All language subtitles for Il.Miracolo.S01E03.720p.BluRay.DD5.1.x264-SbR.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,041 --> 00:01:07,681 What will I do without you? 2 00:01:14,721 --> 00:01:16,161 My baby! 3 00:01:24,601 --> 00:01:26,561 No, my little baby! 4 00:01:27,201 --> 00:01:29,441 In this coffin... 5 00:01:51,281 --> 00:01:53,281 We have to go to the funeral too 6 00:01:53,561 --> 00:01:55,761 or else it looks like it's our fault. 7 00:01:56,041 --> 00:01:58,321 And if it's not his fault, whose is it? 8 00:01:59,201 --> 00:02:00,961 Idiot! Idiots! 9 00:02:01,241 --> 00:02:03,681 You gotta protect your brother, always! 10 00:02:07,041 --> 00:02:10,601 They throw stones at us! Thanks to him we're the town scum! 11 00:02:10,881 --> 00:02:14,201 Really, Mario? Aren't you ashamed to talk about your brother like that? 12 00:02:14,481 --> 00:02:17,121 You can say what you like, but for me, it was him. 13 00:02:56,361 --> 00:02:58,361 Go away! Go away! 14 00:02:59,681 --> 00:03:01,801 - You animal! - Let go of me! 15 00:03:02,081 --> 00:03:04,401 - Let go of him. - He killed her! 16 00:03:06,081 --> 00:03:07,761 Take him home. 17 00:03:14,561 --> 00:03:17,921 How dare you come here? Go away! 18 00:03:23,601 --> 00:03:26,001 We're at the funeral of a saint here. 19 00:03:26,881 --> 00:03:28,721 - Right, Salvo? - That's right. 20 00:03:28,961 --> 00:03:32,561 It's pointless making a fuss, you get me? 21 00:03:33,681 --> 00:03:35,041 Thank you, Pasquale. 22 00:03:37,401 --> 00:03:39,161 Salvo... 23 00:03:42,001 --> 00:03:44,241 he's waiting for you. 24 00:03:55,921 --> 00:03:58,401 THE MIRACLE 25 00:05:11,041 --> 00:05:13,801 THE FIRST DUTY OF THE LIVING 26 00:05:14,681 --> 00:05:17,401 DAY THREE 27 00:05:21,801 --> 00:05:23,841 Molocco, 28 00:05:25,561 --> 00:05:28,121 you know what I want to know, don't you? 29 00:05:31,281 --> 00:05:34,001 I want to know where that statue comes from, 30 00:05:34,801 --> 00:05:37,281 for how long it's been weeping blood. 31 00:05:39,041 --> 00:05:41,881 I want to know how long it was in that bunker, 32 00:05:41,961 --> 00:05:44,521 I want you to spit it out! 33 00:05:52,641 --> 00:05:54,121 Guard! 34 00:05:55,001 --> 00:05:56,561 Guard! 35 00:05:57,721 --> 00:05:59,041 Guard! 36 00:06:26,441 --> 00:06:30,761 Happy birthday to you 37 00:06:34,161 --> 00:06:38,281 Happy birthday to you 38 00:06:39,921 --> 00:06:44,321 Happy birthday to you 39 00:06:45,521 --> 00:06:50,281 Happy birthday, dear Daddy 40 00:07:35,161 --> 00:07:37,481 - She's stiffening up. - Yeah. 41 00:07:39,041 --> 00:07:40,961 How can I do it? 42 00:07:43,281 --> 00:07:44,521 Here. 43 00:08:19,201 --> 00:08:20,921 Did you see that? 44 00:08:21,441 --> 00:08:23,041 A fly... 45 00:08:30,121 --> 00:08:31,521 Thank you. 46 00:08:32,161 --> 00:08:34,801 Explain it to me, explain it to me better. 47 00:08:35,681 --> 00:08:37,641 I lost my strength, 48 00:08:38,041 --> 00:08:41,121 then I got this heat in my chest, in my knees... 49 00:08:41,721 --> 00:08:45,041 I had an illumination, everything was illuminated. 50 00:08:46,001 --> 00:08:47,961 I think I fainted. 51 00:08:49,041 --> 00:08:51,601 - The power of suggestion, perhaps? - No. 52 00:08:51,801 --> 00:08:54,561 You want to know if it's a miracle? I say it is. 53 00:08:54,881 --> 00:08:56,601 Are you certain? 54 00:08:58,761 --> 00:09:00,441 How do you know? 55 00:09:01,001 --> 00:09:03,681 I felt it, intensely. 56 00:09:07,201 --> 00:09:10,881 Anyway, we have to do more tests, it could be anything, 57 00:09:11,441 --> 00:09:15,601 a chemical reaction, there are new plastic materials... 58 00:09:15,881 --> 00:09:18,241 That produce human blood? 