I know. 269 00:13:50,720 --> 00:13:52,610 Mr. Gu! Yu'er! 270 00:13:52,730 --> 00:13:53,840 Hold on! 271 00:13:55,320 --> 00:13:56,220 Mr. Gu! 272 00:13:56,879 --> 00:13:57,620 Hurry! 273 00:14:00,909 --> 00:14:02,289 I'm so useless. 274 00:14:03,029 --> 00:14:04,389 I've put you in danger. 275 00:14:05,120 --> 00:14:06,480 I've dragged all of you down. 276 00:14:06,480 --> 00:14:07,509 Don't say that! 277 00:14:12,269 --> 00:14:13,080 At worst... 278 00:14:14,639 --> 00:14:15,269 At worst, 279 00:14:15,269 --> 00:14:16,669 we'll die here together. 280 00:14:18,320 --> 00:14:19,649 With us dying together, 281 00:14:20,389 --> 00:14:21,990 what's there to be afraid of? 282 00:14:23,149 --> 00:14:24,809 On the road to the underworld, 283 00:14:24,909 --> 00:14:26,840 we'll have each other for company. 284 00:14:26,970 --> 00:14:28,700 We can chat and laugh together. 285 00:14:28,870 --> 00:14:30,129 Wouldn't that be nice? 286 00:14:35,990 --> 00:14:36,590 Come on. 287 00:14:37,870 --> 00:14:39,889 Don't move around, you two! 288 00:14:39,960 --> 00:14:42,360 The more you struggle, the faster you'll sink! 289 00:14:42,360 --> 00:14:43,600 Yu'er, don't be afraid! 290 00:14:43,600 --> 00:14:44,840 I'll come save you! 291 00:14:46,029 --> 00:14:48,360 We need more planks. Hurry up and get more! 292 00:14:48,960 --> 00:14:49,909 Quickly, go get more! 293 00:14:49,909 --> 00:14:50,570 Move aside. 294 00:14:51,240 --> 00:14:51,909 Father! 295 00:14:53,549 --> 00:14:54,269 Father! 296 00:14:57,149 --> 00:14:58,840 Mr. Gu, catch this! 297 00:15:01,269 --> 00:15:02,909 Hold on, Mr. Gu! 298 00:15:03,000 --> 00:15:03,779 Hold on! 299 00:15:05,549 --> 00:15:06,669 -Mr. Gu! -Mr. Gu! 300 00:15:06,840 --> 00:15:07,440 Hang on! 301 00:15:07,440 --> 00:15:08,840 Mr. Gu, you're almost there! Come on! 302 00:15:08,840 --> 00:15:09,600 Grab it! 303 00:15:10,409 --> 00:15:12,029 Mr. Gu, Miss Chang can be saved now! 304 00:15:12,029 --> 00:15:14,070 Mr. Gu, pull the rope tight! 305 00:15:14,200 --> 00:15:15,529 Tie it around yourself! 306 00:15:21,360 --> 00:15:21,840 Come on. 307 00:15:24,440 --> 00:15:25,789 Come on, pull! 308 00:15:35,500 --> 00:15:37,159 I think we're going to make it. 309 00:15:37,279 --> 00:15:37,720 Hurry! 310 00:15:37,740 --> 00:15:38,509 We need more planks! 311 00:15:38,509 --> 00:15:39,639 Go find more! Hurry! 312 00:15:39,669 --> 00:15:40,210 Got it! 313 00:15:40,440 --> 00:15:41,559 Hurry! 314 00:15:41,669 --> 00:15:43,070 Let me ask you something. 315 00:15:45,529 --> 00:15:46,440 Earlier, 316 00:15:47,509 --> 00:15:48,789 did I say something that offended you 317 00:15:48,789 --> 00:15:49,850 and made you upset? 318 00:15:56,149 --> 00:15:57,350 You didn't offend me. 319 00:15:58,740 --> 00:15:59,789 Just now, 320 00:16:00,799 --> 00:16:02,629 I really thought I was going to die. 321 00:16:02,629 --> 00:16:03,889 When you came over, 322 00:16:04,000 --> 00:16:06,029 my heart was filled with joy. 323 00:16:06,559 --> 00:16:07,720 Even if I died, 324 00:16:08,919 --> 00:16:10,179 I would still be happy. 325 00:16:11,210 --> 00:16:12,190 Gu. 326 00:16:16,029 --> 00:16:16,870 I will never 327 00:16:16,889 --> 00:16:18,220 be angry with you again. 328 00:16:18,620 --> 00:16:19,600 Our lives 329 00:16:19,629 --> 00:16:21,000 are tied together. 330 00:16:24,120 --> 00:16:26,120 I've never said this to anyone else. 331 00:16:26,789 --> 00:16:28,860 D-Don't tell others about this, either. 332 00:16:28,860 --> 00:16:29,529 Come on! 333 00:16:30,029 --> 00:16:31,139 Hurry! 334 00:16:33,120 --> 00:16:34,620 I-I won't tell anyone. 335 00:16:34,820 --> 00:16:35,960 I won't tell anyone. 336 00:16:36,080 --> 00:16:36,879 Rest assured. 337 00:16:37,539 --> 00:16:38,549 I won't tell anyone. 338 00:16:38,549 --> 00:16:39,669 Pull! 339 00:16:40,299 --> 00:16:42,549 Come on! One, two, pull! 340 00:16:42,720 --> 00:16:43,549 They're up! 341 00:16:43,460 --> 00:16:46,789 {\an8}[Military Horse Camp, Ningguta] 342 00:17:05,828 --> 00:17:06,440 Xu San. 343 00:17:13,960 --> 00:17:14,588 Why are you drinking 344 00:17:14,588 --> 00:17:16,318 so much alcohol in the morning? 