All language subtitles for Kazuo.Umezus.Horror.Theater.Bugs.House.2005.DVDRip.x264-HANDJOB.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,767 --> 00:00:41,767 Quietly standing still on top of an abandoned building... 2 00:00:43,009 --> 00:00:51,009 is amber-colored starlight, falling as it comforts you. 3 00:00:51,818 --> 00:00:59,818 Nobody turns around to look at a town covered in grey. 4 00:01:01,795 --> 00:01:09,795 A butterfly flies around like something burning down. 5 00:01:13,573 --> 00:01:21,573 I hold up frozen wings to the moon and shake them desperately. 6 00:01:23,016 --> 00:01:31,016 I'm looking for a place of comfort, a blue evanescent flame. 7 00:01:32,692 --> 00:01:34,126 Kazuo Umezu's Horror Theater 8 00:01:47,507 --> 00:01:50,966 Original Story by Kazuo Umezu 9 00:01:54,814 --> 00:01:58,376 Screenplay by Sadayuki Murai 10 00:02:06,759 --> 00:02:10,628 Hidetoshi Nishijima 11 00:02:16,236 --> 00:02:19,638 Tamaki Ogawa 12 00:02:23,309 --> 00:02:27,838 Asahi Uchida Hisako Shirata 13 00:02:31,918 --> 00:02:35,446 Directed by Kiyoshi Kurosawa 14 00:02:56,142 --> 00:02:59,772 HOUSE OF BUGS 15 00:03:05,652 --> 00:03:09,111 Rui, don't worry about me. 16 00:03:09,622 --> 00:03:11,887 Go out sometimes. 17 00:03:13,359 --> 00:03:15,328 You need a change. 18 00:03:15,495 --> 00:03:16,622 I'm okay. 19 00:03:19,365 --> 00:03:25,828 My colleagues say I keep you locked up here. 20 00:03:28,174 --> 00:03:33,112 Especially since you declined their tennis invitation. 21 00:03:36,015 --> 00:03:38,484 I prefer to stay home. 22 00:03:40,787 --> 00:03:45,020 All right. I won't force you. 23 00:03:55,835 --> 00:03:58,964 I can show you this one right away. 24 00:04:00,740 --> 00:04:03,403 The kitchen is big and easy to use. 25 00:04:04,210 --> 00:04:06,179 Yes, I like this. 26 00:04:08,615 --> 00:04:12,814 But do we need 3 bedrooms? 27 00:04:13,186 --> 00:04:15,417 They could become children's bedrooms. 28 00:04:15,521 --> 00:04:20,983 Or you could each have your own private room. 29 00:04:21,861 --> 00:04:24,057 Is that the trend? 30 00:04:25,098 --> 00:04:30,435 Yes, with all the pressures of modern life... 31 00:04:30,603 --> 00:04:33,573 it gives you the chance to spend time alone. 32 00:04:36,843 --> 00:04:38,072 Excuse me. 33 00:05:13,813 --> 00:05:14,872 Hello? 34 00:05:15,381 --> 00:05:17,179 It's me, Mikuriya. 35 00:05:17,650 --> 00:05:19,278 Sorry about the other day. 36 00:05:20,887 --> 00:05:22,788 No, it wasn't your fault. 37 00:05:22,889 --> 00:05:24,152 So what's up? 38 00:05:26,192 --> 00:05:29,128 I left my lighter? 39 00:05:29,495 --> 00:05:31,327 No rush. 40 00:05:34,267 --> 00:05:35,997 See you tomorrow. 41 00:05:36,669 --> 00:05:37,932 The afternoon? 42 00:05:38,037 --> 00:05:39,130 Where? 43 00:05:41,407 --> 00:05:42,500 I know it. 44 00:06:04,964 --> 00:06:06,660 Her name is Oguri. 45 00:06:07,033 --> 00:06:08,626 Remember Kubota? 46 00:06:08,835 --> 00:06:10,565 Yes, she's his girlfriend. 