59 00:09:18,441 --> 00:09:21,161 Because that's human blood, isn't it? 60 00:09:21,561 --> 00:09:22,801 Yes. 61 00:09:23,401 --> 00:09:24,841 It's a miracle, 62 00:09:25,041 --> 00:09:29,081 testing and science can only confirm its divine nature. 63 00:09:31,241 --> 00:09:34,161 But aren't miracles only for those who don't have faith? 64 00:09:34,641 --> 00:09:37,321 Maybe that's why it came to us. 65 00:09:38,241 --> 00:09:40,081 You don't have faith? 66 00:09:41,481 --> 00:09:44,561 Faith isn't something that's given for once and for all, 67 00:09:44,761 --> 00:09:47,841 it's not a mark that you brand on your soul, 68 00:09:48,401 --> 00:09:51,881 it's something slippery that you have to tackle every day. 69 00:09:52,081 --> 00:09:54,841 I needed a sign, I prayed for this. 70 00:09:55,041 --> 00:09:57,121 But you didn't feel it? 71 00:09:57,561 --> 00:09:58,801 No. 72 00:09:59,841 --> 00:10:02,681 I'm sorry, Marcello, but I didn't feel anything. 73 00:10:03,001 --> 00:10:05,641 If you haven't felt it yet, you will. 74 00:10:06,041 --> 00:10:08,361 If it came to you, there must be a reason, 75 00:10:08,561 --> 00:10:12,641 if you took me there, it's because it was already in your heart. 76 00:10:18,841 --> 00:10:21,121 And what did the priest say? 77 00:10:22,801 --> 00:10:24,561 I get it, he's a priest... 78 00:10:25,001 --> 00:10:26,761 Hang on, I'll call you back. 79 00:10:27,321 --> 00:10:29,761 - Where is he? - Hello, Paolo. 80 00:10:30,361 --> 00:10:33,641 So, where's our Prime Minister? Yet another emergency? 81 00:10:33,841 --> 00:10:36,681 - He's on his way. - Don't dick me around, Marisa. 82 00:10:37,041 --> 00:10:39,601 He's convinced he can manage everything on his own. 83 00:10:39,961 --> 00:10:42,361 Can you believe that as Minister of the Interior, 84 00:10:42,561 --> 00:10:46,241 I'm informed of Molocco's death by the prison warden? 85 00:10:46,441 --> 00:10:48,681 Votta won't even take my calls. 86 00:10:48,881 --> 00:10:50,641 I don't see how I can help you. 87 00:10:50,841 --> 00:10:54,161 Aren't you worried? We're losing a point a day. 88 00:10:56,601 --> 00:11:00,161 If you find him, let him know that the rope is unraveling. 89 00:11:00,641 --> 00:11:03,641 And that if it breaks, we go down. 90 00:11:04,561 --> 00:11:06,041 So, we go down. 91 00:11:24,081 --> 00:11:25,361 Hello. 92 00:11:42,161 --> 00:11:44,361 You can see her later, Pina. 93 00:11:47,041 --> 00:11:49,361 What a pain in the ass, these old ladies. 94 00:11:56,561 --> 00:11:59,201 - I'm so sorry. - Thank you for coming. 95 00:12:09,041 --> 00:12:11,641 How long do you think she's been dead for? 96 00:12:17,881 --> 00:12:20,521 - Where were you when it happened? - At work. 97 00:12:22,641 --> 00:12:24,721 Twelve hours, more or less. 98 00:12:26,201 --> 00:12:28,521 I'm glad you called me. 99 00:12:32,441 --> 00:12:34,161 She looks peaceful. 100 00:12:35,441 --> 00:12:38,161 Her suffering's over after all these years. 101 00:12:42,401 --> 00:12:44,521 I want to show you something. 102 00:12:50,761 --> 00:12:52,081 What is it? 103 00:12:52,721 --> 00:12:54,201 A fly. 104 00:12:54,961 --> 00:12:57,321 Something amazing happened, 105 00:12:57,641 --> 00:13:01,481 this fly was clenched in my mother's fist, like this. 106 00:13:02,561 --> 00:13:06,001 You know, Mom hadn't moved a muscle in three years, 107 00:13:06,401 --> 00:13:09,121 she couldn't close her hands, they were like this. 108 00:13:10,601 --> 00:13:14,321 It must have been an involuntary contraction at the moment of passing. 109 00:13:14,761 --> 00:13:17,961 I see some weird stuff in the autopsy room... 110 00:13:18,241 --> 00:13:20,401 But why did you catch it? 111 00:13:22,961 --> 00:13:25,761 - Would you do an autopsy on her? - An autopsy? 