345 00:17:17,588 --> 00:17:18,108 Xu San! 346 00:17:19,720 --> 00:17:20,309 Xu San. 347 00:17:20,680 --> 00:17:21,608 Wake up. Wake up. 348 00:17:21,960 --> 00:17:22,440 Come on. 349 00:17:23,750 --> 00:17:24,720 Look who's here. 350 00:17:29,480 --> 00:17:30,400 Look. 351 00:17:57,269 --> 00:17:58,160 Who... 352 00:17:59,440 --> 00:18:00,700 Who brought this here? 353 00:18:01,000 --> 00:18:02,859 It was this gentleman from Shanxi 354 00:18:02,960 --> 00:18:05,490 who came all the way here after asking around. 355 00:18:10,170 --> 00:18:10,930 You know him? 356 00:18:11,109 --> 00:18:11,589 I've met him. 357 00:18:11,589 --> 00:18:12,369 When? 358 00:18:12,390 --> 00:18:13,000 On New Year's Eve. 359 00:18:13,000 --> 00:18:13,640 Where? 360 00:18:13,720 --> 00:18:14,779 In Pingyao County. 361 00:18:15,549 --> 00:18:16,750 If you dare lie to me, 362 00:18:17,549 --> 00:18:19,160 I'll chew you up alive. 363 00:18:19,180 --> 00:18:20,109 I wouldn't dare! 364 00:18:25,180 --> 00:18:25,980 That's my dog. 365 00:18:26,509 --> 00:18:27,509 I'll go get him. 366 00:18:28,509 --> 00:18:29,410 You? 367 00:18:30,440 --> 00:18:31,829 We've reported this to the higher-ups. 368 00:18:31,829 --> 00:18:33,559 They'll handle it officially. 369 00:18:34,200 --> 00:18:35,349 -That's my dog. -Xu San! 370 00:18:35,349 --> 00:18:36,210 I'll go get him. 371 00:18:36,269 --> 00:18:36,759 Xu San! 372 00:18:36,789 --> 00:18:39,069 That's my dog. I'll go get him! 373 00:18:39,109 --> 00:18:40,789 That's my dog! I'll go get him! 374 00:18:40,789 --> 00:18:41,440 Xu San! 375 00:18:41,549 --> 00:18:42,160 We'll catch him 376 00:18:42,160 --> 00:18:44,759 and have him stay here raising horses with you! 377 00:18:55,049 --> 00:18:59,619 {\an8}[Horqin Grasslands] 378 00:19:10,160 --> 00:19:11,029 Mr. Gu! 379 00:19:11,160 --> 00:19:12,589 My good friend. 380 00:19:12,680 --> 00:19:14,009 Long time no see. 381 00:19:14,039 --> 00:19:15,049 You're late! 382 00:19:15,180 --> 00:19:17,000 We had a narrow escape from death. 383 00:19:17,000 --> 00:19:18,400 Just being able to meet you again 384 00:19:18,400 --> 00:19:19,480 is already a blessing from the heavens. 385 00:19:19,480 --> 00:19:20,160 Mr. Chang, 386 00:19:20,640 --> 00:19:21,549 we meet again. 387 00:19:22,000 --> 00:19:23,240 Didn't he just say? 388 00:19:23,349 --> 00:19:25,000 We had a narrow escape from death. 389 00:19:25,000 --> 00:19:26,660 Thanks to the heaven's mercy, 390 00:19:26,789 --> 00:19:28,000 we only lost one cart of goods. 391 00:19:28,000 --> 00:19:29,480 Everything else is intact. 392 00:19:29,480 --> 00:19:30,069 Alright. 393 00:19:30,230 --> 00:19:31,269 Let's head back to the camp now. 394 00:19:31,269 --> 00:19:33,309 Tonight, there's good wine and meat waiting for us. 395 00:19:33,309 --> 00:19:34,480 Is His Highness here? 396 00:19:34,480 --> 00:19:35,589 I need to pay 397 00:19:35,640 --> 00:19:37,039 my respects to him first. 398 00:19:37,589 --> 00:19:38,569 That's unfortunate. 399 00:19:38,569 --> 00:19:40,660 His Highness has just led his troops 400 00:19:40,759 --> 00:19:41,880 out to fight against 401 00:19:41,880 --> 00:19:43,940 the Junior Khan of western Mongolia. 402 00:19:44,000 --> 00:19:44,640 Let's go. 403 00:19:44,930 --> 00:19:46,460 Let's go home first! 404 00:19:47,440 --> 00:19:47,970 Let's go! 405 00:20:21,880 --> 00:20:24,029 Come on, good friends of the horse gang! 406 00:20:24,029 --> 00:20:26,200 Have some food and drinks to fill your stomachs first. 407 00:20:26,200 --> 00:20:27,750 We've got 10 lambs roasting. 408 00:20:27,750 --> 00:20:29,000 We'll continue drinking tonight. 409 00:20:29,000 --> 00:20:31,750 Thank you for your hospitality, Head Butler Hanlong. 410 00:20:31,750 --> 00:20:32,349 Cheers! 411 00:20:32,680 --> 00:20:34,240 Bottoms up! 412 00:20:36,349 --> 00:20:37,000 Heizi. 413 00:20:38,109 --> 00:20:39,960 Take a few of our men 414 00:20:40,160 --> 00:20:41,440 and get the tents set up. 415 00:20:41,440 --> 00:20:43,680 Mr. Gu and I will share one. 416 00:20:44,200 --> 00:20:44,920 Got it. 417 00:20:45,220 --> 00:20:46,730 Come on, you three, follow me. 418 00:20:46,730 --> 00:20:47,660 -Got it. -Got it. 419 00:20:49,029 --> 00:20:49,759 Head Butler. 