47 00:06:10,770 --> 00:06:14,138 They're fussing about splitting or not. 48 00:06:14,374 --> 00:06:16,366 So I gave her some advice. 49 00:06:16,576 --> 00:06:19,205 She wants to meet again tomorrow. 50 00:06:19,345 --> 00:06:20,404 I wonder why... 51 00:06:33,893 --> 00:06:35,327 Welcome. 52 00:06:37,830 --> 00:06:42,268 Sorry. I got held up. 53 00:06:42,635 --> 00:06:44,467 Sorry to call you here. 54 00:06:44,570 --> 00:06:45,833 That's all right. 55 00:06:46,939 --> 00:06:48,100 What will you have? 56 00:06:48,207 --> 00:06:49,334 Coffee. 57 00:06:53,880 --> 00:06:55,143 Your lighter. 58 00:06:58,017 --> 00:07:01,385 Thanks. I wondered where I left it. 59 00:07:01,721 --> 00:07:05,419 I left it at your place. 60 00:07:06,859 --> 00:07:08,953 I was in a hurry. 61 00:07:09,429 --> 00:07:10,761 We both were. 62 00:07:11,130 --> 00:07:12,962 I didn't notice at all. 63 00:07:13,065 --> 00:07:17,662 When I was cleaning, I found it under the desk. 64 00:07:18,871 --> 00:07:21,272 Some kind of omen, I thought. 65 00:07:23,009 --> 00:07:24,739 It's quite funny. 66 00:07:26,179 --> 00:07:27,112 Yeah. 67 00:07:27,413 --> 00:07:32,647 I've loved you since we were in college. 68 00:07:35,154 --> 00:07:38,090 How's your wife? 69 00:07:39,559 --> 00:07:40,754 She's good. 70 00:07:40,993 --> 00:07:43,292 I made you betray her. 71 00:07:45,198 --> 00:07:47,690 But so what? It was only once. 72 00:07:47,967 --> 00:07:49,230 I loved you longer. 73 00:07:49,435 --> 00:07:50,130 Don't. 74 00:07:50,269 --> 00:07:52,465 I've always wanted to visit your place. 75 00:07:53,539 --> 00:07:55,474 She and I could become friends. 76 00:07:55,575 --> 00:07:57,544 Stop talking about Rui. 77 00:08:01,948 --> 00:08:03,439 I'm sorry. 78 00:08:06,586 --> 00:08:08,214 Here you are. 79 00:08:17,964 --> 00:08:21,526 I'd better get going. 80 00:08:37,216 --> 00:08:40,118 I'll pay for this. 81 00:08:43,155 --> 00:08:45,317 I want you to visit us. 82 00:08:47,960 --> 00:08:50,122 I want you to meet Rui. 83 00:08:50,463 --> 00:08:51,089 But... 84 00:08:51,197 --> 00:08:57,137 I need to confirm if it's a delusion or not. 85 00:08:57,904 --> 00:09:00,897 She had a man in the house? 86 00:09:02,542 --> 00:09:03,669 Yes. 87 00:09:07,113 --> 00:09:11,881 I was supposed to be late home from a party. 88 00:09:13,085 --> 00:09:18,490 But it was canceled at the last moment. 89 00:09:19,725 --> 00:09:22,695 I got home earlier than she expected. 90 00:09:23,863 --> 00:09:25,593 Her bad luck. 91 00:10:03,636 --> 00:10:04,365 Ouch. 92 00:10:04,470 --> 00:10:05,267 Cut. 93 00:10:06,072 --> 00:10:07,199 Okay, cut. 94 00:10:07,473 --> 00:10:09,135 Good? 95 00:10:09,275 --> 00:10:10,140 Yeah, okay. 96 00:10:10,242 --> 00:10:11,437 That's okay. 97 00:10:14,447 --> 00:10:16,177 It's a wrap. 98 00:10:17,850 --> 00:10:20,479 Next is scene 14. 99 00:10:20,686 --> 00:10:22,518 This is tough. 100 00:10:22,655 --> 00:10:24,453 Obviously inexperienced... 101 00:10:25,057 --> 00:10:27,583 You were wooden. 