112 00:13:26,321 --> 00:13:28,961 Why? What for? 113 00:13:29,161 --> 00:13:31,641 She can't have just died like that, suddenly, 114 00:13:31,841 --> 00:13:35,241 I wasn't here, but I'm sure something happened. 115 00:13:35,441 --> 00:13:37,761 Sandra, you've been a devoted daughter, 116 00:13:37,961 --> 00:13:41,241 you mustn't feel guilty because you weren't here when it happened. 117 00:13:41,841 --> 00:13:44,321 Clara knows everything you did for her. 118 00:13:44,521 --> 00:13:48,961 - I have to know how she died. - Pleurisy, her heart gave out... 119 00:13:49,761 --> 00:13:53,321 The causes of death could be many, given the state she was in. 120 00:13:54,201 --> 00:13:57,001 Yes, but I need to know which one. 121 00:13:57,961 --> 00:13:59,401 Please. 122 00:14:01,401 --> 00:14:03,081 This way. 123 00:14:04,721 --> 00:14:06,761 Over there, thank you. 124 00:14:07,881 --> 00:14:10,321 Watch out for the parquet. 125 00:14:15,161 --> 00:14:16,801 Wait, Mommy! 126 00:14:17,641 --> 00:14:20,761 What are you doing? Are you crazy? 127 00:14:22,601 --> 00:14:25,641 - I have to bury him. - But he's alive! Don't be silly. 128 00:14:27,121 --> 00:14:31,161 But if I bury him and say a prayer, he'll go to Heaven. 129 00:14:31,441 --> 00:14:34,561 I'd like to know who puts these ridiculous ideas in your head. 130 00:14:36,961 --> 00:14:41,001 I wanted to put him next to the crow, it's the zoo of the dead. 131 00:14:41,601 --> 00:14:43,921 - What are you talking about? - I can't tell you. 132 00:14:44,121 --> 00:14:46,361 I swore on Luciana's head. 133 00:14:46,561 --> 00:14:49,761 - What did you swear, to whom? - To Alma. 134 00:14:54,841 --> 00:14:57,041 Alma, let's keep calm... 135 00:14:57,801 --> 00:15:00,081 Now sit down here. 136 00:15:02,001 --> 00:15:04,601 What's this story about the crow? 137 00:15:05,161 --> 00:15:07,241 Idiot, tattletale! 138 00:15:07,441 --> 00:15:09,801 - You're an idiot, let go of me. - Easy. 139 00:15:10,441 --> 00:15:12,961 Stop it! Have we all gone mad here? 140 00:15:13,761 --> 00:15:15,041 Olga? 141 00:15:20,121 --> 00:15:22,321 Olga, what's happening with these two? 142 00:15:22,521 --> 00:15:25,201 What's this story about a crow? 143 00:15:27,361 --> 00:15:31,001 - We found a crow... - Stop whispering, I can't hear you! 144 00:15:31,641 --> 00:15:34,321 We found a dead crow 145 00:15:34,521 --> 00:15:36,241 and we buried it. 146 00:15:38,321 --> 00:15:39,601 Where? 147 00:16:05,721 --> 00:16:08,441 And you had my children bury this animal... 148 00:16:09,441 --> 00:16:11,281 on the terrace? 149 00:16:13,081 --> 00:16:14,481 Yes, madam. 150 00:16:15,161 --> 00:16:16,481 But why? 151 00:16:18,601 --> 00:16:20,281 Because they need to understand, 152 00:16:21,041 --> 00:16:24,121 taking care of the dead is the duty of the living. 153 00:16:28,721 --> 00:16:32,881 Get rid of this thing. We'll discuss it tomorrow, it doesn't end here. 154 00:16:34,681 --> 00:16:36,361 Children, let's go. 155 00:16:56,041 --> 00:16:58,801 No point you being here, I'll take care of it. 156 00:16:59,481 --> 00:17:02,761 - I'll call you when I'm done. - No, I'll wait here. 157 00:17:03,321 --> 00:17:04,921 Out. 158 00:17:27,681 --> 00:17:29,121 Hi. 159 00:17:32,001 --> 00:17:33,841 I need to talk to you. 160 00:17:36,201 --> 00:17:37,481 Come in. 161 00:17:47,641 --> 00:17:49,441 Sit down. 162 00:18:02,761 --> 00:18:04,961 I thought I'd report you, 163 00:18:06,001 --> 00:18:09,041 I'll say that you abuse me, that you raped me 164 00:18:09,521 --> 00:18:11,641 and that you're a pedophile. 