420 00:20:50,180 --> 00:20:51,119 Here's to you. 421 00:20:55,490 --> 00:20:56,349 Maybe we should 422 00:20:56,750 --> 00:20:58,109 hold off on the drinking for now. 423 00:20:58,109 --> 00:20:58,960 I think 424 00:20:59,200 --> 00:21:00,400 we should distribute the medicine 425 00:21:00,400 --> 00:21:01,750 as soon as possible. 426 00:21:02,019 --> 00:21:03,490 If this disease spreads, 427 00:21:03,680 --> 00:21:05,009 it would be disastrous. 428 00:21:06,000 --> 00:21:07,400 Mr. Chang, you're right. 429 00:21:08,200 --> 00:21:09,440 If this disease acts up, 430 00:21:09,440 --> 00:21:10,920 we won't even be able to ride a horse. 431 00:21:10,920 --> 00:21:12,069 That's why His Highness was in a hurry 432 00:21:12,069 --> 00:21:13,160 for you to arrive on time. 433 00:21:13,160 --> 00:21:14,750 Well, we've arrived as requested. 434 00:21:14,750 --> 00:21:16,349 Let's first count the medicine 435 00:21:16,349 --> 00:21:18,309 and settle the accounts and money, 436 00:21:18,349 --> 00:21:20,279 then I'll drink with you for three days and nights. 437 00:21:20,279 --> 00:21:20,829 How does that sound? 438 00:21:20,829 --> 00:21:22,490 This way, you'll feel at ease, 439 00:21:22,589 --> 00:21:25,299 and so will all my men. 440 00:21:25,960 --> 00:21:27,269 About this matter, 441 00:21:28,089 --> 00:21:30,089 I need to consult with His Highness. 442 00:21:34,160 --> 00:21:35,069 Mr. Hanlong. 443 00:21:36,109 --> 00:21:36,880 When His Highness left, 444 00:21:36,880 --> 00:21:37,920 didn't he leave any instructions? 445 00:21:37,920 --> 00:21:38,609 Wasn't he urgently demanding 446 00:21:38,609 --> 00:21:39,940 these medicinal herbs? 447 00:21:41,349 --> 00:21:42,880 Mr. Gu, listen to me. 448 00:21:43,170 --> 00:21:44,529 These worms are in our stomachs, 449 00:21:44,529 --> 00:21:45,619 not in yours. 450 00:21:46,349 --> 00:21:47,160 I just spoke with His Highness 451 00:21:47,160 --> 00:21:47,920 only a few days ago. 452 00:21:47,920 --> 00:21:49,380 Why are you in such a hurry? 453 00:21:49,880 --> 00:21:51,029 Is the wine on our grasslands not good, 454 00:21:51,029 --> 00:21:52,359 or is the lamb not tasty? 455 00:21:53,309 --> 00:21:55,710 Just have a good rest and enjoy yourselves. 456 00:22:04,029 --> 00:22:06,200 "Anyway, these worms are in our stomachs, 457 00:22:06,200 --> 00:22:07,240 not in yours." 458 00:22:07,509 --> 00:22:08,910 What kind of talk is that? 459 00:22:09,400 --> 00:22:11,180 So this Hanlong doesn't care about others 460 00:22:11,180 --> 00:22:13,180 just because he isn't sick himself? 461 00:22:13,680 --> 00:22:15,900 He was as urgent as a blazing fire when he hurried us. 462 00:22:15,900 --> 00:22:17,269 We rushed here as fast as we could, 463 00:22:17,269 --> 00:22:19,309 and now he's saying there's no hurry. 464 00:22:19,309 --> 00:22:21,029 Dealing with this Hanlong 465 00:22:21,069 --> 00:22:22,640 really takes some effort. 466 00:22:23,200 --> 00:22:24,589 He's a fraud. 467 00:22:24,640 --> 00:22:26,079 He's not even Mongolian. 468 00:22:26,589 --> 00:22:27,920 If you've dealt with Mongolians before, 469 00:22:27,920 --> 00:22:28,640 you'd know. 470 00:22:28,960 --> 00:22:31,619 They don't have so many tricks up their sleeves. 471 00:22:36,920 --> 00:22:37,519 Mr. Chang. 472 00:22:38,039 --> 00:22:39,160 Now that His Highness is away 473 00:22:39,160 --> 00:22:40,240 and Hanlong is in charge, 474 00:22:40,240 --> 00:22:41,880 with goods worth tens of thousands of taels, 475 00:22:41,880 --> 00:22:43,109 he might get greedy. 476 00:23:01,309 --> 00:23:02,460 Nice shot! 477 00:23:02,480 --> 00:23:05,279 Anyone who hits the coin gets two sheep as a reward! 478 00:23:10,640 --> 00:23:11,680 Mr. Gu. 479 00:23:11,750 --> 00:23:12,680 Let's drink. 480 00:23:14,859 --> 00:23:16,190 By the way, Mr. Hanlong, 481 00:23:16,960 --> 00:23:18,619 has His Highness replied yet? 482 00:23:18,720 --> 00:23:19,829 No rush. 483 00:23:19,880 --> 00:23:21,480 Let's drink first. Drink up. 484 00:23:21,960 --> 00:23:23,019 Come on, Mr. Chang. 