102 00:10:27,827 --> 00:10:29,591 Gimme a break. 103 00:10:41,273 --> 00:10:42,104 Yes? 104 00:10:42,808 --> 00:10:45,334 Is that you, Ruiko? 105 00:10:47,313 --> 00:10:49,282 It's not like that. She's a relative. 106 00:10:49,482 --> 00:10:50,711 My cousin. 107 00:10:52,551 --> 00:10:55,885 Long time no see. What's up? 108 00:10:56,122 --> 00:10:59,820 Naoya, help me. 109 00:11:02,128 --> 00:11:06,031 I don't know what to do. 110 00:11:08,701 --> 00:11:13,230 What's the matter? Has something happened? 111 00:11:21,080 --> 00:11:21,604 Yes? 112 00:11:21,714 --> 00:11:22,909 It's me. 113 00:11:23,015 --> 00:11:24,176 Just a second. 114 00:11:29,321 --> 00:11:31,483 Thanks for coming, Naoya. 115 00:11:31,590 --> 00:11:34,651 Are you okay? Do you need help? 116 00:11:34,794 --> 00:11:36,387 First, come inside. 117 00:11:39,432 --> 00:11:40,297 Excuse me. 118 00:11:42,401 --> 00:11:43,334 Here. 119 00:11:44,437 --> 00:11:46,770 We last met at the wedding, right? 120 00:11:46,872 --> 00:11:47,567 Yeah. 121 00:11:47,673 --> 00:11:49,539 How's work? 122 00:11:50,609 --> 00:11:52,976 I'm getting by. 123 00:11:53,245 --> 00:11:55,146 But I've just started my career. 124 00:11:55,281 --> 00:11:56,874 I'm happy for you. 125 00:11:57,283 --> 00:11:59,775 You're my only relative here in Tokyo. 126 00:11:59,885 --> 00:12:02,878 I'm proud to see you on TV. 127 00:12:05,191 --> 00:12:07,592 Anyway, Ruiko... 128 00:12:07,993 --> 00:12:10,019 How do you need my help? 129 00:12:11,263 --> 00:12:14,097 It sounded like you were in trouble. 130 00:12:16,001 --> 00:12:17,264 Up there... 131 00:12:26,879 --> 00:12:30,816 I've been trapped up there. 132 00:12:32,618 --> 00:12:33,984 Welcome home. 133 00:12:40,059 --> 00:12:41,584 Been drinking? 134 00:12:50,503 --> 00:12:53,735 Where've you been today? 135 00:12:55,741 --> 00:12:57,835 I called but you were out. 136 00:12:58,844 --> 00:13:01,177 I must've been out shopping. 137 00:13:05,951 --> 00:13:07,613 I saw you. 138 00:13:07,753 --> 00:13:08,982 Saw what? 139 00:13:10,256 --> 00:13:13,283 I was driving past here. 140 00:13:13,425 --> 00:13:14,859 Really? 141 00:13:22,935 --> 00:13:24,904 You were with a man. 142 00:13:25,037 --> 00:13:26,300 What? 143 00:13:27,640 --> 00:13:28,938 Who was he? 144 00:13:29,441 --> 00:13:31,706 I think you're mistaken. 145 00:13:35,815 --> 00:13:37,078 Tell me! 146 00:13:38,684 --> 00:13:45,454 He admitted he was mistaken, so he apologized. 147 00:13:47,226 --> 00:13:50,162 But since then he's been suspicious. 148 00:13:50,896 --> 00:13:52,762 He calls to check every day. 149 00:13:54,166 --> 00:13:55,566 From work? 150 00:13:56,902 --> 00:13:59,531 Sometimes every hour. 151 00:14:00,206 --> 00:14:01,868 You're kidding. 152 00:14:02,074 --> 00:14:05,044 If I'm not in, he gets very upset. 153 00:14:05,211 --> 00:14:08,375 So you're stuck here? 154 00:14:09,448 --> 00:14:14,011 I try to shop between his calls. 155 00:14:15,187 --> 00:14:17,383 But I'm sick of it. 156 00:14:18,224 --> 00:14:20,056 Has he called today? 