165 00:18:14,281 --> 00:18:16,961 Go ahead, you have every right, 166 00:18:17,161 --> 00:18:19,721 I'm at fault and I ask for your forgiveness. 167 00:18:20,361 --> 00:18:21,721 No, wait. 168 00:18:23,561 --> 00:18:26,361 Give me 300 euros and I won't report you. 169 00:18:26,881 --> 00:18:29,161 No, no, you have to report me. 170 00:18:33,081 --> 00:18:35,361 Listen, let's do this, 171 00:18:36,761 --> 00:18:39,921 I'll give you a blow job and you give me 20 euros. 172 00:18:48,201 --> 00:18:49,961 Harder, harder. 173 00:18:50,361 --> 00:18:51,921 You like it like this. 174 00:18:52,121 --> 00:18:54,401 You always say that... 175 00:18:56,321 --> 00:18:57,681 Get out! 176 00:19:04,561 --> 00:19:07,761 You're not a priest, you're a junkie. 177 00:19:09,601 --> 00:19:12,641 You're just the same as me, you came out wrong. 178 00:19:14,161 --> 00:19:16,841 Here, go eat a pizza, you're too thin. 179 00:19:17,041 --> 00:19:19,961 - Off you go. - See? Seek and ye shall find. 180 00:19:20,361 --> 00:19:22,001 Off you go. 181 00:19:22,401 --> 00:19:23,601 See? 182 00:19:25,961 --> 00:19:27,361 Asia... 183 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 God exists, I've seen the light. 184 00:19:34,721 --> 00:19:37,361 Wasn't there a little for me too? 185 00:19:39,161 --> 00:19:41,481 There'll be enough for everybody. 186 00:19:42,881 --> 00:19:44,441 Yes, sure... 187 00:19:47,321 --> 00:19:48,681 See ya. 188 00:19:50,961 --> 00:19:54,201 No, on the knob that selects the programs 189 00:19:54,401 --> 00:19:56,201 there's "Fast/38", 190 00:19:56,401 --> 00:19:58,961 whereas in the manual, it's not there. 191 00:20:00,121 --> 00:20:02,681 I know, but it's driving me nuts. 192 00:20:05,241 --> 00:20:09,121 I'm putting it on hold until the German manual has been rectified. 193 00:20:09,921 --> 00:20:13,841 Meanwhile, I'll translate the GPS tracker for dogs. 194 00:20:17,321 --> 00:20:19,881 All right, let me know. Goodbye. 195 00:20:41,361 --> 00:20:44,841 But this is the money from the mission. 196 00:20:46,081 --> 00:20:47,361 That's right. 197 00:20:47,801 --> 00:20:49,681 How come you've got it? 198 00:20:49,881 --> 00:20:53,201 Because there is no mission, it's all a load of bull, 199 00:20:53,561 --> 00:20:56,001 your son's scamming your friends. 200 00:20:57,921 --> 00:20:59,641 It's not true. 201 00:21:00,201 --> 00:21:02,121 Yes, it is, unfortunately. 202 00:21:04,441 --> 00:21:05,841 Look, 203 00:21:06,561 --> 00:21:09,401 there's no organization in your son's name. 204 00:21:11,801 --> 00:21:13,881 Your son is a scoundrel. 205 00:21:14,961 --> 00:21:16,841 He's a con man, 206 00:21:18,081 --> 00:21:20,481 he exploits people's good intentions. 207 00:21:24,681 --> 00:21:28,441 Clelia... why are you mad at him? 208 00:21:29,561 --> 00:21:33,561 But I'm not mad at him, I'm mad at you 209 00:21:35,561 --> 00:21:37,641 that you made him become a priest. 210 00:21:39,961 --> 00:21:42,241 He was a confused kid... 211 00:21:45,801 --> 00:21:48,001 you sent him away. 212 00:21:49,681 --> 00:21:51,481 He loved me 213 00:21:53,281 --> 00:21:55,481 and you locked him away in a seminary. 214 00:22:11,641 --> 00:22:14,361 - Leaving? - I'm heading to Calabria. 215 00:22:15,321 --> 00:22:17,841 I'm sorry about your mother, my condolences. 216 00:22:18,641 --> 00:22:19,921 Thank you. 217 00:22:24,361 --> 00:22:25,681 General? 218 00:22:26,601 --> 00:22:29,801 Have you found out anything about the provenance of the statue? 219 00:22:30,121 --> 00:22:31,921 Molocco's dead. 220 00:22:32,121 --> 00:22:33,401 What? 221 00:22:34,201 --> 00:22:37,841 He bit off his tongue and nobody noticed. 222 00:22:42,601 --> 00:22:44,681 Send the blood to Phoenix. 223 00:22:50,001 --> 00:22:51,321 Sorry. 