485 00:23:25,160 --> 00:23:26,490 You may not be in a hurry, 486 00:23:26,509 --> 00:23:27,309 but what about the worms in your people's stomachs? 487 00:23:27,309 --> 00:23:28,839 Are they also that patient? 488 00:23:34,519 --> 00:23:35,490 Mr. Gu. 489 00:23:37,730 --> 00:23:39,420 You're a good man. 490 00:23:40,349 --> 00:23:41,470 I'm a good man too. 491 00:23:43,160 --> 00:23:44,200 Let me make a deal with you. 492 00:23:44,200 --> 00:23:44,750 Would you do me 493 00:23:44,750 --> 00:23:45,920 a favor? 494 00:23:47,359 --> 00:23:47,970 Hey. 495 00:23:48,029 --> 00:23:49,549 What kind of talk is that? 496 00:23:49,799 --> 00:23:51,289 In front of you, Sir, 497 00:23:51,480 --> 00:23:53,079 how dare I talk about favors? 498 00:23:53,109 --> 00:23:54,190 Whatever you need us to do, 499 00:23:54,190 --> 00:23:55,390 just give the order. 500 00:23:55,589 --> 00:23:56,200 Cheers! 501 00:23:56,269 --> 00:23:57,160 Come on. 502 00:23:58,880 --> 00:23:59,880 Well then. 503 00:24:00,240 --> 00:24:01,920 His Highness has been fighting at the front line, 504 00:24:01,920 --> 00:24:03,109 and things haven't been 505 00:24:03,109 --> 00:24:04,119 going well. 506 00:24:04,269 --> 00:24:06,109 He keeps pushing for the medicine. 507 00:24:06,109 --> 00:24:07,640 He never mentioned anything 508 00:24:07,640 --> 00:24:08,730 about the payment, 509 00:24:09,029 --> 00:24:09,960 and since he's in a bad mood, 510 00:24:09,960 --> 00:24:11,240 it's not the right time to ask. 511 00:24:11,240 --> 00:24:12,900 Since we're all friends here, 512 00:24:13,269 --> 00:24:15,420 just give us the medicine first. 513 00:24:16,109 --> 00:24:17,400 Let our soldiers take it 514 00:24:17,400 --> 00:24:18,549 and get their strength back. 515 00:24:18,549 --> 00:24:19,750 If we win this battle 516 00:24:20,309 --> 00:24:21,900 and His Highness is pleased, who knows, 517 00:24:21,900 --> 00:24:23,410 he might even reward you with a little extra. 518 00:24:23,410 --> 00:24:24,099 Well, 519 00:24:24,519 --> 00:24:25,759 that does sound good. 520 00:24:26,809 --> 00:24:27,660 It's just I... 521 00:24:27,960 --> 00:24:29,269 It's just the members of our horse gang 522 00:24:29,269 --> 00:24:30,400 all come from poor backgrounds. 523 00:24:30,400 --> 00:24:31,960 They all have families to feed. 524 00:24:31,960 --> 00:24:32,960 If we stay too long 525 00:24:32,960 --> 00:24:33,789 on the grasslands, 526 00:24:33,789 --> 00:24:34,589 waiting for His Highness 527 00:24:34,589 --> 00:24:35,650 to win the battle before we could go back, 528 00:24:35,650 --> 00:24:37,160 their families will have starved to death. 529 00:24:37,160 --> 00:24:38,289 How about this? 530 00:24:38,789 --> 00:24:40,160 Pay our men's travel fees 531 00:24:40,160 --> 00:24:41,029 and the cost of the medicine 532 00:24:41,029 --> 00:24:41,849 in full, 533 00:24:42,029 --> 00:24:43,680 and let Mr. Chang return to Pingyao. 534 00:24:43,680 --> 00:24:45,339 When the weather gets warmer, 535 00:24:45,349 --> 00:24:46,369 we'll come back to Horqin 536 00:24:46,369 --> 00:24:47,920 to thank His Highness properly. 537 00:24:47,920 --> 00:24:48,720 I'll stay here 538 00:24:49,029 --> 00:24:49,920 and drink with you. 539 00:24:49,920 --> 00:24:51,190 Mr. Gu. 540 00:24:53,029 --> 00:24:54,759 For this small amount of money, 541 00:24:55,400 --> 00:24:56,440 you don't even care about 542 00:24:56,440 --> 00:24:57,750 the lives of our Mongolians 543 00:24:57,750 --> 00:24:58,509 at all. 544 00:24:58,549 --> 00:24:59,440 No, that's not true. 545 00:24:59,440 --> 00:25:00,269 Then I can't 546 00:25:00,289 --> 00:25:01,309 consider you my friend anymore. 547 00:25:01,309 --> 00:25:03,289 I'll immediately send someone 548 00:25:03,349 --> 00:25:04,480 to inquire about it. 549 00:25:04,549 --> 00:25:05,750 Even if we have to take a beating, 550 00:25:05,750 --> 00:25:07,609 I'll settle the payment with you. 551 00:25:09,640 --> 00:25:11,769 Thank you very much then, Mr. Hanlong. 