157 00:14:20,226 --> 00:14:21,455 Yes. 158 00:14:21,694 --> 00:14:24,095 Just before you arrived. 159 00:14:28,167 --> 00:14:34,971 That sounds really psychotic. 160 00:14:36,075 --> 00:14:40,945 At first he wasn't, not at all. 161 00:14:41,313 --> 00:14:42,975 They never are. 162 00:14:43,649 --> 00:14:47,643 It started with a tiny misunderstanding. 163 00:14:47,786 --> 00:14:50,381 But now it's out of all proportion. 164 00:14:52,124 --> 00:14:55,151 It must be tough on you. 165 00:14:57,196 --> 00:14:59,188 I never realized. 166 00:15:00,199 --> 00:15:01,565 What's even worse... 167 00:15:03,335 --> 00:15:05,270 sometimes he beats me. 168 00:15:07,039 --> 00:15:08,098 What? 169 00:15:08,274 --> 00:15:10,243 I hate that the most. 170 00:15:11,343 --> 00:15:13,175 Leave the bastard! 171 00:15:14,079 --> 00:15:15,103 Why not? 172 00:15:15,247 --> 00:15:16,738 I don't know. 173 00:15:17,549 --> 00:15:19,279 Do you still love him? 174 00:15:19,385 --> 00:15:20,375 Perhaps that's it. 175 00:15:20,519 --> 00:15:22,511 Even though he beats you? 176 00:15:22,688 --> 00:15:25,089 When he drinks, he changes. 177 00:15:26,358 --> 00:15:28,850 But he doesn't notice. 178 00:15:33,399 --> 00:15:35,527 He's a real bastard. 179 00:15:36,535 --> 00:15:38,436 Before we got married... 180 00:15:40,906 --> 00:15:43,137 she played tennis. 181 00:15:44,510 --> 00:15:45,671 Your wife? 182 00:15:48,514 --> 00:15:53,214 She had lots of friends, went to the movies and shops. 183 00:15:54,253 --> 00:15:56,722 She used to go out all the time. 184 00:15:59,291 --> 00:16:01,590 I prefer that. 185 00:16:02,461 --> 00:16:04,953 Much better than being at home all the time. 186 00:16:06,465 --> 00:16:08,093 I see. 187 00:16:09,969 --> 00:16:16,569 One day, she suddenly stopped going out, as if to spite me. 188 00:16:19,078 --> 00:16:20,478 What do you think? 189 00:16:22,448 --> 00:16:24,314 No idea... 190 00:16:26,585 --> 00:16:28,986 It's even with my colleagues. 191 00:16:29,822 --> 00:16:32,792 My boss sometimes hosts parties at his house. 192 00:16:36,028 --> 00:16:38,691 At first, she went with me. 193 00:16:39,031 --> 00:16:41,432 But she gradually stopped attending. 194 00:16:42,368 --> 00:16:44,360 People think it's strange. 195 00:17:02,521 --> 00:17:04,080 I really don't know. 196 00:17:05,724 --> 00:17:07,352 When did it start? 197 00:17:10,195 --> 00:17:12,130 When did she change? 198 00:17:14,600 --> 00:17:19,197 Listen, Mrs. Yasuda recently started playing tennis. 199 00:17:19,338 --> 00:17:20,772 Tennis, really? 200 00:17:20,873 --> 00:17:23,502 She's invited you along. 201 00:17:24,977 --> 00:17:26,741 She wants you to join her. 202 00:17:29,548 --> 00:17:31,039 What do you say? 203 00:17:31,450 --> 00:17:32,679 Well... 204 00:17:32,918 --> 00:17:34,386 Try it. 205 00:17:37,056 --> 00:17:40,322 You played tennis at college, didn't you? 206 00:17:40,459 --> 00:17:42,792 Not seriously, no. 207 00:17:43,862 --> 00:17:47,196 Okay. I guess not. 208 00:17:47,366 --> 00:17:48,800 You don't want to? 209 00:17:50,469 --> 00:17:54,270 But maybe I should just make an appearance. 