224 00:22:56,521 --> 00:22:58,521 Have you seen the polls? 225 00:22:59,001 --> 00:23:02,281 - How much have we lost? - We're down 6 points. 226 00:23:03,001 --> 00:23:05,801 - Many say as much as 7. - That's enough, thank you. 227 00:23:10,161 --> 00:23:12,601 But don't worry, 228 00:23:13,441 --> 00:23:16,601 the TV and the press will announce it as 4 points. 229 00:23:17,001 --> 00:23:19,481 Anyway, Dromos' estimate is much worse. 230 00:23:20,281 --> 00:23:22,841 You need to talk to Di Giovanni, 231 00:23:23,041 --> 00:23:25,321 we can't afford to lose them... 232 00:23:25,561 --> 00:23:26,961 Breaking news: 233 00:23:27,881 --> 00:23:31,841 in Imonge, in the Alps, the alpine cableway has collapsed. 234 00:23:32,521 --> 00:23:36,241 The cabin was crowded with skiers and tourists, 235 00:23:36,441 --> 00:23:40,401 and it plunged, crashing into the valley below... 236 00:23:40,601 --> 00:23:42,161 I have to go there. 237 00:23:42,361 --> 00:23:45,721 Mistery still surrounds the cause of the cable snapping, 238 00:23:45,921 --> 00:23:48,841 the number of victims and missing is uncertain... 239 00:23:50,081 --> 00:23:52,321 - We'll leave after the interview. - All right. 240 00:23:53,241 --> 00:23:55,281 Prime Minister, let's get to the point: 241 00:23:55,481 --> 00:23:58,641 many important economists maintain 242 00:23:59,001 --> 00:24:00,921 that, leaving Europe 243 00:24:01,121 --> 00:24:03,961 and protecting our domestic product, 244 00:24:04,161 --> 00:24:08,121 Made in Italy could experience a new spring. 245 00:24:08,321 --> 00:24:10,161 What do you think? 246 00:24:11,761 --> 00:24:14,601 You know mammals are descended from reptiles? 247 00:24:15,081 --> 00:24:17,721 The first mammal was similar to a mouse, 248 00:24:18,281 --> 00:24:21,441 it survived by plundering the eggs of dinosaurs. 249 00:24:22,681 --> 00:24:25,841 From this first creature, all other mammals are descended, 250 00:24:26,121 --> 00:24:27,841 man himself. 251 00:24:28,481 --> 00:24:31,921 Even dolphins are descended from that mouse. 252 00:24:33,641 --> 00:24:36,041 The ancestors of dolphins were land animals, 253 00:24:36,241 --> 00:24:38,841 then it's as if they made a mistake, 254 00:24:39,041 --> 00:24:41,681 as if they didn't accept evolution, 255 00:24:42,321 --> 00:24:45,481 they went back to the sea losing their land attributes 256 00:24:45,681 --> 00:24:47,841 and recovered fins and shape. 257 00:24:48,961 --> 00:24:51,441 Dolphins are extraordinary creatures. 258 00:24:51,961 --> 00:24:56,001 I agree, sir, but the connection escapes me here. 259 00:24:57,241 --> 00:25:00,281 The Italian parable doesn't resemble the dolphins' at all, 260 00:25:00,481 --> 00:25:04,121 it's more like the sardine's which is devoured whole by dolphins. 261 00:25:04,681 --> 00:25:08,081 If the "Yes" vote wins, we'll suddenly be free from Europe 262 00:25:08,281 --> 00:25:10,921 and we'll be heading into dark seas. 263 00:25:11,801 --> 00:25:15,681 And in those abysses, now lost, we'll be devoured. 264 00:25:16,481 --> 00:25:19,081 Interest rates will skyrocket, 265 00:25:19,281 --> 00:25:21,921 business debt will surge 266 00:25:22,121 --> 00:25:24,601 and there'll be a liquidity crisis. 267 00:25:26,961 --> 00:25:29,281 Are we ready to face the abyss? 268 00:25:30,441 --> 00:25:33,841 Do we have enough air in our lungs to survive? 269 00:26:17,921 --> 00:26:19,281 Mercedes, everything okay? 270 00:26:19,481 --> 00:26:22,601 What's up with Kevin? He's been crying for two hours. 271 00:26:23,241 --> 00:26:26,881 Excuse me, but I'd like to focus on my prayer. 272 00:26:27,081 --> 00:26:30,361 Help me, Kevin's not well, I don't know what's wrong. 