552 00:25:22,480 --> 00:25:23,880 At the end of the day, 553 00:25:24,269 --> 00:25:26,349 Hanlong just doesn't want to pay. 554 00:25:26,920 --> 00:25:28,609 So the noble prince's people are actually trying to rob us? 555 00:25:28,609 --> 00:25:29,410 Keep it down. 556 00:25:30,920 --> 00:25:32,000 We're on their territory. 557 00:25:32,000 --> 00:25:33,069 They have strong forces. 558 00:25:33,069 --> 00:25:34,269 We have no say in this. 559 00:25:34,640 --> 00:25:35,480 We can't fight them, 560 00:25:35,480 --> 00:25:36,609 and we can't escape. 561 00:25:37,960 --> 00:25:39,220 Over the past few days, 562 00:25:39,240 --> 00:25:40,869 Hanlong has been gradually 563 00:25:41,309 --> 00:25:43,039 bringing in about 100 cavalry. 564 00:25:43,200 --> 00:25:44,109 At first I thought 565 00:25:44,109 --> 00:25:46,170 he was sending them to the front line. 566 00:25:46,240 --> 00:25:46,940 But it turns out 567 00:25:46,940 --> 00:25:48,539 they're here to surround us. 568 00:25:50,680 --> 00:25:52,009 Are we going to die here? 569 00:25:54,920 --> 00:25:55,880 If we really go back 570 00:25:55,880 --> 00:25:57,279 empty-handed like this, 571 00:25:58,440 --> 00:26:00,200 not to mention our men's travel fees, 572 00:26:00,200 --> 00:26:01,589 how are we going to pay 573 00:26:01,609 --> 00:26:03,000 for all those carts of medicine? 574 00:26:03,000 --> 00:26:05,130 They're really pushing us to the edge. 575 00:26:07,829 --> 00:26:09,299 If there's no other way, 576 00:26:09,920 --> 00:26:11,980 we'll have to give them the medicine. 577 00:26:12,029 --> 00:26:12,829 These men 578 00:26:12,880 --> 00:26:14,400 all came with me from home. 579 00:26:15,269 --> 00:26:16,480 I must bring every single one of them back 580 00:26:16,480 --> 00:26:17,559 safe and sound. 581 00:26:18,000 --> 00:26:19,589 They absolutely cannot die here. 582 00:26:19,589 --> 00:26:20,190 Mr. Chang. 583 00:26:20,880 --> 00:26:21,549 If you leave the medicine 584 00:26:21,549 --> 00:26:22,480 here for them, 585 00:26:22,589 --> 00:26:23,910 we'll only die faster. 586 00:26:24,440 --> 00:26:25,269 Hanlong will definitely 587 00:26:25,269 --> 00:26:26,529 send a cavalry unit to chase us, 588 00:26:26,529 --> 00:26:27,789 intercept us on the way, 589 00:26:27,789 --> 00:26:29,089 and slaughter us all. 590 00:26:29,349 --> 00:26:30,849 We can't back down on this. 591 00:26:31,240 --> 00:26:32,900 We need to fight them head-on. 592 00:26:34,509 --> 00:26:36,109 I've come up with an idea, 593 00:26:36,160 --> 00:26:37,160 but we need to act immediately. 594 00:26:37,160 --> 00:26:38,559 It has to be done tonight. 595 00:27:08,200 --> 00:27:09,000 We Mongolians 596 00:27:09,000 --> 00:27:10,269 are all sick like this, 597 00:27:10,750 --> 00:27:12,509 yet they refuse to give us the medicine 598 00:27:12,509 --> 00:27:14,240 and even want to charge us more. 599 00:27:15,750 --> 00:27:16,549 Today, 600 00:27:17,680 --> 00:27:18,640 we're going to 601 00:27:18,640 --> 00:27:20,299 teach them a lesson properly. 602 00:27:22,680 --> 00:27:23,880 -Let's go! -Let's go! 603 00:27:35,539 --> 00:27:36,240 Mr. Hanlong. 604 00:27:36,240 --> 00:27:37,299 What's this about? 605 00:27:43,180 --> 00:27:43,789 You... 606 00:27:51,089 --> 00:27:51,779 Mr. Gu. 607 00:27:52,829 --> 00:27:53,440 Ms. Chang. 608 00:27:53,789 --> 00:27:54,589 Why are you here? 609 00:27:54,589 --> 00:27:55,549 I found two horses. 610 00:27:55,549 --> 00:27:56,130 They're right outside. 611 00:27:56,130 --> 00:27:56,849 Let's go now. 612 00:27:56,849 --> 00:27:57,839 You're being ridiculous. 613 00:27:57,839 --> 00:27:58,839 Go back right now! 614 00:27:58,960 --> 00:28:00,000 Where to? 615 00:28:00,029 --> 00:28:01,359 Back to let him tie me up? 616 00:28:06,720 --> 00:28:07,259 Let's go. 617 00:28:31,349 --> 00:28:32,609 Where's the medicine? 618 00:28:32,819 --> 00:28:33,960 Go find it! 619 00:28:34,000 --> 00:28:34,930 Yes! 620 00:28:35,000 --> 00:28:37,069 Let's go find the medicine! 621 00:29:00,920 --> 00:29:02,259 My father told me 622 00:29:02,400 --> 00:29:04,589 that in recent years, outsiders have been raiding this area, 623 00:29:04,589 --> 00:29:06,309 and the Mongol tribes have been in constant turmoil. 