210 00:17:54,807 --> 00:17:59,006 No need to. I won't force you. 211 00:18:00,145 --> 00:18:01,272 Sorry. 212 00:18:02,915 --> 00:18:06,647 If I had said I'd be happy to play tennis with her... 213 00:18:07,219 --> 00:18:09,882 I'm sure later on he'd beat me up. 214 00:18:11,890 --> 00:18:14,985 Was he testing you? 215 00:18:27,072 --> 00:18:32,033 He thinks I've been with another man. 216 00:18:33,812 --> 00:18:35,781 I haven't seen Renji for at least 3 years. 217 00:18:35,881 --> 00:18:38,077 3 years? Has it been that long? 218 00:18:39,551 --> 00:18:42,680 He hasn't changed at all. 219 00:18:42,788 --> 00:18:43,847 Is that so? 220 00:18:43,956 --> 00:18:45,891 I've heard he's changed a lot. 221 00:18:45,991 --> 00:18:48,187 Not at all, you'll see. 222 00:18:48,560 --> 00:18:49,550 Is that right? 223 00:19:16,221 --> 00:19:17,314 What's wrong? 224 00:19:17,422 --> 00:19:18,390 Nothing. 225 00:19:21,793 --> 00:19:28,927 Imamura, was it? My old friend? 226 00:19:31,303 --> 00:19:35,832 How could you date my friend? 227 00:19:40,612 --> 00:19:42,808 Then you went to a hotel, didn't you? 228 00:19:42,915 --> 00:19:44,713 He's not like that. 229 00:19:47,152 --> 00:19:50,919 Why do you protect him? 230 00:19:51,056 --> 00:19:52,957 Stop it, please. 231 00:19:56,628 --> 00:19:58,790 Imamura, huh? 232 00:19:59,364 --> 00:20:00,992 Where are you? 233 00:20:02,634 --> 00:20:04,796 Show yourself, Imamura. 234 00:20:11,076 --> 00:20:14,410 The next day, he'd forgotten. 235 00:20:14,947 --> 00:20:17,610 He became a kind husband again. 236 00:20:29,194 --> 00:20:33,791 Let's go someplace on the next holiday. 237 00:20:36,368 --> 00:20:38,701 Maybe go for a drive. 238 00:20:39,137 --> 00:20:40,400 That'd be fun. 239 00:20:42,007 --> 00:20:45,569 Have you ever read that book "Metamorphosis?" 240 00:20:46,245 --> 00:20:47,440 "Metamorphosis?" 241 00:20:47,546 --> 00:20:49,071 Yes, by Kafka. 242 00:20:49,181 --> 00:20:50,911 Kafka... 243 00:20:51,917 --> 00:20:55,479 Yeah... I've heard the title. 244 00:20:55,587 --> 00:20:58,853 When I first read it I didn't get it. 245 00:20:59,258 --> 00:21:01,557 But now I understand it perfectly. 246 00:21:03,428 --> 00:21:10,426 He was locked up by his father, mentally I mean. 247 00:21:11,470 --> 00:21:13,234 Just like I am now. 248 00:21:13,605 --> 00:21:16,234 Obsessive-compulsive neurosis. 249 00:21:16,908 --> 00:21:21,608 She always had an imagination and tended to make up stories. 250 00:21:23,582 --> 00:21:26,848 Women are like that. 251 00:21:26,985 --> 00:21:30,080 I can't take it any more, I'm losing myself. 252 00:21:30,222 --> 00:21:33,317 I'll go insane. I'll become a bug. 253 00:21:36,428 --> 00:21:38,522 Sorry for acting strange. 254 00:21:39,298 --> 00:21:42,632 Have you ever read "Metamorphosis" by Kafka? 