273 00:26:31,121 --> 00:26:33,161 The doctor says it's nothing, 274 00:26:33,641 --> 00:26:34,961 but he won't eat... 275 00:26:35,161 --> 00:26:37,641 Could you say a little prayer for him? 276 00:26:38,081 --> 00:26:39,281 Yes. 277 00:26:51,721 --> 00:26:54,921 Mother of God, you have this small child before You, 278 00:26:56,881 --> 00:26:59,481 heal his soul, heal his body. 279 00:26:59,681 --> 00:27:01,921 Protect him and alleviate his suffering, 280 00:27:02,121 --> 00:27:04,321 let Your will be done in him. 281 00:27:07,841 --> 00:27:09,121 Thank you, Father. 282 00:27:11,841 --> 00:27:14,201 Maybe now I can get him to eat. 283 00:27:23,761 --> 00:27:27,081 - He vomited on me. - I'm so sorry, Father Marcello. 284 00:27:27,601 --> 00:27:29,081 I'm so sorry. 285 00:27:29,441 --> 00:27:31,201 - Go to the bathroom. - Where is it? 286 00:27:31,521 --> 00:27:32,881 It's there. 287 00:28:57,761 --> 00:28:59,961 Prime Minister, we've arrived, 288 00:29:00,161 --> 00:29:02,081 we're starting our descent. 289 00:29:39,641 --> 00:29:41,441 - This way. - Thank you. 290 00:30:40,721 --> 00:30:42,241 What is it? 291 00:30:42,561 --> 00:30:45,081 The candle didn't light. 292 00:30:45,761 --> 00:30:48,321 Don't worry, it works just the same. 293 00:30:50,401 --> 00:30:54,201 - What a beautiful church. - Thank you, very kind of you. 294 00:30:55,241 --> 00:30:58,921 Excuse me, perhaps you've heard about 295 00:30:59,121 --> 00:31:02,681 a statuette of the Holy Virgin that weeps blood? 296 00:31:03,441 --> 00:31:05,201 Like the one in Civitavecchia? 297 00:31:07,041 --> 00:31:09,441 There's the one in Civitavecchia. 298 00:31:16,281 --> 00:31:18,881 Maybe there are 299 00:31:19,361 --> 00:31:22,601 other statuettes, niches, ex-votos? 300 00:31:22,801 --> 00:31:25,881 You bet! We have as many Holy Virgins as sinners. 301 00:31:27,841 --> 00:31:29,961 But what do you need? 302 00:31:33,201 --> 00:31:35,121 Goodbye, Father. 303 00:31:42,321 --> 00:31:44,361 And then there's this one here. 304 00:31:56,041 --> 00:31:57,321 Lovely. 305 00:31:57,841 --> 00:32:00,161 Are there any more? 306 00:32:02,841 --> 00:32:05,161 There's Our Lady of the Botesan, 307 00:32:05,761 --> 00:32:07,761 she's up on the mountain road. 308 00:32:08,241 --> 00:32:11,041 - And why do they call her that? - I have no idea. 309 00:32:12,321 --> 00:32:13,961 Shall we go? 310 00:32:14,161 --> 00:32:18,041 No, it's a long way and it's all uphill, 311 00:32:18,281 --> 00:32:19,881 I can't do it. 312 00:32:20,201 --> 00:32:22,801 All right, thank you anyway. 313 00:32:30,561 --> 00:32:33,241 Nothing, Sandra, absolutely nothing. 314 00:32:34,321 --> 00:32:35,881 So, what did she die from? 315 00:32:36,081 --> 00:32:39,281 From what so many old people die from, her heart stopped. 316 00:32:39,601 --> 00:32:41,521 But where's the car? 317 00:32:41,961 --> 00:32:44,521 You did an histologic examination of the internal organs? 318 00:32:44,721 --> 00:32:48,561 I did, but I don't get the results for three days and you know it. 319 00:32:49,361 --> 00:32:51,601 Listen, let's be clear about this, 320 00:32:52,881 --> 00:32:54,921 is there anything I need to know? 321 00:32:55,241 --> 00:32:58,961 - Did you find anything? - I told you there are no anomalies. 322 00:32:59,801 --> 00:33:01,681 - But it's strange... - It's not strange! 323 00:33:01,881 --> 00:33:04,361 - Yes, it is. - Your mother was ill for ten years! 324 00:33:04,561 --> 00:33:08,041 She had an irreversible condition, her system was debilitated. 325 00:33:08,481 --> 00:33:11,281 At a certain point, people get sick and die. 326 00:33:11,481 --> 00:33:14,601 - But my mother... - Do you ever engage with others? 