624 00:29:06,309 --> 00:29:08,549 They fight over rivers, over pasturelands, 625 00:29:08,549 --> 00:29:10,309 and they even seize each other's children. 626 00:29:10,309 --> 00:29:12,039 Such beautiful grasslands... 627 00:29:12,359 --> 00:29:14,890 Yet now they're consumed by war and conflict. 628 00:29:35,069 --> 00:29:35,720 Shoot! 629 00:29:50,829 --> 00:29:51,789 Chang Si! 630 00:29:52,549 --> 00:29:53,200 My medicine! 631 00:29:53,200 --> 00:29:54,269 -Don't touch my father! -Don't move! 632 00:29:54,269 --> 00:29:55,140 Go away! 633 00:29:55,549 --> 00:29:56,750 Where's my medicine? 634 00:30:00,269 --> 00:30:02,160 See that pit over there? 635 00:30:05,549 --> 00:30:06,029 I do. 636 00:30:06,160 --> 00:30:08,119 That's where you'll all be buried. 637 00:30:09,930 --> 00:30:11,440 There are only a few of us. 638 00:30:11,480 --> 00:30:13,079 Why did you dig such a big pit? 639 00:30:16,230 --> 00:30:17,309 Laughing, huh? 640 00:30:18,829 --> 00:30:19,829 Laughing, huh? 641 00:30:20,240 --> 00:30:21,000 Laughing, huh? 642 00:30:21,000 --> 00:30:22,059 Clueless fools! 643 00:30:22,269 --> 00:30:23,130 Keep laughing! 644 00:30:23,309 --> 00:30:23,849 Where did you hide the medicine? 645 00:30:23,849 --> 00:30:24,380 Hanlong! 646 00:30:27,440 --> 00:30:28,950 Do you really think 647 00:30:29,029 --> 00:30:30,109 there's no one in this world 648 00:30:30,109 --> 00:30:31,200 who can control you anymore? 649 00:30:31,200 --> 00:30:31,720 Do you? 650 00:30:32,549 --> 00:30:33,670 In broad daylight, 651 00:30:33,700 --> 00:30:35,099 with everyone watching, 652 00:30:35,240 --> 00:30:37,069 you plan to rob us outright? 653 00:30:38,000 --> 00:30:40,359 You're even worse than bandits! 654 00:30:40,480 --> 00:30:43,009 His Highness won't spare you when he returns! 655 00:30:43,109 --> 00:30:44,640 When His Highness returns? 656 00:30:46,160 --> 00:30:48,710 When His Highness returns, I'll tell him 657 00:30:49,069 --> 00:30:51,910 that your goods were never delivered. 658 00:30:52,349 --> 00:30:55,210 Delaying military affairs is punishable by death. 659 00:30:56,349 --> 00:30:57,069 Fine. 660 00:30:58,109 --> 00:30:58,680 Come on. 661 00:30:59,509 --> 00:31:00,920 A real man 662 00:31:01,029 --> 00:31:02,309 keeps his word. 663 00:31:02,480 --> 00:31:04,029 If you don't bury us alive today, 664 00:31:04,029 --> 00:31:05,269 right here, 665 00:31:05,589 --> 00:31:08,150 then you're nothing but a darn coward! 666 00:31:08,170 --> 00:31:08,960 That's right! 667 00:31:08,960 --> 00:31:10,349 A darn coward! 668 00:31:10,400 --> 00:31:11,400 Lead the way! 669 00:31:28,390 --> 00:31:29,160 Do you see that 670 00:31:29,160 --> 00:31:30,309 purple-red battle flag? 671 00:31:30,200 --> 00:31:31,430 {\an8}[Jasagh] 672 00:31:33,960 --> 00:31:34,509 That should be 673 00:31:34,509 --> 00:31:36,109 Prince Horqin's territory. 674 00:31:36,160 --> 00:31:37,960 That bluish-green one over there 675 00:31:37,960 --> 00:31:40,619 should be the western Mongolian Senior Khan's. 676 00:31:49,869 --> 00:31:51,200 Look at that one behind, 677 00:31:51,309 --> 00:31:52,640 that tent without a top. 678 00:31:53,109 --> 00:31:54,109 That should be 679 00:31:54,109 --> 00:31:55,440 where Prince Horqin is. 680 00:31:57,440 --> 00:31:58,529 It's so far away. 681 00:32:00,750 --> 00:32:02,279 There might be another way. 682 00:32:03,650 --> 00:32:06,049 I can cut straight across the battlefield. 683 00:32:16,509 --> 00:32:17,069 Shoot! 684 00:32:23,480 --> 00:32:24,210 You can't go. 685 00:32:25,440 --> 00:32:26,240 Be good and listen to me. 686 00:32:26,240 --> 00:32:27,400 Why should I listen to you? 687 00:32:27,400 --> 00:32:29,109 You should be the one listening to me. 688 00:32:29,109 --> 00:32:30,720 There are tens of thousands of people on that battlefield, 689 00:32:30,720 --> 00:32:31,880 firing cannons nonstop. 690 00:32:31,880 --> 00:32:33,160 How many heads do you have to make it through alive? 691 00:32:33,160 --> 00:32:34,089 So what are you suggesting? 