255 00:21:43,769 --> 00:21:45,897 He turned into a bug? 256 00:21:47,205 --> 00:21:50,539 It's the story of a loser. I hate it. 257 00:21:51,510 --> 00:21:54,503 He's so weak, all he does is avoid reality. 258 00:21:59,518 --> 00:22:00,850 Don't laugh at me. 259 00:22:01,386 --> 00:22:02,479 What? 260 00:22:03,455 --> 00:22:10,191 I saw you crying in the garden after your father scolded you. 261 00:22:12,297 --> 00:22:15,961 I swore this to myself... 262 00:22:21,106 --> 00:22:25,168 When I grow up, I'd protect you with my life. 263 00:22:37,522 --> 00:22:38,922 Naoya... 264 00:22:46,898 --> 00:22:50,164 So she ran into her own world. 265 00:22:50,969 --> 00:22:53,768 She rejected facing reality. 266 00:22:57,309 --> 00:23:00,473 So she had an affair? 267 00:23:01,980 --> 00:23:06,975 If I hadn't come home early that day... 268 00:23:08,019 --> 00:23:11,751 we'd still be pretending to be a happy couple. 269 00:23:54,032 --> 00:23:55,193 Rui. 270 00:24:31,036 --> 00:24:32,368 Come here. 271 00:24:51,957 --> 00:24:53,858 That's Rui now. 272 00:25:03,335 --> 00:25:11,209 I'll tell you the strange story of what happened to me. 273 00:25:11,676 --> 00:25:18,139 My suspicious husband locked me away. 274 00:25:18,583 --> 00:25:23,214 I asked my cousin, Naoya, for help. 275 00:25:23,455 --> 00:25:27,916 Thank you, Naoya. I feel a little better. 276 00:25:29,995 --> 00:25:34,330 Really? That's good. 277 00:25:36,768 --> 00:25:38,828 I'd better be going. 278 00:25:46,645 --> 00:25:47,704 Rui. 279 00:26:00,625 --> 00:26:02,685 No. Wait. Just listen. 280 00:26:03,695 --> 00:26:04,287 Listen to me. 281 00:26:09,234 --> 00:26:10,964 Just listen. 282 00:27:15,900 --> 00:27:17,095 That's it. 283 00:27:17,535 --> 00:27:18,730 A bug... 284 00:27:18,837 --> 00:27:19,896 Bug... 285 00:27:20,005 --> 00:27:21,029 Bug... 286 00:27:21,172 --> 00:27:23,107 I want to become a bug. 287 00:27:23,241 --> 00:27:24,937 I want to become a bug. 288 00:27:25,043 --> 00:27:26,773 Become a bug. 289 00:27:27,245 --> 00:27:28,873 Become a bug. 290 00:27:29,581 --> 00:27:31,243 Become a bug. 291 00:27:31,716 --> 00:27:33,582 Become a bug. 292 00:27:33,852 --> 00:27:35,582 Become a bug. 293 00:27:36,121 --> 00:27:37,953 Become a bug. 294 00:28:44,856 --> 00:28:51,319 I became a butterfly to escape from my husband. 295 00:28:54,432 --> 00:28:58,893 If I stay like this, he'll notice me. 296 00:29:01,606 --> 00:29:06,306 Since then, I transformed myself several times. 297 00:29:22,193 --> 00:29:25,459 And now I am... 298 00:29:29,267 --> 00:29:31,361 That's Rui now. 299 00:29:49,220 --> 00:29:54,523 These days she believes she's a spider. 