327 00:33:14,801 --> 00:33:17,041 Or does only your mother exist? 328 00:33:20,401 --> 00:33:23,241 Can't you take this death as a liberation? 329 00:33:23,801 --> 00:33:27,481 She's stopped suffering and you can finally get your life back. 330 00:33:28,281 --> 00:33:30,121 Live your life, Sandra. 331 00:33:30,601 --> 00:33:33,961 - That trip, where'd you want to go? - Where we wanted to go. 332 00:33:34,401 --> 00:33:37,161 - To Nepal. - Now you can go, right? 333 00:33:39,241 --> 00:33:40,721 Fuck you! 334 00:33:41,161 --> 00:33:44,241 My mother's dead and you tell me to go away by myself? 335 00:33:44,441 --> 00:33:46,601 Don't you have any fucking feelings at all? 336 00:33:46,801 --> 00:33:49,281 I was at your house for two years, caring for your mother. 337 00:33:49,481 --> 00:33:51,721 And you went off with the first silly bitch. 338 00:33:51,921 --> 00:33:54,001 Okay, I get that you're upset today... 339 00:33:54,201 --> 00:33:56,601 Say it, I know you want to say it to me. 340 00:33:58,081 --> 00:34:01,241 You managed to consume all the love I had for you. 341 00:34:02,641 --> 00:34:04,361 And it was so much. 342 00:34:07,161 --> 00:34:09,561 Now I've lost the car, too, fuck it! 343 00:34:09,761 --> 00:34:11,401 Leave me alone. 344 00:34:15,841 --> 00:34:18,441 Hail Mary, full of grace, 345 00:34:19,441 --> 00:34:21,121 the Lord is with thee. 346 00:34:21,321 --> 00:34:23,761 Blessed art thou among women, 347 00:34:24,601 --> 00:34:27,761 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus... 348 00:34:55,521 --> 00:34:58,641 All good? Can I bring you anything else? 349 00:34:58,841 --> 00:35:00,241 A herb liqueur. 350 00:35:00,441 --> 00:35:02,721 The house brand. And for the gentlemen, too. 351 00:35:03,121 --> 00:35:05,241 - May I buy you a drink? - Thank you. 352 00:35:05,441 --> 00:35:07,601 - Sit here. - Be right there. 353 00:35:09,201 --> 00:35:10,881 - May I? - Please do. 354 00:35:11,641 --> 00:35:13,561 - You're not from around here... - No. 355 00:35:13,761 --> 00:35:15,801 You can hear it, right? 356 00:35:16,201 --> 00:35:18,001 And how come? 357 00:35:18,721 --> 00:35:20,721 On vacation, you know. 358 00:35:21,281 --> 00:35:23,281 - Do you like it here? - Yes, it's beautiful. 359 00:35:23,601 --> 00:35:26,361 All this nature is good for the soul. 360 00:35:28,361 --> 00:35:31,641 They told me that here, along the road, 361 00:35:31,841 --> 00:35:35,521 there's a statue of the Holy Virgin, what do they call her...? 362 00:35:36,601 --> 00:35:38,561 Our Lady of the Botesan. 363 00:35:38,761 --> 00:35:40,121 No, she's not there. 364 00:35:40,321 --> 00:35:43,281 Sure! There was even a miracle! 365 00:35:43,481 --> 00:35:46,161 No, but she's not there anymore, she disappeared. 366 00:35:46,361 --> 00:35:49,041 They even diddle the Holy Virgin... excuse me, huh. 367 00:35:51,161 --> 00:35:52,321 A toast. 368 00:36:12,641 --> 00:36:14,841 Where is he? 369 00:36:16,321 --> 00:36:17,721 Fabrizio! 370 00:36:19,241 --> 00:36:21,321 We nearly lost him. 371 00:36:21,841 --> 00:36:23,841 We lost you. 372 00:36:27,041 --> 00:36:28,641 Thank you. 373 00:36:35,401 --> 00:36:37,041 Good evening. 374 00:36:42,201 --> 00:36:45,241 How the hell was I supposed to know a cableway would fall down? 375 00:36:45,761 --> 00:36:47,441 Was I supposed to cancel? 376 00:36:47,641 --> 00:36:50,081 Anyway, if it wasn't a cableway, it was an erupting volcano... 377 00:36:50,281 --> 00:36:52,041 there's always something. 378 00:36:52,241 --> 00:36:54,521 - But today is your birthday... - Speak quietly! 