692 00:32:34,089 --> 00:32:35,240 Take time to go around it? 693 00:32:35,240 --> 00:32:36,400 We already spent so much time 694 00:32:36,400 --> 00:32:36,960 coming around this way. 695 00:32:36,960 --> 00:32:38,069 If you die on the battlefield, 696 00:32:38,069 --> 00:32:39,480 you'll be no better than a worm. 697 00:32:39,480 --> 00:32:40,640 This camp isn't that big. 698 00:32:40,640 --> 00:32:41,640 If they search thoroughly, 699 00:32:41,640 --> 00:32:42,309 they'll quickly find out 700 00:32:42,309 --> 00:32:43,569 where the medicine is. 701 00:32:43,589 --> 00:32:44,200 Since we got out of there 702 00:32:44,200 --> 00:32:45,000 together, 703 00:32:45,309 --> 00:32:46,750 we absolutely can't die together. 704 00:32:46,750 --> 00:32:48,210 I have to take this gamble. 705 00:32:48,769 --> 00:32:49,569 Get in! 706 00:32:50,849 --> 00:32:51,480 Get in! 707 00:32:55,680 --> 00:32:56,160 Are you okay? 708 00:32:56,160 --> 00:32:56,690 I'm okay. 709 00:33:04,589 --> 00:33:05,680 Chang Si. 710 00:33:06,269 --> 00:33:08,380 Who's the darn coward now, huh? 711 00:33:10,069 --> 00:33:11,329 Where's the medicine? 712 00:33:17,349 --> 00:33:18,369 That Mr. Gu 713 00:33:18,400 --> 00:33:19,789 and your daughter 714 00:33:19,869 --> 00:33:21,490 also stole two of my horses. 715 00:33:23,069 --> 00:33:24,029 That I didn't know. 716 00:33:24,029 --> 00:33:25,920 You think I'm a three-year-old or something? 717 00:33:25,920 --> 00:33:27,259 There are hundreds of cannons over there 718 00:33:27,259 --> 00:33:28,920 and 40,000 to 50,000 cavalry. 719 00:33:29,000 --> 00:33:31,109 If those two try to petition His Majesty, 720 00:33:31,109 --> 00:33:32,069 I'm afraid there won't even be 721 00:33:32,069 --> 00:33:33,670 bone fragments left of them. 722 00:33:33,920 --> 00:33:35,920 I'm actually giving you a chance now 723 00:33:35,920 --> 00:33:37,319 by asking you questions. 724 00:33:38,589 --> 00:33:40,109 You're giving me a chance? 725 00:33:41,109 --> 00:33:42,960 Since I, Chang Si, dared to take my daughter 726 00:33:42,960 --> 00:33:45,019 and my men through Black Water Marsh, 727 00:33:45,200 --> 00:33:47,799 I've already placed my life in heaven's hands. 728 00:33:48,269 --> 00:33:49,349 Now that the medicine's gone, 729 00:33:49,349 --> 00:33:51,880 I'd like to see how you'll explain this to His Highness. 730 00:33:51,880 --> 00:33:52,589 Bury us! 731 00:33:52,750 --> 00:33:54,009 You think I don't dare? 732 00:33:54,589 --> 00:33:56,180 Just wait and see whether His Highness will believe me 733 00:33:56,180 --> 00:33:57,509 or them when he comes back! 734 00:33:57,509 --> 00:33:58,269 Found it! 735 00:35:56,400 --> 00:35:57,630 Old Chang. 736 00:35:58,440 --> 00:36:00,070 Quite cunning, aren't you? 737 00:36:01,150 --> 00:36:02,920 Hiding the goods under the stable, 738 00:36:02,920 --> 00:36:04,650 thinking I wouldn't find them. 739 00:36:06,110 --> 00:36:07,400 In your next life, 740 00:36:08,280 --> 00:36:10,340 you'd better pray to the Bodhisattva 741 00:36:11,090 --> 00:36:12,150 for a better fate. 742 00:36:13,280 --> 00:36:14,110 Bury them! 743 00:37:50,789 --> 00:37:51,719 Why are you here? 744 00:37:52,079 --> 00:37:53,880 I'm here to collect your corpse! 745 00:39:05,710 --> 00:39:06,400 Let's go! 746 00:39:07,190 --> 00:39:08,010 Attack! 747 00:39:12,190 --> 00:39:13,059 Nobody move! 748 00:39:13,150 --> 00:39:14,210 Put your guns down! 749 00:39:14,230 --> 00:39:16,639 -Put your guns down! -Or I'll kill him! 750 00:39:17,190 --> 00:39:17,840 Chang Si, 751 00:39:17,880 --> 00:39:18,940 you wouldn't dare! 752 00:39:19,150 --> 00:39:19,960 Hanlong. 753 00:39:20,400 --> 00:39:21,829 Do you think I, Chang Si, 754 00:39:22,309 --> 00:39:23,539 am just a lump of dough 755 00:39:23,590 --> 00:39:24,820 for you to knead however you want? 756 00:39:24,820 --> 00:39:25,699 Chang Si, 757 00:39:26,510 --> 00:39:26,920 you wouldn't dare! 758 00:39:26,920 --> 00:39:27,550 Heizi, 759 00:39:27,960 --> 00:39:28,619 tie them up! 760 00:39:28,789 --> 00:39:31,199 {\an8}[Prince Horqin's Military Camp] 761 00:39:32,840 --> 00:39:33,400 Move it! 762 00:39:34,150 --> 00:39:34,900 Get in! 763 00:39:35,280 --> 00:39:35,920 Hurry up! 764 00:39:35,960 --> 00:39:36,480 Move it! 765 00:39:38,150 --> 00:39:38,590 Hurry! 