300 00:30:04,369 --> 00:30:06,463 It seems to relax her. 301 00:30:11,876 --> 00:30:14,573 I decided to do what I could for her. 302 00:30:18,750 --> 00:30:22,949 After I saw her having an affair, she ran in here. 303 00:30:23,621 --> 00:30:27,752 She kept on saying to herself that she was a bug. 304 00:30:42,907 --> 00:30:44,205 That's it. 305 00:30:44,576 --> 00:30:45,805 A bug... 306 00:30:45,910 --> 00:30:46,934 Bug... 307 00:30:47,045 --> 00:30:48,172 Bug... 308 00:30:48,279 --> 00:30:50,043 I want to become a bug. 309 00:30:50,248 --> 00:30:51,876 Become a bug. 310 00:30:51,983 --> 00:30:53,508 Become a bug. 311 00:30:54,285 --> 00:30:55,878 Become a bug. 312 00:30:56,521 --> 00:30:58,217 Become a bug. 313 00:30:58,723 --> 00:31:00,282 Become a bug. 314 00:31:00,825 --> 00:31:02,350 Become a bug. 315 00:31:39,030 --> 00:31:45,061 Since then, I've played along with her game. 316 00:31:49,474 --> 00:31:53,275 Or is it me who's insane? 317 00:31:56,014 --> 00:31:58,279 What do you think? 318 00:31:59,751 --> 00:32:01,344 Well... 319 00:32:03,488 --> 00:32:07,255 Do you think we're a normal married couple? 320 00:32:09,460 --> 00:32:12,555 Not at all. 321 00:32:18,236 --> 00:32:19,864 I guess not. 322 00:32:32,951 --> 00:32:37,446 I can't believe you're still married. 323 00:32:40,191 --> 00:32:43,286 Why don't you stop it? 324 00:32:45,997 --> 00:32:50,526 Maybe you still love her. 325 00:32:52,170 --> 00:32:53,433 Look at her. 326 00:32:54,939 --> 00:32:57,534 She sees nothing any more. 327 00:33:09,520 --> 00:33:14,185 She doesn't even think you're her husband any more. 328 00:33:15,927 --> 00:33:23,494 That's why she showed no reaction when we came in. 329 00:33:49,961 --> 00:33:53,728 Let's get out of here. 330 00:33:56,334 --> 00:34:01,102 If you stay, you'll go insane. 331 00:34:04,375 --> 00:34:08,904 I can heal you. 332 00:34:11,182 --> 00:34:15,916 Let's start a new life together. 333 00:34:58,196 --> 00:34:59,289 The door bell. 334 00:35:00,898 --> 00:35:02,457 Someone's here. 335 00:35:06,804 --> 00:35:08,033 Yeah. 336 00:35:19,817 --> 00:35:23,481 I didn't understand what had happened. 337 00:35:24,989 --> 00:35:29,120 I suddenly became dizzy. 338 00:35:29,293 --> 00:35:31,489 That's the way of a cunning woman. 339 00:35:32,330 --> 00:35:36,791 She's a desperate housewife, isn't she? 340 00:35:36,968 --> 00:35:39,665 That was her aim from the beginning. 341 00:35:39,804 --> 00:35:41,329 It wasn't like that. 342 00:35:43,574 --> 00:35:47,011 But maybe you're right. 343 00:35:54,585 --> 00:35:59,250 I guess she seduced me, didn't she? 344 00:36:11,335 --> 00:36:13,600 I'm glad you came. 345 00:36:17,975 --> 00:36:22,379 You've grown up before I realized it. 346 00:36:23,047 --> 00:36:25,516 Just a while ago you were still a boy. 347 00:36:27,585 --> 00:36:28,484 That's natural. 348 00:36:30,121 --> 00:36:34,217 Will you really protect me? 349 00:36:36,093 --> 00:36:37,686 Ruiko... 350 00:36:54,412 --> 00:36:55,436 Rui. 351 00:37:08,392 --> 00:37:10,486 No. Wait. Just listen. 352 00:37:11,529 --> 00:37:12,053 Listen to me. 353 00:37:21,205 --> 00:37:25,301 So it's you, eh? 354 00:37:25,543 --> 00:37:28,911 I'm Naoya. Ruiko's cousin. 355 00:37:30,715 --> 00:37:34,982 She said she had a problem to talk over with me. 356 00:37:35,920 --> 00:37:37,684 Do you meet her often? 