379 00:36:56,361 --> 00:36:59,081 I can't stand surprises, I don't like them. 380 00:36:59,601 --> 00:37:02,401 All right, go to bed, I'll take care of it. 381 00:37:02,601 --> 00:37:05,601 I'll send everyone home and that will be that, 382 00:37:05,881 --> 00:37:08,681 but I'm telling you, I'm warning you, 383 00:37:08,881 --> 00:37:10,561 I'm dying, 384 00:37:10,761 --> 00:37:13,241 I'm dying in this house. 385 00:37:13,841 --> 00:37:16,441 Tonight I have to have fun, I need it. 386 00:37:17,001 --> 00:37:19,121 - I'm going out. - Wait, where are you going? 387 00:37:19,321 --> 00:37:22,201 What will you tell them? How can you? You can't. 388 00:37:25,161 --> 00:37:26,561 I'm sorry. 389 00:37:27,001 --> 00:37:29,801 You don't know what it was like up there... 390 00:37:30,521 --> 00:37:32,921 I saw the bodies. 391 00:37:34,681 --> 00:37:36,681 The cableway cabin... 392 00:37:38,001 --> 00:37:40,761 - The relatives looking at me... - I know. 393 00:37:40,961 --> 00:37:42,921 No, you don't know. 394 00:37:43,281 --> 00:37:46,441 But you can't let things tear you up like this, 395 00:37:46,641 --> 00:37:49,481 you don't sleep at night anymore, you're like a zombie. 396 00:37:49,921 --> 00:37:52,481 I understand your burdens, but you'll go mad. 397 00:37:52,681 --> 00:37:54,201 You don't know. 398 00:37:55,001 --> 00:37:57,481 Today's your birthday, have a Negroni. 399 00:38:14,521 --> 00:38:17,281 Father, help me. 400 00:38:20,241 --> 00:38:22,521 I am a sinner. 401 00:38:26,081 --> 00:38:28,481 I was a person of faith like you, 402 00:38:29,081 --> 00:38:31,161 an upstanding person, 403 00:38:32,961 --> 00:38:34,881 but now I'm lost. 404 00:38:41,961 --> 00:38:46,281 Satan lives in my flesh and toys with me. 405 00:38:48,961 --> 00:38:51,681 He corrupts me and won't leave me in peace. 406 00:38:56,641 --> 00:38:58,521 God has abandoned me, 407 00:38:59,721 --> 00:39:02,561 he gave me the light then he took it away. 408 00:39:05,321 --> 00:39:09,521 Can God inflict this infinite suffering on one of his creatures? 409 00:39:10,601 --> 00:39:13,001 If it's a test, I'm not strong enough. 410 00:39:15,801 --> 00:39:18,401 If you only knew the abominations... 411 00:39:27,601 --> 00:39:30,641 I am not capable of being full only of the word of God, 412 00:39:30,961 --> 00:39:32,281 this word... 413 00:39:32,481 --> 00:39:34,441 I don't understand it. 414 00:39:35,681 --> 00:39:37,161 Help me, father. 415 00:39:43,321 --> 00:39:45,761 But I keep asking myself why... 416 00:39:46,961 --> 00:39:49,561 why am I put through all this? 417 00:39:55,561 --> 00:39:57,241 I long for the faith, 418 00:39:58,201 --> 00:40:00,201 so I can accept without understanding. 419 00:40:06,241 --> 00:40:08,281 I only ask for one thing 420 00:40:09,001 --> 00:40:11,561 and I implore you tell me the truth. 421 00:40:18,401 --> 00:40:20,401 Is this Hell? 422 00:40:35,081 --> 00:40:36,961 Would you care for some mozzarella? 423 00:40:37,361 --> 00:40:39,361 It's from Battipaglia, it's very good. 424 00:40:39,801 --> 00:40:41,161 No, thanks. 425 00:40:41,841 --> 00:40:44,681 - Sorry about the music. - Not a problem. 426 00:40:44,881 --> 00:40:47,921 - I like music. - I wasn't expecting it. 427 00:40:48,521 --> 00:40:50,321 You like music, 428 00:40:50,521 --> 00:40:52,321 but not mozzarella. 429 00:40:55,521 --> 00:40:58,401 It's late. Good night, madam. 430 00:41:01,121 --> 00:41:02,521 Good night. 431 00:41:53,561 --> 00:41:55,641 You want your present? 432 00:42:05,881 --> 00:42:08,761 - Let's go in there, the kids... - No, let's do it here. 433 00:43:02,241 --> 00:43:04,481 See? This is "deadman's curve". 434 00:43:05,921 --> 00:43:08,281 Fuck, there've been so many accidents! 31589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.