766 00:39:39,510 --> 00:39:40,190 The newly caught— 767 00:39:40,190 --> 00:39:41,150 send the man to the army, 768 00:39:41,150 --> 00:39:42,409 make the woman a slave, 769 00:39:42,510 --> 00:39:43,760 and have her serve Her Ladyship. 770 00:39:43,760 --> 00:39:44,360 Come here! 771 00:39:45,030 --> 00:39:45,710 Ms. Chang! 772 00:39:46,190 --> 00:39:46,920 Get in there! 773 00:39:47,960 --> 00:39:48,559 Come here! 774 00:39:50,360 --> 00:39:50,840 Get in! 775 00:40:11,230 --> 00:40:12,090 Work properly. 776 00:40:12,440 --> 00:40:13,099 Otherwise, 777 00:40:14,210 --> 00:40:15,590 I'll strangle you to death! 778 00:40:15,590 --> 00:40:17,519 Serve Her Ladyship properly here! 779 00:40:28,780 --> 00:40:30,000 What are you looking at? 780 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Behave yourself! 781 00:40:38,460 --> 00:40:39,590 If you try to escape, 782 00:40:40,230 --> 00:40:41,280 you'll die. 783 00:40:42,380 --> 00:40:44,309 Your horse isn't as fast as theirs, 784 00:40:44,510 --> 00:40:45,840 and you don't have a bow. 785 00:40:47,280 --> 00:40:48,739 Don't do anything stupid. 786 00:40:50,150 --> 00:40:51,610 I still have a friend here. 787 00:40:52,550 --> 00:40:53,679 I need to go find her. 788 00:40:57,440 --> 00:40:58,159 Friend? 789 00:41:02,000 --> 00:41:03,150 In this place, 790 00:41:03,510 --> 00:41:05,190 I haven't heard 791 00:41:05,190 --> 00:41:06,250 that word in years. 792 00:41:15,320 --> 00:41:16,119 What's wrong? 793 00:41:17,019 --> 00:41:18,039 What's going on? 794 00:41:19,440 --> 00:41:20,349 It's a plague! 795 00:41:20,630 --> 00:41:21,760 It's the Black Plague! 796 00:41:21,760 --> 00:41:22,710 Everyone stay away from him! 797 00:41:22,710 --> 00:41:23,480 It's the Black Plague! 798 00:41:23,480 --> 00:41:24,000 Quick! Quick! 799 00:41:24,000 --> 00:41:26,260 -Stay away from him! -Stay away from him! 800 00:41:26,360 --> 00:41:27,380 Black Plague! 801 00:41:27,480 --> 00:41:28,539 Stay away from him! 802 00:41:34,670 --> 00:41:35,360 Stop! 803 00:41:35,630 --> 00:41:36,630 Stop right there! 804 00:41:39,590 --> 00:41:40,440 Stop! 805 00:41:40,800 --> 00:41:41,550 Shoot! 806 00:41:41,880 --> 00:41:42,550 Shoot! 807 00:41:46,760 --> 00:41:47,219 My Lady. 808 00:41:49,920 --> 00:41:50,780 Please come in. 809 00:41:52,710 --> 00:41:54,070 Go ask His Highness to come here. 810 00:41:54,070 --> 00:41:54,590 Yes. 811 00:42:02,780 --> 00:42:03,639 Your Highness. 812 00:42:11,909 --> 00:42:13,719 {\an8}[Prince Horqin] 813 00:42:12,440 --> 00:42:14,769 How could they fight the battle like this? 814 00:42:16,590 --> 00:42:17,449 Your Highness. 815 00:42:17,800 --> 00:42:19,829 {\an8}[Prince Horqin's Wife] 816 00:42:18,400 --> 00:42:20,230 We can't afford to lose any more soldiers. 817 00:42:20,230 --> 00:42:22,360 You must stop scolding them like this. 818 00:42:22,670 --> 00:42:24,869 No matter how accurate our archers are, 819 00:42:25,360 --> 00:42:27,280 their arrows are no match for the enemy's firearms. 820 00:42:27,280 --> 00:42:29,010 How did things end up like this? 821 00:42:29,179 --> 00:42:30,400 Colluding with outsiders 822 00:42:30,400 --> 00:42:31,929 and killing our own people— 823 00:42:32,030 --> 00:42:33,550 how can that be called being a hero? 824 00:42:33,550 --> 00:42:35,550 They don't care about being heroes. 825 00:42:37,000 --> 00:42:37,860 Your Highness. 826 00:42:38,559 --> 00:42:40,820 What they want is the Horqin Grasslands. 827 00:42:41,550 --> 00:42:43,070 If I were defeated, 828 00:42:43,590 --> 00:42:45,550 I could give him the grassland, 829 00:42:46,030 --> 00:42:48,489 but that would be giving it to our own people. 830 00:42:49,400 --> 00:42:51,329 But now that he's become a traitor, 831 00:42:51,550 --> 00:42:54,000 I won't give him a single inch of land! 832 00:42:55,059 --> 00:42:55,739 Unless 833 00:42:56,320 --> 00:42:57,800 the blood here runs dry! 834 00:42:58,400 --> 00:42:59,260 Your Highness. 835 00:42:59,320 --> 00:43:00,429 The Junior Khan of western Mongolia is here.49657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.