357 00:37:37,888 --> 00:37:40,585 No, this is the first time. 358 00:37:46,664 --> 00:37:50,396 Just promise me one thing. 359 00:37:53,337 --> 00:37:55,738 Don't hit Ruiko. 360 00:37:58,242 --> 00:38:03,442 I've no idea what she's said, but I've never hit her. 361 00:38:06,951 --> 00:38:08,613 Really? 362 00:38:17,461 --> 00:38:19,157 Excuse me. 363 00:38:51,696 --> 00:38:52,823 The door bell. 364 00:38:54,465 --> 00:38:56,127 Someone's here. 365 00:39:00,371 --> 00:39:01,634 Yeah. 366 00:39:13,517 --> 00:39:16,487 It's me, Naoya. Sorry to just drop in. 367 00:39:28,899 --> 00:39:30,128 What do you want? 368 00:39:33,971 --> 00:39:38,067 I came to apologize for the other day. 369 00:39:40,678 --> 00:39:43,079 But I was concerned. 370 00:39:43,614 --> 00:39:46,015 Can I see Ruiko for a bit? 371 00:39:46,150 --> 00:39:48,016 Then I'll go. 372 00:39:48,285 --> 00:39:49,878 Ruiko isn't here. 373 00:39:53,491 --> 00:39:54,823 Who are you? 374 00:39:57,862 --> 00:39:59,353 Who is she? 375 00:40:00,297 --> 00:40:01,560 Just a friend. 376 00:40:02,967 --> 00:40:04,560 What kind of friend? 377 00:40:11,575 --> 00:40:13,373 Explain yourself. 378 00:40:14,211 --> 00:40:16,009 Who the hell is she? 379 00:40:17,381 --> 00:40:19,612 None of your business. 380 00:40:21,819 --> 00:40:24,186 You bring in another woman? 381 00:40:24,522 --> 00:40:27,754 I don't have to explain anything to you. 382 00:40:27,992 --> 00:40:29,585 Don't give me that! 383 00:40:30,494 --> 00:40:33,259 Do you know how Ruiko feels? 384 00:40:34,031 --> 00:40:38,469 How she's suffered being locked up by you? 385 00:40:38,969 --> 00:40:40,699 You've no idea, have you? 386 00:40:41,405 --> 00:40:46,002 But she's always cared about you. 387 00:40:47,445 --> 00:40:49,937 She's that sort of woman. 388 00:40:52,049 --> 00:40:53,517 Do you understand? 389 00:40:55,786 --> 00:40:58,085 What the hell are you thinking? 390 00:41:11,836 --> 00:41:13,168 What do we do now? 391 00:41:13,971 --> 00:41:15,530 Leave him be. 392 00:41:31,288 --> 00:41:36,124 I didn't kill him, did I? 393 00:41:38,662 --> 00:41:40,961 So what? Who cares. 394 00:42:17,401 --> 00:42:18,767 I'll check it out. 395 00:42:19,670 --> 00:42:21,662 You stay here. 396 00:46:31,455 --> 00:46:35,984 Rui, so you're finally awake. 397 00:47:20,003 --> 00:47:21,266 Ruiko? 398 00:47:23,173 --> 00:47:26,007 Are you all right, Naoya? 399 00:47:26,410 --> 00:47:29,073 Yes, kind of. 400 00:47:32,549 --> 00:47:34,142 What happened to them? 401 00:47:34,251 --> 00:47:36,152 She has left. 402 00:47:37,054 --> 00:47:41,253 Sorry for making you worry. But we're okay now. 403 00:47:43,160 --> 00:47:45,186 But still... 404 00:47:45,395 --> 00:47:48,729 I'm glad you came. Thank you. 405 00:49:22,225 --> 00:49:27,254 Why did we waste so much time on this? 406 00:49:28,732 --> 00:49:31,896 It took a while, but here we are. 407 00:51:09,053 --> 00:51:11,053 Directed by Kurosawa Kiyoshi 24094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.